1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,539 --> 00:00:35,394 Bildiklerimiz şunlar. Bu ecza sektöründe kullanılan bir uyuşturucu değil. 3 00:00:35,418 --> 00:00:38,323 Yani muhtemelen bir laboratuvarda yasa dışı olarak üretiliyor. 4 00:00:39,881 --> 00:00:42,717 Çok yüksek oranda metamfetamin ve opiat içeriyor. 5 00:00:43,718 --> 00:00:44,861 İsmini Şimşek koymuşlar. 6 00:00:45,787 --> 00:00:48,181 O hapların içine her ne dolduruyorlarsa dağıtımı için 7 00:00:48,205 --> 00:00:50,634 Task Champ adlı şirketi kullandıklarını düşünüyoruz. 8 00:00:51,225 --> 00:00:53,746 Bir müşteri iş için çağrı yaptığında; muslukta sızıntı, 9 00:00:53,770 --> 00:00:57,023 arızalı ocak, her neyse, aslında hap satın alıyor oluyor. 10 00:01:00,026 --> 00:01:02,362 Hem dağıtım yapıyorlar hem de para aklıyorlar. 11 00:01:03,112 --> 00:01:04,541 Chicago'nun En Gözde Tamircisi 12 00:01:13,915 --> 00:01:15,792 Orada şimşek haplarına dair 13 00:01:16,167 --> 00:01:17,835 bir kanıt arayacağız. Ne olursa. 14 00:01:19,087 --> 00:01:20,797 Tamam mı? Tamam, gidelim. 15 00:02:10,471 --> 00:02:12,186 Baskında hiçbir şey çıkmadı mı yani? 16 00:02:13,474 --> 00:02:16,161 Kız öğrenci yurdundaki olaydan sonra aşırı dozdan ölümlerin 17 00:02:16,185 --> 00:02:19,376 onu bulduğunu hatırlamama gerek var mı? Bir devriye polisi öldürüldü 18 00:02:19,964 --> 00:02:22,001 ve dışarıda insanlar hiç görmediğim bir hızda ölüyor. 19 00:02:22,025 --> 00:02:25,254 - Task Champ'ın işin içinde olduğunu biliyorum ama-- - Bir şey bul o zaman. 20 00:02:25,278 --> 00:02:26,421 Çünkü tertemiz çıktılar. 21 00:02:29,991 --> 00:02:31,284 Olası bir ipucu daha var. 22 00:02:32,702 --> 00:02:33,702 Şimdi. 23 00:02:35,038 --> 00:02:36,038 Tamam. 24 00:02:37,081 --> 00:02:40,102 Murphy Mason adında bir kız var. Hapishanede Şimşek sattığını düşünüyorum. 25 00:02:40,126 --> 00:02:43,338 Arkadaşı Felix büyük miktarda hapı tuvalete atarken görüldü. 26 00:02:44,255 --> 00:02:47,065 Yargıç Nelson'ı arayıp evleri için arama kararı çıkaracağım. 27 00:02:49,886 --> 00:02:52,722 Sabrım tükeniyor, Clemens. O evde bir şey çıksa iyi olur. 28 00:03:56,452 --> 00:03:57,620 - Ne? - Yok bir şey. 29 00:03:59,288 --> 00:04:00,373 Ama-- 30 00:04:01,749 --> 00:04:03,273 Yüzünü bu kadar sevmem saçmalık. 31 00:04:04,293 --> 00:04:05,378 Çok bayatsın. 32 00:04:05,503 --> 00:04:07,880 - Ben mi bayatım? - Son derece. 33 00:04:09,549 --> 00:04:11,318 Senden bir alıntı yapmam gerekirse bana 34 00:04:11,342 --> 00:04:15,763 "Gülümsemen beni tamamıyla yok eden bir kılıç." dememiş miydin? 35 00:04:16,139 --> 00:04:18,473 - Hayır. Hiç söylemedim. - Bunu hiç söylemedin mi? 36 00:04:19,017 --> 00:04:21,287 - Evet. Hiç söylemedim. Evet. - Hiç söylemedin mi? 37 00:04:21,311 --> 00:04:22,353 Kesinlikle söyledin. 38 00:04:57,138 --> 00:04:59,377 - Bunun için teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 39 00:05:00,308 --> 00:05:03,166 İşe hazırlanmam lazım. Bir saat sonra Paula'yla görüşmem var. 40 00:05:12,153 --> 00:05:15,049 Les, gerçekten cinayet suçlamasını ortadan kaldırabilecek misin? 41 00:05:15,073 --> 00:05:16,788 Ahbap, Ted Bundy'i bile kurtarırdım. 42 00:05:17,325 --> 00:05:18,493 Gurur duyulacak bir şey. 43 00:05:19,661 --> 00:05:21,947 İşimde ne kadar iyi olduğuma dair hiç fikrin yok. 44 00:05:22,664 --> 00:05:23,748 Hallederim. 45 00:05:30,922 --> 00:05:31,922 Merhaba. 46 00:05:37,762 --> 00:05:39,810 Sana sabahın nasıl gidiyor diye sorardım ama 47 00:05:40,473 --> 00:05:42,093 duyabildiğime göre harika gidiyor. 48 00:05:44,560 --> 00:05:45,645 Ne mutlu sana. 49 00:05:46,521 --> 00:05:47,563 Makine gibisin. 50 00:05:50,400 --> 00:05:51,401 Merhaba. 51 00:05:51,985 --> 00:05:53,820 Nasıl uyudun? - Uyumadım. 52 00:05:57,782 --> 00:05:59,033 Kahve ister misin? 53 00:05:59,492 --> 00:06:00,952 Yapabilirim. - Tabii. 54 00:06:02,453 --> 00:06:03,454 Tamam. 55 00:06:30,189 --> 00:06:31,399 - Merhaba. - Aman Tanrı'm. 56 00:06:31,858 --> 00:06:33,192 Teşekkür ederim. - Al. 57 00:06:33,568 --> 00:06:34,568 Rica ederim. 58 00:06:34,652 --> 00:06:37,795 Bu şeyi hiç unutmazdım. Herhalde bu sabah dikkatim biraz dağınıktı. 59 00:06:42,118 --> 00:06:43,452 Rahat olabilirsin, tamam mı? 60 00:06:44,829 --> 00:06:46,020 Sen artık suçlu değilsin. 61 00:06:46,748 --> 00:06:47,790 Biliyorum ama 62 00:06:49,625 --> 00:06:50,710 zaman alabilir. 63 00:06:51,669 --> 00:06:52,795 İyisi mi gideyim. 64 00:06:53,087 --> 00:06:54,172 Biraz takılamaz mısın? 65 00:06:55,131 --> 00:06:56,893 O rezaletten uzak durmaya çalışıyorum. 66 00:06:57,050 --> 00:06:58,134 Ne oluyor? 67 00:06:58,259 --> 00:07:01,095 Gene köle oluyor, Josh cezasını veriyor. Çok aptalca. 68 00:07:01,429 --> 00:07:03,144 Evli ihtiyar çiftler gibiler. Kahve? 69 00:07:04,015 --> 00:07:05,224 Evet. Evet, evet. 70 00:07:07,060 --> 00:07:09,299 Bak, başka kaç şekilde söyleyeceğimi bilmiyorum. 71 00:07:09,896 --> 00:07:11,105 Hata ettim, haklıydın. 72 00:07:13,983 --> 00:07:15,936 Anlaşılan, Murphy bu Şimşek işinin içinde. 73 00:07:18,613 --> 00:07:19,614 - Ve? - Ve 74 00:07:20,698 --> 00:07:21,889 aramıza dönmen gerekiyor. 75 00:07:23,493 --> 00:07:24,827 Beni kovman yazık olmuş. 76 00:07:25,995 --> 00:07:28,662 Teknik olarak kovulmadın. Sadece ara vermeni söylemiştim. 77 00:07:29,165 --> 00:07:31,594 Daha da beter. Artık tüm emniyet beni saplantılı bir 78 00:07:32,251 --> 00:07:33,251 psikopat sanıyor. 79 00:07:33,503 --> 00:07:34,837 Zamanım yok. 80 00:07:35,296 --> 00:07:36,339 Dönmelisin. 81 00:07:37,632 --> 00:07:40,611 - Lütfen, dön. - Tamam. Nerede kalmıştık? 82 00:07:40,635 --> 00:07:44,073 Lesley Bell'in evini aramak üzereyiz. Murphy'le onları alacağız. Ama-- 83 00:07:44,097 --> 00:07:48,145 Bekle. İşin içinde olduklarını kanıtlarsak Murphy tahliye şartlarını ihlal etmiş olur. 84 00:07:48,434 --> 00:07:49,434 Tekrar hapse döner. 85 00:07:49,519 --> 00:07:53,731 Doğru. Daha da önemlisi, Şimşek Operasyonu'nda yol alırız. Hani şu 86 00:07:54,732 --> 00:07:56,693 herkesi öldüren şey. - Evet. Evet. 87 00:07:58,736 --> 00:08:01,975 Tamam. İşte, bu yüzden saplantılı bir psikopat olduğunu düşünüyorlar. 88 00:08:02,615 --> 00:08:05,568 Bu gece işten erken çıkacağım. "Antonio's"a gitmek ister misin? 89 00:08:06,911 --> 00:08:09,664 - Evet. Evet. Olur. Öyle yapalım. - Tamam. 90 00:08:11,207 --> 00:08:14,419 Ben ısmarlıyorum, tabii. - Nasıl tabii? 91 00:08:16,504 --> 00:08:19,549 Onu kastetmedim. Sadece, sıkışık olduğunu biliyorum. 92 00:08:26,180 --> 00:08:27,223 Tamam. Ben gittim. 93 00:08:29,726 --> 00:08:30,852 Paula'yla iyi şanslar. 94 00:08:31,811 --> 00:08:33,122 Anlaşılan, ihtiyacı olmuyor. 95 00:08:33,146 --> 00:08:35,040 İş ona kalsaymış Ted Bundy'i bile çıkarırmış. 96 00:08:35,064 --> 00:08:37,400 Ben öyle söylemedim. Onu kurtarabilirdim dedim. 97 00:08:38,568 --> 00:08:39,610 Ki yapabilirdim. 98 00:08:40,320 --> 00:08:41,362 Demek bir şansım var. 99 00:08:41,387 --> 00:08:43,549 Evet. Sana karşı iddiaları dayanıksız görünüyor. 100 00:08:43,573 --> 00:08:45,575 Yani cinayet silahını hiç bulamadılar. 101 00:08:47,702 --> 00:08:48,702 Tamam. 102 00:08:49,245 --> 00:08:50,580 Hoşça kal. Seni seviyorum. 103 00:08:50,997 --> 00:08:52,081 Ben de seni. 104 00:09:00,673 --> 00:09:01,674 Pekala. 105 00:09:02,550 --> 00:09:04,408 Ortadaki aşikar gerçekten bahsedelim mi? 106 00:09:05,286 --> 00:09:06,614 Ortada aşikar gerçek mi var? 107 00:09:06,638 --> 00:09:07,722 Çok komik. İyi savdın. 108 00:09:08,139 --> 00:09:09,140 Ne oluyor? 109 00:09:09,265 --> 00:09:10,265 Ne mi oluyor? 110 00:09:10,308 --> 00:09:11,601 Ne oluyor? 111 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 Sen söyle. 112 00:09:14,562 --> 00:09:17,398 - Affedersin, bilmiyorum. Neden bahsediyorsun? - Seks! 113 00:09:17,523 --> 00:09:18,608 Seksten bahsediyorum. 114 00:09:19,025 --> 00:09:21,653 Dün sevişmediniz mi yani? - Sen ciddi misin? 115 00:09:22,028 --> 00:09:23,237 Evet! 116 00:09:23,363 --> 00:09:25,602 Şimdi gerçekten dün seviştiğimizi mi sanıyorsun? 117 00:09:27,909 --> 00:09:30,195 Paula beni öldürmeleri için adamlarını gönderiyor 118 00:09:31,496 --> 00:09:34,449 ve "Güzel. Tepişelim." diyoruz? Bunu bana cidden soruyor musun? 119 00:09:35,708 --> 00:09:38,169 Her şey bir yana, Felix, Lesley'e bunu asla yapmam. 120 00:09:39,587 --> 00:09:41,381 - Tamam. - Tanrı'm, Felix. 121 00:09:41,714 --> 00:09:42,924 Tamam. 122 00:09:49,138 --> 00:09:50,139 Duşa gireceğim. 123 00:09:50,264 --> 00:09:51,474 İyi eğlenceler. 124 00:10:07,398 --> 00:10:08,398 Teşekkürler. 125 00:10:08,408 --> 00:10:11,995 Güzel ilişkini kurtarmak için yapmadım, tamam mı? 126 00:10:12,745 --> 00:10:14,038 Mahkeme içindi. 127 00:10:14,664 --> 00:10:16,664 Lesley avukatım ve hayatımı geri istiyorum. 128 00:10:18,918 --> 00:10:20,336 Chicago Emniyeti! Açın! 129 00:10:34,384 --> 00:10:36,861 Kimse kıpırdamasın. Eller yukarı. Tamam. Evi arayın. 130 00:10:37,512 --> 00:10:39,055 - Bizimle geliyorsunuz. - Neden? 131 00:10:39,430 --> 00:10:41,641 - Nedenini iyi biliyorsun. - Aman Tanrı'm. 132 00:10:43,810 --> 00:10:45,049 Bana resmen saplantılısın. 133 00:10:45,228 --> 00:10:46,354 - Tamam. - Zavallı. 134 00:10:46,388 --> 00:10:47,831 - Haydi. Gidelim. - Senin için eğlenceli mi? 135 00:10:47,855 --> 00:10:50,501 Ne bu? Yollar arayıp beni yalnız yakalamak 136 00:10:50,525 --> 00:10:53,716 için vergi mükelleflerinin parasını mı harcıyorsun? Derdin ne senin? 137 00:10:53,861 --> 00:10:55,089 Affedersiniz, tutuklu muyuz? 138 00:10:55,113 --> 00:10:56,882 Biraz sohbet etmek için karakola gelmeniz gerekiyor. 139 00:10:56,906 --> 00:10:59,668 Tamam. Tutuklu değilsek hiçbir yere gitmek zorunda değiliz. 140 00:10:59,951 --> 00:11:04,094 - Neden biz evi ararken onları alıp bodruma götürmüyorsun? - Evet, hallederim. Gidelim. 141 00:11:04,372 --> 00:11:07,041 Giyinik bile değilim. Bir şeyler giyebilir miyim? 142 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 Haydi. Gidelim. 143 00:11:10,712 --> 00:11:13,089 Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm. 144 00:11:13,381 --> 00:11:15,734 - Sorun yok. - Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm. 145 00:11:15,758 --> 00:11:17,044 Sakin ol. Evde bir şey yok. 146 00:11:17,135 --> 00:11:18,761 O tam olarak doğru değil. 147 00:11:21,347 --> 00:11:22,347 - Ne? - Ne? 148 00:11:23,099 --> 00:11:24,099 Montumda o haplardan 149 00:11:24,601 --> 00:11:26,603 bir tane var. - Aklını mı kaçırdın sen? 150 00:11:26,978 --> 00:11:28,521 - Üzgünüm. - Sende ne işi var? 151 00:11:28,813 --> 00:11:32,334 Çünkü son zamanlar çok stresliydim ve bir tane alabilirim dedim. Bilmem. 152 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 Aptal! 153 00:11:35,028 --> 00:11:37,989 Pekala. Sanıyorum mahkumiyetini iptal ettirebilirim. 154 00:11:39,657 --> 00:11:40,657 Sahi mi? 155 00:11:40,700 --> 00:11:42,129 Davanın savcısı kısa süre önce 156 00:11:42,201 --> 00:11:44,773 tanıklarla yasa dışı anlaşmalar yapıldığı için kovuldu. 157 00:11:45,330 --> 00:11:47,283 Bunu davada da yaptığını kanıtlayabilirsem 158 00:11:48,249 --> 00:11:49,375 hallolur. 159 00:11:50,585 --> 00:11:52,062 Yapabileceğini düşünüyor musun? 160 00:11:55,089 --> 00:11:56,089 Evet. 161 00:11:59,928 --> 00:12:01,262 O zaman, ne mutlu sana. 162 00:12:02,931 --> 00:12:04,223 Alternatifini düşününce-- 163 00:12:10,063 --> 00:12:11,397 Sonra haberleşiriz. 164 00:12:12,857 --> 00:12:16,569 Tamam. Haberleşelim. Görüşürüz. 165 00:12:18,863 --> 00:12:20,515 Nasıl oluyor da müvekkilimin davası 166 00:12:20,539 --> 00:12:23,868 Tony'nin yolsuzluk yapmadığı tek dava oluyor? Nasıl? 167 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Davaya o bakmadı. Savcı yardımcısı baktı. 168 00:12:26,871 --> 00:12:28,891 Evet, onu anlıyorum. Ama dava onun listesindeydi. 169 00:12:28,915 --> 00:12:30,559 Tanıkların ifadesi yine de yasa dışı olabilir. 170 00:12:30,583 --> 00:12:33,419 Şansın yok. Savcı yardımcısı çok titizmiş. 171 00:12:33,753 --> 00:12:36,089 Her şeyi araştırıp belgelemiş. 172 00:12:38,508 --> 00:12:40,080 Neden bunun üzerinde çalışıyoruz? 173 00:12:40,260 --> 00:12:43,118 Neden gerçek işimizi yapmıyoruz? Biz savunma avukatı değiliz. 174 00:12:43,179 --> 00:12:44,608 Yıllardır o davalara bakmadın. 175 00:12:44,806 --> 00:12:47,521 Serbest bırakılmasının ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 176 00:12:48,184 --> 00:12:49,804 Kullanabileceğimiz bir şey olmalı. 177 00:12:50,645 --> 00:12:51,688 Aramaya devam. 178 00:12:53,356 --> 00:12:54,356 Tamam. 179 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 - Bir şey çıktı mı? - Henüz yok. 180 00:13:02,949 --> 00:13:04,033 Tamam. Devam edin. 181 00:13:07,495 --> 00:13:11,433 Burada bir şey var. Felix'in nasıl tuhaf davrandığını gördünüz, değil mi? 182 00:13:11,457 --> 00:13:12,625 Evet. 183 00:13:12,750 --> 00:13:14,703 Onları sorgulamak zaten anlamsız olacaktı. 184 00:13:16,296 --> 00:13:17,916 Hâlâ uyanamamış olmanız ne harika. 185 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 Aslında, 186 00:13:23,595 --> 00:13:24,881 onları burada sorgulayalım. 187 00:13:25,138 --> 00:13:26,472 Tek tek. - Neden? 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,366 Sarah haklı. Alakaları olduğunu asla itiraf etmezler. 189 00:13:29,434 --> 00:13:30,434 Dikkat dağıtacağız. 190 00:13:30,810 --> 00:13:33,001 Bodrumda hikayelerini toparlamaya çalışacaklar. 191 00:13:33,546 --> 00:13:36,274 - Söyledikleri her kelimeyi duyacağız. - Kayıt cihazı alayım. 192 00:13:36,282 --> 00:13:39,169 - Evet. - Çocuklar, çocuklar, seslerini rızaları olmadan kaydedemezsiniz. 193 00:13:39,193 --> 00:13:42,155 Mahkemede kullanmayacağız. Tamam, satıyorlar diyelim. 194 00:13:43,698 --> 00:13:45,556 Nereye sakladıklarından bahsedebilirler. 195 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 İş başvurusu için gelmiştim. 196 00:14:09,750 --> 00:14:11,893 Affedersiniz. İş başvurusu için geldim dedim. 197 00:14:12,669 --> 00:14:13,908 Şu anda eleman aramıyoruz. 198 00:14:17,132 --> 00:14:18,752 Yetkili kişiyle konuşabilir miyim? 199 00:14:20,177 --> 00:14:25,283 Bir arkadaşım burada ne yaptığınızdan bahsetti. Değerli olabileceğimi düşünüyorum. 200 00:14:25,307 --> 00:14:27,642 - İşi başından aşkın. - Beklerim. 201 00:14:29,311 --> 00:14:30,520 Tabii mahsuru yoksa. 202 00:14:40,155 --> 00:14:42,775 - Aptalların en büyüğüsün. - Dedim ya bir şey bulacağım. 203 00:14:43,075 --> 00:14:44,933 Bir şey bulacakmış. Sorun yokmuş, Murph. 204 00:14:50,457 --> 00:14:51,457 Parish. 205 00:14:52,876 --> 00:14:53,960 Gel. - Ne? 206 00:14:54,336 --> 00:14:55,712 Biraz konuşacağız. 207 00:14:56,380 --> 00:14:57,809 Git. Saklayacak bir şeyin yok. 208 00:15:14,731 --> 00:15:15,732 Felix, kes şunu. 209 00:15:16,441 --> 00:15:17,442 Max bizi ötmez. 210 00:15:26,618 --> 00:15:29,662 - Bluzunu neden ters giymiştin? - Ne? 211 00:15:30,414 --> 00:15:33,291 Bluzun. Sana aldığım bluz eve geldiğimde tersti. 212 00:15:35,085 --> 00:15:38,171 - Aman Tanrı'm. Devam mı ediyorsun? - Soruyu yanıtla. 213 00:15:38,547 --> 00:15:40,071 O yüzden mi seviştik sanıyorsun? 214 00:15:42,217 --> 00:15:45,012 Felix, bana aldığın bluz kaşmirdi. 215 00:15:46,263 --> 00:15:48,724 Hava bin derece, tamam mı? Sıcak bastı 216 00:15:49,766 --> 00:15:52,394 ve çıkardım. Sonra herhalde giydiğimde ters olduğunu 217 00:15:52,728 --> 00:15:55,647 fark etmedim çünkü körüm, seni baş dangalak! 218 00:15:55,981 --> 00:15:57,190 Tamam. 219 00:15:57,316 --> 00:15:58,650 Tamam. 220 00:16:07,701 --> 00:16:09,520 Çünkü ablama böyle bir şey yapsaydınız gerçekten çileden 221 00:16:09,544 --> 00:16:11,435 çıkardım. Ne de olsa o-- - Yapmadık. 222 00:16:12,539 --> 00:16:13,539 O yüzden-- - Tamam. 223 00:16:15,792 --> 00:16:16,792 Tamam. 224 00:16:23,717 --> 00:16:25,218 İşe almaya başlamalıyız, Reg. 225 00:16:26,261 --> 00:16:27,429 Polis bir şey bulamadı. 226 00:16:28,096 --> 00:16:29,573 Köpekler bile bir şey bulamadı. 227 00:16:31,558 --> 00:16:34,463 Tamam ama hem bu olay hem de çaresine baktığınız o dağıtımcı-- 228 00:16:34,561 --> 00:16:36,104 Üniversiteli kızlara satan. 229 00:16:37,773 --> 00:16:38,869 Zulası nerede bu arada? 230 00:16:40,692 --> 00:16:41,931 Büyük ihtimalle evindedir. 231 00:16:42,778 --> 00:16:44,398 Kaçmamız gerekti. İki polis geldi. 232 00:16:46,239 --> 00:16:48,158 Yani? Gidip alın. 233 00:16:49,284 --> 00:16:50,744 Denedik ama içeri giremedik. 234 00:16:51,745 --> 00:16:52,888 Ortalık hâlâ polis dolu. 235 00:16:54,373 --> 00:16:55,832 Birini göndermek zorundayız. 236 00:16:58,001 --> 00:16:59,211 O bir intihar görevi. 237 00:17:00,754 --> 00:17:02,214 Peki, bunu patrona nasıl 238 00:17:03,882 --> 00:17:05,175 açıklamamı öneriyorsun? 239 00:17:07,969 --> 00:17:10,684 Merhaba. Buranın yetkilisi sen olmalısın. Bak, bir süredir 240 00:17:10,972 --> 00:17:12,950 dışarıda seni bekliyordum. - Sen de kimsin? 241 00:17:12,974 --> 00:17:14,351 Darnell. Darnell James. 242 00:17:15,769 --> 00:17:17,437 Ve burada çalışmayı çok isterdim. 243 00:17:17,771 --> 00:17:19,581 - Gönder onu buradan. - Beni bir dinle. 244 00:17:20,691 --> 00:17:23,068 Bekle. Ne yaptığınızı biliyorum, tamam mı? 245 00:17:25,904 --> 00:17:28,238 Ben bu işte büyüdüm. Bu işi herkesten iyi bilirim, 246 00:17:29,783 --> 00:17:32,022 tamam mı? Ne gerekiyorsa size yardım edebilirim. 247 00:17:34,204 --> 00:17:35,330 Lütfen, dostum. 248 00:17:44,256 --> 00:17:46,299 Demek oyuna geri dönmek istiyorsun. 249 00:17:47,175 --> 00:17:48,176 Evet. 250 00:17:49,803 --> 00:17:51,013 Demek o kadar özledin? 251 00:17:51,430 --> 00:17:52,681 Paraya çok ihtiyacım var. 252 00:17:56,143 --> 00:17:59,396 Biz de tam bir işten bahsediyorduk. Üstesinden gelebilirsen 253 00:18:01,773 --> 00:18:03,191 benim için çalışabilirsin. 254 00:18:04,234 --> 00:18:06,695 Harika. Ne gerekiyorsa. 255 00:18:17,673 --> 00:18:18,673 Tamam, Felix. 256 00:18:20,926 --> 00:18:23,355 Şimşek Operasyonu ile bir alakan olduğunu biliyoruz. 257 00:18:23,704 --> 00:18:26,633 Seni haplarla yakaladım. Ve ablan arayıp Task Champ adına kayıtlı 258 00:18:26,657 --> 00:18:29,748 bir arabada olduğun ihbarını yaptı. - Affedersin. Kafamı veremiyorum. 259 00:18:29,766 --> 00:18:32,052 Çok üşüdüm. Montumu alabilir miyim? Hemen şurada. 260 00:18:32,104 --> 00:18:33,313 Üşüdün mü? 261 00:18:33,772 --> 00:18:36,567 Donuyorum. Tiroit yetersizliğim var. İnsanı güçten düşürür. 262 00:18:36,900 --> 00:18:37,901 Neyse, Felix. 263 00:18:40,362 --> 00:18:42,458 Montumu alabilir miyim, lütfen? Hemen şurada. 264 00:18:42,573 --> 00:18:44,491 Tabii. Montunu vereceğiz. 265 00:18:44,867 --> 00:18:46,153 Uyuşturucunun yerini söyle. 266 00:18:47,619 --> 00:18:48,762 Sence bulabilecekler mi? 267 00:18:49,288 --> 00:18:50,372 Umarım bulmazlar. 268 00:18:59,047 --> 00:19:00,857 - Onu gerçekten seviyor musun? - Murph. 269 00:19:01,507 --> 00:19:04,343 Çünkü çok uzun bir ilişki oldu ya. 270 00:19:05,345 --> 00:19:06,965 - Bana iyi geliyor. - Onu sormadım. 271 00:19:07,598 --> 00:19:08,682 Onunla, 272 00:19:09,683 --> 00:19:11,202 bilmem, kolay. - Onu da sormadım. 273 00:19:11,226 --> 00:19:12,853 Evet, Murphy. Seviyorum. Tamam mı? 274 00:19:14,563 --> 00:19:17,278 - O zaman benimle neden yattın? - Ne söylememi istiyorsun? 275 00:19:18,150 --> 00:19:19,150 Terk et onu. 276 00:19:20,360 --> 00:19:21,487 Ciddiyim. 277 00:19:24,573 --> 00:19:25,573 Benimle ol, 278 00:19:26,533 --> 00:19:27,533 Max. 279 00:19:28,160 --> 00:19:29,161 Haydi, bu biziz. 280 00:19:31,079 --> 00:19:32,079 Benimle ol. 281 00:19:33,707 --> 00:19:34,755 Lesley sana-- - Üzgünüm 282 00:19:37,252 --> 00:19:40,857 Büyük bir hata yaptık. Lesley'i seviyorum ve ona bunu yapmamalıydım. 283 00:19:40,881 --> 00:19:42,501 Daha robot gibi konuşabilir misin? 284 00:19:42,716 --> 00:19:44,812 - Tamam. Peki. Gerçeği mi istiyorsun? - Evet. 285 00:19:45,010 --> 00:19:46,344 Seninle sevişmeyi seviyorum. 286 00:19:48,096 --> 00:19:50,891 Yaşadıklarımın en iyisi. Ve her şeyi unutturuyor. 287 00:19:52,893 --> 00:19:54,186 Ama bundan ibaretti. 288 00:19:55,395 --> 00:19:56,438 Seks. 289 00:19:57,231 --> 00:19:58,398 Başka bir anlamı yoktu. 290 00:20:17,668 --> 00:20:19,668 - Ne yiyoruz? Buritto mu? - Evet, iyi olur. 291 00:20:20,087 --> 00:20:22,611 Yolun ilerisindeki yerden mi? - Evet, orada buluşuruz. 292 00:21:19,396 --> 00:21:20,481 Telefonumu alayım. 293 00:21:36,872 --> 00:21:38,207 Olası 1062. Taylor evinde. 294 00:21:54,097 --> 00:21:55,140 Chicago Emniyeti! 295 00:22:12,449 --> 00:22:13,449 Ellerini kaldır. 296 00:22:14,451 --> 00:22:15,975 Başının üzerine koy. Arkanı dön. 297 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 Tamam, Murphy. 298 00:22:24,628 --> 00:22:25,628 Benimle gel. 299 00:22:29,007 --> 00:22:30,007 Buradan. 300 00:22:41,353 --> 00:22:44,630 - Herhalde alamadın. - Çok zekisin. 301 00:22:51,780 --> 00:22:52,780 Ne yapıyorsun? 302 00:22:52,939 --> 00:22:56,269 Bize montlarımızı vermek zorunda kalmaları için burayı buz gibi yapacağım. 303 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 - Yardım ister misin? - İstemem. 304 00:22:59,246 --> 00:23:02,916 Üzgünüm, bu arada. Öncesi için. - Hayır. 305 00:23:03,959 --> 00:23:06,086 Sorun değil. - Hayır. Aslında bir sorun var. 306 00:23:06,462 --> 00:23:08,088 Seni iğrenç bir şeyle suçladım. 307 00:23:09,006 --> 00:23:10,340 Hem de hep-- Bilmem. 308 00:23:10,924 --> 00:23:12,305 Murphy bluzunu ters giymişti. 309 00:23:13,218 --> 00:23:14,553 Aklıma en kötü şeyler geldi. 310 00:23:15,262 --> 00:23:17,310 Üzerine bir şey döktüğünü bilmiyordum, işte. 311 00:23:18,056 --> 00:23:19,056 Aptal. 312 00:23:20,184 --> 00:23:21,310 Evet. Berbat olmuştu. 313 00:23:26,023 --> 00:23:27,065 Ne? 314 00:23:28,108 --> 00:23:29,108 Ne? 315 00:23:29,151 --> 00:23:32,404 Bana üzerini hava sıcak geldiği için çıkardığını söylemişti. 316 00:23:44,399 --> 00:23:48,545 - Bak, anlık bir düşüncesizlikti. - Anlık bir düşüncesizlik. Öyle mi? 317 00:23:48,920 --> 00:23:50,213 Öylece oldu. 318 00:23:50,489 --> 00:23:52,926 - Ablama bunu mutlaka söylerim. - Hayır. Hayır, hayır. 319 00:23:52,950 --> 00:23:55,853 Lütfen, lütfen, öğrenmemeli, tamam mı? O benim için çok önemli. 320 00:23:55,877 --> 00:23:57,196 Ne iyi davranıyorsun o zaman. 321 00:23:57,220 --> 00:23:58,268 Bir kerelik bir şeydi. 322 00:23:58,680 --> 00:24:00,823 O benim ablam. Ondan böyle bir sır saklayamam. 323 00:24:04,186 --> 00:24:05,353 Komik bir şey mi var? 324 00:24:06,438 --> 00:24:07,772 Bunun Lesley'le alakası yok. 325 00:24:09,399 --> 00:24:10,400 Affedersin? 326 00:24:12,319 --> 00:24:14,321 Meselenin kim olduğunu biliyoruz. 327 00:24:17,157 --> 00:24:19,201 Mesele benim ablam, tamam mı? 328 00:24:28,168 --> 00:24:29,454 - Bir şey buldun mu? - Evet. 329 00:24:29,878 --> 00:24:32,764 Paula, Deb Spalding diye bir kadınla aynı blokta. 330 00:24:33,348 --> 00:24:36,444 Cinayet suçlaması oluştururken onu dükkan hırsızlığından içeri almışlar. 331 00:24:36,468 --> 00:24:37,636 Mükemmel. Tebrikler. 332 00:24:41,181 --> 00:24:42,766 Savcı kimmiş? - Graham Stanley. 333 00:24:55,781 --> 00:24:58,299 - Teşekkür ederim. - Merhaba Graham. Bir dakikan var mı? 334 00:24:58,323 --> 00:24:59,491 Pek yok. 335 00:24:59,616 --> 00:25:01,140 Dep Spalding için ihtiyacın olan 336 00:25:01,243 --> 00:25:03,577 cinayet suçlamasına yardım edebileceğimi söylesem? 337 00:25:05,163 --> 00:25:07,925 Son üç davanın sonucuna bakılırsa galibiyete ihtiyacın var. 338 00:25:11,253 --> 00:25:12,421 Paula Romano. 339 00:25:13,514 --> 00:25:17,105 Deb ona her şeyi anlattı ve şartlı tahliye karşılığında aleyhinde ifade verecek. 340 00:25:17,128 --> 00:25:20,266 Tahliye mi? Delirdin mi? Onu müebbet bekliyor. 341 00:25:20,429 --> 00:25:21,796 - Yani? - Yani 342 00:25:22,013 --> 00:25:24,923 onu memnuniyetle tanık sandalyesine oturturum ama elimden gelecek 343 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 en iyi şey cezasını iki yıl azaltmak. Belki. 344 00:25:28,103 --> 00:25:30,105 İki yıl mı? Graham, haydi. 345 00:25:31,106 --> 00:25:32,392 Anlaşma istersen haber ver. 346 00:25:33,483 --> 00:25:34,651 Kabul etmeli. 347 00:25:46,413 --> 00:25:48,790 - Alo? - Savcıyla ne durumdayız? 348 00:25:50,751 --> 00:25:53,128 Evet. O iş pek de umduğum gibi gitmedi. 349 00:25:53,837 --> 00:25:55,409 Aslında hiç ilgilenmedi denebilir 350 00:25:55,630 --> 00:25:58,467 ama başka şeyler üzerinde çalışıyorum, sıkı dur. 351 00:26:00,343 --> 00:26:01,511 İlginç. 352 00:26:01,636 --> 00:26:03,256 Dediğim gibi üzerinde çalışıyorum. 353 00:26:03,972 --> 00:26:05,891 Seni haberdar ederim. 354 00:26:10,187 --> 00:26:11,229 Alo? 355 00:26:13,106 --> 00:26:14,106 Alo? 356 00:26:17,361 --> 00:26:19,028 Bak, uyuşturucu olduğunu biliyoruz. 357 00:26:19,237 --> 00:26:20,322 Tamam. Burası 358 00:26:20,447 --> 00:26:23,075 resmen iki derece falan. Acaba, montumu alabilir miyim? 359 00:26:23,408 --> 00:26:26,578 Aslında gerçekten de soğudu. Baksana, montları getirir misin? 360 00:26:26,995 --> 00:26:28,186 Köşedekilerin hepsini al. 361 00:26:32,876 --> 00:26:33,960 Hemen geliyorum. 362 00:26:42,052 --> 00:26:43,178 - İşte. - Teşekkürler. 363 00:26:57,776 --> 00:26:59,069 Tutuklandın mı? 364 00:27:00,237 --> 00:27:01,238 Neden? 365 00:27:04,116 --> 00:27:06,243 Tamam. Evet. Hemen geliyorum. 366 00:27:11,289 --> 00:27:15,335 Lesley, merhaba. Mesajların masanda. Size yemek de söyledim, suşi. 367 00:27:15,711 --> 00:27:16,962 Umarım mahsuru yoktur. 368 00:27:19,631 --> 00:27:22,175 - Bize mi? - Amcan. İçeride bekliyor. 369 00:27:38,108 --> 00:27:39,151 Kapıyı kilitle. 370 00:27:49,536 --> 00:27:50,537 Otur. 371 00:27:59,713 --> 00:28:01,475 Bu işin nasıl yürüdüğünü anlamıyorsun. 372 00:28:03,175 --> 00:28:07,220 Paula'yı çıkarmak için bir anlaşma yaptın. 373 00:28:10,557 --> 00:28:11,767 - Doğru. - Evet. 374 00:28:13,226 --> 00:28:14,394 Anlıyorum. 375 00:28:14,519 --> 00:28:15,604 Ama 376 00:28:16,104 --> 00:28:17,914 bazen bu yasal işlemler zaman alır ve-- 377 00:28:18,023 --> 00:28:21,151 Bu işin yasal yoldan halledilmesinin 378 00:28:22,486 --> 00:28:24,363 umurunda olduğunu mu sanıyorsun? 379 00:28:26,156 --> 00:28:27,282 Onu çıkar. 380 00:28:28,533 --> 00:28:29,618 Hemen. 381 00:28:33,080 --> 00:28:35,791 Çünkü yemin ederim, beni tekrar görmek istemezsin. 382 00:28:55,652 --> 00:28:56,686 Dinlenme Alanı 383 00:29:31,638 --> 00:29:32,638 Graham Stanley. 384 00:29:32,681 --> 00:29:33,974 Graham, Lesley Bell. 385 00:29:35,767 --> 00:29:38,148 Paula'yla konuştum. Evet, anlaşmayı kabul ediyoruz. 386 00:29:38,311 --> 00:29:40,026 Tamam. Harika. Detayları gönderirim. 387 00:29:40,313 --> 00:29:42,024 Evet. Tamam. Sonra konuşuruz. 388 00:29:58,457 --> 00:30:00,459 - Merhaba. - Merhaba. 389 00:30:22,230 --> 00:30:24,278 Benimle çalışırken tutuklanamazsın, Darnell. 390 00:30:25,692 --> 00:30:26,818 Bu pervasızlık. 391 00:30:26,943 --> 00:30:28,945 Reggie denen adam bana bir saat verdi. 392 00:30:30,197 --> 00:30:31,281 Seçeneğim yoktu. 393 00:30:33,575 --> 00:30:36,036 - Gene'e söylemeliyim. - Şaka mı yapıyorsun? 394 00:30:37,412 --> 00:30:39,079 Söyledim ya bunu kimse öğrenmemeli. 395 00:30:39,164 --> 00:30:40,791 Ben de bize güvenmeye başlamanı 396 00:30:41,124 --> 00:30:43,377 söylemiştim. - Sana güveniyorum. Ama-- 397 00:30:44,419 --> 00:30:47,172 Ama Gene'e ve buradaki kimseye güvenemem. 398 00:30:52,594 --> 00:30:53,637 Güvenmek zorundasın. 399 00:31:02,396 --> 00:31:03,605 Kontrol ettim, orada. 400 00:31:04,940 --> 00:31:07,859 Burayı nasıl bu kadar soğuttunuz? - Felix ısıtıcıyı bozdu. 401 00:31:08,944 --> 00:31:10,237 Aman Tanrı'm. 402 00:31:10,821 --> 00:31:11,822 Dahiyane. 403 00:31:14,825 --> 00:31:15,826 Neyin var senin? 404 00:31:17,661 --> 00:31:18,829 Evet. Biliyor. 405 00:31:20,038 --> 00:31:21,206 Ama iyi yalan söyledin. 406 00:31:21,665 --> 00:31:23,523 Harika geldi. - Sana defalarca söyledim, 407 00:31:23,792 --> 00:31:24,983 tekrarlanmayacak. - Tabii. 408 00:31:25,043 --> 00:31:27,043 - Öyle. Yemin ederim. - Yemin mi ediyorsun? 409 00:31:28,714 --> 00:31:30,000 Max beni sevmiyor, tamam mı? 410 00:31:31,550 --> 00:31:32,759 Ablanı seviyor. 411 00:31:34,594 --> 00:31:36,263 Onu seviyor ve gerçek bu. 412 00:31:39,766 --> 00:31:43,353 Üzgünüm bu konuda yalan söylememeliydik. Bu sadece 413 00:31:45,856 --> 00:31:47,607 aptal bir hataydı ve çok üzgünüm. 414 00:31:53,613 --> 00:31:56,384 - Sonunda. - Üzgünüm, O'Hare'de takıldım. - Önemi yok. Haydi. 415 00:31:56,408 --> 00:31:58,599 Hiçbir şey bulamadık. Köpek ne bulacak bakalım. 416 00:32:00,287 --> 00:32:01,287 Tamam, haydi 417 00:32:02,372 --> 00:32:03,468 Burada bir koku alıyor. 418 00:32:05,375 --> 00:32:06,709 Uyuşturucular montun içinde. 419 00:32:07,419 --> 00:32:08,420 Aman Tanrı'm. 420 00:32:09,254 --> 00:32:10,505 Haydi! Çabuk ol. Haydi. 421 00:32:14,718 --> 00:32:16,386 - Tuvalete at. - Burada tuvalet yok. 422 00:32:16,887 --> 00:32:18,263 Eller yukarı. 423 00:32:20,057 --> 00:32:21,099 Ellerini kaldır. 424 00:32:23,060 --> 00:32:24,352 Felix, aç elini. 425 00:32:27,856 --> 00:32:29,666 Ceplerini kontrol et. Evet, kontrol et. 426 00:32:38,075 --> 00:32:39,075 Haydi. 427 00:32:50,354 --> 00:32:51,563 Yumuşacık. 428 00:32:56,235 --> 00:32:57,521 Bu adamda hâlâ koku alıyor. 429 00:32:57,653 --> 00:33:00,072 Üzerini zaten aradık. Bir şey yok. Beni dinleyin. 430 00:33:00,489 --> 00:33:02,133 Burada, başka bir yerde saklıyorlar. 431 00:33:02,157 --> 00:33:04,110 Üzerinde değilse ne diyeceğimi bilmiyorum. 432 00:33:05,327 --> 00:33:06,370 Burada değil. 433 00:33:10,249 --> 00:33:11,249 Tamam. 434 00:33:12,334 --> 00:33:13,715 Tamam. Seni geçireyim. - Peki. 435 00:33:14,753 --> 00:33:16,714 Gidelim! - Siz üçünüz, burada kalın. 436 00:33:27,308 --> 00:33:28,934 Aman Tanrı'm. 437 00:33:30,853 --> 00:33:32,758 Elini taşın altına cidden koydun, dostum. 438 00:33:34,023 --> 00:33:35,452 Keşke bunu hissedebilseydiniz. 439 00:33:36,483 --> 00:33:37,651 Ben şu anda 440 00:33:39,987 --> 00:33:41,071 bulutum. 441 00:33:43,824 --> 00:33:45,117 Üzülüyorum. 442 00:33:47,244 --> 00:33:48,244 Biliyor musunuz? 443 00:33:49,204 --> 00:33:52,983 Bana yalan söylediniz diye size çok yüklendim ama 444 00:33:53,959 --> 00:33:56,629 işin aslı, ben de hiç aziz falan sayılmam. 445 00:33:58,922 --> 00:34:01,925 Ben de küçük bir yalan söylüyordum. - Öyle mi? 446 00:34:02,217 --> 00:34:03,217 Evet. 447 00:34:03,677 --> 00:34:04,970 Silahı 448 00:34:06,263 --> 00:34:07,978 neden hiç bulamadıklarını biliyorum. 449 00:34:08,515 --> 00:34:09,600 Onu ormana gömmedim. 450 00:34:11,644 --> 00:34:14,146 Onu Maryler'e sakladım. - Ne yaptın? 451 00:34:14,521 --> 00:34:17,650 - Maryler'e sakladım. - Ne? Bu da ne demek? 452 00:34:19,943 --> 00:34:20,943 Felix. Dostum. 453 00:34:21,028 --> 00:34:22,279 Biraz dans etmeliyim. 454 00:34:33,624 --> 00:34:35,376 Ne yapıyor? Gerçekten dans mı ediyor? 455 00:34:35,793 --> 00:34:37,169 - Evet. - Tanrı'm. 456 00:34:37,336 --> 00:34:40,098 Boşuna uğraştığımı biliyordum ama bir şeye ihtiyacım vardı. 457 00:34:40,214 --> 00:34:41,882 Boşa uğraşmıyoruz. 458 00:34:42,383 --> 00:34:45,003 Bir şey sakladığını biliyorum. - Belki de saklamıyordur. 459 00:34:45,511 --> 00:34:47,321 Ve şimdi, ilk başladığımız yere döndük. 460 00:34:52,810 --> 00:34:56,001 Karakola gitmem lazım. Sarah benimle konuşacakmış. Bırakalım onları. 461 00:34:56,897 --> 00:34:57,982 Şimdi 462 00:34:58,107 --> 00:34:59,108 fark ediyorum. 463 00:34:59,483 --> 00:35:01,652 Bir simülasyonda yaşıyoruz. - Öyle mi? 464 00:35:06,031 --> 00:35:07,574 Tamam, işimiz bitti. 465 00:35:09,576 --> 00:35:10,576 Artık gidebilirsiniz. 466 00:35:11,829 --> 00:35:13,622 Özgür doğdum 467 00:35:15,457 --> 00:35:18,460 Rüzgar kadar özgürüm 468 00:35:20,212 --> 00:35:23,507 Uzayan çimler kadar özgürüm 469 00:35:23,966 --> 00:35:26,343 Yüreğimizi takip etmek için 470 00:35:26,719 --> 00:35:27,845 Özgür doğduk 471 00:35:27,970 --> 00:35:28,970 Dur. 472 00:35:30,723 --> 00:35:35,269 Oraya, senin için çalıştığı için mi hapları çalmaya gitti yani? 473 00:35:37,271 --> 00:35:39,700 Bak, elbette, çözmemiz gereken sorunlar yine de var. 474 00:35:43,444 --> 00:35:45,825 Sadece Şimşek'e başka bir açıdan yaklaşmak istedim. 475 00:35:46,071 --> 00:35:47,656 Yemin ederim. Ona güvenebilirsin. 476 00:35:55,956 --> 00:35:58,042 - Sana benden bahsetti mi? - Bahsetti. 477 00:36:02,004 --> 00:36:03,004 Gidebilirsin. 478 00:36:04,214 --> 00:36:06,214 Hapları kanıt dolabından alıp oraya koydum. 479 00:36:07,551 --> 00:36:10,504 Task Champ'takilerin arasına karışacaksan ihtiyacın olur dedim. 480 00:36:12,097 --> 00:36:13,764 Sarah bunu neden yaptığını anlattı. 481 00:36:14,975 --> 00:36:17,880 Büyüklerin peşine düşmek için, liderlerin, torbacıların değil. 482 00:36:18,228 --> 00:36:19,355 Söz veriyorum, 483 00:36:19,480 --> 00:36:21,106 ben de aynı sebeple yapıyorum. 484 00:36:22,358 --> 00:36:25,168 Seçeneği olmayan bir avuç çocuğu yakalamakla ilgilenmiyorum. 485 00:36:28,113 --> 00:36:29,399 Sana karşı dürüst olacağım, 486 00:36:31,241 --> 00:36:32,289 elimde tek sen varsın. 487 00:36:32,576 --> 00:36:34,338 Benimle çalışmak istememeni anlıyorum. 488 00:36:36,038 --> 00:36:38,896 Ama emin ol bana ısınacaksın. Benden hoşlanmamak imkansızdır. 489 00:36:40,459 --> 00:36:41,752 Herkes öyle diyor. 490 00:36:53,722 --> 00:36:55,432 Evet. Tamam. 491 00:37:00,896 --> 00:37:05,192 Üzülüyorum. Bana yalan söylediniz diye size çok yüklendim. 492 00:37:05,943 --> 00:37:09,097 Aptal bir aşk üçgeni dışında bir şey yok. Suç unsuru bir şey geçmiyor. 493 00:37:09,121 --> 00:37:10,590 Ben de hiç aziz falan sayılmam. 494 00:37:10,614 --> 00:37:13,138 Felix'in üzerinde hap olduğunu biliyorduk. Onu yutmuş. 495 00:37:13,325 --> 00:37:15,897 Ama başka bir şey yoktu. Köpek evin her karışını aradı. 496 00:37:17,871 --> 00:37:21,417 Silahı neden hiç bulamadıklarını biliyorum. 497 00:37:21,834 --> 00:37:24,837 Onu ormana gömmedim. Onu Maryler'e sakladım. 498 00:37:25,254 --> 00:37:26,380 Demin ne dedi? 499 00:37:27,798 --> 00:37:29,174 Onu ormana gömmedim. 500 00:37:30,634 --> 00:37:31,969 Paula, ben Lesley Bell. 501 00:37:33,095 --> 00:37:36,095 İfade vermen karşılığında cezanda indirim yapılmasını ayarladım. 502 00:37:37,766 --> 00:37:38,766 İki yıl. 503 00:37:38,851 --> 00:37:40,185 Biliyorum. Biliyorum. 504 00:37:40,769 --> 00:37:42,313 Ama dinle. Bir planım var. 505 00:37:47,026 --> 00:37:48,931 Seni görüşme için savcılığa götürecekler. 506 00:38:01,540 --> 00:38:03,167 52'inci çıkışta bir mola yeri var. 507 00:38:03,667 --> 00:38:05,715 Gardiyana tuvalete gitmen gerektiğini söyle. 508 00:38:06,337 --> 00:38:07,957 Yasaya göre seni götürmek zorunda. 509 00:38:08,339 --> 00:38:11,216 Bayım, tuvalete gitmem lazım, lütfen. 510 00:38:11,550 --> 00:38:14,845 Köşedeki tuvaletin penceresi var. Açık kalmasını sağladım. 511 00:38:15,262 --> 00:38:16,739 Ve programlarını kontrol ettim. 512 00:38:16,847 --> 00:38:19,895 Tuvalete girememesi için erkek gardiyan olacak şekilde ayarladım. 513 00:38:22,519 --> 00:38:23,662 Biraz mahremiyet lütfen? 514 00:38:23,729 --> 00:38:24,813 Kapısı var. 515 00:39:11,652 --> 00:39:12,695 Haydi. 516 00:40:23,390 --> 00:40:24,390 Gitmeliyiz. 517 00:40:25,768 --> 00:40:26,977 Seni nereye götürüyorum? 518 00:40:27,936 --> 00:40:29,438 Bu senin planın. Sen söyle. 519 00:40:31,065 --> 00:40:32,441 Benim planım bu değildi. 520 00:40:50,709 --> 00:40:52,962 Verdiğin saati geçirdiğimi biliyorum ama 521 00:40:55,673 --> 00:40:56,882 işte. 522 00:40:57,305 --> 00:41:57,280 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm