1 00:00:05,688 --> 00:00:07,131 In The Dark'ta daha önce. 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,000 Mahkeme oturumu başlamıştır. 3 00:00:09,292 --> 00:00:11,792 Murphy Mason, Nia Bailey'i soğukkanlılıkla öldürdü. 4 00:00:11,878 --> 00:00:15,173 Savunmanın sergileyeceği masum rollerine kanmayın. 5 00:00:15,381 --> 00:00:17,568 Harika. Yalan söylüyorsun. Duruşmaya hazırlanama 6 00:00:17,592 --> 00:00:19,236 başladığımızdan beri yalan söylediğinde 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,864 hep yaptığın bir şey var. Saçlarını kulağının arkasına sıkıştırıyorsun. 8 00:00:21,888 --> 00:00:23,388 Merhaba, Chloe. Benim, Murphy. 9 00:00:23,514 --> 00:00:26,058 Bak, yarın ifade vermemen gerekiyor. 10 00:00:27,018 --> 00:00:28,269 Chloe Riley? 11 00:00:29,145 --> 00:00:31,939 Bu arada, Chelsea anlaşılan aleyhimde ifade veriyor. 12 00:00:32,048 --> 00:00:33,378 Savcının beni neden 13 00:00:33,402 --> 00:00:36,553 kürsüye çıkarmak istediğini bilmiyorum. Suçladığım tek kişi Ben. 14 00:00:37,069 --> 00:00:38,869 Senin veya Murphy'nin hatanız yoktu. 15 00:00:38,946 --> 00:00:41,824 Buraya kanıtlar suçu ispatlıyor mu, ispatlamıyor mu, 16 00:00:41,991 --> 00:00:45,995 karar vermek için geldiniz. Kanıt yok. Cinayet silahı bile yok. 17 00:00:46,245 --> 00:00:47,622 Silahı neden 18 00:00:48,831 --> 00:00:51,751 hiç bulamadıklarını biliyorum. Onu ormana gömmedim. 19 00:00:53,211 --> 00:00:54,670 Onu Maryler'e sakladım. 20 00:00:54,962 --> 00:00:56,088 Tamam, 21 00:00:56,380 --> 00:00:59,050 en azından Murphy'i haklayalım. - Nasıl? 22 00:00:59,926 --> 00:01:01,126 Silah Mary'de, değil mi? 23 00:01:02,303 --> 00:01:03,429 Tamam. 24 00:01:03,930 --> 00:01:05,306 Şu Mary'i bulalım. 25 00:01:09,185 --> 00:01:11,622 Merhaba. Sosyal medya hesaplarının hepsine baktım. 26 00:01:11,646 --> 00:01:14,896 Felix'in tanıdığı Mary adındaki tek kişi San Francisco'da yaşıyor. 27 00:01:15,942 --> 00:01:17,503 Ama silahı oraya saklamış olamaz. 28 00:01:17,527 --> 00:01:20,727 Bana silahı cesetleri gömdükten hemen sonra sakladı gibi geliyor. 29 00:01:22,657 --> 00:01:23,950 Ormanın etrafına bakalım. 30 00:01:24,075 --> 00:01:26,202 Ve bölgede yaşayan Mary adındaki insanlara. 31 00:01:26,477 --> 00:01:29,977 - Evet ve dükkanlara, sokak adlarına, her şeye. - Evet. İlgileniyorum. 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,562 Murphy'nin duruşması yarım saat sonra başlıyor. Gideceksen ben halledeyim mi? 33 00:01:35,586 --> 00:01:37,336 Hayır. Kafamı buna versem daha iyi. 34 00:01:37,380 --> 00:01:38,830 Her şey istediği gibi gidince 35 00:01:39,006 --> 00:01:41,206 nasıl kasıldığını görmek midemi bulandırıyor. 36 00:01:42,093 --> 00:01:44,303 Evet. Büyük bir sürpriz olacağını sanmıyorum. 37 00:01:47,515 --> 00:01:48,683 Bayan Chelsea Greene, 38 00:01:49,725 --> 00:01:51,370 Yalancı şahitliğin suç olduğunu... 39 00:01:51,394 --> 00:01:52,394 Endişelenme. 40 00:01:52,770 --> 00:01:55,139 Bu konuda şaşılacak kadar rahat. Affedersin. 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,066 Nereden biliyorsun? 42 00:01:57,191 --> 00:01:58,276 Ederim. 43 00:01:58,401 --> 00:02:00,486 Teşekkür ederiz. Oturabilirsiniz. 44 00:02:04,991 --> 00:02:06,033 Bayan Greene, 45 00:02:06,526 --> 00:02:07,886 sanığı nereden tanıyorsunuz? 46 00:02:07,910 --> 00:02:09,078 Kardeşimi öldürdü. 47 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 48 00:02:21,382 --> 00:02:22,382 İtiraz ediyorum. 49 00:02:22,425 --> 00:02:23,634 Kabul edildi. 50 00:02:24,677 --> 00:02:25,827 Jüri dikkate almayacak. 51 00:02:28,973 --> 00:02:30,523 Murphy'le ilk nasıl tanıştınız? 52 00:02:32,018 --> 00:02:34,889 Linsmore'da bara bakıyordum. Sonuçta Murphy azılı alkolik olduğu 53 00:02:34,913 --> 00:02:37,383 için sürekli körkütük sarhoş olup... - İtiraz ediyorum. 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,835 ...bulduğu rasgele adamlarla sevişmesine tanık oldum. 55 00:02:39,859 --> 00:02:41,109 - Efendim. - Bayan Greene, 56 00:02:42,153 --> 00:02:43,153 lütfen 57 00:02:43,638 --> 00:02:45,288 cevaplarınız gerçeklere dayansın. 58 00:02:45,656 --> 00:02:46,824 Bu gerçek. 59 00:02:46,949 --> 00:02:49,160 Sanık hakkında bazı güçlü duygularınız var. 60 00:02:50,703 --> 00:02:53,053 Jürinin nedenini anlamasına yardım eder misiniz? 61 00:02:56,250 --> 00:02:57,900 Kardeşim uyuşturucu bağımlısıydı. 62 00:03:00,838 --> 00:03:02,538 İyileşiyor olduğunu belirtmeliyim. 63 00:03:05,259 --> 00:03:07,959 Murphy ve arkadaşları onu eroin işlerine bulaştırdılar. 64 00:03:08,054 --> 00:03:09,764 Sonunda aşırı doz yüzünden öldü. 65 00:03:11,766 --> 00:03:15,144 Sonra, cesedini ormana attılar ve hiç var olmamış gibi yaptılar. 66 00:03:20,149 --> 00:03:21,317 Vicdansızlık. 67 00:03:27,240 --> 00:03:28,240 Tanık sizindir. 68 00:03:35,498 --> 00:03:38,198 Bunlar hep spekülasyon. Gerçeklere odaklanabilir miyiz? 69 00:03:39,794 --> 00:03:43,005 Mesela, söyleyin, doğru mu-- - Doğru, kardeşin yağ çekmek için 70 00:03:43,381 --> 00:03:44,831 dün gece bana içki ısmarladı. 71 00:03:47,051 --> 00:03:49,751 Uzman falan değilim ama bu tanığa müdahale sayılmaz mı? 72 00:03:53,057 --> 00:03:54,057 Bana o mesaj attı. 73 00:03:54,142 --> 00:03:56,185 Önce o mesaj attı. Gösteririm. 74 00:04:00,273 --> 00:04:02,692 Üzgünüm. Üzgünüm. 75 00:04:02,817 --> 00:04:06,028 Efendim, bu yorum kayıtlardan silinsin. Konuyla tamamen alakasız. 76 00:04:06,220 --> 00:04:09,425 - Reddedildi. - Kanıt isterseniz barmenin adını ve numarasını biliyorum. 77 00:04:09,449 --> 00:04:12,194 Eğer savcılık önyargıya dayalı suçlamalar atmaya devam ederse 78 00:04:12,218 --> 00:04:14,638 müvekkilim hak ettiği adil yargıya nasıl kavuşacak? 79 00:04:14,662 --> 00:04:15,662 Hak ettiği mi? 80 00:04:16,831 --> 00:04:19,143 Gerçekten, dün gece erkek arkadaşınla yatmış birini 81 00:04:19,167 --> 00:04:20,918 böyle savunuyor olmak çok komik. 82 00:04:28,342 --> 00:04:29,552 Felix onları basmış. 83 00:04:35,057 --> 00:04:36,267 Sana söylemedi mi? 84 00:04:42,298 --> 00:04:44,084 Tanıdığın son ifadesinin konumuzla alakası yok. Kayıtlardan 85 00:04:44,108 --> 00:04:45,961 çıkarılmasını talep ediyorum. - Kabul edildi. 86 00:04:45,985 --> 00:04:46,986 Başka sorum yok. 87 00:05:04,278 --> 00:05:05,278 Leslie? 88 00:05:09,659 --> 00:05:10,659 Beni dinle. 89 00:05:11,119 --> 00:05:12,269 Chelsea yalan söylüyor. 90 00:05:14,205 --> 00:05:16,416 Yalan söyledi. Kardeşi yüzünden öfkeli. 91 00:05:20,795 --> 00:05:23,045 Max'le aramızda hiçbir şey olmadı. Biliyorsun. 92 00:05:23,506 --> 00:05:25,556 Hiçbir şey. Kesinlikle onunla hiçbir şey-- 93 00:05:33,891 --> 00:05:35,341 Orada senin için savaşıyorum. 94 00:05:38,771 --> 00:05:40,648 - Biliyorum. - Tüm hayatın için! 95 00:05:42,692 --> 00:05:44,542 Başımı ne kadar çok belaya soktuğundan 96 00:05:45,428 --> 00:05:49,108 hiç bahsetmiyorum bile. Sonra kalkıp öylece-- - Seni bu işlere karıştırdığım için 97 00:05:49,132 --> 00:05:51,932 özür dilerim. Üzgünüm ama-- - Aman Tanrı'm. İnanılmazsın! 98 00:05:53,703 --> 00:05:54,829 Max'i seviyorum. 99 00:05:57,749 --> 00:05:58,916 Biliyorum. Üzgünüm. 100 00:06:01,544 --> 00:06:02,544 Lütfen. 101 00:06:04,464 --> 00:06:07,114 Onu seviyorum ve-- - Bir yalandan bir yalana koşmaktan 102 00:06:12,930 --> 00:06:16,059 ve kim olduğunu apaçık gösteren o yapbozun parçalarını 103 00:06:16,517 --> 00:06:19,145 görmemeye çalışmaktan artık yorgun düşmüş olmalısın. 104 00:06:24,776 --> 00:06:26,126 - Leslie. - Çünkü işin aslı, 105 00:06:26,277 --> 00:06:27,779 sen kötü bir insansın, Murphy. 106 00:06:31,532 --> 00:06:34,482 Aleyhinde ifade veren insanlar burada olmak zorunda değildi. 107 00:06:38,539 --> 00:06:39,989 Geldiler çünkü senden o kadar 108 00:06:40,917 --> 00:06:42,001 nefret ediyorlar. 109 00:06:52,220 --> 00:06:53,429 Tanrı'm. 110 00:06:53,763 --> 00:06:57,013 Tamam. 45'. Çıkış'a yakın oturan Mary adındaki herkesi aratıyorum. 111 00:06:58,685 --> 00:06:59,727 Uzun bir liste. 112 00:07:01,270 --> 00:07:02,355 Mükemmel. 113 00:07:03,022 --> 00:07:05,722 Bodrumda yaptığımız kaydı tekrar dinliyordum. Dinleyin. 114 00:07:06,442 --> 00:07:07,610 Maryler'e sakladım. 115 00:07:07,735 --> 00:07:09,485 Evet. Hayır. Mary'i arıyoruz zaten. 116 00:07:09,612 --> 00:07:11,112 Tek insan olduğunu sanmıyorum. 117 00:07:13,116 --> 00:07:14,766 - Ne yaptın? - Maryler'e sakladım. 118 00:07:15,618 --> 00:07:16,968 Maryler'e sakladım mı dedi? 119 00:07:16,994 --> 00:07:18,444 Belki de birden çok Mary var. 120 00:07:18,705 --> 00:07:19,705 Tamam. 121 00:07:24,252 --> 00:07:28,464 Haydi. Yine bölgede en az iki Mary'nin yaşadığı on üç ev var. 122 00:07:30,633 --> 00:07:32,183 Çok Katolik bir mahalle olmalı. 123 00:07:32,844 --> 00:07:36,130 - Evet, tabii. Bir saniye. - Ne oldu? 124 00:07:38,174 --> 00:07:40,744 Otoyol çıkışının orada kilise olduğunu söylememiş miydin? 125 00:07:40,768 --> 00:07:41,894 Evet. Yani? 126 00:07:44,022 --> 00:07:46,572 Ya Mary derken asıl kast ettiği, bilmiyorum. Bilmem. 127 00:07:47,608 --> 00:07:49,670 Bir tasvir olabilir mi? - Bakire Meryem mi? 128 00:07:49,694 --> 00:07:51,612 - Evet. - Ciddi misin? 129 00:07:51,988 --> 00:07:54,538 Kiliseyi arayıp güvenlik kameraları var mı, sorayım. 130 00:07:54,741 --> 00:07:55,741 Tamam. 131 00:07:56,325 --> 00:07:57,375 Bu iyi bir başlangıç. 132 00:07:58,870 --> 00:08:01,220 Demin gördüğümüz upuzun Mary listesinden iyidir. 133 00:08:13,468 --> 00:08:14,510 Leslie? 134 00:08:16,262 --> 00:08:17,262 Leslie? 135 00:08:18,264 --> 00:08:19,265 Merhaba. 136 00:08:21,184 --> 00:08:22,185 Leslie? 137 00:08:26,314 --> 00:08:28,483 Affedersiniz. Mahkeme salonumu arıyorum. 138 00:08:28,507 --> 00:08:31,552 Hangi oda olduğunu bilmiyorum. Yardım eder misiniz? Murphy Mason. 139 00:08:31,569 --> 00:08:34,069 Hayır, üzgünüm. Duruşma listelerine bakabilirsiniz. 140 00:08:35,698 --> 00:08:36,783 Ne? 141 00:08:39,619 --> 00:08:40,619 Murphy. 142 00:08:41,412 --> 00:08:43,122 Şükürler olsun. Leslie nerede? 143 00:08:44,082 --> 00:08:45,432 Bilmiyorum. Seni arıyordum. 144 00:08:46,376 --> 00:08:49,076 Çok kötü. Bunu düzeltmeliyim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 145 00:08:49,379 --> 00:08:50,379 Ona ihtiyacım var. 146 00:08:50,463 --> 00:08:51,774 - Tamam. - Bu tam bir felaket. 147 00:08:51,798 --> 00:08:54,234 Tamam, bak. Duruşmanın devam etmesine daha kırk beş dakika var. 148 00:08:54,258 --> 00:08:57,608 Onu bulup konuşmaya çalışacağım. Elimden geleni yapacağım, tamam mı? 149 00:08:57,845 --> 00:08:59,445 - Bu çok kötü. - Gel, otur. Otur. 150 00:09:02,183 --> 00:09:03,309 Burada bekle, lütfen. 151 00:09:06,771 --> 00:09:07,897 Tanrı'm. 152 00:12:31,242 --> 00:12:32,743 - Merhaba. - Buldun mu? 153 00:12:33,161 --> 00:12:34,711 Hayır. Milyonlarca defa aradım. 154 00:12:35,955 --> 00:12:37,405 Olamaz. Hangi cehenneme girdi? 155 00:12:37,623 --> 00:12:39,667 Bilmiyorum. Felix de arıyor. 156 00:12:44,172 --> 00:12:45,173 Ne yapacağım? 157 00:12:47,008 --> 00:12:48,708 - İçeri dönmeliyiz. - Avukatsız mı? 158 00:12:53,473 --> 00:12:54,807 Bilmiyorum, Murphy. 159 00:13:20,208 --> 00:13:21,292 Bayan Mason, 160 00:13:22,460 --> 00:13:24,510 avukatınız? - Biliyorum. Bir saniye verin, 161 00:13:25,379 --> 00:13:26,672 lütfen. 162 00:13:31,844 --> 00:13:35,014 Park yerine baktım. Arabası gitmiş. 163 00:13:37,225 --> 00:13:38,675 Leslie harika bir iş çıkardı. 164 00:13:39,393 --> 00:13:40,770 Başka sorumuz yok de yeter. 165 00:13:43,105 --> 00:13:44,106 Başka sorumuz yok. 166 00:13:47,401 --> 00:13:49,101 Kendimi kürsüye çağırabilir miyim? 167 00:13:50,863 --> 00:13:52,198 Hayır. 168 00:13:52,949 --> 00:13:54,049 Hayır, hayır. Tanrı'm. 169 00:13:57,537 --> 00:13:58,746 Bu sıra dışı. 170 00:13:59,872 --> 00:14:01,722 Ama şu şartlar altında izin veriyorum. 171 00:14:02,108 --> 00:14:03,602 Murphy, bunu yapmak istemezsin. 172 00:14:03,626 --> 00:14:05,545 Sonra savcı seni çapraz sorguya alır. 173 00:14:05,837 --> 00:14:07,171 Üstesinden gelirim. 174 00:14:11,134 --> 00:14:12,510 Teşekkür ederim. 175 00:14:21,102 --> 00:14:22,102 Basamak. 176 00:14:31,070 --> 00:14:32,238 Sağ elinizi kaldırın. 177 00:14:34,282 --> 00:14:35,701 Yalancı şahitliğin suç olduğunu 178 00:14:35,725 --> 00:14:37,594 bilerek vermek üzere olduğunuz ifadenizde 179 00:14:37,618 --> 00:14:40,718 sadece ama sadece doğruları söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 180 00:14:41,289 --> 00:14:42,365 Ederim. 181 00:14:42,790 --> 00:14:44,149 Lütfen, oturun. 182 00:15:07,315 --> 00:15:08,315 Hep merak ederdim. 183 00:15:09,692 --> 00:15:11,492 Acaba kötü bir insan olabilir miyim? 184 00:15:15,156 --> 00:15:17,700 Şu son iki günde öğrendiğim bir şey varsa 185 00:15:20,411 --> 00:15:21,496 gerçekten 186 00:15:24,749 --> 00:15:25,792 ama gerçekten 187 00:15:27,210 --> 00:15:28,510 kötü bir insan olduğumdur. 188 00:15:31,297 --> 00:15:32,423 Ben insanları 189 00:15:34,467 --> 00:15:37,279 içine çekip benimle tanışmadan önceki hâllerinden beter edip 190 00:15:37,303 --> 00:15:38,554 tüküren bir kasırgayım. 191 00:15:42,225 --> 00:15:45,603 Ama herhalde duyduğunuz onca şeyden sonra bu sürpriz olmamıştır. 192 00:15:53,402 --> 00:15:54,452 Kötü bir arkadaş veya 193 00:15:56,030 --> 00:15:57,281 kötü bir evlat olmakla 194 00:15:58,741 --> 00:15:59,951 yargılanıyor olsaydım, 195 00:16:01,577 --> 00:16:03,177 bilmem, kapüşonlusunu almak için 196 00:16:03,329 --> 00:16:05,479 biriyle yatmakla yargılanıyor olsaydım evet, 197 00:16:06,582 --> 00:16:07,917 beni mahkum edebilirsiniz. 198 00:16:12,964 --> 00:16:15,614 Ama cinayetten suçlu muyum diye karar vermeye geldiniz 199 00:16:17,051 --> 00:16:19,137 ve bunu ispatlayan tek kanıt bile yok. 200 00:16:22,974 --> 00:16:24,016 Çünkü ben yapmadım. 201 00:16:29,647 --> 00:16:30,647 Ben yapmadım. 202 00:16:35,778 --> 00:16:37,113 Birini asla öldürmem, 203 00:16:38,573 --> 00:16:39,573 asla. 204 00:16:47,165 --> 00:16:48,416 Bitti. 205 00:16:52,295 --> 00:16:53,379 Tanık sizindir. 206 00:16:56,883 --> 00:16:58,333 Biliyor musunuz, Bayan Mason? 207 00:17:00,845 --> 00:17:02,395 İyi bir konuya parmak bastınız. 208 00:17:05,183 --> 00:17:07,393 Kanıtları biraz desteklemeye ihtiyacımız var. 209 00:17:10,188 --> 00:17:12,773 Ülkeden kaçmadan üç saat önce 27 Kasım günü 210 00:17:14,066 --> 00:17:16,916 akşam saat beş civarında nerede olduğunuzu söyler misiniz? 211 00:17:18,821 --> 00:17:19,821 Fikrim yok. 212 00:17:19,864 --> 00:17:21,114 Hafızanızı canlandırayım. 213 00:17:22,533 --> 00:17:25,183 Sacret Heart Katolik Kilisesi'nin dışında duruyordunuz 214 00:17:26,621 --> 00:17:29,999 ve Nia Baliey'i öldüren silah bugün daha önce orada bulundu. 215 00:17:36,964 --> 00:17:38,964 İtiraz ediyorum. Bunu mahkemeye sundu mu? 216 00:17:39,008 --> 00:17:40,009 Oturun delikanlı. 217 00:17:42,470 --> 00:17:43,930 Bu delikanlıya herhangi bir 218 00:17:44,263 --> 00:17:47,813 açıklama borçlu olduğumdan değil ama bu kanıt mahkeme ara verdiği sırada 219 00:17:47,934 --> 00:17:50,384 ortaya çıktı. Sizinle özel görüşme talep edecektim 220 00:17:50,436 --> 00:17:52,396 ama sanığın avukatını ortada bulamadık. 221 00:17:53,773 --> 00:17:56,023 Elbette, bu bulgu duruşmayı biraz uzatacaktır. 222 00:17:59,028 --> 00:18:01,428 Kanıta dair evrakları bizzat incelemek istiyorum. 223 00:18:02,156 --> 00:18:03,324 Bugünlük ara veriyoruz. 224 00:18:25,855 --> 00:18:27,565 - Haydi. - Üç, iki, bir. 225 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 ÜÇ ay önce... 226 00:18:32,111 --> 00:18:33,154 Poşet lazım. 227 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Plastik poşet. 228 00:18:34,447 --> 00:18:35,697 - Bekle. - İşte. Bak. Bak. 229 00:18:35,823 --> 00:18:36,991 Ne buldun? Ne buldun? 230 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 Bu Murphy'nin paltosunun düğmesi. 231 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Aynı renk. 232 00:18:42,163 --> 00:18:43,313 Dur, dur, dur. Bakayım. 233 00:18:45,333 --> 00:18:46,542 Üzerinde kan var. 234 00:18:50,338 --> 00:18:51,988 Haydi! Gidelim. Gidelim. Gidelim. 235 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 Durun. Kıpırdamayın! 236 00:18:57,136 --> 00:18:58,263 Oradan gittiler. 237 00:18:59,847 --> 00:19:00,974 Koş! Koş! Koş! 238 00:19:01,808 --> 00:19:04,477 Tamam. Çok az kaldı. Varmak üzereyiz. 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 Arabayı çevir. İzlerimizi örteceğim. 240 00:19:37,594 --> 00:19:39,894 Birbirimizi suçlayabiliriz ama artık olan oldu. 241 00:19:40,455 --> 00:19:44,505 Murphy'nin DNA'sını bulacaklar, muhtemelen benimkini de. Ayak izleri de var tabii. 242 00:19:45,351 --> 00:19:47,351 Cesetleri bulmaları da artık an meselesi. 243 00:19:48,354 --> 00:19:50,016 - Bitti. - İçeride kullanabileceğim 244 00:19:50,040 --> 00:19:52,668 bir tuvalet var mı, bakacağım. - Tuvalet mi? Şaka mı yapıyorsun? 245 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Gitmeliyim! 246 00:20:45,286 --> 00:20:47,998 Cesetleri bulurlarsa, o kadar uzakta olmadığı için silahı da 247 00:20:48,022 --> 00:20:51,425 bulacaklarını bildiğimden anahtarla kilidi ayırmam lazımdı. 248 00:20:52,752 --> 00:20:54,602 Üzgünüm tamam mı? Çok ama çok üzgünüm. 249 00:20:55,755 --> 00:20:57,131 Silahı kimse bulamaz diye 250 00:20:57,465 --> 00:21:00,215 oraya sakladım. Nasıl bulduklarını gerçekten bilmiyorum. 251 00:21:00,343 --> 00:21:03,593 Ve şu Chelsea meselesi, onunla sadece bir şeyler içmek istemiştim. 252 00:21:03,805 --> 00:21:06,659 Vicdanımı rahatlatabilirdi. Ama biraz önce sizi yakalamıştım 253 00:21:06,683 --> 00:21:08,783 ve bana çok iyi davranıyordu ve aptal gibi, 254 00:21:09,143 --> 00:21:11,688 ona aptal gibi içimi açtım. Baklayı çıkardım. 255 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 Ama bak, 256 00:21:16,109 --> 00:21:21,197 bu tabanca illa tabuta çivi olacak değil. Park yerinde hep beraberdik. 257 00:21:22,148 --> 00:21:23,148 Sen, 258 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 ben, Max, 259 00:21:25,577 --> 00:21:26,911 Jess. - Yapma. 260 00:21:27,996 --> 00:21:30,596 Biliyorum, Murphy. Ama seçeneğimiz kalmadı, tamam mı? 261 00:21:32,834 --> 00:21:37,631 Nia'yı vuran sen değildin ve Jess'in yaptığı bir şey yüzünden hapse girmek üzeresin. 262 00:21:37,655 --> 00:21:38,899 Beni kurtarmak için yaptı. 263 00:21:38,923 --> 00:21:40,150 Ama hapse geri dönemezsin. 264 00:21:40,174 --> 00:21:41,551 Belki de hak ediyorum. 265 00:21:46,556 --> 00:21:48,256 Kimseyi öldürmüş olmayabilirim ama 266 00:21:49,809 --> 00:21:51,728 başka korkunç şeyler yaptım, Felix. 267 00:21:58,318 --> 00:22:00,018 İkimiz de o duruşma salonundaydık. 268 00:22:02,488 --> 00:22:04,238 Karma sonunda beni yakaladı, galiba. 269 00:22:11,247 --> 00:22:12,290 Tamam. 270 00:22:14,125 --> 00:22:15,293 İyi olurum. 271 00:22:17,295 --> 00:22:18,338 İyi olacağım. 272 00:22:19,547 --> 00:22:20,632 Hep iyiyimdir. 273 00:22:38,232 --> 00:22:40,332 Gitmeye hazır mısın, tatlım? Dinlenmelisin. 274 00:22:44,447 --> 00:22:46,115 Tanrı'm. Tamam. 275 00:23:02,548 --> 00:23:03,549 Ne yemek istersin? 276 00:23:06,803 --> 00:23:07,803 Aç değilim. 277 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Benim-- 278 00:23:15,561 --> 00:23:16,896 Chloe'yi ara. 279 00:23:18,423 --> 00:23:21,085 Ona teşekkür etmeliyim. Önemi kalmadı ama-- - Murphy, hayatım. 280 00:23:21,109 --> 00:23:23,209 En son ne zaman yemek yedin? - Anne, hayır. 281 00:23:23,820 --> 00:23:25,020 Şimdi yemek istemiyorum. 282 00:23:27,657 --> 00:23:28,783 Alo? 283 00:23:31,077 --> 00:23:32,227 Affedersiniz, kimsiniz? 284 00:23:39,919 --> 00:23:41,087 Chloe hastanedeymiş. 285 00:23:44,007 --> 00:23:45,091 Aman Tanrı'm. 286 00:24:02,992 --> 00:24:06,203 - Aşırı doz almış. - Ne? 287 00:24:08,956 --> 00:24:10,041 İçki bile içmez. 288 00:24:11,000 --> 00:24:12,084 Anlaşılan içiyormuş. 289 00:24:13,127 --> 00:24:15,277 Kanında çok yüksek düzeyde alkol de bulundu. 290 00:24:20,801 --> 00:24:22,053 Ama ne? Ne kullanmış ki? 291 00:24:24,889 --> 00:24:25,973 İsmi Şimşek. 292 00:24:28,726 --> 00:24:29,726 O ne? 293 00:24:30,353 --> 00:24:32,903 Üzerinde aptal bir şimşek işareti olan sarı bir hap. 294 00:24:37,318 --> 00:24:39,195 Her yerde. Durduramıyorum. 295 00:24:40,655 --> 00:24:41,840 O yüzden, nereden aldığını 296 00:24:41,864 --> 00:24:42,914 öğrenmek için geldim. 297 00:24:44,575 --> 00:24:46,720 Elbette, sorgulamak için iyi bir zaman değil. 298 00:24:46,744 --> 00:24:48,144 Bize bir dakika verir misin? 299 00:24:52,750 --> 00:24:53,751 Evet. 300 00:25:11,727 --> 00:25:12,812 Chloe? 301 00:25:15,982 --> 00:25:17,182 Buradayım, Chloe. Benim. 302 00:25:20,152 --> 00:25:21,502 Benim, tamam mı? Buradayım. 303 00:25:27,910 --> 00:25:30,871 Merhaba. Merhaba. Geldim, tamam mı? Buradayım. 304 00:25:38,296 --> 00:25:39,589 Duyabiliyor musun? 305 00:25:41,632 --> 00:25:42,675 Buradayım. 306 00:25:43,885 --> 00:25:44,927 Buradayım. 307 00:25:47,221 --> 00:25:48,514 Sana ihtiyacım vardı. 308 00:26:14,498 --> 00:26:15,917 - Gene? - Evet. 309 00:26:17,919 --> 00:26:20,463 - Yalnız mıyız? - Evet. 310 00:26:26,302 --> 00:26:28,387 - Şimşek soruşturmasında mısın? - Evet. 311 00:26:34,477 --> 00:26:35,603 Yardım edebilirim. 312 00:26:37,146 --> 00:26:40,608 Bilgim var. - Evet. Onu anlamıştık. 313 00:26:41,067 --> 00:26:42,276 Ne biliyorsun? 314 00:26:42,568 --> 00:26:44,368 Hapiste kimin dağıttığını biliyorum. 315 00:26:45,905 --> 00:26:49,116 Çok güçlü bir kadındı. Galiba epey üstlerde biriydi. 316 00:26:51,702 --> 00:26:52,702 Kim? 317 00:26:53,579 --> 00:26:55,929 Sizi bu işin başında kim varsa ona ulaştırabilir 318 00:26:56,249 --> 00:26:57,416 ama 319 00:26:59,043 --> 00:27:00,593 hapse girersem bir şey yapamam. 320 00:27:03,381 --> 00:27:04,581 Yani anlaşma peşindesin. 321 00:27:05,383 --> 00:27:06,717 İçeri girmezsem, 322 00:27:07,385 --> 00:27:09,935 sokakları o uyuşturucudan temizlemene yardım ederim. 323 00:27:11,681 --> 00:27:12,981 Bunu Chloe'ye kim yaptıysa 324 00:27:15,017 --> 00:27:16,185 yok etmek istiyorum. 325 00:27:17,270 --> 00:27:18,479 İşte. 326 00:27:20,147 --> 00:27:21,232 İki kuş. 327 00:27:23,818 --> 00:27:25,468 Gizli muhbir mi olmak istiyorsun? 328 00:27:30,074 --> 00:27:33,629 - Evet. - Murphy, böyle bir şeyin 329 00:27:33,662 --> 00:27:36,248 ne kadar tehlikeli olduğunu anladığını sanmıyorum. 330 00:27:36,372 --> 00:27:38,422 Kendini öldürtebilirsin. - Umurumda değil. 331 00:27:38,457 --> 00:27:41,407 Ne yaptığını bilen herkesin öldürülmesine neden olabilirsin. 332 00:27:42,378 --> 00:27:43,728 O küçük çetendeki herkesin. 333 00:27:45,715 --> 00:27:46,841 Hayır. 334 00:27:46,966 --> 00:27:47,966 Olmaz. 335 00:27:48,384 --> 00:27:50,703 Max ve Felix, bunu onlardan saklayamam. Ama 336 00:27:50,720 --> 00:27:53,740 beni çok iyi tanırlar. Bir şey söylemezler. - Beni duymuyorsun. 337 00:27:53,764 --> 00:27:56,714 Max ve Felix'in sadece bilmeleri bile onları tehlikeye atar. 338 00:27:57,977 --> 00:28:01,522 Bu örgüt çok acımasız. Max'le Felix zaten bir şekilde öğreneceklerse 339 00:28:01,856 --> 00:28:04,256 bu sana uygun bir iş olmayabilir. - Hayır, hayır. 340 00:28:09,989 --> 00:28:11,198 Bir yolunu bulurum. 341 00:28:13,576 --> 00:28:14,577 Bulurum. 342 00:28:16,871 --> 00:28:17,872 Annen ne olacak? 343 00:28:20,374 --> 00:28:23,044 Ona resepsiyoncu olarak falan iş bulduğumu söylerim. 344 00:28:25,463 --> 00:28:27,913 Hayatıma çeki düzen vermemi o kadar çok istiyor ki 345 00:28:28,633 --> 00:28:29,633 inanır. 346 00:28:36,307 --> 00:28:39,936 Bak, düşüneceğim, tamam mı? 347 00:28:42,104 --> 00:28:43,189 Tamam. 348 00:28:45,691 --> 00:28:46,776 İzninle. 349 00:29:29,277 --> 00:29:30,277 Mason'ı bul. 350 00:29:44,934 --> 00:29:46,060 Ne haber? 351 00:29:46,085 --> 00:29:48,285 Merhaba. Bu saatte geldiğin için teşekkürler. 352 00:29:50,072 --> 00:29:53,575 Yıldırım'ın besin zincirinde yükselmenin yolunu bulmuş olabilirim. - Ne? 353 00:29:53,593 --> 00:29:54,994 - Evet. - Nasıl? 354 00:29:55,011 --> 00:29:57,555 - Murphy Mason. - Şaka yapıyorsun. 355 00:29:57,972 --> 00:30:00,022 - Bizimle çalışmak istiyor. - Tabii ister. 356 00:30:00,224 --> 00:30:02,324 Her şeyi söyler. Anlaşma yapmanın derdinde. 357 00:30:03,603 --> 00:30:04,854 İlla öyle sayılmaz. 358 00:30:08,107 --> 00:30:09,457 Yani bir anlaşma sundun mu? 359 00:30:11,903 --> 00:30:15,090 Tamam. Evet. Anlaşma koparmaya çalışıyor ama hapiste mal dağıtan, 360 00:30:15,114 --> 00:30:17,749 şebekenin üstlerinden birini de tanıyor. 361 00:30:17,892 --> 00:30:20,178 Hakkında istediğini söyleyebilirsin ama bu işte hiç fena değil. 362 00:30:20,202 --> 00:30:22,822 Evet çünkü ahlaktan tamamen yoksun. Ona güvenemeyiz. 363 00:30:22,897 --> 00:30:24,892 Bak, Darnell'le bir yere varabildiğimiz yok. 364 00:30:24,916 --> 00:30:26,542 Çabalıyor. Bu örgüte sızmak 365 00:30:26,918 --> 00:30:28,377 son derece zor. - Aynen. 366 00:30:28,794 --> 00:30:30,394 Ve artık köşeye sıkıştım, Sarah. 367 00:30:32,173 --> 00:30:33,216 Pek şansım yok yani. 368 00:30:40,890 --> 00:30:41,890 Peki. 369 00:30:43,768 --> 00:30:44,852 Peki. 370 00:30:45,895 --> 00:30:49,195 İşini kaybetmeni ben de istemem. Suratını burada görmeyi seviyorum. 371 00:30:52,610 --> 00:30:53,861 Epey sevimli, değil mi? 372 00:30:57,323 --> 00:31:00,173 Üzerini örtmek için çok iyi bir hikaye bulmamız gerekecek. 373 00:31:00,785 --> 00:31:02,235 - Bir şey düşündüm bile. - Ne? 374 00:31:03,788 --> 00:31:04,872 Hükümsüz yargılama. 375 00:31:09,669 --> 00:31:12,369 Ama söylediklerimizi harfiyen yapmazsa mahkemeye döner. 376 00:31:13,923 --> 00:31:15,373 Sonu nasıl olur hatırlatalım. 377 00:31:18,052 --> 00:31:20,502 Ne kadar tehlikeli olduğuna dair bir fikri var mı? 378 00:31:20,846 --> 00:31:22,056 Söyledim. 379 00:31:22,181 --> 00:31:24,281 Kimse bilmemeli. En yakın arkadaşları bile. 380 00:31:26,561 --> 00:31:27,961 Demek seni erken çağırdılar. 381 00:31:29,772 --> 00:31:30,940 - Evet. - Ama neden? 382 00:31:32,149 --> 00:31:33,234 Bilmem. 383 00:31:34,902 --> 00:31:35,902 Bak, 384 00:31:35,987 --> 00:31:38,287 ne olursa olsun hep yanında olacağım, tamam mı? 385 00:31:38,447 --> 00:31:40,897 Suçlu bulunsan bile seni her gün ziyaret edeceğim. 386 00:31:40,950 --> 00:31:43,100 Milyonlarca başvuru yapacağım. Ne gerekirse. 387 00:31:44,954 --> 00:31:46,804 Bir aşamada kendi hayatını kurmalısın. 388 00:31:48,916 --> 00:31:50,366 Sensiz bir hayat istemiyorum. 389 00:31:51,878 --> 00:31:52,920 İstemelisin. 390 00:31:53,713 --> 00:31:55,413 Hakkımda ne söylediklerini duydun. 391 00:31:56,299 --> 00:31:58,634 Herkesi kullandım, zehirliyim. - Kapa çeneni. 392 00:31:58,968 --> 00:32:00,268 - Canavarım. - Onlar aptal. 393 00:32:03,055 --> 00:32:04,505 Seni benim gibi tanımıyorlar. 394 00:32:11,522 --> 00:32:12,940 Hazır mısın? - Evet. 395 00:32:14,442 --> 00:32:15,484 Tamam. 396 00:32:29,123 --> 00:32:31,573 Böyle kısa sürede geldiğiniz için teşekkür ederim. 397 00:32:33,586 --> 00:32:36,523 Sanık gereken şekilde avukat tarafından temsil edilmediği sırada 398 00:32:36,547 --> 00:32:40,297 ortaya çıkan kanıtlar nedeniyle mahkeme hükümsüz yargılama kararı vermiştir. 399 00:32:42,595 --> 00:32:43,638 Dava ertelenmiştir. 400 00:33:45,157 --> 00:33:46,492 Nasıl hissediyorsun? 401 00:33:49,287 --> 00:33:50,913 İyi. Tuhaf. 402 00:33:52,623 --> 00:33:53,823 Şu anda biraz araftayım. 403 00:33:58,004 --> 00:33:59,297 Bak, Murphy. 404 00:34:02,008 --> 00:34:04,158 Duruşma tarihini ne zamana alacaklarını veya 405 00:34:04,844 --> 00:34:07,044 aldıklarında ne olacağını hiç bilmiyorum. Ama 406 00:34:08,472 --> 00:34:10,322 ne kadar zamanımız kalmış olursa olsun 407 00:34:11,934 --> 00:34:13,561 seninle geçirmek istiyorum. 408 00:34:22,904 --> 00:34:25,904 Bodrumda söylediğin onca şey ne olacak? Hani aramızda yaşanan 409 00:34:26,699 --> 00:34:27,950 her şey anlamsızdı? 410 00:34:30,578 --> 00:34:33,328 Herhalde öyle olduğuna kendimi ikna etmeye çalışıyordum. 411 00:34:34,916 --> 00:34:35,958 Ama 412 00:34:39,420 --> 00:34:40,713 öyle olması mümkün değil. 413 00:34:46,928 --> 00:34:48,179 Peki ya normal hayat? 414 00:34:49,138 --> 00:34:51,488 Evet. Öyle istediğimi sanmıştım ama ne oldu bak. 415 00:34:53,851 --> 00:34:56,187 Leslie'yi aramam gerektiğini bilerek 416 00:34:56,562 --> 00:34:58,062 telefonuma bakıp duruyorum ama 417 00:34:59,774 --> 00:35:01,025 aramıyorum. 418 00:35:04,403 --> 00:35:05,613 Bilmiyorum. 419 00:35:06,322 --> 00:35:07,573 Bilmem, belki de 420 00:35:08,282 --> 00:35:09,732 kendime yalan söylemeyi kesip 421 00:35:09,909 --> 00:35:12,209 gerçekten sevmiş olduğum tek insanla olmalıyım. 422 00:35:23,339 --> 00:35:24,465 Şu anda olmaz. 423 00:35:26,259 --> 00:35:27,260 Ne? 424 00:35:28,427 --> 00:35:30,227 Hapse dönmem gerekirse çok zor olur. 425 00:35:37,019 --> 00:35:38,563 Anlamıyorum. Bir hafta önce, 426 00:35:38,938 --> 00:35:40,788 Leslie'yi bırakmam için yalvarıyordun. 427 00:35:41,732 --> 00:35:43,082 Bana olan aşkını ilan ettin 428 00:35:43,484 --> 00:35:45,234 ama şimdi bu-- - Biliyorum. Üzgünüm. 429 00:35:50,449 --> 00:35:54,149 - Tamam. Bana aslında ne olduğunu söylemelisin, Murphy. - Bir şey olmuyor. 430 00:35:56,497 --> 00:35:57,797 Seninle olmak istemiyorum. 431 00:36:01,252 --> 00:36:02,253 Üzgünüm. 432 00:36:09,886 --> 00:36:10,928 Peki. 433 00:36:11,305 --> 00:37:11,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm