1 00:00:04,750 --> 00:00:06,193 In the Dark'ta daha önce... 2 00:00:06,217 --> 00:00:08,396 Nia Bailey'i sen mi öldürdün? 3 00:00:10,467 --> 00:00:12,314 Bu işten kurtulmana izin vermeyeceğim. 4 00:00:12,339 --> 00:00:14,241 Murphy'nin ceketinden bir düğme. 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,632 Biz cesetleri bulmadan önce düğmede... 6 00:00:15,657 --> 00:00:17,879 ...Murphy'nin DNA'sını bulmaları an meselesi. 7 00:00:17,904 --> 00:00:19,448 Bitti. 8 00:00:19,472 --> 00:00:21,383 Murphy, tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin. 9 00:00:21,407 --> 00:00:22,651 Söyleyeceğin her şey mahkemede... 10 00:00:22,675 --> 00:00:24,119 ...aleyhinde kullanılabilir. 11 00:00:24,143 --> 00:00:25,520 Söz veriyorum. 12 00:00:25,544 --> 00:00:28,123 Seni buradan kurtaracağım. 13 00:00:28,147 --> 00:00:29,896 İyi şanslar. 14 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:06,685 --> 00:01:09,052 Hazır mısın bebeğim? 16 00:01:14,916 --> 00:01:16,405 Hazırım. 17 00:01:53,591 --> 00:01:57,704 Hayır, hayır. 18 00:01:59,438 --> 00:02:00,982 Hayır! 19 00:02:01,006 --> 00:02:03,184 Hayır! 20 00:02:03,208 --> 00:02:05,453 Lütfen... 21 00:02:07,679 --> 00:02:09,123 Seni seviyorum. 22 00:02:12,050 --> 00:02:16,064 Hayır! 23 00:02:18,090 --> 00:02:20,222 Hayır! 24 00:02:22,594 --> 00:02:27,594 Çeviri: metser 25 00:02:31,536 --> 00:02:33,281 Üç ay önce tutuklanma günü... 26 00:02:33,305 --> 00:02:35,449 Endişelenme, tamam mı? 27 00:02:35,473 --> 00:02:38,174 Seni oradan çıkaracağım. 28 00:02:39,711 --> 00:02:42,556 Felix, pek çok şeyde iyisin. 29 00:02:42,580 --> 00:02:44,158 Ama... 30 00:02:44,182 --> 00:02:46,460 ...sanırım parmaklıkları... 31 00:02:46,484 --> 00:02:48,228 ...geçebilen bir avukatı... 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,863 ...tercih ederim, anlıyor musun? 33 00:02:49,887 --> 00:02:51,499 - Bu yüzden. - Peki. 34 00:02:51,523 --> 00:02:53,434 Her şeyden önce, oda çok rahatsız ediciydi... 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,136 ...bu yüzden konsantre olmak imkansızdı. 36 00:02:56,160 --> 00:02:57,237 Peki. 37 00:02:57,261 --> 00:02:59,762 Kız kardeşimden bahsediyorum. 38 00:03:00,882 --> 00:03:02,127 Bazı sebeplerden dolayı... 39 00:03:02,152 --> 00:03:04,684 ...davanı üstlenmeyi teklif etti. 40 00:03:06,003 --> 00:03:07,414 - Gerçekten mi? - Evet. 41 00:03:07,438 --> 00:03:09,149 Davayı kazanabileceğini düşünüyor. 42 00:03:09,173 --> 00:03:10,350 Diyor ki cinayet silahı olmadan... 43 00:03:10,374 --> 00:03:11,606 ...seni suçlu bulmaları zor olacak. 44 00:03:17,380 --> 00:03:19,092 Teşekkür ettiğimi söyle. 45 00:03:19,116 --> 00:03:20,527 Söylerim. 46 00:03:21,451 --> 00:03:24,373 Orada iyi olduğundan emin misin? 47 00:03:24,397 --> 00:03:26,466 Biliyorum ki Sam... 48 00:03:26,490 --> 00:03:28,208 Sam burada değil. 49 00:03:28,759 --> 00:03:30,376 Onlar... 50 00:03:30,895 --> 00:03:33,173 ...beni direkt kodese aldılar... 51 00:03:33,197 --> 00:03:34,607 ...çünkü görünüşe göre... 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,244 ...sanırım cezaevi uygun değildi. 53 00:03:37,268 --> 00:03:38,812 Tanrıya şükür. 54 00:03:39,677 --> 00:03:41,815 Yatağın nasıl? Rahat mı? 55 00:03:41,839 --> 00:03:44,684 Kim bilir? Henüz hücreme bile gidemedim. 56 00:03:44,708 --> 00:03:46,853 Beni doğruca buraya getirdiler. 57 00:03:46,877 --> 00:03:48,645 Zaman doldu. 58 00:03:50,713 --> 00:03:53,192 Tamam, kefalet duruşman... 59 00:03:53,216 --> 00:03:55,328 ...sadece iki gün sonra, tamam mı? 60 00:03:56,194 --> 00:03:59,053 Parayı bulup duruşmana geleceğim. 61 00:04:00,323 --> 00:04:01,756 Söz mü? 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,559 Söz veriyorum. 63 00:04:09,123 --> 00:04:11,132 Seni seviyorum, Felix. 64 00:04:14,037 --> 00:04:15,964 Seni seviyorum, Murph. 65 00:04:22,578 --> 00:04:24,222 Dur. İyi olacağım. 66 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 Hadi Mason, gidelim. 67 00:04:27,650 --> 00:04:30,095 Hoşçakal. 68 00:04:42,497 --> 00:04:44,534 Bu senin. 69 00:04:45,034 --> 00:04:46,494 Teşekkürler. 70 00:05:07,722 --> 00:05:09,522 Selam, Murphy. 71 00:05:13,527 --> 00:05:14,771 Bana senin... 72 00:05:14,795 --> 00:05:17,396 Transferim için bir gardiyana para ödedim. 73 00:05:20,034 --> 00:05:22,313 Nia'yı öldürdüğünde... 74 00:05:22,337 --> 00:05:24,114 ...aynısını sana yapacağıma dair yemin ettim. 75 00:05:24,138 --> 00:05:26,150 Lütfen, sana yalvarıyorum. 76 00:05:26,174 --> 00:05:27,584 - Yalvarırım. Lütfen. - Rahatla. 77 00:05:27,608 --> 00:05:30,220 Her hücrede izlenen kameralar var. 78 00:05:30,887 --> 00:05:32,665 Sana burada dokunamam. 79 00:05:33,214 --> 00:05:35,592 Ama eninde sonunda buradan ayrılacaksın. 80 00:05:35,616 --> 00:05:37,907 - Hayır, lütfen. - Ayrıldığın zaman... 81 00:05:37,931 --> 00:05:39,796 Özür dilerim. 82 00:05:39,820 --> 00:05:41,924 ...işin bitti. 83 00:05:42,423 --> 00:05:44,634 Bu eğlenceli olacak. 84 00:05:44,658 --> 00:05:47,226 Lütfen lütfen... 85 00:05:52,300 --> 00:05:54,433 Aman Tanrım! 86 00:06:01,941 --> 00:06:03,752 Ne demek kefaletini ödeyemiyorsun? 87 00:06:03,776 --> 00:06:05,154 Burada parası olan bir tek sen varsın. 88 00:06:05,178 --> 00:06:07,945 Sanık avukatı kefaleti ödeyemez. 89 00:06:08,781 --> 00:06:10,130 Ne kadar paran var? 90 00:06:10,154 --> 00:06:11,927 Biliyorsun ki hiç yok. 91 00:06:11,951 --> 00:06:12,962 Mükemmel! 92 00:06:12,986 --> 00:06:14,263 Ona söz verdim. 93 00:06:14,287 --> 00:06:15,798 Orada olmasından ben de memnun değilim... 94 00:06:15,822 --> 00:06:17,833 ...ama yapacak bir şey yok. 95 00:06:17,857 --> 00:06:20,169 Ve onun iyi olduğunu, güvende olduğunu söyledin. 96 00:06:20,193 --> 00:06:21,904 Hayır, sert görünmeye çalışıyor ama o... 97 00:06:21,928 --> 00:06:23,659 Korkmuş durumda. 98 00:06:23,683 --> 00:06:25,510 Bir şeyler yapmalıyım. 99 00:06:27,834 --> 00:06:30,435 Burada otuz bin nakit param var. 100 00:06:35,142 --> 00:06:37,053 Babam ihtiyacın olursa diye nakit bulundur derdi. 101 00:06:37,855 --> 00:06:39,389 Evet, ben kırk dolar falan sakladım. 102 00:06:40,405 --> 00:06:42,391 Her neyse, kefaletini üç yüz bin doların... 103 00:06:42,415 --> 00:06:45,060 ...altına düşürmeyi başarabilirim... 104 00:06:45,084 --> 00:06:47,284 ...bunun sadece yüzde onunu... 105 00:06:48,320 --> 00:06:49,886 ...ödemek zorundayız yani al bunu. 106 00:07:06,471 --> 00:07:08,949 İşte. Ailesi evde değildi. 107 00:07:08,974 --> 00:07:11,686 Ne? 108 00:07:11,710 --> 00:07:13,688 Hey dostum. Biliyorum dostum. 109 00:07:13,712 --> 00:07:14,799 - Selam. - Biliyorum. 110 00:07:14,823 --> 00:07:17,314 Hepinizi mahkemede görmek için dört gözle bekliyorum. 111 00:07:20,752 --> 00:07:22,431 Murphy'nin hayatının geri kalanını... 112 00:07:22,455 --> 00:07:24,402 ...hapiste geçirdiğinden emin olacağım. 113 00:07:25,624 --> 00:07:27,323 İyi akşamlar. 114 00:07:32,898 --> 00:07:35,944 Suç mahallinde kubanla birlikte... 115 00:07:35,968 --> 00:07:37,545 ...Bayan Mason'un DNA'sı vardı ve sonra ülkeden kaçtı. 116 00:07:37,569 --> 00:07:39,013 Masum biri böyle yapmaz. 117 00:07:39,037 --> 00:07:41,214 Evet, çünkü o çok ama çok suçlu. 118 00:07:41,544 --> 00:07:43,885 Jüriyi ikna etmekte herhangi bir zorluk yaşayacağımızı sanmıyorum. 119 00:07:43,909 --> 00:07:45,519 Bir mucize olmazsa... 120 00:07:45,543 --> 00:07:47,799 - ...bu davadan kurtulamaz diyebilirim. - Nasıl bir mucize? 121 00:07:47,823 --> 00:07:49,490 Bilmiyorum, avukatı Lesley Bell. 122 00:07:49,514 --> 00:07:52,193 Fena birisi. Ama dediğim gibi... 123 00:07:52,217 --> 00:07:53,628 ...hangi savunmayla gelirse gelsin... 124 00:07:53,652 --> 00:07:55,429 ...yetkili jüri gerçeği görecektir. 125 00:07:55,453 --> 00:07:56,985 Nasıl bir savunma yapabilir ki? 126 00:07:57,009 --> 00:07:58,900 Josh. Onu duydun mu? 127 00:07:58,924 --> 00:08:01,564 Sadece iki saniyeliğine mutlu ol. 128 00:08:01,646 --> 00:08:03,312 Teşekkürler, Jamie. 129 00:08:08,199 --> 00:08:09,442 Amirim. 130 00:08:09,466 --> 00:08:10,844 Navarro. Senin için ne yapabilirim, dostum? 131 00:08:10,868 --> 00:08:12,445 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Bu yeni geldi. 132 00:08:12,469 --> 00:08:13,880 Basın gelmeden önce... 133 00:08:13,904 --> 00:08:14,948 ...gitmek isteyeceğinizi düşündüm. 134 00:08:15,328 --> 00:08:16,950 O ne? 135 00:08:16,974 --> 00:08:18,384 Bu sabah Kuzey Chicago'da... 136 00:08:18,408 --> 00:08:20,153 ...kız öğrenci yurdunda bir ceset bulunmuş. 137 00:08:20,177 --> 00:08:21,622 Tamam, hadi bakalım. 138 00:08:21,646 --> 00:08:23,257 Dur, bekle... peki ya Murphy? 139 00:08:23,281 --> 00:08:24,524 - Murphy'e ne olmuş? - Sadece Lesley'nin... 140 00:08:24,548 --> 00:08:26,627 ...peşinden gidebileceğimizi düşünüyordum. 141 00:08:26,651 --> 00:08:29,095 Lesley Bell mi? Onu temsil ediyor. 142 00:08:29,119 --> 00:08:30,597 Hapisten çıkamayacak. 143 00:08:30,621 --> 00:08:32,499 Kaçakları sakladığını biliyoruz. 144 00:08:33,346 --> 00:08:34,601 Sonuç olarak? 145 00:08:34,625 --> 00:08:36,302 Lesley'den kurtuluruz ve Murphy... 146 00:08:36,326 --> 00:08:40,095 ...çalışmaktan yorulmuş bir avukata mahkum kalır. 147 00:08:42,733 --> 00:08:45,154 Tamam, peki. Navarro... 148 00:08:45,178 --> 00:08:46,813 ...neden burada kalıp Josh'a yardım etmiyorsun? 149 00:08:46,837 --> 00:08:50,283 Bir dakika, işe dün falan başlamadı mı o? 150 00:08:50,307 --> 00:08:52,384 Geçen hafta aslında. Geçen hafta. 151 00:08:52,408 --> 00:08:53,908 İyi şanslar. 152 00:08:56,202 --> 00:08:58,157 Harika... 153 00:08:58,181 --> 00:09:00,381 Hadi yargıçı arayalım. 154 00:09:13,727 --> 00:09:15,373 Murphy Mason mı? 155 00:09:16,180 --> 00:09:17,409 Evet. 156 00:09:17,433 --> 00:09:19,934 Ben Joe. Bu hücre bloğunu yönetiyorum. 157 00:09:21,637 --> 00:09:22,715 Peki. 158 00:09:22,739 --> 00:09:24,050 Burada yeni olduğunu biliyorum. 159 00:09:24,074 --> 00:09:25,317 Fakat yemek yemek zorunludur. 160 00:09:25,341 --> 00:09:26,952 Yemekhaneye git. 161 00:09:26,976 --> 00:09:28,253 Ne? 162 00:09:28,277 --> 00:09:30,255 Hayır, hayır ben... 163 00:09:30,279 --> 00:09:31,724 Ayrılamam... 164 00:09:31,748 --> 00:09:33,758 Ben hücremde kalabilirim. 165 00:09:33,782 --> 00:09:35,160 Gitmeme gerek yok. 166 00:09:35,184 --> 00:09:36,760 Yemek yememe gerek yok. 167 00:09:36,784 --> 00:09:38,496 Tartışmaya açık değil. 168 00:09:38,520 --> 00:09:40,565 Kalk. Öğle yemeği beş dakika önce başladı. 169 00:09:40,589 --> 00:09:42,132 Ben... Aman Tanrım... 170 00:09:42,156 --> 00:09:44,034 Bana orada eşlik edebilir misin? 171 00:09:44,058 --> 00:09:45,636 Çünkü oraya nasıl gidilir bilmiyorum. 172 00:09:45,660 --> 00:09:47,538 Nerede olduğunu bilmiyorum açıkçası. 173 00:09:47,562 --> 00:09:48,673 Lütfen. 174 00:09:48,697 --> 00:09:50,474 Peki. 175 00:09:50,498 --> 00:09:51,709 Evet tabi. 176 00:09:53,426 --> 00:09:55,134 Teşekkürler. 177 00:10:20,995 --> 00:10:23,262 Kes şunu! Hey! 178 00:12:47,916 --> 00:12:51,059 Gardiyan? Gardiyan? 179 00:12:52,320 --> 00:12:54,520 Gardiyan, merhaba? 180 00:12:56,306 --> 00:12:59,152 Ne istiyorsun? Meşgulüm. 181 00:12:59,176 --> 00:13:01,488 Biliyorum çok üzgünüm, ben sadece... 182 00:13:01,512 --> 00:13:03,179 Ben ofisinize gelemedim. 183 00:13:03,203 --> 00:13:05,475 Aptal bastonum ikiye bölündü. 184 00:13:05,499 --> 00:13:07,026 - Ah. - Evet. 185 00:13:07,050 --> 00:13:08,794 Ve bu şey gerçekten benim gözlerim. 186 00:13:08,818 --> 00:13:10,963 Demek istediğim onsuz bir yere gidemem. 187 00:13:10,987 --> 00:13:12,297 - Yani... - Şey... 188 00:13:12,321 --> 00:13:13,866 Yenisini alman için... 189 00:13:13,890 --> 00:13:15,467 ...sipariş verebilirim ama... 190 00:13:15,491 --> 00:13:17,570 Hayır, kefalet duruşmam yarın yani... 191 00:13:17,594 --> 00:13:20,006 ...kendi halimde öylece takılabilir miyim? 192 00:13:20,030 --> 00:13:21,574 O zamana kadar hücremde kalabilir miyim? 193 00:13:21,598 --> 00:13:23,740 Açıkçası yemeklere ihtiyacım yok. 194 00:13:23,764 --> 00:13:26,045 Yemekler çok iğrenç. 195 00:13:26,943 --> 00:13:28,321 Hayır, Bayan Mason. 196 00:13:28,345 --> 00:13:29,822 Dediğim gibi... 197 00:13:29,846 --> 00:13:32,091 - ...mahkumlar her öğüne gelmelidir. - Evet. 198 00:13:32,115 --> 00:13:34,260 Biliyorum, anladım. Sadece... 199 00:13:34,284 --> 00:13:36,729 ...oraya ulaşmamın bir yolu yok. 200 00:13:36,753 --> 00:13:38,763 - Yani... - Bak ne diyeceğim. 201 00:13:39,107 --> 00:13:40,698 Yanına birini vereceğim. 202 00:13:40,722 --> 00:13:42,334 Nasıl olur? 203 00:13:44,779 --> 00:13:46,604 Yanıma birini mi vereceksin? 204 00:13:46,628 --> 00:13:48,506 Evet. 205 00:13:48,530 --> 00:13:50,597 Baston gibi. 206 00:13:52,301 --> 00:13:55,102 A noktasından B noktasına gitmene yardım edecek biri. 207 00:13:56,638 --> 00:13:58,376 Elimden gelenin en iyisi bu. 208 00:14:03,412 --> 00:14:05,991 Hey, ben Savannah. 209 00:14:06,015 --> 00:14:08,593 Bastonumsun, biliyorum. 210 00:14:10,193 --> 00:14:11,903 Şey... 211 00:14:12,120 --> 00:14:14,620 - Ben sadece... - Ben iyiyim! 212 00:14:15,436 --> 00:14:17,604 Kendim kalkabilirim. 213 00:14:18,192 --> 00:14:20,070 Peki. 214 00:14:20,095 --> 00:14:22,140 Çok üzgünüm. 215 00:14:22,297 --> 00:14:24,442 Öğreneceğim, merak etme. 216 00:14:24,466 --> 00:14:26,110 Ama ben nasıl...? 217 00:14:26,134 --> 00:14:28,834 Ben iyiyim sadece yürü, seni takip edeceğim. 218 00:14:30,051 --> 00:14:31,661 Peki. 219 00:14:31,686 --> 00:14:33,286 Şey... 220 00:14:35,770 --> 00:14:37,147 Tamam o zaman. 221 00:14:37,412 --> 00:14:38,922 Burada ne oldu? 222 00:14:38,946 --> 00:14:40,691 Kız yurtlarında parti verilemediğini... 223 00:14:40,715 --> 00:14:42,026 Sadece erkek yurtlarında verildiğini sanıyordum. 224 00:14:42,050 --> 00:14:43,560 Gerçekten mi? Bu oldukça cinsiyetçi. 225 00:14:43,584 --> 00:14:44,714 Evet. 226 00:14:54,996 --> 00:14:57,162 Lanet olsun. 227 00:15:04,505 --> 00:15:06,617 O ne? 228 00:15:06,641 --> 00:15:08,196 Ne? 229 00:15:11,311 --> 00:15:13,579 Bu damgayı daha önce gördün mü? 230 00:15:15,669 --> 00:15:17,447 Hayır, sen? 231 00:15:17,585 --> 00:15:19,249 Hiç görmedim. 232 00:15:24,223 --> 00:15:26,435 Öğle yemeğini yemedin. 233 00:15:26,459 --> 00:15:28,004 Aç değilim. 234 00:15:28,028 --> 00:15:30,472 Karnını duyabiliyorum. 235 00:15:30,496 --> 00:15:32,178 Ben iyiyim. 236 00:15:33,567 --> 00:15:35,515 Peki. 237 00:15:53,553 --> 00:15:55,130 Geçmeme izin ver! 238 00:15:56,222 --> 00:15:57,299 - Yardım et bana! - Ne? 239 00:15:57,323 --> 00:15:59,856 Bana yardım et! 240 00:16:00,793 --> 00:16:02,304 Sorun yok. Sorun yok. 241 00:16:03,896 --> 00:16:05,963 Çekil şuradan! 242 00:16:07,200 --> 00:16:09,545 Kızlarıma bir daha asla dokunma. 243 00:16:09,569 --> 00:16:11,213 Beni anlıyor musun? 244 00:16:11,237 --> 00:16:13,648 Dokunursam ne olur? 245 00:16:13,672 --> 00:16:16,251 Durun durun! Kes şunu! Hadi. 246 00:16:16,275 --> 00:16:18,775 Yürü. Yürü yürü yürü! 247 00:16:25,551 --> 00:16:28,051 Ne oldu öyle? 248 00:16:35,386 --> 00:16:37,530 Sorun yok. 249 00:16:37,554 --> 00:16:39,433 Geçti. 250 00:16:39,457 --> 00:16:41,100 Geçti. 251 00:16:42,519 --> 00:16:44,764 Duydum... 252 00:16:45,422 --> 00:16:47,799 Samantha Rogers'ı duydum. 253 00:16:47,824 --> 00:16:49,168 Evet. 254 00:16:49,192 --> 00:16:51,203 Paula'nın ekibinin peşinde. 255 00:16:51,380 --> 00:16:53,064 Yeter Sam. 256 00:16:53,089 --> 00:16:54,700 Yine çizgiyi aştınız... 257 00:16:54,724 --> 00:16:56,301 ...hücreye gidiyorsunuz. 258 00:16:56,926 --> 00:16:58,470 Hadi yürüyün. 259 00:17:15,478 --> 00:17:17,090 Paula kim? 260 00:17:17,114 --> 00:17:19,948 Şuan burada işleri o yürütüyor. 261 00:17:20,471 --> 00:17:23,312 Ve Sam geldiğinden beri... 262 00:17:23,453 --> 00:17:25,506 ...onun üzerine gidiyor. 263 00:17:29,319 --> 00:17:30,597 Neden? 264 00:17:30,774 --> 00:17:32,718 Uyuşturucu. 265 00:17:33,062 --> 00:17:35,074 Güç. 266 00:17:35,098 --> 00:17:37,965 Sanırım bu konuda aynılar. 267 00:17:38,714 --> 00:17:40,730 Paula'da ikisi de var. 268 00:17:50,447 --> 00:17:52,614 Hadi hadi. 269 00:17:56,686 --> 00:17:58,964 Adli Tıp hapın bilgisi verdi. 270 00:17:58,988 --> 00:18:02,101 Metamfetamin ve hidrokodon karışımı. 271 00:18:02,125 --> 00:18:04,002 Harika, yani temelde eroin ve kokoinin... 272 00:18:04,026 --> 00:18:06,340 ...ufacık bir hapın içine yüklenmiş hali. 273 00:18:06,364 --> 00:18:08,874 Evet. Narkotik şimdi araştırıyor. 274 00:18:08,898 --> 00:18:11,443 Duyduğuma göre kimse bu damgayı daha önce görmemiş. 275 00:18:11,467 --> 00:18:13,011 Peki, bugün pek iyi... 276 00:18:13,035 --> 00:18:14,889 ...bir haberin yok sanırım? 277 00:18:16,019 --> 00:18:18,764 Bu haplar uyuşturucu olduğuna göre birilerinin... 278 00:18:18,789 --> 00:18:21,367 ...Nia'nın bölgesini ele geçirmeyi denediğini düşünebiliriz. 279 00:18:21,392 --> 00:18:22,837 Bu herkese açık. 280 00:18:22,862 --> 00:18:25,040 İşte bu yüzden kökünü kazımak zorundayım. 281 00:18:25,214 --> 00:18:27,777 Başka bir Nia'nın şehri ele geçirmesine izin vermeyeceğim. 282 00:18:29,145 --> 00:18:31,011 O zaman yapalım. 283 00:18:31,694 --> 00:18:33,204 İşte buradasın. 284 00:18:33,522 --> 00:18:35,618 Bak, Lesley Bell'i ziyaret ettik. 285 00:18:35,643 --> 00:18:37,995 Günün sonunda, kapı kamerasının görüntülerini almış oluruz. 286 00:18:38,327 --> 00:18:40,332 Murphy'nin orada kaldığını biliyoruz. 287 00:18:40,356 --> 00:18:41,813 Yani Lesley'nin işi bitti. 288 00:18:41,837 --> 00:18:43,415 Pekala... 289 00:18:43,439 --> 00:18:45,351 Birazdan seni bulacağım ama önce laboratuvara gitmeliyim. 290 00:18:45,375 --> 00:18:48,120 Bekle bekle. Murphy'nin kefalet duruşmasına gitmeliyiz. 291 00:18:48,758 --> 00:18:49,755 Önce savcıyla... 292 00:18:49,779 --> 00:18:51,423 - ...konuşmak istiyorum. - Doğru, doğru. 293 00:18:51,447 --> 00:18:53,125 - Tamam, gidelim. - Pardon! 294 00:18:53,149 --> 00:18:54,760 Birbirinize beşlik çakabilmek için... 295 00:18:54,784 --> 00:18:56,928 ...iki saatinizi kefalet duruşmasında mı harcamak istiyorsunuz? 296 00:18:57,390 --> 00:18:58,530 Gene... 297 00:18:58,554 --> 00:19:00,888 Daha yeni bu işin kökünü kazımak istediğini söyledin. 298 00:19:03,092 --> 00:19:04,670 O haklı dostum. 299 00:19:04,694 --> 00:19:06,338 Üzgünüm ama buna odaklanmam lazım. 300 00:19:06,362 --> 00:19:08,061 Ne olacağını bana haber ver, tamam mı? 301 00:19:10,278 --> 00:19:11,863 Güzel. 302 00:19:16,857 --> 00:19:18,368 Yani... 303 00:19:18,393 --> 00:19:21,727 Bugün ki kefalet duruşmasına hazır mısın? 304 00:19:22,544 --> 00:19:23,822 Şaka mı yapıyorsun Felix? 305 00:19:23,846 --> 00:19:24,923 Kefalet duruşması umurumda değil. 306 00:19:24,947 --> 00:19:26,557 Hayatım mahvolmak üzere. 307 00:19:26,581 --> 00:19:28,160 Yani mahkeme çağrısını aldın. 308 00:19:28,184 --> 00:19:29,494 Problem ne? 309 00:19:29,518 --> 00:19:31,496 Felix, eğer suçlanırsam barodan atılacağım. 310 00:19:31,520 --> 00:19:33,198 Hapse girebilirim. 311 00:19:33,222 --> 00:19:35,700 Günün sonunda, kapı kameramın görüntülerini teslim etmek zorundayım. 312 00:19:35,724 --> 00:19:38,014 Murphy'i orada görmeyeceklerini mi düşünüyorsun? 313 00:19:41,697 --> 00:19:43,165 Yapamam. 314 00:19:43,189 --> 00:19:44,542 Ne yapabilirim bilmiyorum. 315 00:19:44,566 --> 00:19:46,044 Bu işten kurtulmak zorundayım. 316 00:19:46,068 --> 00:19:47,600 Üzgünüm, Felix. 317 00:19:48,704 --> 00:19:50,369 Ne için üzgünsün? 318 00:19:52,841 --> 00:19:54,318 Büyükanne? Merhaba! 319 00:19:54,342 --> 00:19:55,686 Ben Lesley. 320 00:19:55,710 --> 00:19:57,454 Hayır! Kafan mı güzel?! 321 00:19:57,478 --> 00:19:58,823 Biliyorum, çok uzun zaman oldu! 322 00:19:58,847 --> 00:20:00,324 Biliyor musun, sorman çok komik... 323 00:20:00,348 --> 00:20:02,126 ...çünkü aslında şu an onunlayım. 324 00:20:02,150 --> 00:20:03,560 - Senden nefret ediyorum. - Öğle yemeği mi? 325 00:20:03,584 --> 00:20:05,429 Evet, yaklaşık yarım saat içinde orada olabiliriz. 326 00:20:05,845 --> 00:20:07,745 Duck iyi olur. 327 00:20:08,589 --> 00:20:10,588 Görüşürüz. 328 00:20:11,159 --> 00:20:12,369 Tamam hoşçakal. 329 00:20:12,393 --> 00:20:13,704 Ne yaptığını sanıyorsun? 330 00:20:13,728 --> 00:20:14,939 Felix, üzgünüm. 331 00:20:14,963 --> 00:20:16,173 Ama biliyorsun ki bizi bundan... 332 00:20:16,197 --> 00:20:17,641 ...kurtarabilecek tek kişi o. 333 00:20:22,303 --> 00:20:24,352 - Bir saat. - Evet! 334 00:20:24,771 --> 00:20:26,282 Sonra da kıçımızı mahkemeye taşıyoruz. 335 00:20:26,306 --> 00:20:28,251 Geç kalamayız. 336 00:20:55,134 --> 00:20:58,113 Zavallı kadın, şeytanın vücut bulmuş hali. 337 00:20:58,137 --> 00:21:01,049 - Bunu yaptığımıza inanamıyorum. - Başka seçeneğimiz yok. 338 00:21:01,073 --> 00:21:02,618 Hemen girip çıkıyoruz, tamam mı? 339 00:21:02,642 --> 00:21:04,052 Her ne olursa olsun seni iskambil oyunlarına... 340 00:21:04,076 --> 00:21:05,554 ...falan sürüklemesine izin verme. 341 00:21:05,578 --> 00:21:07,956 İşte gelmişler. 342 00:21:07,980 --> 00:21:09,958 Torunlarım. 343 00:21:14,353 --> 00:21:16,098 Ne kadar büyümüşsünüz. 344 00:21:16,529 --> 00:21:18,367 31 ve 34 yaşındayız... 345 00:21:18,391 --> 00:21:20,669 ...yani biz zaten yetişkiniz. 346 00:21:20,693 --> 00:21:22,304 Hayır, altı ve üç yaşındasınız... 347 00:21:22,328 --> 00:21:23,971 ...ve açelyalarımın üzerinde çıplak koşturuyorsunuz. 348 00:21:25,230 --> 00:21:27,008 Peki kim bu yakışıklı genç adam? 349 00:21:27,032 --> 00:21:29,143 Bu... 350 00:21:29,167 --> 00:21:31,468 Ben onun erkek arkadaşıyım, Max. 351 00:21:33,104 --> 00:21:35,016 Dur. 352 00:21:37,976 --> 00:21:39,754 Pekala... 353 00:21:39,778 --> 00:21:41,790 Yemek odasına gidelim mi? 354 00:21:41,814 --> 00:21:44,258 Büyükanne, Les'in öğle yemeği yiyebileceğimizi söylediğini biliyorum..., 355 00:21:44,282 --> 00:21:46,394 ...fakat aslında biraz acelemiz var. 356 00:21:46,418 --> 00:21:47,995 Ve sana tek bir şey sormamız gerekiyor. 357 00:21:48,019 --> 00:21:50,264 Saçmalık. Bu kemiklerin üzerine biraz daha et koyacağım. 358 00:21:50,288 --> 00:21:52,901 Siz ikiniz bir çift mülteci gibi görünüyorsunuz. 359 00:21:52,925 --> 00:21:54,868 Dostum, sorun değil. 360 00:21:54,892 --> 00:21:56,403 Hızlıca yiyeceğiz ve sonra gideceğiz. 361 00:21:56,427 --> 00:21:58,639 Bu bir, hızlıca al götür durumu değil, Max. 362 00:22:14,745 --> 00:22:16,356 Evet. 363 00:22:16,380 --> 00:22:18,514 İyi. 364 00:23:14,503 --> 00:23:16,280 Tamam, işte burada. 365 00:23:16,304 --> 00:23:19,150 Ve çatalın da tam burada. 366 00:23:19,174 --> 00:23:21,285 Peki. 367 00:23:21,309 --> 00:23:23,655 Michaels, şartlı tahliye duruşman başlıyor. 368 00:23:23,679 --> 00:23:25,657 On dakika içinde sana ihtiyaçları var. 369 00:23:25,681 --> 00:23:26,925 On dakika mı? 370 00:23:26,949 --> 00:23:28,627 Tamam... 371 00:23:28,651 --> 00:23:30,929 Onlara geldiğimi söyle. 372 00:23:30,953 --> 00:23:32,697 Tamam... 373 00:23:32,721 --> 00:23:34,798 Gitmem gerekiyor zaten yemeğe hazır gibi görünüyorsun. 374 00:23:34,822 --> 00:23:36,934 Bana yeni birini mi verecekler? 375 00:23:36,958 --> 00:23:39,203 Bir saatten fazla sürmez. 376 00:23:39,227 --> 00:23:42,073 İyisin, dönüş yolunu biliyorsun. 377 00:23:42,508 --> 00:23:44,297 Pekala. 378 00:23:57,579 --> 00:23:59,442 Aç değil misin? 379 00:24:05,684 --> 00:24:08,604 Hücrene dönerken yalnız... 380 00:24:08,628 --> 00:24:10,365 ...olacaksın gibi görünüyor. 381 00:24:22,301 --> 00:24:24,479 İnsanlar her zaman bana... 382 00:24:24,503 --> 00:24:26,248 ...kör olmanın en kötü yanını sorar. 383 00:24:26,633 --> 00:24:29,139 Ne diyeceğimi hiç bilemezdim ama... 384 00:24:30,222 --> 00:24:32,755 ...şuan biliyorum. 385 00:24:34,959 --> 00:24:37,060 Linsmore'daki o gece mi? 386 00:24:39,377 --> 00:24:42,344 Nia'nın ölürken yüzünü göremedim. 387 00:24:43,388 --> 00:24:45,533 - Ne? - Ama her şeyi... 388 00:24:45,557 --> 00:24:47,029 ...duyabildiğimi biliyorsun değil mi? 389 00:24:47,492 --> 00:24:48,902 Nefesini duyabiliyordum... 390 00:24:48,926 --> 00:24:50,871 ...öldüğünü biliyordum ama... 391 00:24:50,895 --> 00:24:52,806 ...yine de onun yüzünü... 392 00:24:52,830 --> 00:24:54,661 ...görebilmek gibisi... 393 00:24:55,132 --> 00:24:57,366 ...yoktu. 394 00:24:59,504 --> 00:25:02,316 Sadece o şok... 395 00:25:02,340 --> 00:25:04,407 Ben mi kazanmıştım yani? 396 00:25:06,310 --> 00:25:08,288 Kazanmıştım, ben... 397 00:25:08,313 --> 00:25:10,052 Kazandım. 398 00:25:10,615 --> 00:25:13,093 Bu kadar hızlı olması çılgınca. 399 00:25:13,117 --> 00:25:14,695 Bilirsin, mesela... 400 00:25:14,719 --> 00:25:16,308 ...ölüm gibi. 401 00:25:17,434 --> 00:25:19,200 Bir dakika önce oradaydı... 402 00:25:19,224 --> 00:25:20,901 ...ve sonra... 403 00:25:23,460 --> 00:25:25,371 Hey! Hey! 404 00:25:25,395 --> 00:25:27,674 Yeter! 405 00:25:27,698 --> 00:25:29,375 Ben ne dedim sana?! 406 00:25:29,399 --> 00:25:31,111 Bu senin için hücrede bir gece demek Rogers. 407 00:25:31,135 --> 00:25:33,646 Tekrar kazandım. 408 00:25:33,670 --> 00:25:35,415 Yarın çıkacağım! 409 00:25:36,807 --> 00:25:38,685 Ben bu öğleden sonra çıkmış olacağım. 410 00:26:00,264 --> 00:26:02,442 Pekala... 411 00:26:03,018 --> 00:26:05,511 Bu çok lezzetli ve doyurucu bir öğle yemeğiydi. 412 00:26:05,535 --> 00:26:07,413 Şefe övgülerimi iletin. 413 00:26:07,437 --> 00:26:09,749 Les, belki de büyükannemle küçük... 414 00:26:09,773 --> 00:26:12,607 ...meselemizi konuşmamızın vakti gelmiştir? 415 00:26:17,648 --> 00:26:21,327 Büyükanne, aslında bir meselenin ortasındayız. 416 00:26:21,351 --> 00:26:23,296 Bak, bir kız vardı... 417 00:26:23,320 --> 00:26:25,865 ...kördü ve kötü bir durumdaydı... 418 00:26:25,889 --> 00:26:28,167 ...bu yüzden birkaç gece kalmasını teklif ettim. 419 00:26:28,191 --> 00:26:29,568 Sadece ihtiyacı olan birine... 420 00:26:29,592 --> 00:26:31,203 ...iyilik yapmayı deniyordum. 421 00:26:31,227 --> 00:26:33,969 Şanssız insanlara yardım etmemiz gerektiğini sen öğrettin. 422 00:26:35,965 --> 00:26:38,310 Ama sorun şu ki... 423 00:26:38,334 --> 00:26:41,046 ...bu kızın başı kanunla belaya girdi. 424 00:26:41,070 --> 00:26:42,988 Tabii ben bunu bilmiyordum. 425 00:26:43,012 --> 00:26:45,251 Şimdi beni bu durumun içine sürüklüyorlar bu yüzden... 426 00:26:45,275 --> 00:26:46,585 Biliyor musun? 427 00:26:46,609 --> 00:26:49,088 Bütün bunları yemekten sonra konuşalım. 428 00:26:49,112 --> 00:26:51,456 Sadece sizinle bu yemeğin tadını çıkarmak istiyorum. 429 00:26:51,480 --> 00:26:53,625 Aslında, büyükanne... 430 00:26:53,649 --> 00:26:55,404 - ...zaman konusunda biraz... - Max? 431 00:26:55,428 --> 00:26:57,629 Bana kendin hakkında bir şeyler söyle. 432 00:26:57,653 --> 00:26:59,298 Aman Tanrım, büyükanne. 433 00:26:59,322 --> 00:27:01,866 Lesley yardımını istiyor. 434 00:27:01,890 --> 00:27:04,302 Yemeği beklemeyecek kadar acil değil. 435 00:27:04,326 --> 00:27:06,293 - Aslında... - Felix. 436 00:27:07,404 --> 00:27:10,108 Bu yemeğin tadını çıkaracağımı söyledim. 437 00:27:10,132 --> 00:27:12,799 Ve yapacağım da bu. 438 00:27:16,738 --> 00:27:19,050 Lydia'ya kaç kez söyledim. 439 00:27:19,074 --> 00:27:21,119 Servisler arasında tabakları değiştirmesi gerekiyor. 440 00:27:21,143 --> 00:27:22,720 Biliyor musun, sorun değil ben yaparım. 441 00:27:22,744 --> 00:27:25,123 Çünkü bu meselemiz çok yakında başlayacak. 442 00:27:25,147 --> 00:27:27,959 Felix, rol yapmayı bırak. 443 00:27:27,983 --> 00:27:29,461 Gerçekten umursamıyorum. 444 00:27:33,403 --> 00:27:34,888 Onu getireceğim. 445 00:27:42,930 --> 00:27:45,462 Kendine gelmelisin yoksa asla bize yardımcı olmayacak. 446 00:27:45,486 --> 00:27:46,966 Eğer hemen gitmezsek... 447 00:27:47,001 --> 00:27:48,344 ...kefalet duruşmasını kaçıracağız. 448 00:27:48,369 --> 00:27:49,994 Henüz bir yere gidemeyiz. 449 00:27:50,019 --> 00:27:51,797 Aman Tanrım! 450 00:27:54,342 --> 00:27:55,819 Tamam, hala kamu avukatları ofisinde... 451 00:27:55,843 --> 00:27:57,354 ...çalışan bir arkadaşım var. 452 00:27:57,378 --> 00:27:59,022 Ve bu iş için o da çaresiz. 453 00:27:59,046 --> 00:28:01,024 Benim için şuan her şeyi yapabilecek biri. 454 00:28:01,515 --> 00:28:03,293 - Yani... - Yani duruşma notlarımı... 455 00:28:03,317 --> 00:28:05,495 ...ona göndereceğim ve Murphy'nin kefaletinin... 456 00:28:05,519 --> 00:28:07,231 ...düştüğünden emin olacak. 457 00:28:07,255 --> 00:28:09,189 Oraya geri dön. 458 00:28:10,357 --> 00:28:13,035 Unutma, üçyüz binin altında olmalı. 459 00:28:13,527 --> 00:28:15,137 Selam, Timoteos. 460 00:28:16,118 --> 00:28:17,661 Sonraki! 461 00:28:19,065 --> 00:28:20,867 Murphy Mason. 462 00:28:26,072 --> 00:28:27,499 Sandalye tam burada. 463 00:28:37,284 --> 00:28:38,885 Felix? 464 00:28:42,822 --> 00:28:44,725 Lesley? 465 00:28:46,959 --> 00:28:49,570 Orada kimse yok, Bayan Mason. 466 00:28:50,022 --> 00:28:52,095 Temsilciniz var mı? 467 00:28:55,567 --> 00:28:56,987 Evet. 468 00:28:57,636 --> 00:28:59,156 Var. 469 00:28:59,571 --> 00:29:01,749 Muhtemelen geç kaldılar, sanırım. 470 00:29:01,773 --> 00:29:03,385 Ben onun avukatıyım, Yargıç. 471 00:29:04,036 --> 00:29:05,387 Timothy Andrews. 472 00:29:05,411 --> 00:29:06,955 Sizi tekrar görmek güzel. 473 00:29:10,115 --> 00:29:11,927 Timothy Andrews kim? 474 00:29:11,951 --> 00:29:13,761 Beni Lesley Bell gönderdi. Kendisi çok yoğun. 475 00:29:13,785 --> 00:29:16,153 Şanslısın, güven bana. 476 00:29:16,989 --> 00:29:18,365 Felix nerede? 477 00:29:18,925 --> 00:29:20,556 Felix kim? 478 00:29:27,100 --> 00:29:28,508 Hazır mıyız, Avukat Bey? 479 00:29:28,935 --> 00:29:30,877 Evet, aslında. 480 00:29:30,901 --> 00:29:33,126 Notlarımın üzerinden geçmek için biraz zamana ihtiyacım var. 481 00:29:33,150 --> 00:29:36,049 Bu duruma zaten süre tanımıştım. 482 00:29:36,073 --> 00:29:38,351 Şimdi müvekkiliniz nasıl bir savunma yapıyor? 483 00:29:44,681 --> 00:29:47,526 Suçlu değilim, Sayın Yargıç. Ben suçlu değilim. 484 00:29:47,550 --> 00:29:50,529 Evet, evet. Suçsuz, Sayın Yargıç. 485 00:29:50,553 --> 00:29:52,731 Onun ağır özürlü olduğu gerçeğini göz önünde bulundurarak... 486 00:29:52,755 --> 00:29:54,334 ...kaçma riskinin olmadığı konusunda hepimiz hemfikir olabiliriz... 487 00:29:54,358 --> 00:29:57,370 ...bu yüzden kefaletsiz... 488 00:29:57,394 --> 00:29:59,572 ...olarak serbest bırakılabilir. 489 00:29:59,596 --> 00:30:01,507 Yargıç, tüm saygılarımla... 490 00:30:01,531 --> 00:30:03,142 ...bu çok saçma. 491 00:30:03,166 --> 00:30:05,078 Bayan Mason, Nia Bailey'nin öldürülmesinden sonra... 492 00:30:05,102 --> 00:30:06,744 ...eyaletten, ülkeden... 493 00:30:06,768 --> 00:30:09,281 ...ve sorgu odasından kaçmayı başardı. 494 00:30:09,305 --> 00:30:11,771 Bu kaçma riskinin ta kendisi. 495 00:30:19,741 --> 00:30:21,753 Ama o kör. 496 00:30:21,884 --> 00:30:24,741 Yani tekrardan hiçbir yere gitmeyecek. 497 00:30:30,885 --> 00:30:32,997 Kefaletini iki milyon dolar olarak ayarlıyorum. 498 00:30:34,195 --> 00:30:35,840 Sonraki. 499 00:30:37,264 --> 00:30:38,374 Ne? 500 00:30:43,371 --> 00:30:44,715 Arkadaşın aradı mı? 501 00:30:44,739 --> 00:30:47,373 Henüz değil. Söyledim ya, aradığında haber veririm. 502 00:30:49,683 --> 00:30:51,689 Büyükanne, tekrardan çok teşekkür ederim. 503 00:30:51,713 --> 00:30:53,324 Elbette. 504 00:30:53,348 --> 00:30:55,418 Lydia paltolarınızı alacak. 505 00:30:55,442 --> 00:30:58,429 İstediğiniz zaman gelebilirsiniz. 506 00:30:58,453 --> 00:30:59,663 Buna sen de dahil, Max. 507 00:30:59,687 --> 00:31:01,232 Teşekkürler. Öğle yemeği lezzetliydi. 508 00:31:01,256 --> 00:31:02,533 Dinle, eğer yapabilirsen... 509 00:31:02,557 --> 00:31:04,611 ...durumumuzla ilgili o aramayı yap... 510 00:31:04,635 --> 00:31:07,319 Ailem için her şeyi yaparım bunu biliyorsun. 511 00:31:07,343 --> 00:31:08,839 Oldu bil. 512 00:31:09,703 --> 00:31:11,029 Teşekkürler. 513 00:31:14,835 --> 00:31:17,146 Ama dinle, eğer bunu yaparsam... 514 00:31:17,794 --> 00:31:19,582 ...hayatımda olacaksınız. 515 00:31:19,606 --> 00:31:21,351 Beni son üç yıldır yaptığınız gibi... 516 00:31:21,375 --> 00:31:23,519 ...görmezden gelmenize izin vermeyeceğim. 517 00:31:23,543 --> 00:31:24,968 Anlaşıldı mı? 518 00:31:25,512 --> 00:31:26,889 - Şey... - Tabii ki. 519 00:31:26,913 --> 00:31:28,591 Bunu konuşabilir miyiz? 520 00:31:28,615 --> 00:31:30,640 Anlaşıldı mı, Felix? 521 00:31:31,766 --> 00:31:33,028 Anlaşıldı. 522 00:31:33,052 --> 00:31:34,697 Harika. 523 00:31:34,721 --> 00:31:36,999 Sizi dünyalar kadar seviyorum. 524 00:31:37,023 --> 00:31:39,966 Yarın görüşürüşüz, bir yardım kuruluşu toplantısına ev sahipliği yapıyorum. 525 00:31:39,991 --> 00:31:42,437 Bir araba mı göndereyim, iki mi? 526 00:31:42,462 --> 00:31:44,362 Bir yeterli. 527 00:31:47,991 --> 00:31:49,479 Keşke orada olsaydın. 528 00:31:50,076 --> 00:31:52,648 Bugün dışarı çıkacağına tamamen inanmıştı. 529 00:31:52,672 --> 00:31:54,983 - Muhteşemdi. - Öyle mi? 530 00:31:55,007 --> 00:31:56,351 Böldüğüm için üzgünüm. 531 00:31:56,375 --> 00:31:57,519 Az önce Lake County'den bir telefon aldım. 532 00:31:57,543 --> 00:31:58,853 Her iki Bell kardeşlerin davaları... 533 00:31:58,877 --> 00:32:00,155 ...görünüşe göre ertelendiler. 534 00:32:00,179 --> 00:32:01,490 Bekle, ne? 535 00:32:01,514 --> 00:32:03,525 Sanırım bu onların yetkisi altında. 536 00:32:03,549 --> 00:32:04,793 Üzgünüm ama, onu kapı kamerası görüntüleri... 537 00:32:04,817 --> 00:32:06,961 ...için mahkemeye çağırdığımız... 538 00:32:06,985 --> 00:32:08,630 ...gün, dava ertelenir mi? 539 00:32:08,654 --> 00:32:10,165 Bu son derece şüpheli. 540 00:32:10,189 --> 00:32:12,053 Davalar her zaman ertelenir. 541 00:32:12,824 --> 00:32:14,228 Evet, endişelenme adamım. 542 00:32:14,252 --> 00:32:15,870 Murphy'ye karşı sağlam bir davamız var. 543 00:32:16,838 --> 00:32:18,599 Bana öğrenci yurdunun bütün üyelerinin ve... 544 00:32:18,623 --> 00:32:20,321 ...bağışçıların isimlerini verebilir misin? 545 00:32:20,345 --> 00:32:22,390 Bu sana da garip geldi değil mi? 546 00:32:22,414 --> 00:32:24,513 Dürüst olmak gerekirse, Josh... 547 00:32:24,537 --> 00:32:26,581 Daha ne istediğinden emin değilim. 548 00:32:26,932 --> 00:32:27,968 Ne? 549 00:32:27,992 --> 00:32:29,965 Onu elektrikli bir sandalyede falan mı görmek istiyorsun? 550 00:32:29,990 --> 00:32:32,535 - Hayır, ben... - Gene, başka bir... 551 00:32:32,559 --> 00:32:34,603 ...Nia Bailey'in binlerce insanı öldürmesini... 552 00:32:34,627 --> 00:32:36,272 ...engellemeye çalışıyor ve senin tek önemsediğin şey... 553 00:32:36,296 --> 00:32:39,208 ...çoktan tutukladığımız bir kız hakkında küçük kanıtlar toplamak mı? 554 00:32:39,232 --> 00:32:40,418 Sadece... 555 00:32:41,878 --> 00:32:43,755 ...bırak gitsin. 556 00:33:01,740 --> 00:33:03,385 Mason. 557 00:33:03,410 --> 00:33:04,943 Hala burdasın. 558 00:33:06,959 --> 00:33:08,321 Evet. 559 00:33:09,648 --> 00:33:12,892 En azından kahvaltı için krep yapmışlar. 560 00:33:13,310 --> 00:33:14,911 Hadi gidelim. 561 00:33:39,857 --> 00:33:42,024 Bir saniye. 562 00:33:43,828 --> 00:33:45,939 - Pekala. - Burası kafeterya değil. 563 00:33:45,963 --> 00:33:47,193 Hayır. 564 00:33:48,069 --> 00:33:49,776 Tamam, buraya gel. 565 00:33:49,800 --> 00:33:51,411 Afedersin. 566 00:33:51,435 --> 00:33:53,680 Otur. 567 00:33:53,992 --> 00:33:55,452 Tamam mı? 568 00:33:55,839 --> 00:33:57,951 Burada bir İncil çalışması yürütüyorum bu yüzden... 569 00:33:57,975 --> 00:34:00,008 ...bu kabine sadece benim erişimim var. 570 00:34:00,032 --> 00:34:02,350 Ve merak etme, gardiyanlar beni seviyor. 571 00:34:02,375 --> 00:34:04,775 Bu geceki yemeklerde bizi var sayacaklar. 572 00:34:06,170 --> 00:34:08,903 Tamam, işte. Burada. 573 00:34:11,895 --> 00:34:14,040 Sadece ye. 574 00:34:14,065 --> 00:34:16,181 Tanrı aşkına. 575 00:34:20,849 --> 00:34:22,327 Bak, bu noktada Murphy... 576 00:34:22,352 --> 00:34:24,063 ...açlıktan öleceksin... 577 00:34:24,088 --> 00:34:26,433 ...ya da bana güvenmeyi... 578 00:34:26,458 --> 00:34:28,958 ...ve aptal krakerleri yemeyi seçeceksin. 579 00:34:29,986 --> 00:34:32,724 Bu sadece bir kraker. Bana güven. 580 00:34:32,749 --> 00:34:33,893 Demek istediğim... 581 00:34:34,010 --> 00:34:36,789 Bu ve Mesih'in bedeni... 582 00:34:36,813 --> 00:34:38,813 ...ama biliyorsun... 583 00:34:42,386 --> 00:34:44,019 Hadi. 584 00:35:17,097 --> 00:35:18,641 Vay be. 585 00:35:21,256 --> 00:35:22,800 Yani, aç olduğunu biliyordum... 586 00:35:22,824 --> 00:35:24,268 ...ama vay be. 587 00:35:24,292 --> 00:35:25,636 - Afedersin. - Sorun yok. 588 00:35:25,660 --> 00:35:27,335 Sadece ye. 589 00:35:29,897 --> 00:35:32,998 Dediğim gibi, burada bazı arkadaşlara ihtiyacın olacak. 590 00:35:33,801 --> 00:35:35,301 Pekala. 591 00:35:35,770 --> 00:35:37,846 Bu şeyler... 592 00:35:38,340 --> 00:35:39,672 ...şarapla birlikte mi geliyor? 593 00:35:40,261 --> 00:35:42,395 Burada mı? Hayır ama... 594 00:35:43,444 --> 00:35:47,624 ...kızlar ve ben özel günler için bunu yaptık. 595 00:35:47,648 --> 00:35:49,715 Bu işini görecek. 596 00:35:51,759 --> 00:35:53,191 Burada. 597 00:36:00,072 --> 00:36:01,549 - Aman Tanrım. - Evet. 598 00:36:01,661 --> 00:36:03,740 Hiç güzel değil. 599 00:36:05,248 --> 00:36:06,709 Yani, ucuz şarabı severim. 600 00:36:06,733 --> 00:36:08,945 Ben gerçekten ucuz şarap içerim. 601 00:36:08,969 --> 00:36:10,380 Ama bu çok kötü. 602 00:36:10,404 --> 00:36:12,615 Bu bize domatesler için yüz dolara mal oldu... 603 00:36:12,639 --> 00:36:14,184 ...bu yüzden tadını çıkar. 604 00:36:14,208 --> 00:36:15,285 Deniyorum. 605 00:36:20,214 --> 00:36:22,259 Afedersin. Çok ekşi. 606 00:36:22,283 --> 00:36:23,693 Tamam, hadi ama. 607 00:36:23,717 --> 00:36:25,185 Ver şunu bana. 608 00:36:30,457 --> 00:36:32,668 Etkilendim. Vay be. 609 00:36:32,692 --> 00:36:36,105 Doğrudan boğazına gönder, bebeğim. 610 00:36:38,164 --> 00:36:39,308 Tekrar deneyeyim. 611 00:36:39,332 --> 00:36:40,943 Tekrar deneyeyim. 612 00:36:40,967 --> 00:36:42,678 Peki. Burada. 613 00:36:42,702 --> 00:36:45,102 Mesih ile beraber deneyeyim. 614 00:36:59,974 --> 00:37:02,408 Aman Tanrım. Saat kaç? 615 00:37:05,579 --> 00:37:07,079 Savannah? 616 00:37:11,104 --> 00:37:12,571 Hey. 617 00:37:14,534 --> 00:37:16,033 Savannah? 618 00:37:25,733 --> 00:37:27,432 Savannah. 619 00:37:30,296 --> 00:37:31,729 Hey. 620 00:40:12,127 --> 00:40:14,906 Beni öldüreceğini söylemiştin. 621 00:40:14,930 --> 00:40:16,540 Seni öldürmek için geldim. 622 00:40:16,564 --> 00:40:17,942 Gerçekten senin için. 623 00:40:17,966 --> 00:40:19,144 Sonra düşündüm... 624 00:40:19,168 --> 00:40:21,545 Murphy o güzel, masum kadını ölü olarak bulsaydı... 625 00:40:21,569 --> 00:40:24,615 ...ve sebebinin kendisi olduğunu bilseydi... 626 00:40:24,639 --> 00:40:27,456 ...eğlenceli olmaz mıydı? 627 00:40:29,144 --> 00:40:31,756 Seni öldürmek çok kolay. 628 00:40:31,780 --> 00:40:33,980 Sana acı çektireceğim. 629 00:40:34,817 --> 00:40:37,162 Yani, burada arkadaş yapmaya devam edebilirsin... 630 00:40:37,186 --> 00:40:39,830 ...onları birer birer ayıklayacağım. 631 00:40:39,854 --> 00:40:41,854 Ve bundan sıkılınca... 632 00:40:42,516 --> 00:40:44,098 ...seni de öldüreceğim. 633 00:40:47,962 --> 00:40:49,454 Tüm kanallar, 634 00:40:49,478 --> 00:40:50,598 ...tüm kanallar... 635 00:40:50,622 --> 00:40:52,457 ...tüm hücrelerin acil olarak aranması gerekiyor. 636 00:40:52,481 --> 00:40:54,031 Şapelde ölü bir mahkum var. 637 00:40:54,057 --> 00:40:55,846 Tüm hücrelerin acil olarak aranması gerekiyor. 638 00:41:45,451 --> 00:41:46,850 Bir. 639 00:41:50,489 --> 00:41:51,755 İki. 640 00:41:52,657 --> 00:41:54,091 Üç. 641 00:41:55,340 --> 00:41:56,906 Yardımcı olabilir miyim? 642 00:41:58,663 --> 00:42:01,198 Sanırım birbirimize yardım edebiliriz. 643 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm