1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,270 --> 00:00:13,313 İyi görünüyor. 3 00:00:18,067 --> 00:00:19,128 Düğme iliklemeyi biliyorum, tamam mı? 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,302 Hiç kapüşonludan başka şey giymediğini varsaydığım için bağışla. 5 00:00:22,947 --> 00:00:24,508 Bu kılık beni Dewey ondalık sistemiyle 6 00:00:24,532 --> 00:00:26,760 mastürbasyon yapıyormuş gibi gösterdiği için bağışla. 7 00:00:26,784 --> 00:00:29,203 Bak, Nia'yı öldürdüğünü kanıtlamaları lazım. 8 00:00:29,579 --> 00:00:31,629 Ama ortada bir cinayet silahı bile yok. Ve 9 00:00:32,123 --> 00:00:35,473 "kör kadın tetikçiyi vurup öldürdü" harika bir hukuksal teori değil. 10 00:00:36,669 --> 00:00:38,669 Yani karakterine saldırmaya çalışacaklar. 11 00:00:39,422 --> 00:00:43,322 Kürsüye ne kadar kötü bir insan olduğunu anlatacak bir sürü insan çıkaracaklar. 12 00:00:44,802 --> 00:00:46,852 Eğlenceli desene. Aralarında olacak mısın? 13 00:00:47,889 --> 00:00:49,739 Nia'yı vurmadığını ikimiz de biliyoruz 14 00:00:50,183 --> 00:00:52,783 ve kimse işlemediği bir suç yüzünden hapse girmemeli. 15 00:00:57,857 --> 00:01:00,507 Tanık listesi geldi. Kimler var, öğrenmek ister misin? 16 00:01:05,031 --> 00:01:06,115 Herhalde. 17 00:01:06,824 --> 00:01:07,867 Hannah Stonage, 18 00:01:07,992 --> 00:01:09,035 Chelsea Green, 19 00:01:09,494 --> 00:01:11,579 Jared Johnson, Chloe Riley, 20 00:01:12,872 --> 00:01:14,624 Mary Allen, Eric Owens-- - Dur, ne? 21 00:01:16,793 --> 00:01:18,693 Chloe Riley aleyhimde ifade mi verecek? 22 00:01:32,308 --> 00:01:33,494 Chloe'den ne istiyorlar? 23 00:01:33,518 --> 00:01:35,268 Savcı, engelli olduğun için jürinin 24 00:01:35,436 --> 00:01:37,414 sempatisini kazanacağından endişeleniyor. 25 00:01:37,438 --> 00:01:40,442 O yüzden rezil birini olduğunu söyleyecek başka bir kör getiriyor. 26 00:01:40,466 --> 00:01:41,767 Ben öyle yapardım. 27 00:01:41,901 --> 00:01:43,401 Siz avukatlar bir harikasınız. 28 00:01:43,611 --> 00:01:44,904 Kafamızı verelim. 29 00:01:45,822 --> 00:01:48,272 Chloe'nin hakkında söyleyebileceği en kötü şey ne? 30 00:01:48,866 --> 00:01:49,866 En kötüsü. 31 00:01:56,249 --> 00:01:58,599 Babasının arkadaşım Tyson'ı öldürdüğünü söylemem 32 00:01:58,626 --> 00:02:01,726 ve babasını eroin dolu bir bagajla yakalatmak için onu ayartmam 33 00:02:02,130 --> 00:02:04,507 ve babasının bu yüzden kendini başından vurması. 34 00:02:09,053 --> 00:02:10,054 Mükemmel. 35 00:02:10,722 --> 00:02:12,056 Neden Chloe'yi aramıyorum? 36 00:02:12,682 --> 00:02:13,683 Onu arayayım ve 37 00:02:14,475 --> 00:02:17,525 ifade vermemesi için ikna edeyim. - O tanığa müdahale sayılır. 38 00:02:18,730 --> 00:02:19,897 Onu arama, olur mu? 39 00:02:22,233 --> 00:02:23,276 Olur. 40 00:02:24,569 --> 00:02:26,279 - Harika. Yalan söylüyorsun. - Ne? 41 00:02:26,612 --> 00:02:28,549 Duruşmaya hazırlanama başladığımızdan beri 42 00:02:28,573 --> 00:02:30,723 yalan söylediğinde hep yaptığın bir şey var. 43 00:02:32,410 --> 00:02:33,411 Ne şeyi? 44 00:02:33,870 --> 00:02:36,570 Şık şarabını ben içmedim. Lavaboya dökülüvermiş olmalı. 45 00:02:37,415 --> 00:02:38,615 Görsel için teşekkürler. 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,991 Saçlarını kulağının arkasına sıkıştırıyorsun. 47 00:02:41,544 --> 00:02:42,813 Saçımı hep kulağımın arkasına sıkıştırırım. 48 00:02:42,837 --> 00:02:45,187 Artık sadece yalan söylerken hep yaptığın için-- 49 00:02:49,177 --> 00:02:50,527 Bu iş baştan sona rezillik. 50 00:02:51,304 --> 00:02:54,191 Evet, Murphy. Cinayetten yargılanmak gerçekten rezil bir şeydir 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,119 ama mahkemede ellerini masanın altında tutmak isteyebilirsin. 52 00:02:57,143 --> 00:03:00,521 Beni kürsüye çıkarma fikrini bir değerlendirir misin? 53 00:03:00,897 --> 00:03:03,147 Hakkımda istedikleri kadar kötü konuşabilirler 54 00:03:03,775 --> 00:03:06,110 ama bunu ben yapmadım. Ve bence sanki-- 55 00:03:07,028 --> 00:03:08,378 Sanki jüri bunu görecektir. 56 00:03:08,446 --> 00:03:11,407 Bir milyonuncu defa, hayır. Savcı seni canlı canlı yer. 57 00:03:12,283 --> 00:03:13,409 Çocuklar! Geç kaldık! 58 00:03:13,534 --> 00:03:14,786 Tamam, hazırım. 59 00:03:24,087 --> 00:03:25,437 Bana baktığınızı duyuyorum. 60 00:03:26,631 --> 00:03:28,818 - Gülün, sorun değil. - Hayır, hayır. 61 00:03:28,967 --> 00:03:30,861 Manastırda hayat nasıl diye soracaktım. 62 00:03:30,885 --> 00:03:34,114 - Kapa çeneni. - O kadar üstte gömlek düğmesi yapıyorlar mı? 63 00:03:34,138 --> 00:03:36,188 Gerçekten gitmeliyiz. Eşyalarımı alacağım. 64 00:03:36,599 --> 00:03:37,600 Tamam. 65 00:03:41,813 --> 00:03:45,858 Lütfen, Lesley'nin önünde flört etmeyi kesin. Hayır, flörtü kesin, nokta! 66 00:03:46,234 --> 00:03:47,235 Felix, kes. 67 00:03:48,695 --> 00:03:51,295 Olur mu? Son kez söylüyorum, aramızda hiçbir şey yok. 68 00:03:51,698 --> 00:03:52,698 Kes. 69 00:03:55,243 --> 00:03:56,285 Bu arada, 70 00:03:56,411 --> 00:03:58,913 Chelsea aleyhimde ifade verecekmiş. - Chelsea mi? 71 00:03:59,789 --> 00:04:01,082 Olamaz, hayır. 72 00:04:01,416 --> 00:04:03,566 Evet, bu senin için berbat bir haber, Felix. 73 00:04:04,377 --> 00:04:07,577 Onunla yatıyorduk. Hatta aşık bile olacaktık. Ama sonra kardeşini 74 00:04:07,839 --> 00:04:10,049 sığ bir mezara gömüp orada bıraktım. 75 00:04:10,425 --> 00:04:12,025 Çocuklar! Böyle konuşmayı kesin! 76 00:04:12,302 --> 00:04:14,429 Resmen duruşmaya gidiyoruz. Çıkmalıyız. 77 00:04:26,399 --> 00:04:27,483 İyi misin? 78 00:04:32,030 --> 00:04:33,072 Evet. Evet. 79 00:04:35,408 --> 00:04:36,451 Emin misin? 80 00:04:37,869 --> 00:04:40,319 Fazla geliyorsa duruşmaya gitmek zorunda değilsin. 81 00:04:41,622 --> 00:04:43,272 Aslında sabırsızlıkla bekliyorum. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,426 Murphy'nin batışını görmek istiyorum. 83 00:04:53,092 --> 00:04:57,055 Neyse. Gitmeliyim. Şimşek terfiimde ilk günüm. 84 00:04:57,472 --> 00:04:59,349 Bu yeni iş her neyse, geç kalamam. 85 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Duruşmada görüşürüz. 86 00:05:21,329 --> 00:05:23,629 - Ablan nereye gitti? - Yargıca merhaba demeye. 87 00:05:49,983 --> 00:05:51,818 - SB! Günaydın. - SB? 88 00:05:52,235 --> 00:05:53,277 Evet. Sarah Barnes. 89 00:05:53,653 --> 00:05:56,506 İsmimi biliyorum, geri zekalı. Ama hiç öyle hitap etmezdin. 90 00:05:56,530 --> 00:05:58,730 Evet. Değişiklik olsun diye lakaplara geçtim. 91 00:05:59,242 --> 00:06:02,442 Bunu sevmediysen yedekte daha bir sürü var. Sarah Barnes Barbans. 92 00:06:03,162 --> 00:06:04,163 Barnes Puding. 93 00:06:05,498 --> 00:06:06,499 Şanslı Barnes. 94 00:06:08,042 --> 00:06:09,592 - Bugün iyi bir gün. - Şüphesiz. 95 00:06:09,961 --> 00:06:11,761 - Yapalım şu işi. - Yapalım, bebeğim. 96 00:06:12,922 --> 00:06:13,922 Hemen geliyoruz. 97 00:06:14,674 --> 00:06:16,151 Noel sabahındaki bir çocuk gibi. 98 00:06:16,175 --> 00:06:18,219 Bu onun Noel sabahı. Tadını çıkarsın. 99 00:06:19,170 --> 00:06:22,216 - Şef! İşte, buradasın. Sana ulaşmaya çalışıyordum. - Ne oldu, Leo? 100 00:06:22,223 --> 00:06:25,323 Üç Şimşek ölümü daha olduğu haberi geldi. Biri on altı yaşında. 101 00:06:29,647 --> 00:06:32,397 O haplar lise çocuklarının eline nasıl ulaşmış olabilir? 102 00:06:34,485 --> 00:06:36,335 Nasıl olur da hiç ipucumuz olmaz? Hiç! 103 00:06:39,907 --> 00:06:41,176 Başkomiser canıma okuyacak. 104 00:06:41,200 --> 00:06:42,410 Darnell ilgileniyor. 105 00:06:43,077 --> 00:06:44,877 Kesin bir şey bulacaktır. - İyi eder. 106 00:06:46,414 --> 00:06:48,624 İyi eder. Haydi. İçeri girmeliyiz. 107 00:06:51,085 --> 00:06:52,085 Teşekkürler. 108 00:07:07,727 --> 00:07:08,770 Murphy geldi. 109 00:07:28,039 --> 00:07:29,439 Mahkeme oturumu başlamıştır. 110 00:07:31,042 --> 00:07:33,192 Saygıdeğer Yargıç Strauss için ayağa kalkın. 111 00:07:57,944 --> 00:07:59,070 Oturabilirsiniz. 112 00:08:00,905 --> 00:08:04,993 Dava numarası 044481. Illinois Savcılığı, 113 00:08:05,410 --> 00:08:08,913 Murphy Mason'ı kasten adam öldürmekle suçluyor. 114 00:08:14,085 --> 00:08:16,285 Savcılığın açılış konuşmasıyla başlayacağız. 115 00:08:17,547 --> 00:08:18,547 Buyurun. 116 00:08:21,467 --> 00:08:22,593 Bayanlar baylar, 117 00:08:23,219 --> 00:08:25,719 Murphy Mason, Nia Bailey'i soğukkanlılıkla öldürdü. 118 00:08:26,764 --> 00:08:29,684 Savunmanın sergileyeceği masum oyunlarına kanmayın 119 00:08:31,352 --> 00:08:32,552 çünkü bu kadın muktedir, 120 00:08:33,646 --> 00:08:34,772 doyumsuz, 121 00:08:35,857 --> 00:08:36,857 acımasız. 122 00:08:36,941 --> 00:08:40,291 Yalan söyler, hile yapar, istediğini elde etmek için baştan çıkarır. 123 00:08:41,321 --> 00:08:43,239 Tanıklarımıza istediğini yaptırmak için 124 00:08:43,656 --> 00:08:46,206 nasıl cinsel iyilikler teklif ettiğini göreceksiniz. 125 00:08:48,202 --> 00:08:51,052 Murphy Mason'la istediği bir şeyin arasına biri girdiğinde 126 00:08:51,080 --> 00:08:54,584 işlerini bitirdiğini size defalarca ispatlayacağız. 127 00:08:56,044 --> 00:08:58,144 Nia Bailey'e de işte tam olarak bunu yaptı. 128 00:08:58,696 --> 00:09:01,242 Chicago uyuşturucu pazarının kontrolünü ele geçirmek için 129 00:09:01,257 --> 00:09:03,507 Nia Bailey'i vurdu ve üzerini örtmeye çalıştı. 130 00:09:04,886 --> 00:09:05,887 Ama başaramadı. 131 00:09:06,179 --> 00:09:09,029 Nia Bailey'nin cesedi, Murphy Mason'ın ülkeden kaçtığı gün 132 00:09:09,098 --> 00:09:12,310 Lynwood Ormanı'nda bulundu. Bunu bir düşünün. 133 00:09:12,644 --> 00:09:16,189 Nia'nın cesedinin bulunduğu o gün, Bayan Mason sınırdan 134 00:09:16,606 --> 00:09:19,984 Kanada'ya geçiyordu. Cesedin yanında, Bayan Mason'ın giydiği 135 00:09:20,360 --> 00:09:23,160 bir paltonun düğmesinin bulunmasından bahsetmiyorum bile. 136 00:09:24,364 --> 00:09:26,366 Görünüş aldatıcıdır. 137 00:09:28,242 --> 00:09:29,542 Murphy Mason bunu biliyor. 138 00:09:30,620 --> 00:09:32,370 Sizi de kandırmasına izin vermeyin. 139 00:09:33,831 --> 00:09:34,916 Suçlu. 140 00:09:48,888 --> 00:09:50,223 Doyumsuz? 141 00:09:51,349 --> 00:09:52,725 Acımasız? 142 00:09:54,352 --> 00:09:56,705 Buraya kanıtlar suçu ispatlıyor mu, ispatlamıyor mu, 143 00:09:56,729 --> 00:09:58,079 karar vermek için geldiniz. 144 00:09:58,815 --> 00:10:01,565 Ama savcılığın açılış konuşmasında atladığı bir şey var. 145 00:10:03,945 --> 00:10:05,029 Kanıt. 146 00:10:05,822 --> 00:10:07,031 Hiç kanıt yok. 147 00:10:07,699 --> 00:10:08,741 Bir kırıntı bile. 148 00:10:09,742 --> 00:10:11,327 Cinayet silahı bile yok. 149 00:10:13,997 --> 00:10:15,947 Murphy Mason'ın kim olduğunu söyleyeyim. 150 00:10:17,583 --> 00:10:18,835 Nia Bailey'nin 151 00:10:20,253 --> 00:10:21,462 kurbanı, 152 00:10:22,630 --> 00:10:24,090 Chicago Emniyeti'nin kurbanı. 153 00:10:26,009 --> 00:10:27,010 Yolsuzluk yapan 154 00:10:27,593 --> 00:10:31,306 katil polis memuru Dean Riley'i alaşağı eden bir kahraman. 155 00:10:34,350 --> 00:10:36,394 Atılan bu çamur, bu dokundurmalar, 156 00:10:37,437 --> 00:10:38,730 cinsel imalar 157 00:10:39,647 --> 00:10:40,940 dikkatinizi dağıtmasın. 158 00:10:42,775 --> 00:10:44,675 Kendinize iyice bir bakıp erkek olsaydı 159 00:10:44,986 --> 00:10:48,906 Murphy Mason'ı ne kadar farklı göreceğinizi düşünmenizi istiyorum. 160 00:10:52,076 --> 00:10:53,626 Elbette, savcılığın stratejisi, 161 00:10:53,661 --> 00:10:55,611 o zaman ahlakını uluorta sorgulamak için 162 00:10:55,663 --> 00:10:57,863 bir gecelik ilişkileri ortaya dökmek olmazdı. 163 00:10:59,417 --> 00:11:01,836 Bir kadın olarak tiksiniyorum. Bir avukat olarak, 164 00:11:03,630 --> 00:11:04,881 ancak gülüyorum. 165 00:11:06,591 --> 00:11:08,801 Bayan Mason, masumiyet karinesini hak ediyor. 166 00:11:09,177 --> 00:11:12,055 Burada yargılanan karakteri değil, kendisi. 167 00:11:13,598 --> 00:11:14,998 İşlemediği bir cinayet için. 168 00:11:16,434 --> 00:11:19,270 Kanıtlar eğer sizi hiç şüphe kalmadan ikna etmiyorsa, 169 00:11:21,522 --> 00:11:22,690 onu aklayın. 170 00:11:34,911 --> 00:11:36,711 - Güzel. - Ama öyle fazla rahat etme. 171 00:11:37,705 --> 00:11:39,205 Bence karakter tanıkları biraz 172 00:11:40,458 --> 00:11:41,793 ağır olacak. 173 00:11:54,138 --> 00:11:55,682 Sanıkla olan ilişkiniz neydi? 174 00:11:58,810 --> 00:12:00,436 Özetle beni kaçırdı. 175 00:12:02,063 --> 00:12:03,613 Bana kendini polisten saklattı. 176 00:12:04,357 --> 00:12:09,213 Bir de cinsel ilişki kuruyorduk. Ne kadar detay istediğinizi bilemiyorum. 177 00:12:09,237 --> 00:12:12,887 Eskiden hep dükkanıma gelip kahvaltılık sandviç ve ertesi gün hapı alırdı. 178 00:12:13,157 --> 00:12:17,203 Beni şuradaki adamla üçlü yapmam için baştan çıkardı. 179 00:12:18,413 --> 00:12:22,041 Beni okulu asmaya babamın arabasını çalıp ot içmeye ikna etti. 180 00:12:22,375 --> 00:12:25,525 İçkilerini ben ısmarlayayım diye cüzdanını kaybetmiş gibi yaptı. 181 00:12:25,837 --> 00:12:28,187 "Evli olman hiç umurumda değil." havalarındaydı. 182 00:12:28,464 --> 00:12:32,510 İşi bitirdikten sonra beni kovdu. Hava buz gibiydi 183 00:12:32,844 --> 00:12:36,180 ve kapüşonlu montum evinde kalmıştı. Dönüp almama izin vermedi. 184 00:12:37,557 --> 00:12:40,507 Benimle sadece montumu alabilmek için yattığını düşünüyorum. 185 00:12:41,144 --> 00:12:49,152 Kendisinde klamidya olmadığı söyledi ama sonra bana bulaştı. 186 00:12:51,612 --> 00:12:53,674 Zorla evime girip beni onu arabayla götürmeye zorladı. 187 00:12:53,698 --> 00:12:57,620 Rehberlik danışmanım, McGill'e giremeyecek olmanın sebebinin o olduğunu söylüyor. 188 00:12:57,644 --> 00:13:00,014 Yine ilişki kurmak için geri döndüğünü zannetmiştim. 189 00:13:00,038 --> 00:13:04,161 Bilirsiniz, ona "Murphy, ertesi gün hapları bu şekilde kullanılmamalı." derdim. 190 00:13:04,275 --> 00:13:06,603 Ama bir baktım polislerden kaçarak aşırı hız yapıyorum. 191 00:13:06,627 --> 00:13:10,047 Sonradan tüm bunları onu ele vermemem için yaptığını fark ettim çünkü 192 00:13:10,340 --> 00:13:14,218 o sırada cinayetten aranıyordu. Beni sadece kullandı. 193 00:13:14,552 --> 00:13:16,652 - Beni kullandı. - Dünyadaki en kötü insan. 194 00:13:16,679 --> 00:13:17,779 - Mahvoldum. - Zehirli. 195 00:13:18,097 --> 00:13:19,432 Hayatımı mahvetti. 196 00:13:23,686 --> 00:13:25,436 Peki, sanıkla olan ilişkiniz nedir? 197 00:13:27,231 --> 00:13:28,566 İlişkimiz mi? 198 00:13:29,525 --> 00:13:30,902 Ben Murphy'nin annesiyim. 199 00:13:34,506 --> 00:13:37,606 23 Kasım günü, Chicago Emniyetinde danışman olarak görev yapan 200 00:13:37,843 --> 00:13:39,511 Josh Wallace'a telefon ettiniz. 201 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Neden? 202 00:13:43,974 --> 00:13:46,894 Murphy'nin arkadaşı Jess gibi kaybolmasını istemiyordum. 203 00:13:48,771 --> 00:13:50,321 Polisi onu korumak için aradım. 204 00:13:51,148 --> 00:13:52,498 Onu tutuklatarak, doğru mu? 205 00:13:53,859 --> 00:13:57,480 Bir şekilde, suçlu olduğunu varsaymış olmalısınız. Nasıl bir anne masum çocuğunu 206 00:13:57,504 --> 00:13:59,482 bilerek parmaklıkların ardına gönderir ki? 207 00:13:59,506 --> 00:14:00,590 Hayır! 208 00:14:01,658 --> 00:14:02,868 Bakın. Ben sadece-- 209 00:14:08,123 --> 00:14:11,168 Sadece tehlikeden uzak kalsın istemiştim. - 24 Kasım günü, 210 00:14:11,668 --> 00:14:13,568 Nia Bailey'nin ölümünden sonraki sabah, 211 00:14:13,629 --> 00:14:15,631 Murphy'le hiç temasınız oldu mu acaba? 212 00:14:18,342 --> 00:14:19,342 Evet. 213 00:14:21,178 --> 00:14:23,728 Guiding Hope için yapacağı yardım organizasyonu için 214 00:14:24,056 --> 00:14:25,306 gereken malzemeler vardı. 215 00:14:28,143 --> 00:14:29,143 Anladım. 216 00:14:30,729 --> 00:14:31,980 Ne gibi malzemeler? 217 00:14:34,483 --> 00:14:35,651 Katlanır masalar. 218 00:14:40,823 --> 00:14:43,325 23 numaralı kanıtı göstermek istiyorum. 219 00:14:54,002 --> 00:14:55,003 Ne o? 220 00:14:55,587 --> 00:14:58,134 Bir ev. Avukat garaja doğru yakınlaştırdı. 221 00:14:58,882 --> 00:15:01,782 Bu görüntüyü, Murphy'nin o malzemeleri almaya geldiği sabah 222 00:15:01,844 --> 00:15:03,762 komşunuzun güvenlik kamerası çekti. 223 00:15:05,347 --> 00:15:07,247 Kızınızı korumak istediğinizi anlıyorum 224 00:15:08,183 --> 00:15:10,833 ama yalan ifade bir suçtur. O yüzden, oynatmadan önce, 225 00:15:11,937 --> 00:15:13,137 bunu bir daha deneyelim. 226 00:15:14,857 --> 00:15:18,026 Adli tıp uzmanının, Nia Bailey'nin tespit ettiği ölüm saatinden 227 00:15:18,777 --> 00:15:21,947 dört saat sonra Murphy Mason garajınıza geliyor ve ne alıyor? 228 00:15:31,874 --> 00:15:32,958 Kürekler. 229 00:15:41,759 --> 00:15:42,843 Başka sorum yok. 230 00:16:11,371 --> 00:16:12,371 Paltonu alayım. 231 00:16:15,084 --> 00:16:16,334 - Teşekkür ederim. - Evet. 232 00:16:24,885 --> 00:16:26,011 Galiba uzanacağım. 233 00:16:26,929 --> 00:16:29,429 Murphy, hepsi ikinci derece. Endişelenmemeye çalış. 234 00:17:10,139 --> 00:17:11,265 Chloe'yi ara. 235 00:17:14,893 --> 00:17:15,936 Alo? 236 00:17:16,061 --> 00:17:17,896 Merhaba, Chloe. Benim, Murphy. 237 00:17:22,484 --> 00:17:23,610 Bak, gerçekten 238 00:17:23,736 --> 00:17:27,364 ama gerçekten yarın ifade vermemen gerekiyor. 239 00:17:30,701 --> 00:17:31,744 Tamam, biliyorum, 240 00:17:33,287 --> 00:17:34,837 bana kızgın falan olmalısın ama 241 00:17:38,417 --> 00:17:39,767 Chloe, bunu ben yapmadım ve 242 00:17:43,172 --> 00:17:44,465 o yüzden, senden-- 243 00:17:49,219 --> 00:17:50,219 Chloe? 244 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 Alo? 245 00:18:21,249 --> 00:18:22,834 Bugün seni görmek güzeldi. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,481 Ne yapıyorsun? Seninle bir bira içmek isterim. 247 00:18:32,738 --> 00:18:34,938 Arabanı alabilir miyim? Gidip taco olacağım. 248 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 - Taco? - Evet. 249 00:18:38,118 --> 00:18:40,468 Hani bazen canın illa belli bir yemeği ister ya. 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,205 Evet, herhalde. Al. 251 00:18:42,247 --> 00:18:45,542 Teşekkürler. Başka taco isteyen var mı? Yok mu? 252 00:18:45,834 --> 00:18:46,919 Peki, sizin kaybınız. 253 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 - Bugün harikaydın. - Teşekkürler. 254 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Hayır, ciddiyim. 255 00:19:01,934 --> 00:19:03,534 Murphy için yaptığın şey harika. 256 00:19:05,896 --> 00:19:07,246 Kaybedersem öyle olmayacak. 257 00:19:13,403 --> 00:19:17,324 Harika. Ofise gidip DNA analizlerini almalıyım çünkü sekreterim 258 00:19:17,658 --> 00:19:19,451 aptal Harry Styles konserinde. 259 00:19:22,037 --> 00:19:24,087 - Gelmemi ister misin? - Hayır, gerek yok. 260 00:19:25,833 --> 00:19:27,876 Üzgünüm. Birkaç saate dönerim. 261 00:19:28,252 --> 00:19:30,202 Ofiste zaten daha çok iş halledebilirim. 262 00:19:46,687 --> 00:19:47,938 Haydi, dostum. 263 00:19:49,398 --> 00:19:50,649 Geç bakalım. 264 00:20:17,593 --> 00:20:18,593 Merhaba. 265 00:20:20,179 --> 00:20:21,179 Merhaba. 266 00:20:25,601 --> 00:20:26,852 Lesley ve Felix çıktılar. 267 00:20:29,396 --> 00:20:30,564 Evet. Evet. Duydum. 268 00:20:33,984 --> 00:20:35,434 Ne kadarlığına biliyor musun? 269 00:20:36,820 --> 00:20:37,870 Bilmiyorum. İki saat. 270 00:20:41,283 --> 00:20:42,326 İyi misin? 271 00:20:44,286 --> 00:20:45,496 Evet. Şahaneyim. 272 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Affedersin. 273 00:20:53,295 --> 00:20:56,045 İfade veren insanların hiçbiri seni gerçekten tanımıyor. 274 00:20:58,342 --> 00:20:59,468 Evet. 275 00:21:03,555 --> 00:21:05,655 Bugün yanımda olduğun için teşekkür ederim. 276 00:21:08,477 --> 00:21:09,520 Çok anlamlıydı. 277 00:21:11,772 --> 00:21:12,773 Malum, 278 00:21:14,733 --> 00:21:16,133 düşününce-- - Neyi düşününce? 279 00:21:20,322 --> 00:21:21,490 Düşününce-- 280 00:21:23,742 --> 00:21:24,785 Düşününce-- 281 00:21:27,496 --> 00:21:28,646 Tam bir laf cambazısın. 282 00:21:29,498 --> 00:21:31,667 Şair gibisin. - Kapa çeneni. 283 00:21:38,215 --> 00:21:39,424 Odama gidiyorum. 284 00:21:41,885 --> 00:21:42,928 İyi eğlenceler. 285 00:21:45,097 --> 00:21:46,098 Eğleneceğim. 286 00:21:48,934 --> 00:21:52,020 - Güle güle. - Hoşça kal. 287 00:22:51,705 --> 00:22:53,255 Seninle bir bira içmek isterim. 288 00:22:54,333 --> 00:22:55,883 Seninle bir bira içmek isterim. 289 00:22:56,752 --> 00:22:58,302 Seninle bir bira içmek isterim. 290 00:22:59,630 --> 00:23:01,548 Seninle bir bira içmek isterim. Evet. 291 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Beni istiyor. 292 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 Harika. Hayatım böyle olduğu için 293 00:23:08,931 --> 00:23:11,281 son prezervatifimi uyuşturucu atarken kullandım! 294 00:23:20,984 --> 00:23:22,236 Yeter artık! 295 00:23:36,834 --> 00:23:39,234 Merhaba, dostum. Burada tek başına ne yapıyorsun? 296 00:23:55,143 --> 00:23:56,228 Felix? 297 00:23:56,979 --> 00:23:58,329 - İnanılmaz! - Aman Tanrı'm. 298 00:23:58,355 --> 00:23:59,940 Ne yapıyorsunuz? Söz vermiştin. 299 00:24:00,315 --> 00:24:02,359 - Biliyorum, biliyorum. - Söz vermiştin. 300 00:24:02,734 --> 00:24:04,434 Felix, bekle. Bekle. Felix, bekle. 301 00:24:07,823 --> 00:24:08,823 Aman Tanrı'm. 302 00:24:20,419 --> 00:24:22,819 Çıktığımız günlerden bu yana epey içer olmuşsun. 303 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 Malum, 304 00:24:25,924 --> 00:24:28,260 ayakkabı oluyorsa-- - Ne? 305 00:24:30,012 --> 00:24:31,012 Roma'dayken? 306 00:24:31,346 --> 00:24:33,496 - Hayır. - Aradığım ifadeyi pek bulamıyorum. 307 00:24:36,894 --> 00:24:38,896 - Neden gerginsin? - Bilmem. 308 00:24:39,855 --> 00:24:40,898 İşte-- 309 00:24:42,232 --> 00:24:44,735 Seninle son görüşmemizden sonra çok şey oldu. 310 00:24:47,154 --> 00:24:50,073 Pek gurur duymadığım şeyler. - Kendini paralama. 311 00:24:55,329 --> 00:24:56,579 Suçladığım tek insan Ben. 312 00:24:57,998 --> 00:24:59,998 Müptelaydı ve o işi uzun süre sürdürdü ve 313 00:25:02,669 --> 00:25:03,879 bilmiyorum, bir bakıma, 314 00:25:05,005 --> 00:25:06,355 ölümü kaçınılmazdı gibiydi. 315 00:25:09,134 --> 00:25:10,219 Senin hatan değildi. 316 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Veya Murphy'nin. 317 00:25:15,474 --> 00:25:18,624 Savcının beni neden kürsüye çıkarmak istediğini bile bilmiyorum. 318 00:25:22,523 --> 00:25:23,523 Sahi mi? Bu-- 319 00:25:24,691 --> 00:25:25,691 Evet. 320 00:25:29,905 --> 00:25:31,824 - Ağır şeyler. - Evet, üzgünüm. 321 00:25:33,158 --> 00:25:34,409 Hayır, üzülme. Üzülme. 322 00:25:36,203 --> 00:25:39,503 Benden tüm varlığınla nefret etmediğin için gerçekten çok mutluyum. 323 00:25:43,485 --> 00:25:46,923 Tüm varlığınla nefret etmiyorsun, değil mi? - Hayır. Ama birer tane daha alsak mı? 324 00:25:46,947 --> 00:25:51,218 Tabii. Evet, benden. Hepsi benden, tamam mı? Affedersin. 325 00:25:51,635 --> 00:25:55,472 Haydi. Haydi, Felix. Açsana. 326 00:25:58,600 --> 00:26:00,602 - Haber var mı? - Hayır. Haydi. 327 00:26:02,354 --> 00:26:03,355 Nereye gitti ki? 328 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Fikrim yok. Herhalde Lesley'e anlatıyordur. 329 00:26:08,151 --> 00:26:09,151 Harika. 330 00:26:10,028 --> 00:26:12,322 Hiçbir şey yapmadık. Hatta işi-- 331 00:26:13,448 --> 00:26:15,948 Hatta işi bitirmedik bile. - Anlayacağından eminim. 332 00:26:19,413 --> 00:26:20,813 Tanrı'm, bu tam bir felaket. 333 00:26:23,417 --> 00:26:26,336 Odandan neden çıktın ki? - Benim hatam olmasına bayıldım. 334 00:26:26,628 --> 00:26:27,963 Öyle. 335 00:26:29,548 --> 00:26:31,550 - Güzel, Murphy. - Güzel, Max. 336 00:26:37,514 --> 00:26:39,064 Aramaya devam edeceğim, galiba. 337 00:26:43,145 --> 00:26:44,895 - "Gelen Arama, Max" - Aman Tanrı'm. 338 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Muhasebeci? 339 00:26:49,610 --> 00:26:51,486 Sıkıcı. Sıradaki. 340 00:26:51,820 --> 00:26:52,863 Buldum. 341 00:26:53,322 --> 00:26:54,656 Buldum. 342 00:26:55,741 --> 00:26:59,202 Müze rehberi. - Müze rehberi mi? 343 00:26:59,661 --> 00:27:02,706 - Öyle bir hayat yaşayacağımı mı sanıyorsun? - Evet, güvenli. 344 00:27:02,831 --> 00:27:03,874 Sakin. 345 00:27:03,999 --> 00:27:05,292 Ucu cinayete varmaz. 346 00:27:05,626 --> 00:27:09,004 - Tamam. Ben kimseyi öldürmedim. - Affedersin. 347 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Cinayet işlenirken yan odada bir direğe bağlıydın. 348 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Ama bu başına nasıl geldi ki? 349 00:27:17,804 --> 00:27:18,889 Senin? 350 00:27:24,770 --> 00:27:26,313 Bunun cevabı 351 00:27:29,066 --> 00:27:30,317 Murphy Mason. 352 00:27:36,698 --> 00:27:38,408 - Aman Tanrı'm. - Ne? 353 00:27:40,744 --> 00:27:43,080 Ne? - Ona aşıksın. 354 00:27:46,416 --> 00:27:48,168 - Ona aşık değilim. - Tamam, tabii. 355 00:27:49,670 --> 00:27:51,004 - Ona aşık değilim. - Evet. 356 00:27:54,383 --> 00:27:55,533 Değilim. Ama olsam bile 357 00:27:57,219 --> 00:27:58,428 o bir tartışma konusu. 358 00:27:58,929 --> 00:28:02,182 Çünkü Murphy Mason, Max Parish'e aşık 359 00:28:03,559 --> 00:28:06,019 ve Max Parish de Murphy Mason'a aşık. 360 00:28:09,648 --> 00:28:11,998 Max'in ablanla çıktığını söylediğini sanıyordum. 361 00:28:12,150 --> 00:28:15,320 Değil mi? İnsanlar birbirleriyle çıktığında başka insanlarla 362 00:28:15,779 --> 00:28:17,781 yatmazlar sanıyorsun. Ama ben ne anlarım. 363 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Yani Murphy'le Mason tam gaz-- 364 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Evet. 365 00:28:21,535 --> 00:28:24,037 Buraya gelmeden hemen önce onları bastım. 366 00:28:27,374 --> 00:28:28,500 Aman Tanrı'm. 367 00:28:31,670 --> 00:28:33,620 Artık Murphy'den bahsetmeyelim, olur mu? 368 00:28:40,804 --> 00:28:42,514 Çok güzelsin. 369 00:28:44,933 --> 00:28:45,933 Çok sarhoşsun. 370 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 - Hayır. - Evet. Öylesin. 371 00:28:48,645 --> 00:28:49,845 Belki biraz ayıldığında. 372 00:28:50,063 --> 00:28:52,316 Ekmek alacağım. Biraz ekmek alsam mı? 373 00:28:52,608 --> 00:28:54,308 Hayır, geç oldu. Zaten gitmeliyim. 374 00:28:54,526 --> 00:28:55,611 Peki. 375 00:28:59,156 --> 00:29:00,199 Ama 376 00:29:02,910 --> 00:29:04,110 bunu yapmamıza sevindim. 377 00:29:04,203 --> 00:29:09,291 Bunu yapmamıza çok sevindim ve çok üzgünüm. İşi batırdım gibi geliyor 378 00:29:09,625 --> 00:29:11,725 ama seni bu hafta yemeğe çıkarabilir miyim? 379 00:29:12,002 --> 00:29:13,128 Ve en fazla iki içki, 380 00:29:14,546 --> 00:29:15,672 söz veriyorum. 381 00:29:19,760 --> 00:29:22,513 - Evet, bunu isterdim. - Öyle mi? 382 00:29:22,638 --> 00:29:23,931 Güzel. 383 00:29:26,183 --> 00:29:27,383 Güle güle. - İyi geceler. 384 00:29:28,727 --> 00:29:29,727 İyi geceler. 385 00:29:41,490 --> 00:29:42,574 Merhaba. 386 00:29:45,911 --> 00:29:48,872 - Lesley nasıl? - Tamamıyla normal. 387 00:30:14,189 --> 00:30:15,939 Ablama söylemedim ve söylemeyeceğim 388 00:30:16,984 --> 00:30:19,862 yani-- - Sahi mi? 389 00:30:21,071 --> 00:30:22,071 Evet. 390 00:30:22,698 --> 00:30:25,098 Seni davanı tehlikeye atamayacak kadar seviyorum. 391 00:30:31,248 --> 00:30:33,998 Peki, Murphy Mason, Nia Bailey'i neden öldürmek istesin? 392 00:30:34,209 --> 00:30:36,646 Onu operasyonun kontrolünü eline almak için giriştiği 393 00:30:36,670 --> 00:30:39,506 güç savaşında öldürdü. Yani mevcut teorimiz böyle. 394 00:30:41,466 --> 00:30:43,016 Peki, bu sonuca nasıl vardınız? 395 00:30:44,386 --> 00:30:47,306 Murphy'nin eroin dağıttığından bir süredir şüpheleniyorduk. 396 00:30:47,639 --> 00:30:48,932 - Merhaba. - Merhaba. 397 00:30:49,433 --> 00:30:52,083 Mesajıma yanıt vermedin. Dün mahkemeye neden gelmedin? 398 00:30:53,854 --> 00:30:55,704 Bütün günü ve geceyi tamirci kılığında 399 00:30:56,857 --> 00:30:58,108 hap dağıtarak geçirdim. 400 00:30:59,401 --> 00:31:00,527 Sadece ayakçıyım. 401 00:31:02,988 --> 00:31:06,140 - Ya Reggie denen adam? - Hiçbir şey söylemiyor. 402 00:31:08,785 --> 00:31:12,366 - Haydi. Yukarıya ulaşmanın bir yolu olmalı. - Gerçekten sanmıyorum. 403 00:31:13,300 --> 00:31:16,555 İç çevreleri sağlam, Sarah. Bizim hiç olmadığımız kadar sağlamlar. 404 00:31:17,002 --> 00:31:18,652 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 405 00:31:19,796 --> 00:31:21,048 Başka sorum yok. 406 00:31:21,965 --> 00:31:23,415 Avukat hanım? Tanık sizindir. 407 00:31:32,559 --> 00:31:34,059 Müvekkilimle nasıl tanıştınız? 408 00:31:36,855 --> 00:31:39,941 Eski ortağım Dean Riley üzerinden. 409 00:31:40,116 --> 00:31:43,116 Müvekkilim, Dean Riley'nin, Nia Bailey'nin operasyonundaki konumunu 410 00:31:43,136 --> 00:31:45,698 saklamak için Tyson Parker'ı öldürdüğünü ispatlamadı mı? 411 00:31:45,722 --> 00:31:47,065 İtiraz ediyorum. Alakasız. 412 00:31:47,157 --> 00:31:50,607 Müdür Clemens'in müvekkilimle olan tüm geçmişini bilmek jürinin hakkı. 413 00:31:52,954 --> 00:31:54,080 İzin veriyorum. 414 00:31:54,623 --> 00:31:58,126 - Müdür Clemens? - Evet. Doğru. 415 00:31:59,044 --> 00:32:01,994 Yani, müvekkilim bir Chicago Emniyeti memurunun, ortağınızın 416 00:32:02,130 --> 00:32:05,280 bir uyuşturucu baronu için çalışan bir katil olduğunu ispatladı. 417 00:32:06,176 --> 00:32:08,076 Ve hemen ardından, sihirli bir şekilde, 418 00:32:08,387 --> 00:32:11,515 o aynı şube müvekkilimi suçlu gösteren bir düğme buluverdi. 419 00:32:14,560 --> 00:32:17,121 Sanki polis kanıtlarla kasten oynamış gibi görünüyor. 420 00:32:17,145 --> 00:32:18,873 - Ama öyle olmadı. - İtiraz ediyorum, efendim. 421 00:32:18,897 --> 00:32:21,191 Geri alıyorum. Sadece 422 00:32:22,401 --> 00:32:23,694 mevcut teorimdi. 423 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Başka sorum yok. 424 00:32:30,117 --> 00:32:31,467 İnebilirsiniz, Bay Clemens. 425 00:32:36,123 --> 00:32:37,923 Savcılık sonraki tanığı çağıracak mı? 426 00:32:38,750 --> 00:32:40,400 Savcılık Chloe Riley'i çağırıyor. 427 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Chloe Riley? 428 00:32:54,600 --> 00:32:55,767 Chloe Riley? 429 00:32:59,271 --> 00:33:01,148 Burada değil. Sonraki tanığı çağırın. 430 00:33:12,242 --> 00:33:14,592 Aslında, bu durumda kısa bir ara talep ediyorum. 431 00:33:17,956 --> 00:33:19,082 On beş dakika. 432 00:33:22,252 --> 00:33:24,152 - Yani Darnell'in eli boş mu? - Bomboş. 433 00:33:24,922 --> 00:33:26,608 Anlaşılan, su sızdırmak bir şebeke. 434 00:33:26,632 --> 00:33:28,482 Hiç böyle bir şey görmediğini söyledi. 435 00:33:29,551 --> 00:33:31,011 - Büyük gaddarlıktı. - Ne? 436 00:33:31,345 --> 00:33:34,389 İfaden tabii. Hem Lesley, cinayet silahı yok deyip duruyor. 437 00:33:35,265 --> 00:33:37,518 Düşündüm de Felix'in Lesley'nin evinde silahın 438 00:33:37,893 --> 00:33:39,787 Mary'de olmasıyla ilgili söyledikleri-- 439 00:33:39,811 --> 00:33:41,980 Josh, soruşturma sona erdi. Bitti! 440 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Şimdi duruşmanın ortasındayız, Josh. Tanrı'm, sen o kadar-- 441 00:34:04,795 --> 00:34:05,963 - Merhaba. - Merhaba. 442 00:34:06,380 --> 00:34:08,430 Ne haber demek istedim. Seni görmek güzel. 443 00:34:08,674 --> 00:34:10,324 - Evet, seni görmek de. - Darnell? 444 00:34:12,261 --> 00:34:13,261 Evet? 445 00:34:19,268 --> 00:34:21,270 Yüzünü burada göstermen büyük küstahlık. 446 00:34:21,645 --> 00:34:22,646 Şimdi olmaz. 447 00:34:23,063 --> 00:34:24,863 Ne? Ablamın cinayet duruşmasında mı? 448 00:34:25,858 --> 00:34:28,258 Kardeşi olmaya karar vermen için iyi denk gelmiş. 449 00:34:31,655 --> 00:34:33,574 Ben her zaman kardeşiydim, Murphy. 450 00:34:33,866 --> 00:34:36,366 Sahi mi? Onu alt etmek için beni kullanırken de mi? 451 00:34:38,662 --> 00:34:40,062 Beni bu işe sen bulaştırdın. 452 00:34:41,123 --> 00:34:43,573 Beni sen bulaştırdın, Darnell ve beni ihbar ettin. 453 00:34:44,793 --> 00:34:47,462 Onu öldürmediğimi en az benim kadar iyi biliyorsun. 454 00:34:49,214 --> 00:34:51,508 Tetiği sen çekmiş olmayabilirsin, Murphy 455 00:34:51,884 --> 00:34:54,719 ama onu kesinlikle öldürdün. - Tamam. 456 00:34:55,345 --> 00:34:58,566 Tamam. Tepelerden bakarken sana iyi eğlenceler. Ama gerçeği biliyoruz. 457 00:34:58,590 --> 00:35:00,801 Ablan aslında senin yüzünden öldü. 458 00:35:01,518 --> 00:35:03,018 Haydi. Haydi. Oturalım. Haydi. 459 00:35:11,445 --> 00:35:12,613 Duruşma devam ediyor. 460 00:35:16,950 --> 00:35:19,000 Savcılık kürsüye Josh Wallace'ı çağırıyor. 461 00:35:30,667 --> 00:35:31,793 Başka sorum yok. 462 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Avukat hanım. 463 00:35:35,338 --> 00:35:37,388 Müvekkilimle olan ilişkinizden bahsedelim. 464 00:35:37,882 --> 00:35:39,985 Onunla bol bol seviştiniz, değil mi? - İtiraz ediyorum! 465 00:35:40,009 --> 00:35:43,259 Buraya, müvekkilimle beraber olmuş ama davayla hiç alakası olmayan 466 00:35:43,513 --> 00:35:46,617 bir sürü erkeği sürükledi ama şimdi bir anda ben onu tüm bunları 467 00:35:46,641 --> 00:35:49,741 yapmakla suçlayan insanla yatmış olduğunu söylemez mi oluyorum? 468 00:35:50,979 --> 00:35:51,980 Kabul edilmedi. 469 00:35:54,065 --> 00:35:56,265 İlişkinizin son anlarını anlatabilir misiniz? 470 00:35:59,529 --> 00:36:00,697 Sabah erken saatlerde 471 00:36:01,531 --> 00:36:04,331 Nia Bailey'le olan bağlantısını Murphy'nin yüzüne vurdum. 472 00:36:06,244 --> 00:36:07,412 Evden kaçıp gitti. 473 00:36:07,537 --> 00:36:09,622 - Kendi evinden? - Evet. 474 00:36:09,998 --> 00:36:11,624 Bozuldunuz, yalnızdınız. 475 00:36:12,834 --> 00:36:16,134 Eşyalarına kolayca erişebiliyordunuz ve paltosunu almadan gitmişti. 476 00:36:18,172 --> 00:36:20,772 Sözüm ona ormanda bulunan düğmenin geldiği o paltoyu. 477 00:36:20,842 --> 00:36:22,192 - Ama ben-- - Tüm eşyalarına 478 00:36:22,385 --> 00:36:23,985 erişiminiz var mıydı, yok muydu? 479 00:36:25,138 --> 00:36:28,149 O düğmeyi, Lynwood Ormanı'nda cesetlerin yanında buldum. 480 00:36:28,182 --> 00:36:30,385 Ama görsel yeterlilik testini geçemediğiniz için 481 00:36:30,409 --> 00:36:33,659 Milli Gelirler Dairesi'ndeki işinizi kaybettiğiniz doğru değil mi? 482 00:36:37,859 --> 00:36:40,987 Hatta, sizde de müvekkilimdeki rahatsızlık yok mu? 483 00:36:41,362 --> 00:36:42,864 "Pigmenter retinopati." 484 00:36:43,197 --> 00:36:45,947 Murphy'ninki daha ileri seviye. Ben ancak hukuken körüm. 485 00:36:47,160 --> 00:36:51,372 Yani kanun nezdinde kör bir insansınız. 486 00:36:52,582 --> 00:36:55,126 Bu doğru mu? - Evet. 487 00:36:56,002 --> 00:36:57,313 Ama düğmeyi yine de buldum. 488 00:36:57,337 --> 00:37:00,001 Kan içindeydi, cesetlerin bulunduğu yerin yanındaydı. 489 00:37:01,699 --> 00:37:05,754 Ne ima ettiğinizi biliyorum ve açıkçası, varsayım olmanın ötesinde kırıcı da. 490 00:37:07,513 --> 00:37:10,600 Gözlerimi kaybetmeme daha yıllar olduğunu söyleyen sayısız doktora 491 00:37:10,624 --> 00:37:12,042 ve uzmana göründüm. 492 00:37:13,102 --> 00:37:14,452 Hâlâ çok şey görebiliyorum. 493 00:37:22,070 --> 00:37:23,237 Öyle mi? 494 00:37:24,489 --> 00:37:25,531 İspatla! 495 00:37:39,904 --> 00:37:41,774 Lütfen, bize yerdeki düğmeyi gösterir misiniz? 496 00:37:41,798 --> 00:37:43,798 İtiraz ediyorum! Bu mahkeme tiyatrosudur. 497 00:37:44,175 --> 00:37:46,975 Düğmeyi bulduğunu söylüyor. Bunu yapabiliyor mu, görelim. 498 00:37:50,181 --> 00:37:51,181 İzin veriyorum. 499 00:37:55,395 --> 00:37:56,646 Bay Wallace? Buyurun. 500 00:39:02,879 --> 00:39:04,005 İşte. 501 00:39:08,676 --> 00:39:09,761 Hemen önünüzde. 502 00:39:12,764 --> 00:39:13,848 Başka sorum yok. 503 00:39:25,485 --> 00:39:26,485 Teşekkürler. 504 00:39:33,159 --> 00:39:34,509 Bay Wallace, inebilirsiniz. 505 00:40:19,122 --> 00:40:20,122 Merhaba. 506 00:40:25,211 --> 00:40:26,811 Bugün mahkemede olanları duydum. 507 00:40:27,880 --> 00:40:28,965 Üzgünüm. 508 00:40:30,174 --> 00:40:31,217 Durum bu işte. 509 00:40:32,510 --> 00:40:34,860 Her zaman olduğu gibi Murphy'nin yanına kalıyor. 510 00:40:37,015 --> 00:40:38,015 Evet. 511 00:40:40,977 --> 00:40:42,270 Seni yüzüstü bıraktım, 512 00:40:43,896 --> 00:40:45,398 her şeye yaptığım gibi. 513 00:40:46,774 --> 00:40:47,774 Haydi. 514 00:40:48,359 --> 00:40:50,459 Bunda senin-- - Biraz önce özetle kovuldum. 515 00:40:54,741 --> 00:40:56,368 Önümüzdeki kırk sekiz saat içinde 516 00:40:56,392 --> 00:40:58,929 Şimşek soruşturmasında sihirli bir şekilde yol alamazsam 517 00:40:58,953 --> 00:41:01,289 başkomiser benim yerime Peters'ı getirecek. 518 00:41:05,710 --> 00:41:06,919 Buna üzüldüm. 519 00:41:12,258 --> 00:41:13,758 Hepsi bir hiç uğrunaydı, Josh. 520 00:41:15,720 --> 00:41:17,055 Burası yine 521 00:41:17,263 --> 00:41:19,474 eskiden olduğu gibi olacak. 522 00:41:29,984 --> 00:41:31,027 Her neyse. Baksana. 523 00:41:32,195 --> 00:41:33,363 Hâlâ müdürüm, değil mi? 524 00:41:34,322 --> 00:41:37,051 Tamam. O zaman en azından Murphy'i haklayalım. 525 00:41:41,120 --> 00:41:44,666 Onu gömelim. - Nasıl? 526 00:41:48,503 --> 00:41:49,712 Silah Mary'de değil mi? 527 00:41:50,838 --> 00:41:51,838 Tamam. 528 00:41:52,507 --> 00:41:53,758 Şu Mary'i bulalım. 529 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.