1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:24,354 --> 00:00:25,814 Günaydın, Bayan Lauren. 3 00:00:40,454 --> 00:00:43,249 Müdür olarak ilk görevimin Meksika uyuşturucu karteline bağlı 4 00:00:43,273 --> 00:00:45,142 bir üçlü cinayet olması ne harika. 5 00:00:45,292 --> 00:00:49,755 Galiba Murphy, Josiah'nın Nia'nın işini devralması konusunda haklıymış. - Belki. 6 00:00:50,672 --> 00:00:53,675 Mesajlarıma yanıt veriyor olsaydı Josh'a Murphy'nin ona 7 00:00:53,800 --> 00:00:55,594 başka ne anlattığını sorabilirdik. 8 00:00:55,886 --> 00:00:59,681 Mesaj mı attın? Evine git, insan ol. Bizzat özür dile. 9 00:00:59,806 --> 00:01:01,350 Erkekler çok aptal. 10 00:01:01,475 --> 00:01:03,226 Tamam, bağırmak zorunda değilsin. 11 00:01:03,560 --> 00:01:06,438 - Şef. - Merhaba. Ne buldun? 12 00:01:06,563 --> 00:01:09,483 Dışarıda kan izleri bulduk. Anlaşılan biri canlı kurtulmuş. 13 00:01:09,608 --> 00:01:11,234 DNA'sı sistemde var mı, bakacağız. 14 00:01:11,360 --> 00:01:13,111 Bir de duvara saplanmış bir mermi var. 15 00:01:13,236 --> 00:01:15,947 Bir altıpatlar mermisi ama bulduğumuz silahların hepsi 16 00:01:16,073 --> 00:01:17,532 yarı otomatikti. 17 00:01:17,657 --> 00:01:21,244 Yani kurtulan kişi o tabancayı da götürdü. 18 00:01:32,130 --> 00:01:34,299 Ne buldun? Orada çok sessiz duruyorsun. 19 00:01:34,758 --> 00:01:35,967 Evet, bilmiyorum, Murphy. 20 00:01:36,093 --> 00:01:38,512 Jennifer'ın amcası bana çok masum geldi. 21 00:01:39,221 --> 00:01:43,225 Ne? Ama onu kaçırma suçlamasıyla tutuklandı demiştin. 22 00:01:43,433 --> 00:01:46,461 Evet ama suçlama yöneltilmemiş ve aleyhinde iddiada bulunamamışlar. 23 00:01:47,604 --> 00:01:49,106 Belki de hata yaptılar. 24 00:01:49,231 --> 00:01:51,608 Başka ne bulabileceğine bak, lütfen. 25 00:01:58,281 --> 00:02:00,784 Ne yapıyorsun? Ne? Ne bu? Ne yapıyorsun? 26 00:02:00,909 --> 00:02:03,286 Affedersin. Hiçbir şey. Kırıntı dökülmüş veya 27 00:02:03,412 --> 00:02:06,123 pamuk gibi bir şey vardı. Ben sadece-- 28 00:02:12,337 --> 00:02:14,089 Aman Tanrı'm, kapa çeneni. 29 00:02:17,718 --> 00:02:19,970 Hayır. - Bekle. Bana iki saniye ver. 30 00:02:19,995 --> 00:02:22,031 - Neden geldin? - Mesajlarıma cevap vermedin. 31 00:02:22,055 --> 00:02:24,016 - Biliyorum. - Bir saniye ver, olur mu? 32 00:02:24,141 --> 00:02:26,435 Hayatımın en berbat trafiğinde buraya kadar geldim. 33 00:02:26,977 --> 00:02:29,479 - Peki. - Peki. 34 00:02:31,940 --> 00:02:34,860 Leş gibisin. - Evet. Hayatım sayende 35 00:02:34,985 --> 00:02:38,363 darmadağın oldu ama en azından tutuklamanı yaptın. Yani 36 00:02:38,530 --> 00:02:39,865 yaşasın. 37 00:02:40,115 --> 00:02:41,825 Galiba haberleri seyrettin. 38 00:02:42,034 --> 00:02:44,911 Evet. Terfiini de tebrik ederim tabii. 39 00:02:45,245 --> 00:02:48,081 Murphy'i bulmak için tüm kaynaklarımı topluyorum. 40 00:02:50,208 --> 00:02:51,501 Bak, 41 00:02:52,878 --> 00:02:56,298 sana yaptıklarım için çok üzgünüm. 42 00:02:57,466 --> 00:02:58,925 Sana Murphy'i yakalayayım. 43 00:02:59,217 --> 00:03:02,137 Bu sefer anlaşma yok. Temelli içeri atalım. 44 00:03:02,721 --> 00:03:04,222 Bunu neden yapıyorsun? 45 00:03:06,141 --> 00:03:07,684 Çünkü arkadaşımsın. 46 00:03:09,269 --> 00:03:11,188 Bana bir daha asla yalan söyleme. 47 00:03:12,314 --> 00:03:13,857 Söz veriyorum. 48 00:03:14,441 --> 00:03:15,859 Tamam. 49 00:03:16,234 --> 00:03:18,028 Pekala. Gel! 50 00:03:18,153 --> 00:03:19,905 Sarıl bana. Haydi. 51 00:03:20,197 --> 00:03:21,698 Gel vücuduma sarıl. 52 00:03:23,241 --> 00:03:25,952 Tamam, bir makale daha. Duruşmadan beş yıl sonrasından. 53 00:03:26,078 --> 00:03:28,163 - Ne yazıyor? - Şöyle diyor, 54 00:03:28,288 --> 00:03:31,291 Redford Long serbest bırakıldıktan sonra hayatını 55 00:03:31,416 --> 00:03:36,296 Jennifer'ın başına aslında ne geldiğini öğrenmeye adamış. 56 00:03:36,421 --> 00:03:39,132 - Demek gidip amcasıyla konuşmalıyız. - Ne? Neden? 57 00:03:39,157 --> 00:03:41,361 Çok şey biliyor. Ne bildiğini öğrenmek istiyorum. 58 00:03:41,385 --> 00:03:43,553 Belki kaybolmasıyla bir alakası vardır. Bilmem. 59 00:03:43,679 --> 00:03:47,367 - Yok. - Tamam. O zaman şu Redford'la konuşalım. Yaşadığını yeri öğrenelim. 60 00:03:47,391 --> 00:03:49,393 Tanrı'm. Yolları kürüyorlar. 61 00:03:51,019 --> 00:03:52,604 - Bu iyi değil mi? - Değil. 62 00:03:52,729 --> 00:03:55,816 Artık gidebileceğimiz için ablam bizi sepetleyecek. 63 00:03:56,483 --> 00:03:58,985 - Nereye gideceğiz? - Sanki biliyorum da. 64 00:03:59,152 --> 00:04:01,297 - Merhaba. - Evet, yolu kürediklerini biliyorum. 65 00:04:01,321 --> 00:04:03,281 Birazdan ayağının altından çekiliriz. 66 00:04:03,990 --> 00:04:07,285 - Felix, konuşabilir miyiz? - Hayır. 67 00:04:09,079 --> 00:04:11,373 Murphy, biraz simit falan çıkardım. 68 00:04:13,458 --> 00:04:15,711 Almak istersen-- - Aç değilim. 69 00:04:16,044 --> 00:04:18,213 Tanrı'm, bizi iki saniye yalnız bırakır mısın? 70 00:04:23,010 --> 00:04:25,929 - Köpeğimi besledin mi? - Hayır, köpeğini beslemedim. 71 00:04:31,643 --> 00:04:34,354 Bak, babamın gazeteleri için çok üzgünüm. 72 00:04:34,604 --> 00:04:35,731 İyi. Üzülmelisin. 73 00:04:35,756 --> 00:04:37,699 - Felix? - Ne? Meşgulüm, tamam mı? Şu anda 74 00:04:37,725 --> 00:04:39,627 seninle konuşmak istemiyorum. - Çok yazık! 75 00:04:39,651 --> 00:04:41,403 Evimde olduğun için konuşacağız. 76 00:04:41,528 --> 00:04:43,530 - Tamam. Konuşmak mı istiyorsun? - Merhaba. 77 00:04:43,655 --> 00:04:45,157 Merhaba. 78 00:04:45,365 --> 00:04:47,784 Telefonunu buldun mu? - Hayır. 79 00:04:47,909 --> 00:04:49,870 Çok tuhaf. Nereye gittiğini bilmiyorum. 80 00:04:50,579 --> 00:04:53,540 - Buralarda olmalı. - Öyle mi dersin? 81 00:04:58,545 --> 00:04:59,963 Merhaba. 82 00:05:00,172 --> 00:05:01,798 Kahve yapacağım. 83 00:05:02,132 --> 00:05:05,427 İster misiniz? - Tabii. 84 00:05:05,677 --> 00:05:09,532 - Güzel. - Öyle yaptı. Onları bana bıraktı. 85 00:05:09,556 --> 00:05:12,318 Hayır. Sorun senin ne yaptığın, tamam mı? Çünkü bana sürekli 86 00:05:12,342 --> 00:05:16,480 bu aptal ailenin bir ferdi olmaya layık değilmişim gibi davranıyorsun! 87 00:05:16,605 --> 00:05:17,856 Peki, rezilim. 88 00:05:17,981 --> 00:05:19,983 Dünyadaki en kötü insanım. - Haydi. 89 00:05:20,108 --> 00:05:21,360 Benden ne istiyorsun? 90 00:05:21,485 --> 00:05:24,071 Hiçbir şey. Senden hiçbir şey istemiyorum. 91 00:05:28,825 --> 00:05:30,619 Buraya gelmemeliydim. 92 00:05:34,206 --> 00:05:35,832 Bak, sen kardeşimsin. 93 00:05:37,334 --> 00:05:42,774 - Sen kardeşimsin. - Paylaştığımız genetik bir malzeme olduğunu biliyorum. 94 00:05:42,798 --> 00:05:44,675 Rica etsem-- 95 00:05:45,092 --> 00:05:49,179 Babam öldüğünden beri tek istediğim şey seninle bir ilişkimin olması. 96 00:05:51,932 --> 00:05:54,101 - Neden? - Çünkü seni seviyorum. 97 00:05:54,434 --> 00:05:55,434 İnanmıyorum. 98 00:05:55,477 --> 00:05:57,450 - Haydi. Senin için kurşun yerim. - Sahi mi? 99 00:05:57,562 --> 00:05:59,856 Benim için kurşun mu yersin? 100 00:05:59,981 --> 00:06:02,251 Tamam, belki kurşun yemem çünkü ölmekten çok fena korkuyorum. 101 00:06:02,275 --> 00:06:04,504 Kimse için kurşun yemem, küçük bir bebek için bile. 102 00:06:04,528 --> 00:06:07,656 - Ne havalı bir insansın öyle. - İşin özü, seni seviyorum. 103 00:06:07,781 --> 00:06:10,409 Bunu sana kanıtlamam mümkün olsa yapardım. 104 00:06:11,243 --> 00:06:13,995 - Ama... - Mümkün. 105 00:06:14,621 --> 00:06:15,772 Tamam. 106 00:06:16,481 --> 00:06:18,659 - Kalmamıza izin ver. - Kalmanıza zaten izin veriyordum. 107 00:06:18,683 --> 00:06:22,170 Evet, ama iki gündür. Ben Jess'in yerini öğrenene kadar diyorum. 108 00:06:23,380 --> 00:06:25,924 Çünkü gidecek yerimiz yok. Çok faydan dokunurdu. 109 00:06:26,049 --> 00:06:28,135 Bir sürü suçlu mu saklayayım? 110 00:06:28,301 --> 00:06:32,014 Evet. Bu sevdiğin biri için yapılacak bir şey. 111 00:06:35,475 --> 00:06:36,852 Peki! 112 00:06:38,270 --> 00:06:41,231 - Ne? - Peki. 113 00:06:43,233 --> 00:06:45,527 - Ciddi misin? - Evet. 114 00:06:48,030 --> 00:06:50,240 Güzel. Ve teşekkür ederim. 115 00:06:54,369 --> 00:06:55,495 Ama 116 00:06:55,620 --> 00:07:00,000 pisliğinizi temizleyin. Hizmetçiniz olmayı reddediyorum. 117 00:07:00,417 --> 00:07:01,501 Anladım. 118 00:07:05,380 --> 00:07:06,423 Al. 119 00:07:06,548 --> 00:07:10,177 - İstemem. Pek kahve sevmem. - Peki. Biliyorum. 120 00:07:10,927 --> 00:07:11,970 Seninkine 121 00:07:12,095 --> 00:07:13,722 ot koydum. 122 00:07:17,601 --> 00:07:19,019 Teşekkürler. 123 00:07:19,978 --> 00:07:21,271 Evet. 124 00:07:23,273 --> 00:07:24,608 Trey nerede? Bu onun. 125 00:07:24,733 --> 00:07:28,820 Yine telefonunu arıyor. Arabaya bakmak için garaja gitti. 126 00:07:29,237 --> 00:07:30,614 Tamam. 127 00:07:36,495 --> 00:07:39,891 Tamam, Murphy, Guiding Hope ve diğerleri hakkında bildiklerim bunlar. 128 00:07:39,915 --> 00:07:42,334 Nedir bu? - Keith çok tembeldi. 129 00:07:42,459 --> 00:07:45,587 Bunlar ondan kalan, taksim etmediği soruşturmalar. 130 00:07:45,879 --> 00:07:47,923 İki gün önceyle iki yıl arası. 131 00:07:48,173 --> 00:07:50,175 Halk polisten bu yüzden nefret ediyor. 132 00:07:50,342 --> 00:07:52,427 Aklıma birkaç sebep daha geliyor. 133 00:07:54,429 --> 00:07:56,306 Tam istediğim şey, yeni dosyalar. 134 00:07:56,431 --> 00:07:59,643 Faydası olacağından emin değilim. Çoğu banka kayıtları. 135 00:08:00,769 --> 00:08:02,479 Unutmadan, 136 00:08:02,688 --> 00:08:03,730 al bakalım. 137 00:08:03,855 --> 00:08:08,610 Artık resmen Chicago Emniyeti 23. Bölge Adli Muhasebe Uzmanı oldun. 138 00:08:09,444 --> 00:08:11,697 - Rozetim olmayacak mı? - Rozetin o. 139 00:08:12,030 --> 00:08:13,990 Bu lamine kimlik kartı. 140 00:08:14,157 --> 00:08:15,283 Sarah. 141 00:08:15,409 --> 00:08:19,496 Galiba sana artık Dedektif Barnes demeliyim, değil mi? 142 00:08:19,830 --> 00:08:21,748 Ne buldun? - Pek bir şey yok. 143 00:08:21,773 --> 00:08:24,663 Josiah'nın evinde bulduğumuz telefon Trey Williams adına kayıtlı 144 00:08:24,735 --> 00:08:27,355 ama onu bulamıyoruz. Komşuları birkaç gündür görmemişler. 145 00:08:27,379 --> 00:08:29,749 Neden evini gözlemesi için oraya iki adam dikmiyoruz? 146 00:08:29,773 --> 00:08:31,900 - Yaptım bile. - Telefon dökümü, mesajları? 147 00:08:31,925 --> 00:08:33,468 Yerini işaret eden bir şey yok. 148 00:08:33,593 --> 00:08:35,382 En son bir kullan at telefondan aranmış. 149 00:08:35,470 --> 00:08:37,806 - Yerini tespit ettik mi? - Merkezin dışında. 150 00:08:37,931 --> 00:08:41,393 O bölgede sadece on iki ev var. Patricia Rosen, Gary Norton, 151 00:08:41,518 --> 00:08:43,895 Lesley Bell, Nancy Hoffet-- - Dur. 152 00:08:44,021 --> 00:08:46,773 Lesley Bell. - Evet, neden? 153 00:08:48,650 --> 00:08:50,819 Felix Bell'in akrabası olabilir mi? 154 00:08:50,944 --> 00:08:54,406 - Hâlâ adresini bulamadın mı? - Murphy, uğraşıyorum. 155 00:08:54,740 --> 00:08:57,593 - Merhaba. - Geri dönmek bilmedin. Telefonunu buldun mu? 156 00:08:57,617 --> 00:08:59,911 - Hayır. - Beau'da bırakmış olabilirim. 157 00:09:00,037 --> 00:09:01,913 En son orada kullanmıştım. 158 00:09:02,039 --> 00:09:05,500 Oraya göz atacağım. - Tamam. Bekle. Seni geçireyim. 159 00:09:09,338 --> 00:09:10,881 Merhaba. 160 00:09:12,716 --> 00:09:14,634 Yardımın için tekrar teşekkürler. 161 00:09:15,135 --> 00:09:17,596 Telefonunu çalmak dışında pek bir şey yapmadım. 162 00:09:17,888 --> 00:09:20,307 Herkes sabaha kadar telefon aradı. 163 00:09:21,808 --> 00:09:23,352 Evet. 164 00:09:26,021 --> 00:09:27,481 Buraya gel. 165 00:09:29,566 --> 00:09:30,609 Seni arayacağım. 166 00:09:30,734 --> 00:09:34,571 Malum, telefonumu bulduğumda. - İyi edersin. 167 00:09:35,322 --> 00:09:37,240 Belki tüm bu işler bittiğinde sıradan, 168 00:09:37,366 --> 00:09:42,371 sıkıcı bir hayat yaşamayı deneyebiliriz. Seni belki 169 00:09:42,496 --> 00:09:45,332 "brunch"a falan götürürüm. Bilmem. 170 00:09:45,832 --> 00:09:47,626 Normal insanlar gibi. 171 00:09:48,585 --> 00:09:51,630 Normalin ikimize de geleceğini pek sanmıyorum. 172 00:09:53,382 --> 00:09:54,966 Evet ama 173 00:09:55,717 --> 00:09:57,094 deneyebiliriz, değil mi? 174 00:09:59,388 --> 00:10:00,972 Tabii. 175 00:10:01,181 --> 00:10:02,683 Tabii. 176 00:10:03,600 --> 00:10:05,143 Görüşürüz, bücür. - Güle güle. 177 00:10:05,268 --> 00:10:06,770 Tamam. 178 00:10:10,315 --> 00:10:11,315 Felix. 179 00:10:11,358 --> 00:10:13,694 - Dur, dur. Galiba buldum. - Ciddi misin? 180 00:10:13,819 --> 00:10:17,239 Evet. Redford Long. Bu aynı Redford Long. Allwood Bulvarı. 181 00:10:18,031 --> 00:10:19,574 - Gidelim. - Tamam. 182 00:10:20,075 --> 00:10:22,744 Haydi, Pretzel. Giyineceğim. 183 00:10:23,829 --> 00:10:25,872 Aferin, Felix. Çok teşekkür ederim. 184 00:10:26,039 --> 00:10:27,874 Kalmalarına izin vereceğine inanamıyorum. 185 00:10:27,916 --> 00:10:29,042 Hem de 186 00:10:29,167 --> 00:10:32,254 temelli. - Başka ne seçeneğim vardı? 187 00:10:35,090 --> 00:10:37,259 Murphy'le beraber biraz daha yaşayabilirsin. 188 00:10:37,384 --> 00:10:39,636 Ama istemiyorum. 189 00:10:41,138 --> 00:10:43,432 - Yemek ister misin? - Evet! 190 00:10:44,016 --> 00:10:45,350 Evet, isterim. 191 00:10:45,892 --> 00:10:48,645 - Çizburger çok iyi olurdu. - Bilmiyorum. 192 00:10:48,770 --> 00:10:50,522 Canım taco çekiyor. 193 00:10:51,356 --> 00:10:53,400 Chicago Emniyeti, açın. 194 00:10:57,070 --> 00:10:58,071 Bizi nasıl buldular? 195 00:10:58,196 --> 00:11:01,199 - Öldük. Bitti. - Bekle. Diğer odaya geçin. 196 00:11:01,324 --> 00:11:02,492 Ben hallederim. 197 00:11:02,617 --> 00:11:05,787 - Tamam. Les. Biliyorum. - Git, git haydi. Gidin. 198 00:11:07,331 --> 00:11:08,749 Verandaya çık. 199 00:11:13,253 --> 00:11:17,215 - Şef Gene Clemens, Chicago Emniyeti. - Merhaba, Lesley Bell. 200 00:11:17,241 --> 00:11:20,927 Nasıl yardım edebilirim? - Evet, kim olduğunuzu biliyoruz. Felix'in ablası. 201 00:11:21,094 --> 00:11:23,038 Kardeşinizi ve arkadaşlarını arıyoruz. 202 00:11:23,063 --> 00:11:25,141 Burada olduklarına inanmak için sebebimiz var. 203 00:11:25,265 --> 00:11:27,184 Evet, tabii. Mesele Felix. 204 00:11:27,309 --> 00:11:29,061 Evet, buradaydı. 205 00:11:29,186 --> 00:11:31,897 Ansızın gelip başının belada olduğunu ve kalacak yere 206 00:11:32,022 --> 00:11:35,192 ihtiyacı olduğunu söyledi. Olmaz dedim, bulaşmak istemedim. 207 00:11:35,359 --> 00:11:37,569 - Bu ne zamandı? - Dündü. 208 00:11:38,236 --> 00:11:40,381 - Yanında biri var mıydı? - Arkadaşları vardı ve 209 00:11:40,405 --> 00:11:43,617 dağılıp Kanada'ya gittiler. Daha çok şey anlayacaktı ama sözünü kestim. 210 00:11:43,658 --> 00:11:46,703 Kardeşimin aptal kararları yüzünden barodan atılacak değilim. 211 00:11:46,828 --> 00:11:50,707 Tabii, tabii. Peki Kanada'da nereye gittiklerini söyledi mi? 212 00:11:50,832 --> 00:11:53,085 Dediğim gibi, beni bulaştırmamasını söyledim. 213 00:11:53,210 --> 00:11:55,545 Ama kartınız varsa geri dönerse arayabilirim. 214 00:11:55,671 --> 00:11:57,589 Evet, tabii. Teşekkürler. 215 00:11:57,714 --> 00:11:59,633 İyi günler. - Evet. Size de. 216 00:11:59,758 --> 00:12:01,301 Tamam. 217 00:12:12,604 --> 00:12:15,148 - İnandın mı? - Evet. 218 00:12:15,482 --> 00:12:17,651 Sen? - Evet. 219 00:12:24,157 --> 00:12:25,742 İyi misin? 220 00:12:26,410 --> 00:12:27,744 İyi misin? 221 00:12:29,162 --> 00:12:30,664 Teşekkür ederiz. Bu çok-- 222 00:12:31,915 --> 00:12:33,583 Teşekkür ederim. - Önemi yok. 223 00:12:33,709 --> 00:12:35,544 Gayet önemliydi 224 00:12:35,752 --> 00:12:38,755 ama-- - Teşekkürler, Lesley. 225 00:12:39,756 --> 00:12:43,260 Evet. Siz buradayken elbette yakalanmak istemem, o yüzden-- 226 00:12:44,261 --> 00:12:45,679 Tamam. Gidelim. 227 00:12:48,390 --> 00:12:51,643 Ben belki kalabiliriz diye düşünüyorum. Değil mi? 228 00:12:51,668 --> 00:12:53,694 Emin olana kadar. Bir süre ortada görünmeyiz. 229 00:12:53,720 --> 00:12:57,232 - Hayır, hayır. Jess'i bulmalıyım. - Şehre geri dönmemelisin. 230 00:12:58,233 --> 00:13:00,819 Polisin seni aradığı şüphesiz, bizi. 231 00:13:00,944 --> 00:13:02,946 Evet ve kız arkadaşın günü kurtardı. 232 00:13:02,971 --> 00:13:05,775 Evet. O yüzden ortalık güvenli olana kadar burada kalabiliriz. 233 00:13:05,799 --> 00:13:09,161 Burada kalmayacağım. Taksi çağırıp gidip o adamla yalnız da görüşürüm. 234 00:13:09,253 --> 00:13:10,830 Tamam. Elbette seninle geliyorum. 235 00:13:10,954 --> 00:13:13,457 Murph, önce polislerin arabalarını garaj girişinden 236 00:13:13,582 --> 00:13:15,876 çekmelerini bekleyebilirsin belki. 237 00:13:17,878 --> 00:13:19,463 Bir şey yok. 238 00:13:24,217 --> 00:13:26,303 Josiah'nın karısını duydun mu? 239 00:13:28,138 --> 00:13:29,431 Evet. 240 00:13:30,223 --> 00:13:31,600 Zalimlik. 241 00:13:32,225 --> 00:13:34,853 Burada olduğuna yemin edebilirim. Bilmiyorum. 242 00:13:35,604 --> 00:13:37,439 Yeni bir telefon alacağım, galiba. 243 00:13:37,564 --> 00:13:39,691 Neyse. İşe gitmeliyim. 244 00:13:41,068 --> 00:13:42,486 - İş mi? - Evet. 245 00:13:42,611 --> 00:13:46,865 Kuzenimin bir sandviç dükkanı var. İdeal değil ama neyse. 246 00:13:47,449 --> 00:13:48,992 Başka adam arıyorlar mıdır? 247 00:13:49,117 --> 00:13:51,578 - Düzenli iş mi istiyorsun? - Ne? Belki de değiştim. 248 00:13:51,745 --> 00:13:54,998 İlgini çekerse bir bulaşıkçı daha arıyor. 249 00:13:56,249 --> 00:13:58,126 Pekala. Gidelim. 250 00:14:15,519 --> 00:14:17,145 Merhaba. Yardım edebilir miyim? 251 00:14:18,980 --> 00:14:22,067 Size birkaç sorumuz olacaktı. 252 00:14:23,694 --> 00:14:26,279 Jennifer Walker'ı arıyoruz. 253 00:14:32,577 --> 00:14:36,206 - Gelsenize. - Tabii. 254 00:14:37,124 --> 00:14:38,917 İlerle, Pretzel. - Basamak var. 255 00:14:51,096 --> 00:14:52,472 Buyurun. 256 00:14:56,643 --> 00:14:57,978 Peki, 257 00:14:58,895 --> 00:15:02,816 Jennifer'ı nereden tanıyordunuz? - Onu tanımıyorum ama 258 00:15:04,943 --> 00:15:07,946 eski gazetelerde Jennifer'ın soruşturmasını okuduk ve 259 00:15:09,448 --> 00:15:13,785 bilmiyorum, onu bulmak ilgimizi çekti. 260 00:15:16,246 --> 00:15:17,956 Az azından biri ilgileniyor. 261 00:15:18,540 --> 00:15:21,043 Evet. Sormak istediğim şey, 262 00:15:22,210 --> 00:15:25,047 gazetede soruşturma hakkında okuduğumuzda-- 263 00:15:25,172 --> 00:15:28,508 En başta neden tutuklandığımı mı merak ediyorsunuz? 264 00:15:30,927 --> 00:15:33,013 Evet, tabii-- Evet. 265 00:15:33,263 --> 00:15:34,598 Lütfen. 266 00:15:38,101 --> 00:15:39,101 Önemi yok. 267 00:15:39,144 --> 00:15:41,188 Konuşabilirim. 268 00:15:44,274 --> 00:15:47,486 Eski karımla yeni evlenmiştim, Jenny'nin halasıyla. 269 00:15:47,736 --> 00:15:50,781 Cumartesi günüydü, kamp yapmaya gidiyordum ve 270 00:15:50,906 --> 00:15:53,909 Jenny'i yüzme antrenmanından eve dönerken gördüm. 271 00:15:54,201 --> 00:15:56,161 Onu bırakmak istedim. 272 00:15:57,120 --> 00:16:00,540 Onu ağabeyinin alması lazımdı ama hiç gelmemişti. 273 00:16:00,749 --> 00:16:02,000 O yüzden, 274 00:16:02,167 --> 00:16:05,212 onu eve bırakıp geziye öyle çıktım. 275 00:16:07,005 --> 00:16:08,882 Eve döndüğümde 276 00:16:09,883 --> 00:16:12,302 evim polislerle doluydu. 277 00:16:13,095 --> 00:16:18,767 Ve ne olduğunu anlamadan kendi öz yeğenimi kaçırmaktan tutuklandım. 278 00:16:22,062 --> 00:16:23,772 Çok üzüldüm. 279 00:16:24,064 --> 00:16:27,150 - Ağabeyinin alması lazımdı dediniz. - Evet. 280 00:16:27,943 --> 00:16:30,904 Herhalde kesin bir yerde kafayı buluyordu. 281 00:16:32,656 --> 00:16:34,199 Neyse 282 00:16:34,825 --> 00:16:38,620 hemen serbest bırakıldım. Sonra tüm zamanımı Jenny'nin kaybolmasından 283 00:16:38,745 --> 00:16:42,165 sorumlu olan kişiyi aramaya adadım. 284 00:16:50,132 --> 00:16:53,135 Peki, bir şey buldunuz mu? 285 00:16:53,427 --> 00:16:56,513 Evet. Çok ağır bir depresyon geçiriyordu ve 286 00:16:59,891 --> 00:17:01,685 vardığım sonuç 287 00:17:03,353 --> 00:17:04,730 intihar ettiğiydi. 288 00:17:04,855 --> 00:17:06,898 Ama cesedi bulunmadı. 289 00:17:07,524 --> 00:17:11,069 Ve yeni bir kimlik aldı. Jenny birinden kaçıyordu. 290 00:17:12,863 --> 00:17:14,823 Düşünebildiğim tek şey 291 00:17:16,324 --> 00:17:18,994 kendinden kaçtığıydı. 292 00:17:21,246 --> 00:17:22,748 Sanmıyorum. 293 00:17:24,583 --> 00:17:26,752 Yani bu sadece sizin teorimiz ama 294 00:17:27,085 --> 00:17:31,757 eve, birinden çok korktuğu için bir daha dönmemiş olması da çok mümkün. 295 00:17:32,424 --> 00:17:34,760 - Sanmıyorum. - Kardeşinin evini biliyor musunuz? 296 00:17:34,885 --> 00:17:37,804 Ondan yıllardır hiç haber almadım. 297 00:17:37,929 --> 00:17:40,140 Peki ya annesiyle babası? Onlar nerede? 298 00:17:40,265 --> 00:17:43,060 Babası hiç ortalıkta yoktu zaten. 299 00:17:43,185 --> 00:17:46,396 Ve evet, annesi hâlâ burada. - Annesini rahatsız etmemize hiç-- 300 00:17:46,521 --> 00:17:48,081 Tamam. adresi ne? Nerede oturuyor? 301 00:17:48,106 --> 00:17:51,109 Ona her yıl bayram kartı atarım. Getirmemi ister misiniz? 302 00:17:51,234 --> 00:17:53,195 Lütfen. 303 00:17:56,656 --> 00:17:58,241 Yardımın için teşekkürler. 304 00:17:58,575 --> 00:18:00,035 Çıkardığın o ses neydi? 305 00:18:00,160 --> 00:18:03,372 O ses senden geliyordu. Senin tarafından gelen ses? 306 00:18:03,705 --> 00:18:05,290 - Ses mi? - Evet. Tam konuşurken 307 00:18:05,415 --> 00:18:07,751 öylece geliyordu. Şey gibi-- 308 00:18:08,794 --> 00:18:10,212 - Ben sadece-- - Kabalık. 309 00:18:10,337 --> 00:18:13,965 - Rubik küpünü çözüyordum. - Rubik küpü mü? 310 00:18:14,091 --> 00:18:17,010 Evet. Huzursuz olduğum için alıp çözmeye çalıştım. 311 00:18:17,135 --> 00:18:19,730 O zavallı adama hayatının en kötü tecrübelerinden birini 312 00:18:19,754 --> 00:18:21,990 baştan yaşattın. - Kaybolan arkadaşımızı 313 00:18:22,015 --> 00:18:25,102 bulmaya çalışırken, huzursuz olduğun için üzgünüm. 314 00:18:27,354 --> 00:18:29,731 Bu kızla alakası olduğunu sanmıyorum. 315 00:18:30,090 --> 00:18:32,377 İntihar etmiş gibi görünüyor. Kanada'ya dönmeliyiz. 316 00:18:32,401 --> 00:18:34,611 Bu işi çözene kadar bir yere gitmiyorum. 317 00:18:34,736 --> 00:18:37,156 Annesiyle konuşmak istiyorum. - Murphy, 318 00:18:37,806 --> 00:18:40,176 yas tutan bir anneyi taciz etmememiz gerektiğini düşünüyorum. 319 00:18:40,200 --> 00:18:41,719 - Kızını bulmaya çalışıyoruz. - Yaptığımız o değil. 320 00:18:41,743 --> 00:18:44,329 - Evet, o. - Hayır, değil. Sana kalsa, 321 00:18:44,538 --> 00:18:48,208 kızının peşinde olabilecek olan ve arkadaşını kızları zannedip 322 00:18:48,333 --> 00:18:51,545 yanlışlıkla kaçıran meçhul bir insanı bulmaya çalışıyoruz. 323 00:18:51,670 --> 00:18:53,459 Evet. Ve o Jennifer'ın ağabeyi olabilir. 324 00:18:53,547 --> 00:18:55,716 Annesi yerini biliyor mu, öğrenmek istiyorum. 325 00:18:55,841 --> 00:18:57,342 Ona sormalıyım. - Murphy, 326 00:18:57,467 --> 00:19:00,971 bu kendi hikayenle bile örtüşmüyor. - Neden? 327 00:19:01,138 --> 00:19:04,808 Çünkü Jess'i kaçıran kişinin onun Jennifer Walker olduğunu sandığını 328 00:19:04,933 --> 00:19:08,311 söylüyorsun. Sence ağabeyi öz kardeşini tanımayacak mıdır? 329 00:19:08,437 --> 00:19:11,815 Evet. On yıl oldu. Onu görse bile tanımaz. 330 00:19:13,900 --> 00:19:18,780 Hayır, Murphy. O işler öyle yürümüyor. Üzgünüm ama 331 00:19:20,198 --> 00:19:22,743 kardeşin değilse kesin anlarsın. 332 00:19:27,956 --> 00:19:31,293 Ama bir sürü uyuşturucu falan kullanıyormuş. Yani belki de-- 333 00:19:31,418 --> 00:19:35,213 Bilmiyorum, Felix. Sana delice geliyordur ama doğru, biliyorum. 334 00:19:35,922 --> 00:19:40,844 Biliyorum işte. Biliyorum. Bizi Jennifer'ın annesine götürür müsün? 335 00:19:40,969 --> 00:19:43,638 - Hayır. - Lütfen. Lütfen, Felix, lütfen. 336 00:19:44,431 --> 00:19:46,892 Hayır. Tamam, hayır. 337 00:19:47,017 --> 00:19:50,812 Burada çizgiyi çekiyorum. Tam burada. Kesinlikle olmaz! Hayır! 338 00:19:52,731 --> 00:19:55,067 - Muhabir misiniz? - Hayır. 339 00:19:55,442 --> 00:19:57,527 - Hayır. - Hayır, hayır. Biz sadece 340 00:19:57,694 --> 00:20:00,572 kızınıza ne olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz. 341 00:20:00,781 --> 00:20:02,866 Çok uzun zamandır gelip onu soran olmamıştı. 342 00:20:02,991 --> 00:20:05,369 Sanki benim dışımda herkes unuttu. 343 00:20:05,744 --> 00:20:09,039 Ama hâlâ orada, biliyorum. Bir yerlerde. 344 00:20:09,539 --> 00:20:13,293 Hatta eve dönerse diye pencerede her gece ışığı açık bırakıyorum. 345 00:20:14,503 --> 00:20:15,962 Sorabilir miyim, 346 00:20:17,255 --> 00:20:19,341 kızınız acaba bunalımda mıydı? 347 00:20:20,342 --> 00:20:22,552 Yani hangi ergen mutludur ki? 348 00:20:22,928 --> 00:20:25,097 Ama peki, etrafında arkadaşları 349 00:20:25,222 --> 00:20:28,225 var mıydı, yoksa-- - Evet, tabii arkadaşları vardı. 350 00:20:30,185 --> 00:20:32,020 Susannah Jenkins vardı. 351 00:20:33,105 --> 00:20:36,626 Ve... Başkalarının da olduğunu biliyorum 352 00:20:36,650 --> 00:20:40,153 ama hep Suzie'yle olurdu. - Peki, oğlunuz bu aralar nerede? 353 00:20:41,154 --> 00:20:42,239 Kim bilir? 354 00:20:42,364 --> 00:20:44,116 Oğlunuzun yerini bilmiyor musunuz? 355 00:20:44,408 --> 00:20:45,993 Bilmiyorum. 356 00:20:46,118 --> 00:20:50,288 Sizce Jennifer'ın ondan veya 357 00:20:50,956 --> 00:20:55,436 başka birinden kaçmış olması mümkün mü? Yeni bir kimlik satın aldı. O yüzden, 358 00:20:55,460 --> 00:20:59,339 ancak bu mantıklı geliyor. - İşte. 359 00:21:00,841 --> 00:21:03,343 İntihar etmediğini biliyordum. 360 00:21:06,638 --> 00:21:09,166 Bekleyin. Telefonum yukarıda şarjdaydı. 361 00:21:09,191 --> 00:21:11,202 Soruşturmayla ilgilenen dedektifi arayacağım. 362 00:21:11,226 --> 00:21:13,704 Ona bildiğiniz her şeyi anlatmanızı istiyorum, olur mu? 363 00:21:14,813 --> 00:21:17,315 Evet! İyi olur. 364 00:21:18,467 --> 00:21:19,827 Gidiyoruz. Yeter. - Ne, Felix! 365 00:21:19,852 --> 00:21:23,481 Haydi. Murph, kadın polisi arıyor, tamam mı? Gidiyoruz. - Ağabeyi hakkında 366 00:21:23,505 --> 00:21:27,151 ne bildiğini öğrenmek istiyorum. Gelmeleri en az beş dakika sürer. Zamanımız var. 367 00:21:27,175 --> 00:21:28,635 Zaman mı? Delirdin mi? 368 00:21:28,660 --> 00:21:31,222 - Daha ona sormam gereken-- - Murphy, umurumda değil. İlerle. 369 00:21:31,246 --> 00:21:33,498 Yürü, Pretzel. - Felix-- 370 00:21:34,791 --> 00:21:36,126 Ne-- 371 00:21:53,143 --> 00:21:55,979 Bayan Walker. Merhaba. Ben Dedektif Miller. 372 00:21:56,563 --> 00:21:57,856 Nasıl yardım edebilirim? 373 00:21:58,023 --> 00:22:00,484 Burada Jenny hakkında bilgisi olan insanlar vardı. 374 00:22:00,650 --> 00:22:02,986 Sahte kimlik aldığını söylediler. 375 00:22:03,320 --> 00:22:05,781 Öyle mi? Kimmiş bu insanlar? 376 00:22:05,906 --> 00:22:07,324 İsimlerini sormadım. Ama 377 00:22:08,492 --> 00:22:10,952 iki genç. Yirmili yaşlarda olmalılar. 378 00:22:12,120 --> 00:22:14,289 Kız olan kördü. 379 00:22:16,249 --> 00:22:18,210 Durun. Ne? 380 00:22:18,794 --> 00:22:21,171 Jennifer Walker adında bir kızı arıyorlar. 381 00:22:21,463 --> 00:22:25,175 Bu kız kaybolalı on yıl oluyor. - Jennifer Walker mı? 382 00:22:26,134 --> 00:22:27,969 Bu hiç mantıklı değil. 383 00:22:28,178 --> 00:22:29,805 O ismi nereden tanıyorum? 384 00:22:31,556 --> 00:22:33,016 Aman Tanrı'm. 385 00:22:33,558 --> 00:22:35,686 Dur. Dosyasını demin görmüştüm. 386 00:22:36,770 --> 00:22:40,083 Burada. Jennifer Walker'ın dün Northern Presbyterian Hastanesi'nden 387 00:22:40,107 --> 00:22:42,484 kaçırıldığı ihbar edilmiş. - Bir bakayım. 388 00:22:43,735 --> 00:22:46,530 Neden haberdar edilmedim? - Çünkü Keith işinde berbattı. 389 00:22:46,780 --> 00:22:47,780 Dur, dur. 390 00:22:47,864 --> 00:22:50,066 Downtown Empire Oyun Salonu'nda yangın çıkan gece 391 00:22:50,158 --> 00:22:51,785 duman zehirlenmesinden yatmış. 392 00:22:51,910 --> 00:22:53,912 O Jennifer Walker değildi. O Jess olmalı. 393 00:22:54,037 --> 00:22:56,248 Hastaneden ne öğrenebilirsem öğreneceğim. 394 00:22:57,374 --> 00:22:59,543 Yani o kızın kimliğini almış olmalı. 395 00:22:59,593 --> 00:23:02,871 Murphy, Jess'in kaybolmasının gerçek Jennifer Walker'la alakası olduğunu 396 00:23:02,895 --> 00:23:05,640 düşünüyor. O yüzden başına ne geldiğini öğrenmeye çalışıyor. 397 00:23:05,865 --> 00:23:08,401 Galiba başına ne geldiğini biz de öğrenmeliyiz. 398 00:23:08,844 --> 00:23:10,220 Bizi Murphy'e götürebilir. 399 00:23:10,345 --> 00:23:12,973 İyi şanslar. Annesi eşsiz bir kadındır. 400 00:23:13,098 --> 00:23:14,766 On yıldır hiçbir şey bulamadım. 401 00:23:14,891 --> 00:23:18,311 Dinleyin. Hastanedeki tek ziyaretçisi Darnell James'miş. 402 00:23:19,771 --> 00:23:21,106 Haydi. 403 00:23:26,319 --> 00:23:29,448 Merhaba. Benimle böyle hemen buluştuğun için teşekkürler. 404 00:23:31,325 --> 00:23:33,660 Viski için biraz erken. - Evet. 405 00:23:34,077 --> 00:23:35,120 Aç değildim 406 00:23:35,245 --> 00:23:38,373 ve içme havasındaydım. - Hakkın var. 407 00:23:41,001 --> 00:23:43,295 - Peki, konu ne? - Bir kez görüştüğümüzü biliyorum. 408 00:23:43,420 --> 00:23:46,381 Jules'un cenazesinde ama sana sormak istediğim sorular var 409 00:23:46,506 --> 00:23:49,593 ve seni karakola götürmek tuhaf geldiği için-- 410 00:23:51,178 --> 00:23:55,390 Bilmem. Bu beklenmedik telefonu açıklamak için uzun bir yol. 411 00:23:56,600 --> 00:24:00,437 Neyse, nasılsın? - İyi. 412 00:24:01,688 --> 00:24:02,939 Ama-- 413 00:24:04,358 --> 00:24:08,278 Hayat mı? - Evet, aşağı yukarı. 414 00:24:09,946 --> 00:24:11,323 Evet. 415 00:24:12,574 --> 00:24:16,161 - Gördüğüme göre müdürün tutuklandı. - Evet. 416 00:24:17,079 --> 00:24:18,664 Tarafımca. 417 00:24:20,916 --> 00:24:24,878 Keşke Jules da görebilseydi. - Evet. 418 00:24:26,421 --> 00:24:28,840 Sorgu başlamadan önce bir bira ısmarlayabilir miyim? 419 00:24:29,049 --> 00:24:30,842 Tabii. Evet. 420 00:24:34,179 --> 00:24:35,555 Merhaba, nasıl gitti? 421 00:24:35,889 --> 00:24:39,184 Evet. Harika, aslında. Jess, haydi gel! 422 00:24:39,209 --> 00:24:41,537 Beni oradan sürükleyip götürmeseydi bir yere varacaktık. 423 00:24:41,561 --> 00:24:43,605 Sahi mi, Murphy? Kadın polis çağırıyordu. 424 00:24:43,630 --> 00:24:45,833 - Dur. Kim polis çağırıyordu? - Jennifer Walker'ın annesi. 425 00:24:45,857 --> 00:24:49,277 Gidip onu da ziyaret etti ama ne çok hazin, ne çok rahatsız ediciydi. 426 00:24:49,403 --> 00:24:52,948 Tamam. Uzanacağım. Sonraki adımlarımıza karar veririz. 427 00:24:54,074 --> 00:24:55,492 Tabii. 428 00:25:06,211 --> 00:25:09,047 Sakın. Şu anda konuşmak istediğim son insansın. 429 00:25:09,715 --> 00:25:11,359 Umutsuzca beni aradığını sanıyordum. 430 00:25:11,383 --> 00:25:14,469 Gerçek seni, gerçeğini. Kafamdakini değil. Bu aptal-- 431 00:25:15,178 --> 00:25:16,763 Beni yalnız bırak. 432 00:25:18,682 --> 00:25:20,017 Tanrı'm! 433 00:25:21,309 --> 00:25:23,096 - Bunu aslında istemiyorsun. - Evet, istiyorum. 434 00:25:23,120 --> 00:25:24,746 İstemiyorsun. 435 00:25:26,440 --> 00:25:29,818 Bir daha göreceğin tek hâlim bu olabilir. Biliyorsun. 436 00:25:30,902 --> 00:25:32,529 Öyle söyleme. 437 00:25:35,824 --> 00:25:37,409 Hayır. 438 00:25:39,953 --> 00:25:41,455 Hayır. 439 00:25:43,373 --> 00:25:44,416 Jess. 440 00:25:44,541 --> 00:25:48,795 Cüzdanımdan anahtarları çaldı ve arabamı yolun ilerine park etti. 441 00:25:48,920 --> 00:25:52,716 Sonra anahtarı çantama geri koyup arabamın çalındığını 442 00:25:52,841 --> 00:25:55,635 ihbar edişimi sırıtarak seyretti. 443 00:25:55,927 --> 00:25:58,430 Biliyor musun? Lisede aynısını bana da yapmıştı. 444 00:26:00,140 --> 00:26:03,185 Kaç defa huzur içinde duş yaparken sinsice gelip üzerime 445 00:26:03,310 --> 00:26:06,355 bir kova buzlu su döktüğünü anlatamam bile. 446 00:26:07,105 --> 00:26:10,275 - Kendini çok komik sanıyordu. - Biliyorum. 447 00:26:15,572 --> 00:26:17,240 Artık işe dönmeliyim. 448 00:26:17,366 --> 00:26:19,826 Evet. Ben de eve gidip Miles'ı beslemeliyim. 449 00:26:20,285 --> 00:26:23,705 - Dur. Jules'un kedisi hâlâ sende mi? - Evet. 450 00:26:24,956 --> 00:26:27,000 Onu hatırlamak için güzel olur demiştim. 451 00:26:27,250 --> 00:26:29,670 Ama artık kedili bekar bir adam oldum. 452 00:26:31,880 --> 00:26:33,006 Hayır, hayır, gerek yok. 453 00:26:33,131 --> 00:26:34,716 Hallederim. Evet. - Emin misin? 454 00:26:35,133 --> 00:26:36,176 Evet. 455 00:26:36,301 --> 00:26:37,969 Teşekkürler. 456 00:26:38,845 --> 00:26:41,323 Jess konusunda daha çok yardım edemediğim için üzgünüm. 457 00:26:41,439 --> 00:26:44,976 Sorun değil. Burada güzel zaman geçirdim. 458 00:26:45,519 --> 00:26:47,479 Evet. Ben de. 459 00:26:49,981 --> 00:26:51,650 Metro bu tarafta. 460 00:26:53,193 --> 00:26:58,615 - Bırakmamı ister misin? - Hayır, gerek yok. 461 00:26:59,324 --> 00:27:00,659 Tamam. 462 00:27:01,076 --> 00:27:02,869 İyi. 463 00:27:04,079 --> 00:27:05,872 Güle güle. - Evet. 464 00:27:30,397 --> 00:27:31,940 Bu-- 465 00:27:33,483 --> 00:27:35,027 Biliyorum. 466 00:27:39,114 --> 00:27:40,949 Sırası biraz ters olacak ama 467 00:27:41,992 --> 00:27:44,036 yemeğe çıkmak ister misin? - Ne? 468 00:27:44,061 --> 00:27:45,555 Hayır. - O yemeğe hiç çıkamadık. 469 00:27:45,579 --> 00:27:48,290 Evet. Aman Tanrı'm. Hâlâ mesaideyim. Şaka mı yapıyorsun? 470 00:27:48,415 --> 00:27:50,667 Şu anda mesaideyim. - Yani? 471 00:27:52,294 --> 00:27:54,171 Galiba buna bakmalıyım. Alo? 472 00:27:54,296 --> 00:27:56,798 Merhaba. Darnell'le nasıl gitti? 473 00:27:58,008 --> 00:27:59,968 Biraz zaman kaybıydı. 474 00:28:00,302 --> 00:28:01,845 Zaman kaybı mı? 475 00:28:02,179 --> 00:28:03,638 Şimdi geri dönüyorum ama. 476 00:28:03,664 --> 00:28:06,159 Aslında, Trey'in evindeki adamları kontrol eder misin? 477 00:28:06,183 --> 00:28:11,146 Uyumadıklarından emin ol. Saatlerdir oradalar ve daha hiç haber almadım. 478 00:28:11,271 --> 00:28:12,814 Evet, tamam. 479 00:28:13,190 --> 00:28:14,358 Hoşça kal. 480 00:28:15,025 --> 00:28:16,109 Trey'in evi mi? 481 00:28:16,234 --> 00:28:17,611 Trey Williams mı? - Evet. 482 00:28:17,736 --> 00:28:20,697 Sen onu-- - Polis neden Trey'in evinde? 483 00:28:22,199 --> 00:28:23,199 Sarah! 484 00:28:23,241 --> 00:28:25,494 Trey ne yaptı? - Üç kişiyi öldürdü. 485 00:28:25,619 --> 00:28:26,703 Ne? 486 00:28:26,828 --> 00:28:28,246 Hayır, öldürmedi. 487 00:28:28,372 --> 00:28:31,375 Güven bana. Üç kişiyi öldürseydi kesin haberim olurdu. 488 00:28:31,500 --> 00:28:36,046 - Dur. Dur. Ne? Ne yapıyorsun? - Ne yaptığımı sanıyorsun? 489 00:28:36,054 --> 00:28:38,241 Trey dostum. Yapmadığı bir şey yüzünden içeri girmesine 490 00:28:38,265 --> 00:28:39,817 izin vermeyeceğim. - Hayır. Darnell! 491 00:28:39,841 --> 00:28:42,552 Sarah, üzgünüm. Üzgünüm. 492 00:29:03,281 --> 00:29:05,635 - Trey, şükürler olsun seni buldum. - Burada ne işin var? 493 00:29:05,659 --> 00:29:07,703 - Sola dön. Evine daha çok yaklaşma. - Neden? 494 00:29:07,869 --> 00:29:10,247 Polisler evi kuşattı. Sür, sür, sür, sür. 495 00:29:22,175 --> 00:29:23,552 Al bakalım. 496 00:29:25,053 --> 00:29:27,139 - Alabilirdim - Tabii. 497 00:29:38,817 --> 00:29:40,193 Ne? 498 00:29:40,569 --> 00:29:44,156 - Konuşabilir miyiz? - Konuşmak mı istiyorsun? 499 00:29:44,448 --> 00:29:48,702 - Evet Felix, istiyorum. - Ne hakkında konuşacağız? 500 00:29:49,786 --> 00:29:53,707 - Jess. - Tamam. Jess'e 501 00:29:56,001 --> 00:29:57,544 ne olmuş? 502 00:29:57,669 --> 00:29:59,296 Ne düşünüyorsun? 503 00:29:59,421 --> 00:30:02,716 Sence Murphy haklı mı? - Hayır. 504 00:30:04,968 --> 00:30:08,013 Jennifer Walker'ın Jess'le alakası olduğunu sanmıyorum. 505 00:30:08,138 --> 00:30:11,120 İntihar etmiş gibi görünüyor. Büyük bir gizem olduğunu sanmıyorum. 506 00:30:11,183 --> 00:30:13,685 Bence Jess-- 507 00:30:16,521 --> 00:30:18,732 Felix. Çok üzgünüm, tamam mı? 508 00:30:19,566 --> 00:30:21,568 Tüm bu olaylar-- Bilmiyorum. 509 00:30:22,486 --> 00:30:23,528 Ve şimdi hep beraber 510 00:30:23,653 --> 00:30:26,239 hapse gireceğiz, yani-- - Dur bir saniye. 511 00:30:27,199 --> 00:30:28,533 Belki girmeyiz. 512 00:30:29,660 --> 00:30:31,703 Mezarın orada DNA'mız yok. 513 00:30:31,912 --> 00:30:34,998 Ablan hakkımızdaki kanıtların ikinci derece olduğunu söyledi. 514 00:30:35,832 --> 00:30:36,833 Ama Murphy-- 515 00:30:36,958 --> 00:30:39,086 Yandı. Biliyorum, Kanada'ya geri dönmüyor. 516 00:30:39,878 --> 00:30:41,713 Jennifer Walker'dan başka şey düşünmüyor. 517 00:30:41,797 --> 00:30:44,417 Evet. Bunun oyalama taktiği olduğunu biliyoruz, değil mi? 518 00:30:44,441 --> 00:30:47,652 Sonunda Murphy gerçekle yüzleşip Jess'in 519 00:30:50,389 --> 00:30:52,474 gittiğini kabul edecek. 520 00:30:53,517 --> 00:30:56,978 Neden ona söylemiyorsun? Harika gideceğinden eminim. 521 00:30:59,773 --> 00:31:01,066 Bak. Gitmeyi 522 00:31:01,191 --> 00:31:04,611 asla kabul etmeyeceği için bu işin hiçbir anlamı yok. 523 00:31:04,736 --> 00:31:06,571 Dur. Dur. Dur. Dur. Dur. 524 00:31:07,322 --> 00:31:09,116 Belki kabul etmesi gerekmez. 525 00:31:21,586 --> 00:31:24,464 Jess, artık dönebilirsin, lütfen. Geri dön. 526 00:31:26,466 --> 00:31:27,551 Bilmiyorum. 527 00:31:27,676 --> 00:31:30,512 İşe yarayabilir. Zalimlik ama. 528 00:31:31,013 --> 00:31:34,891 - Başka bir yol düşünemiyorum. - Evet. 529 00:31:36,935 --> 00:31:38,603 Galiba. 530 00:31:38,729 --> 00:31:40,188 Dinle. 531 00:31:40,313 --> 00:31:42,399 Halledersin, Felix, tamam mı? 532 00:31:44,026 --> 00:31:45,610 Tamam. 533 00:31:54,244 --> 00:31:55,704 Murph? 534 00:31:56,288 --> 00:31:58,040 Galiba bir şey buldum. 535 00:32:00,876 --> 00:32:04,546 Annesinin evinden Jennifer'ın yıllığını çalmıştım. 536 00:32:04,838 --> 00:32:07,341 Ve anlaşılan 537 00:32:07,466 --> 00:32:08,759 bir erkek arkadaşı varmış. 538 00:32:08,884 --> 00:32:11,887 - Ciddi misin? - Evet. İnsanın yüreğine dokunan 539 00:32:12,012 --> 00:32:14,056 bir mesajla telefonunu bırakmış. 540 00:32:14,181 --> 00:32:17,684 Onu aradım. Çok esrarengiz konuştu. - "Manzara Portreleri" 541 00:32:18,268 --> 00:32:20,388 Bence onunla görüşmeliyiz. Detroit'te yaşıyor. 542 00:32:20,412 --> 00:32:22,205 Aman Tanrı'm, Felix. 543 00:32:22,856 --> 00:32:23,982 Seni seviyorum. 544 00:32:24,107 --> 00:32:25,692 Teşekkür ederim. Gidelim. 545 00:32:25,817 --> 00:32:27,611 Gidelim, gidelim, gidelim. 546 00:32:31,448 --> 00:32:33,283 - Merhaba. - Merhaba. Felix nerede? 547 00:32:33,408 --> 00:32:36,662 - Felix arabada bekliyor. - Tamam. Sonra görüşürüz. 548 00:32:36,787 --> 00:32:38,705 Evet, tabii. 549 00:32:42,709 --> 00:32:44,169 Sakin ol. Yakında döneriz. 550 00:32:44,294 --> 00:32:45,545 Evet. Ama-- 551 00:32:45,671 --> 00:32:49,591 Kendine dikkat et. Evet. - Her zaman. 552 00:32:50,384 --> 00:32:52,469 Arabayı bul, Pretzel. Git. 553 00:32:53,095 --> 00:32:55,389 Arabayı bul. Aferin. 554 00:32:57,140 --> 00:32:59,017 Adres sende mi? - Evet. 555 00:32:59,559 --> 00:33:02,646 - Nereden buldun? - İnternetten. 556 00:33:03,980 --> 00:33:05,524 İnternetten. 557 00:33:08,944 --> 00:33:10,487 Merhaba? - Ne? 558 00:33:10,988 --> 00:33:11,988 Yok bir şey. 559 00:33:12,072 --> 00:33:14,700 Normalde seninle dalga geçtiğimde hep çok sinirlendirdin. 560 00:33:15,117 --> 00:33:19,287 Evet. Hayır. Affedersin. Adresi telefonuma giriyordum ve-- 561 00:33:20,080 --> 00:33:21,707 Adresi telefonuma giriyordum. 562 00:33:23,125 --> 00:33:24,209 - Tamam. - Hazır mısın? 563 00:33:24,334 --> 00:33:26,253 - Gidelim. - Tamam. 564 00:33:32,676 --> 00:33:35,220 - Nasılsın? - İyiyim. 565 00:33:36,221 --> 00:33:39,307 - Yalnız kalmak ister misin? - Tam aksi. 566 00:33:52,696 --> 00:33:56,366 - Ne? - Yok bir şey. Sadece 567 00:33:57,576 --> 00:33:59,202 güzel geldi. 568 00:34:04,791 --> 00:34:06,960 Peki. 569 00:34:08,837 --> 00:34:12,716 "Kanada Köprüsü. ABD'ye Tekrar Giriş Yasaktır." 570 00:34:28,315 --> 00:34:31,693 Ne yapıyorsun? Ne? Neden durduk? 571 00:34:31,818 --> 00:34:34,071 Şu anda bir milyon polise bakıyorum. 572 00:34:35,322 --> 00:34:38,200 - Tamam, yani? - Yani mi? 573 00:34:38,642 --> 00:34:40,386 Cinayetten aranıyorsun, Murphy. Seni arayan polisler 574 00:34:40,410 --> 00:34:42,371 olmadığını mı sanıyorsun? - Ama Chicago'dan 575 00:34:42,395 --> 00:34:44,781 kilometrelerce uzaktayız, Felix. - Evet. Bilmiyorum. 576 00:34:44,956 --> 00:34:47,584 Baksana, bence onları geçene kadar bagaja girsen 577 00:34:47,709 --> 00:34:49,086 iyi olur, tamam mı? - Ne? 578 00:34:49,111 --> 00:34:50,938 - Gel. Yardım edeyim. - Bagaja girmemi mi istiyorsun? 579 00:34:50,962 --> 00:34:52,547 - Evet. - Delirdin mi? 580 00:34:52,673 --> 00:34:54,675 Hayır. Delilik değil, tamam mı? 581 00:34:55,008 --> 00:34:58,845 Görmediğini biliyorum ama orada koca bir polis barikatı var. 582 00:34:58,970 --> 00:35:01,218 Dur. Neden oturduğum yerde koltuğumu yatırmıyorum? 583 00:35:01,306 --> 00:35:05,286 Çünkü güveli değil, tamam mı? Seni bagaja koyup üzerini paltolarla örteceğim. 584 00:35:05,310 --> 00:35:07,854 Evet. Onuna konuşmayı umuyordum. 585 00:35:08,188 --> 00:35:10,565 - Affedersiniz. Affedersiniz. - Bir saniye bekle. 586 00:35:10,691 --> 00:35:13,193 Affedersiniz. Neden her yerde polisler var? 587 00:35:13,902 --> 00:35:15,946 Nerede? Bir şey görmüyorum. 588 00:35:16,071 --> 00:35:17,906 - Evet, hayır, polisler-- - Neredeyiz? 589 00:35:18,365 --> 00:35:21,785 - Park yerinde. - Anladım. Şans eseri Kanada sınırına 590 00:35:21,910 --> 00:35:23,578 yakın olabilir miyiz? - Dur. 591 00:35:23,704 --> 00:35:26,319 - Evet. Köprü bir sokak ileride. - Tamam. Çok teşekkürler. 592 00:35:26,415 --> 00:35:27,958 Elbette. 593 00:35:28,959 --> 00:35:30,544 Bilmem, adamın biri. 594 00:35:32,587 --> 00:35:34,589 - Bak, Murphy. - Şaka mı yapıyorsun, Felix? 595 00:35:34,715 --> 00:35:37,309 Murphy, bir an önce Kanada'ya gitmeliyiz. 596 00:35:37,334 --> 00:35:39,654 Aksi halde hayatının sonuna kadar hapse gireceksin! 597 00:35:39,678 --> 00:35:42,431 Hayır. Jess'i bulmalıyız, Felix. 598 00:35:44,182 --> 00:35:45,600 Ne? 599 00:35:46,601 --> 00:35:47,978 Yok bir şey. 600 00:35:48,228 --> 00:35:49,563 Aman Tanrı'm. 601 00:35:51,273 --> 00:35:52,816 - Ne yapıyorsun? - Haydi, Pretzel! 602 00:35:56,653 --> 00:35:58,989 Kanada'da iyi eğlenceler, gıcık herif. 603 00:36:06,121 --> 00:36:07,121 Merhaba. 604 00:36:07,205 --> 00:36:08,749 Merhaba. Neredesin? 605 00:36:08,874 --> 00:36:10,167 Trey'in evinde. 606 00:36:10,292 --> 00:36:11,835 Orada beklemeni kast etmemiştim. 607 00:36:11,960 --> 00:36:13,712 O iş senin rütbenin altında. 608 00:36:13,837 --> 00:36:17,758 Biliyorum ama bir çift göz eklense zararı olmaz dedim. 609 00:36:18,508 --> 00:36:21,428 Teşekkür ederim ama eve gitmelisin. Biraz dinlen. 610 00:36:22,846 --> 00:36:24,931 Evet. Tamam. 611 00:36:25,307 --> 00:36:26,892 Tamam. 612 00:36:27,017 --> 00:36:28,518 İyi geceler. 613 00:36:37,486 --> 00:36:39,597 "Darnell, lütfen, bunu yapma. O görüşmeyi duymaman gerekiyordu." 614 00:36:39,621 --> 00:36:40,714 "İşimi kaybedebilirim." 615 00:36:40,739 --> 00:36:42,967 "Sen olduğundan kimsenin haberi olmayacak. Dediğim gibi," 616 00:36:42,991 --> 00:36:45,260 "Trey'i korumalıyım. Bunu o yapmadı. Çok üzgünüm." 617 00:36:49,206 --> 00:36:51,333 - Murphy! - Kanada'ya git, Felix. 618 00:36:51,792 --> 00:36:55,128 - Hapse girmene izin vermeyeceğim. - Hiçbir erkeğin yardımına 619 00:36:55,253 --> 00:36:56,676 ihtiyacım yok. Teşekkür ederim. 620 00:36:56,755 --> 00:36:58,965 Jennifer'ın erkek arkadaşını kendim bulurum! 621 00:37:02,344 --> 00:37:03,804 Aman Tanrı'm. 622 00:37:05,889 --> 00:37:09,184 Tabii. Erkek arkadaşı yok. 623 00:37:10,060 --> 00:37:11,353 Tanrı'm, ne aptalım. 624 00:37:11,478 --> 00:37:12,938 Dinle, 625 00:37:13,063 --> 00:37:17,234 bunları sadece kimseyi dinlemediğin için yaptım. 626 00:37:17,359 --> 00:37:19,403 Max'in bu işteki payı ne? 627 00:37:21,405 --> 00:37:23,073 Onun aptal fikriydi. 628 00:37:23,865 --> 00:37:27,619 Ne yani? Sen beni kaçırırken ablanı rahatça düzmek için mi? 629 00:37:27,744 --> 00:37:30,414 - Öyle bir şey değil. - O zaman nasıl, Felix? 630 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Nasıl bir şey? - Bazen çok inatçı oluyorsun. 631 00:37:34,501 --> 00:37:37,713 Sadece iyi niyetle hareket ettik, tamam mı? 632 00:37:37,838 --> 00:37:39,506 Neyse. 633 00:37:40,507 --> 00:37:43,168 Asıl ne gıcık, biliyor musun? Asıl ne gıcık, biliyor musun? 634 00:37:44,469 --> 00:37:47,848 Seni tanıdığımdan beri, senden ölesiye nefret ettiğim dönemde bile 635 00:37:47,973 --> 00:37:51,268 yanında kendimi hiç engelli gibi hissetmedim. 636 00:37:53,478 --> 00:37:56,565 - Ne? - Herkese karşı ne kadar gıcıksan 637 00:37:56,690 --> 00:37:58,650 bana da o kadar gıcıktın. 638 00:38:01,153 --> 00:38:02,821 - Teşekkürler. - Yani bana 639 00:38:03,447 --> 00:38:07,909 sırf göremiyorum diye nazik davranmadın diyorum. 640 00:38:10,412 --> 00:38:11,955 Tamam. 641 00:38:13,999 --> 00:38:18,253 Nereye varacaksın? - Şimdi aleyhimde kullandın. 642 00:38:20,130 --> 00:38:22,758 Nereye gittiğimizi göremeyeceğimi biliyordun. 643 00:38:24,801 --> 00:38:28,180 Bana kendimi nasıl değersiz hissettirdiğini biliyor musun? 644 00:38:31,433 --> 00:38:33,977 Git, lütfen. - Bunu yapamam. 645 00:38:34,144 --> 00:38:36,355 - Neden? - Çünkü. 646 00:38:36,772 --> 00:38:38,958 - Çünkü ne, Felix? - Çünkü hayatının sonuna kadar 647 00:38:38,982 --> 00:38:41,093 hapse girmene engel olacağım. - Jess ne olacak? 648 00:38:41,193 --> 00:38:43,987 Öldürülmesine göz mü yumacaksın? - Jess zaten öldü, Murphy. 649 00:38:49,576 --> 00:38:51,244 Zaten-- 650 00:38:52,496 --> 00:38:53,872 Sözünü geri al. 651 00:38:53,997 --> 00:38:54,997 - Üzgünüm. - Geri al. 652 00:38:55,040 --> 00:38:56,917 Üzgünüm. Üzgünüm. O şekilde 653 00:38:58,126 --> 00:39:01,088 söylemek istemedim, tamam mı? Ama 654 00:39:01,463 --> 00:39:04,091 Murphy, Jess'i 655 00:39:04,216 --> 00:39:06,551 hastaneden kaçıran kişi 656 00:39:07,511 --> 00:39:09,346 onu öldürdü. 657 00:39:09,763 --> 00:39:12,683 Ben de kabul etmek istememiştim. - Beni aradı. 658 00:39:13,558 --> 00:39:15,644 - O olduğundan emin olamazsın. - Eminim. 659 00:39:15,852 --> 00:39:18,980 Biliyorum. Onu duydum. - Nefesini. 660 00:39:21,817 --> 00:39:23,568 Sadece nefes sesi duydun, Murphy. 661 00:39:24,486 --> 00:39:26,363 Haydi. 662 00:39:29,574 --> 00:39:33,495 Dinle. En iyi arkadaşındı diye içgüdülerini 663 00:39:33,620 --> 00:39:36,540 takip edemem. O benim de en iyi arkadaşımdı. 664 00:39:38,166 --> 00:39:40,377 İçgüdülerim ne diyor, biliyor musun? 665 00:39:40,877 --> 00:39:43,338 Çok tehlikeli bir uyuşturucu kaçakçısı 666 00:39:43,463 --> 00:39:46,174 ölmesini istiyordu 667 00:39:46,299 --> 00:39:48,677 ve şimdi hiçbir yerde bulunamıyor. 668 00:40:06,153 --> 00:40:08,655 Denedik. - Git, Felix. 669 00:40:09,614 --> 00:40:10,866 Ciddiyim. 670 00:40:12,200 --> 00:40:14,036 Seni bırakamam. 671 00:40:18,415 --> 00:40:20,459 Ne sanıyordun? Öylece Kanada'ya gidip 672 00:40:22,753 --> 00:40:25,005 sana aşık olacağımı falan mı? 673 00:40:31,511 --> 00:40:34,264 Çok zavallısın! 674 00:40:39,978 --> 00:40:43,857 Max etrafta değildi diye kalkıp seninle yattığım için çok üzgünüm. 675 00:41:08,590 --> 00:41:10,133 Felix? 676 00:41:12,969 --> 00:41:14,262 Felix! 677 00:41:19,976 --> 00:41:21,561 Buraya gel. 678 00:41:23,438 --> 00:41:24,981 Felix. 679 00:41:29,820 --> 00:41:31,363 Felix! 680 00:41:33,448 --> 00:41:35,158 Ne yapıyorsun? 681 00:41:41,039 --> 00:41:42,499 Felix. 682 00:41:43,542 --> 00:41:45,419 Felix. 683 00:41:48,922 --> 00:41:51,758 Beni burada bırakamazsın! Felix! 684 00:41:53,885 --> 00:41:55,804 Felix. 685 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm