1
00:00:06,939 --> 00:00:08,691
- Kim o?
- Trey.
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,964
- İşin başında sen mi varsın?
- Nasıl?
3
00:00:13,988 --> 00:00:16,488
Nasıl? Bunları nasıl başardın?
4
00:00:18,242 --> 00:00:21,409
Bu kadar şaşırmış olmana
biraz alındım.
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,267
Bu, neden ölmediğimizi
açıklıyor galiba.
6
00:00:25,291 --> 00:00:28,208
Evet.
Yerinizde başka biri olsaydı--
7
00:00:31,172 --> 00:00:34,526
İyi de bizi buraya neden getirdin,
dostum?
8
00:00:34,550 --> 00:00:38,634
Çünkü sahip olmadığım yegana şey
içeride birileri.
9
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:50,983 --> 00:00:52,795
Polislere ihanet etmeyeceğiz.
11
00:00:52,819 --> 00:00:55,547
Bitti, Trey. Sen olduğunu
bilmiyorduk.
12
00:00:55,571 --> 00:00:57,031
Tatsız ama
13
00:00:57,156 --> 00:00:58,217
olay bu işte.
14
00:00:58,241 --> 00:00:59,242
Dur.
15
00:00:59,367 --> 00:01:01,720
Tamam. Bunu--
Bunu bir düşünelim.
16
00:01:01,744 --> 00:01:03,263
Trey, benim için aileden sayılır.
17
00:01:03,287 --> 00:01:06,308
Duydunuz mu, çocuklar?
Polisler zaten geldi. Fark etmez.
18
00:01:06,332 --> 00:01:08,416
O ihtimalin farkındaydım.
19
00:01:09,544 --> 00:01:13,044
Dışarıdaki kız arkadaşın mı?
- Evet. Neden?
20
00:01:13,381 --> 00:01:14,716
Al.
21
00:01:15,216 --> 00:01:18,445
Numarasını gir.
- Onu buna karıştırmak istemiyorum.
22
00:01:18,469 --> 00:01:20,948
Merak etme. Bir şey olmayacak.
23
00:01:20,972 --> 00:01:23,450
Sadece kaçmak için zaman
kazanmalıyım.
24
00:01:23,474 --> 00:01:25,953
Benimle çalışmanız işini konuşmak
için sonra buluşuruz.
25
00:01:25,977 --> 00:01:27,437
Hayır.
26
00:01:27,645 --> 00:01:29,915
Hayır. Bu delilik.
- Numarasını gir sen.
27
00:01:29,939 --> 00:01:32,108
Yapma! Hayır, Darnell.
28
00:01:32,483 --> 00:01:33,483
Darnell.
29
00:01:33,818 --> 00:01:35,361
Haydi.
30
00:01:38,114 --> 00:01:39,657
Ne oluyor?
31
00:01:39,782 --> 00:01:41,451
Darnell, hayır!
32
00:01:49,417 --> 00:01:53,480
Ara onu. İçeri adım atarlarsa
onları öldüreceğimizi söyle.
33
00:01:53,504 --> 00:01:54,924
- Aman Tanrı'm.
- Ne?
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,234
Sen de biliyorsun,
35
00:01:56,258 --> 00:02:02,342
iki dakika içinde kapıdan içeri
dalmalarını engellemek için tek yolumu bu.
36
00:02:14,359 --> 00:02:15,526
Alo?
37
00:02:15,651 --> 00:02:17,629
Murphy ve Darnell elimizde.
38
00:02:17,653 --> 00:02:21,133
Kapıdan içeri tek adıma atarsanız
onları öldürürüz.
39
00:02:21,157 --> 00:02:23,157
İçeri adımınızı atmayın.
40
00:02:23,534 --> 00:02:24,786
Gene! Gene!
41
00:02:26,746 --> 00:02:27,830
Gene!
42
00:02:29,749 --> 00:02:34,313
- Girersek onları vuracaklar.
- En azından şimdilik onları durdurdu galiba.
43
00:02:34,337 --> 00:02:38,317
Darnell, elimizde. Tüm bu şeyin
başındaki adam elimizde. Haydi.
44
00:02:38,341 --> 00:02:39,926
Başındaki adam mı?
45
00:02:41,219 --> 00:02:42,821
Murphy, bu benim.
- Umurumda değil.
46
00:02:42,845 --> 00:02:46,934
Seninle bir ilişkimiz yok, Trey. Kendini
kurtarmak için beni sattın, tamam mı?
47
00:02:46,958 --> 00:02:48,369
Hatırlıyor musun yoksa unuttun mu?
48
00:02:48,393 --> 00:02:50,393
- Cidden?
- Evet, cidden.
49
00:02:54,065 --> 00:02:58,149
Binayı çevirdik.
Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın.
50
00:02:58,277 --> 00:03:00,839
- Evet? Plan ne?
- Kapa çeneni, Darnell.
51
00:03:00,863 --> 00:03:03,717
Önce, Murphy'nin beni
satmayacağından emin olmalıyım.
52
00:03:03,741 --> 00:03:04,951
Kesin satarım.
53
00:03:05,076 --> 00:03:08,055
Murphy, haydi, bu Trey! Onu
tanırsın. Hapse girmeyi hak etmiyor.
54
00:03:08,079 --> 00:03:09,706
Ben ediyor muyum?
55
00:03:09,872 --> 00:03:12,810
O özgür kalsın diye özgürlüğümü
feda etmemi mi istiyorsun?
56
00:03:12,834 --> 00:03:15,270
Hapse girmemek için beni
ihbar etmek.
57
00:03:15,294 --> 00:03:16,563
Anlaşma bu, değil mi?
58
00:03:16,587 --> 00:03:18,857
Sana dünyalar kadar özgürlük
verebilirim.
59
00:03:18,881 --> 00:03:20,734
Ne kadar istersin? Yirmi bin?
60
00:03:20,758 --> 00:03:22,427
Otuz? Elli?
61
00:03:23,261 --> 00:03:26,428
Şu parayı getireyim de
iyice bir düşün.
62
00:03:31,210 --> 00:03:34,581
Bu yola daha önce de girmiştim. Güven
bana, polis varken özgür kalamazsın.
63
00:03:34,605 --> 00:03:37,934
Beni ele verirsen üstümdeki adamı
isterler. Onu ele verirsen başka birini.
64
00:03:37,958 --> 00:03:43,542
Seni hayatının sonuna kadar
avuçlarına alırlar. Bu parayı al ve kaç.
65
00:03:44,449 --> 00:03:45,742
Ama--
66
00:03:46,159 --> 00:03:47,618
Dur. Düşüneyim.
67
00:03:48,411 --> 00:03:50,973
- Sarah, girmeliyiz.
- Darnell orada. Vururlar.
68
00:03:50,997 --> 00:03:54,143
Ona izin vermeyiz ama kaçmalarına
izin veremeyiz. Girmeliyiz. Gidelim.
69
00:03:54,167 --> 00:03:56,919
Haydi, haydi. Gidelim.
70
00:04:03,176 --> 00:04:04,260
Eller yukarı!
71
00:04:06,929 --> 00:04:08,866
Nereye kayboldular?
- O tarafa gittiler.
72
00:04:08,890 --> 00:04:12,140
Bodruma inmiş olmalılar.
- Gidin, gidin.
73
00:04:26,199 --> 00:04:27,533
Ne oldu?
74
00:04:27,950 --> 00:04:32,222
Maskeli iki adam üzerimize atladı.
Silah doğrulttular.
75
00:04:32,246 --> 00:04:33,706
- Murphy?
- Evet.
76
00:04:34,040 --> 00:04:35,291
İyi misin?
77
00:04:39,379 --> 00:04:40,505
Evet.
78
00:04:40,963 --> 00:04:42,340
Şuraya geç.
79
00:04:46,427 --> 00:04:48,511
Biraz eğim var. Dikkat et
80
00:04:53,601 --> 00:04:54,936
Murphy.
81
00:05:01,401 --> 00:05:02,819
Şükürler olsun.
82
00:05:04,529 --> 00:05:06,863
- Teşekkürler.
- Evet, tabii.
83
00:05:08,324 --> 00:05:09,991
İyi olmana sevindim.
84
00:05:13,705 --> 00:05:15,123
Tanrı'm.
85
00:05:15,248 --> 00:05:16,582
Üzgünüm.
86
00:05:23,131 --> 00:05:24,590
Artık nişanlıyız.
87
00:05:25,967 --> 00:05:28,217
Beni böyle postalayamazsın.
88
00:05:28,761 --> 00:05:30,656
Bu işte beraberiz.
- Evet.
89
00:05:30,680 --> 00:05:32,098
Gerçekten.
90
00:05:32,807 --> 00:05:34,100
Biliyorum.
91
00:05:36,436 --> 00:05:37,687
Haklısın.
92
00:05:38,229 --> 00:05:39,856
Affedersin? Ne?
93
00:05:42,191 --> 00:05:43,526
Merhaba?
94
00:05:45,361 --> 00:05:46,738
Trey'di.
95
00:05:49,198 --> 00:05:50,616
Ne Trey'di? Ne?
96
00:05:51,034 --> 00:05:52,368
Aradığımız adam,
97
00:05:53,453 --> 00:05:55,203
Şimşek işinin lideri,
98
00:05:55,413 --> 00:05:56,873
Trey.
99
00:05:59,625 --> 00:06:01,353
Onu ihbar etmemem için
100
00:06:01,377 --> 00:06:02,795
bunu verdi.
101
00:06:03,212 --> 00:06:04,297
Yapma. Ve--
102
00:06:05,339 --> 00:06:09,339
Ve öylece aldın mı?
- Hayır, Max, orada bıraktım.
103
00:06:12,330 --> 00:06:15,367
- Trey'e sorarsan polisin avucundaymışım.
- Şunu bırakabilir misin?
104
00:06:15,391 --> 00:06:18,162
Bundan sonra özgür kalacağımın
garantisi yok.
105
00:06:18,186 --> 00:06:21,290
Haydi, dediğin gibi Kanada'ya
veya Meksika'ya gidelim.
106
00:06:21,314 --> 00:06:22,648
Nereye istersek.
107
00:06:23,358 --> 00:06:24,692
Max?
108
00:06:29,697 --> 00:06:31,032
Tamam.
109
00:06:31,657 --> 00:06:32,867
Ne?
110
00:06:33,910 --> 00:06:36,722
- Evet. Gidelim. - Gerçekten mi?
- Evet.
111
00:06:36,746 --> 00:06:38,223
- Ciddi misin?
- Evet.
112
00:06:38,247 --> 00:06:40,497
Evet. Ciddiyim. Buraya gel.
113
00:06:46,714 --> 00:06:49,714
Seni çok seviyorum.
- Seni seviyorum.
114
00:06:58,851 --> 00:06:59,851
Ve yine!
115
00:06:59,936 --> 00:07:02,748
İşte bir baskın daha
ve elimiz tamamıyla bomboş.
116
00:07:02,772 --> 00:07:03,856
Biliyorum.
117
00:07:03,981 --> 00:07:06,919
Ama bence Şimşek şebekesinin
liderini bulmaya çok yaklaştık.
118
00:07:06,943 --> 00:07:10,777
Tek bir tutuklama bile yapmadın.
Bir tane bile.
119
00:07:11,322 --> 00:07:14,551
Bana cidden, bu şeyi satan birkaç
çocuk bulamadığını mı söylüyorsun?
120
00:07:14,575 --> 00:07:16,303
Farklı şekilde ele almaya
çalışıyoruz.
121
00:07:16,327 --> 00:07:18,055
Farklı ele almanı isteyen olmadı.
122
00:07:18,079 --> 00:07:19,829
Aslında istemiştiniz.
123
00:07:22,250 --> 00:07:23,917
O zaman benim hatam.
124
00:07:25,920 --> 00:07:27,338
Üzgünüm.
125
00:07:30,633 --> 00:07:32,301
Ama bitti.
- Ne?
126
00:07:33,469 --> 00:07:36,886
- Yetkiyi Peters'a veriyorum.
- Peters mı?
127
00:07:37,140 --> 00:07:38,659
Bunu gerçekten yapacak mısınız?
128
00:07:38,683 --> 00:07:40,953
Güzel. O salağın teki ve--
- Ama neyse ki
129
00:07:40,977 --> 00:07:44,415
fikrinin benim için hiçbir önemi
yok artık.
130
00:07:44,439 --> 00:07:47,106
Seni şimdilik trafiğe veriyorum.
131
00:07:47,483 --> 00:07:50,483
Bu sırada, performansın
denetlenecek.
132
00:07:54,282 --> 00:07:55,282
Ne?
133
00:07:55,324 --> 00:07:57,658
Hız cezası işleri mi?
- Evet.
134
00:07:58,703 --> 00:08:01,206
Onun altında sadece parkmetre
görevlileri var ve onunla
135
00:08:01,230 --> 00:08:05,644
adım anıldığı için ben de artık
dışlanan bir isim oldum.
136
00:08:05,668 --> 00:08:07,252
Sarah, çok üzgünüm.
137
00:08:07,378 --> 00:08:10,545
Hayır. Üzülmeni gerektiren
bir şey yok.
138
00:08:11,257 --> 00:08:12,717
Sorumlusu benim.
139
00:08:13,885 --> 00:08:14,885
Peki,
140
00:08:14,927 --> 00:08:17,677
Murphy'nin anlaşmasına ne olacak?
141
00:08:19,015 --> 00:08:20,475
Yeni şef,
142
00:08:25,271 --> 00:08:28,959
önümüzdeki birkaç gün içinde
tüm gizli dosyalara bakacak.
143
00:08:28,983 --> 00:08:30,419
Sıra Murphy'e geldiğinde,
144
00:08:30,443 --> 00:08:33,964
anlaşmada üzerine düşeni yapmadığı
için iptal edileceğinden eminim.
145
00:08:33,988 --> 00:08:35,924
Tekrar yargılanmaya başlayacak.
146
00:08:35,948 --> 00:08:39,762
O kimlikçi kadını aradım. Bugün sonra
yeni pasaport ayarlayabileceğini söyledi.
147
00:08:39,786 --> 00:08:41,037
Tamam.
148
00:08:41,162 --> 00:08:44,350
Harika. Pretzel'in şeyini
yazdırmayı unutma, olur mu?
149
00:08:44,374 --> 00:08:46,458
- Evet.
- Teşekkür ederim.
150
00:08:51,964 --> 00:08:53,091
Alo?
151
00:08:53,216 --> 00:08:55,694
Hâlâ kaçmayı planlıyor musunuz?
152
00:08:55,718 --> 00:08:56,718
Evet, neden?
153
00:08:57,011 --> 00:08:58,280
Acele etmelisin.
154
00:08:58,304 --> 00:09:03,138
Yeni müdür dosyanı incelediğinde
mahkemeye geri döneceksin.
155
00:09:06,854 --> 00:09:09,124
Mutlaka atladığın bir şey olmalı.
156
00:09:09,148 --> 00:09:10,815
Olduğunu sanmıyorum.
157
00:09:11,109 --> 00:09:12,776
Beni delirten de bu.
158
00:09:13,194 --> 00:09:14,696
Bana, saklandığı
159
00:09:15,279 --> 00:09:18,217
o evde kanıt olması lazımmış gibi
geliyor.
160
00:09:18,241 --> 00:09:19,760
Oraya neden gitmediniz?
161
00:09:19,784 --> 00:09:21,035
Gittik.
162
00:09:21,160 --> 00:09:25,577
İnan bana, bir şey bulamadık.
- Ben yanınıza değildim.
163
00:09:26,874 --> 00:09:28,376
Evet ama
164
00:09:29,085 --> 00:09:30,712
arama ekimiz vardı.
165
00:09:30,920 --> 00:09:33,631
Köpekler falan.
- Ama ben yoktum.
166
00:09:34,549 --> 00:09:35,925
Evet.
167
00:09:37,051 --> 00:09:38,385
Evet ama zaten--
168
00:09:39,303 --> 00:09:40,698
Zaten gitsek bile yakalanmadan
169
00:09:40,722 --> 00:09:43,742
içeri girmenin bir yolunu bulmamız
gerekirdi.
170
00:09:43,766 --> 00:09:47,186
- Çok zor olmamalı.
- Neden?
171
00:09:49,313 --> 00:09:52,563
Felix'le Lesley bavullarıyla
ayrıldılar.
172
00:09:57,572 --> 00:09:58,865
Tamam.
173
00:09:59,574 --> 00:10:01,200
Nereden biliyorsun?
174
00:10:03,953 --> 00:10:05,538
Belki
175
00:10:06,122 --> 00:10:09,226
kapı kamerası sistemine biraz
sızmış olabilirim.
176
00:10:09,250 --> 00:10:11,353
Ama sadece bilgi edinmek içindi.
177
00:10:11,377 --> 00:10:13,647
Evet, tabii. Yani sisteme
biraz mı sızdın?
178
00:10:13,671 --> 00:10:14,921
Hayır, tamamen.
179
00:10:15,506 --> 00:10:18,256
Kapı kameralarına tamamen sızdım.
180
00:10:18,926 --> 00:10:22,031
Uygulama sayesinde kapıyı
açabiliyorum. Ama
181
00:10:22,055 --> 00:10:23,305
beni yargılama.
182
00:10:25,183 --> 00:10:28,100
Tamam. Ama orada bir şey bulsak
bile
183
00:10:29,937 --> 00:10:32,082
yine de arama kararı gerekmez mi?
184
00:10:32,106 --> 00:10:33,690
Zaten çıkarılmıştı.
185
00:10:33,983 --> 00:10:36,003
Yani bir şeyler bulabilirsek
186
00:10:36,027 --> 00:10:39,861
zaman çizelgesiyle biraz
oynayabiliriz ve olur.
187
00:10:44,369 --> 00:10:45,870
Tamam.
188
00:10:54,337 --> 00:10:56,065
- Kahretsin, buna bakmalıyım.
- Tamam.
189
00:10:56,089 --> 00:10:57,589
Merhaba, ne haber?
190
00:10:58,257 --> 00:10:59,610
Simmons beni görevden aldı.
191
00:10:59,634 --> 00:11:00,676
Ne?
192
00:11:00,802 --> 00:11:02,136
Şaka yapıyorsun.
193
00:11:02,220 --> 00:11:04,365
Bundan bahsetmek istemiyorum ama
194
00:11:04,389 --> 00:11:08,869
bir anlamı olacaksa, yeni müdüre
kalman için tavsiyede bulundum.
195
00:11:08,893 --> 00:11:11,727
Teşekkür ederim ama sen iyi misin?
196
00:11:12,355 --> 00:11:14,291
Neyse işte. Trafik görevindeyim.
197
00:11:14,315 --> 00:11:15,400
Yapma.
198
00:11:15,817 --> 00:11:19,421
Tamam. Dinle, sonra beni
ara da bir şeyler içelim.
199
00:11:19,445 --> 00:11:20,863
Evet. Olur.
200
00:11:27,036 --> 00:11:29,723
Tamam. Yirmi dakika sonra
pasaportlarımızı alıyoruz.
201
00:11:29,747 --> 00:11:31,350
Ardından sınıra gideriz.
202
00:11:31,374 --> 00:11:32,583
Hangi sınıra?
203
00:11:32,750 --> 00:11:35,167
- Sıcak mı, soğuk mu?
- Sıcak.
204
00:11:35,461 --> 00:11:38,023
Meksika, o zaman. Hayatımın sonuna
kadar Chicago'yu
205
00:11:38,047 --> 00:11:41,214
bir daha görmeyeceğim için
seviniyorum.
206
00:11:44,387 --> 00:11:47,221
Baksana, bir mola verebilir miyiz?
207
00:11:47,932 --> 00:11:49,827
Mola mı? Zamanımız olduğunu
sanmıyorum.
208
00:11:49,851 --> 00:11:51,685
Lütfen. Bu çok önemli.
209
00:11:52,854 --> 00:11:54,939
- Ailen mi?
- Hayır.
210
00:11:59,277 --> 00:12:01,694
Seni görmek isteyen biri var.
211
00:12:02,739 --> 00:12:03,906
Merhaba.
212
00:12:07,118 --> 00:12:08,327
Merhaba.
213
00:12:12,707 --> 00:12:14,083
Ne istiyorsun?
214
00:12:22,133 --> 00:12:23,760
Bana
215
00:12:24,844 --> 00:12:28,490
ihtiyacın olduğunu söyledin ve
orada olmadığım için üzgünüm.
216
00:12:28,514 --> 00:12:30,264
Ama gitmem gerekiyor.
217
00:12:32,226 --> 00:12:33,895
Uzun bir süre.
218
00:12:34,228 --> 00:12:35,396
Tabii.
219
00:12:35,521 --> 00:12:38,524
Çünkü birini öldürdün.
- Hayır. Ben--
220
00:12:39,484 --> 00:12:42,087
Bana hâlâ yalan söylemen
ne harika.
221
00:12:42,111 --> 00:12:44,364
- Yalan değil.
- Neyse.
222
00:12:44,489 --> 00:12:45,739
Hazır gelmişken
223
00:12:46,324 --> 00:12:48,658
bana bir iyilik yapar mısın?
224
00:12:49,202 --> 00:12:53,057
Bana daha önce aldığım o haplardan
verebilir misin?
225
00:12:53,081 --> 00:12:55,500
Arkadaşlarım getirmiyor.
- Ne?
226
00:12:57,543 --> 00:12:59,793
Onlar seni hastanelik etti.
227
00:12:59,879 --> 00:13:01,714
Ne olmuş? Değerdi.
228
00:13:02,131 --> 00:13:05,134
- Hayır, değmez.
- Evet. Değer.
229
00:13:05,551 --> 00:13:07,303
Olan hiçbir şeyi
230
00:13:08,680 --> 00:13:10,598
umursamamak için değer.
231
00:13:14,519 --> 00:13:16,062
Anlıyorum.
232
00:13:17,605 --> 00:13:20,105
Hiçbir şey hissetmemek iyidir,
233
00:13:20,149 --> 00:13:25,089
biliyorum, her şeyi uyuşturmak.
Ama sonu iyi olmaz, tamam mı?
234
00:13:25,113 --> 00:13:26,757
Başıma gelenlere baksana.
235
00:13:26,781 --> 00:13:28,282
Sahi mi?
236
00:13:28,616 --> 00:13:30,366
Buna devam edemezsin.
237
00:13:32,495 --> 00:13:33,913
Ölebilirdin.
238
00:13:34,539 --> 00:13:37,373
Anlamıyor musun?
Umurumda değil ki!
239
00:13:41,629 --> 00:13:43,379
Bunda ciddi değilsin.
240
00:13:44,716 --> 00:13:46,300
Ciddiyim.
241
00:13:47,552 --> 00:13:49,136
Gerçekten ciddiyim.
242
00:13:51,180 --> 00:13:52,930
Öyle söyleme, lütfen.
243
00:13:54,726 --> 00:13:56,393
Bana vaaz vereceksen
244
00:13:56,936 --> 00:13:59,103
o iş için aptal amcam var.
245
00:14:01,274 --> 00:14:02,817
Gidebilirsin.
246
00:14:04,736 --> 00:14:07,715
Amber'dan mesaj.
Şimdi, okuldan eve dönüyorum.
247
00:14:07,739 --> 00:14:09,489
Bir şey getireyim mi?
248
00:14:09,615 --> 00:14:12,449
Lütfen, beni yalnız bırak, Murphy.
249
00:14:12,869 --> 00:14:15,036
Lütfen. Beni yalnız bırak.
250
00:14:34,766 --> 00:14:37,226
- Gidemeyiz.
- Ne?
251
00:14:38,311 --> 00:14:39,728
Hap onu dağıtmış.
252
00:14:41,606 --> 00:14:43,274
Mahvetmiş. Hayatını
253
00:14:43,775 --> 00:14:45,318
mahvetmek istiyor.
254
00:14:45,985 --> 00:14:48,485
Bunu Trey'in yanına bırakamam.
255
00:14:48,821 --> 00:14:50,406
Düşündüm de--
256
00:14:51,699 --> 00:14:55,283
Belki de kaçıp gideriz ve düşünmem
dedim ama
257
00:14:58,164 --> 00:14:59,499
yapamam.
258
00:15:00,208 --> 00:15:01,542
Darmadağın.
259
00:15:04,003 --> 00:15:06,420
Yanına kalmasını istemiyorsan
260
00:15:06,464 --> 00:15:07,840
kalmayacak.
261
00:15:08,549 --> 00:15:09,675
Tamam mı?
262
00:15:10,760 --> 00:15:12,510
- Ciddi misin?
- Evet.
263
00:15:13,680 --> 00:15:15,264
Seni çok seviyorum.
264
00:15:15,473 --> 00:15:18,973
- Seni seviyorum, Murph.
- Teşekkür ederim.
265
00:15:19,936 --> 00:15:22,270
Gene'i arayacağım, tamam mı?
266
00:15:27,735 --> 00:15:29,237
Kaldırım.
267
00:15:33,866 --> 00:15:35,886
Eğleniyormuş gibi görünüyorsun.
268
00:15:35,910 --> 00:15:38,430
Evet. Demin torununun futbol
maçına yetişmeye çalışan
269
00:15:38,454 --> 00:15:40,766
seksen iki yaşındaki bir teyzeyi
durdurdum.
270
00:15:40,790 --> 00:15:44,207
Büyük işler başarıyorum değil mi?
Ne oldu?
271
00:15:45,628 --> 00:15:47,255
Trey'di.
272
00:15:49,006 --> 00:15:51,173
- Kim Trey'di?
- Kulüpteki.
273
00:15:51,592 --> 00:15:52,802
Trey'di
274
00:15:52,927 --> 00:15:54,137
ve
275
00:15:54,262 --> 00:15:56,073
kaçmasına izin verdik.
- Ne yaptınız?
276
00:15:56,097 --> 00:15:58,242
- Benim fikrim değildi.
- Hayır, bir dakika.
277
00:15:58,266 --> 00:15:59,850
Duymak istemiyorum.
278
00:16:00,601 --> 00:16:01,704
Anlıyor musunuz?
279
00:16:01,728 --> 00:16:03,147
Bugün işimi kaybettim?
280
00:16:03,171 --> 00:16:05,332
- Yine de yakalayabiliriz.
- Hayır, yakalayamayız! Tamam mı?
281
00:16:05,356 --> 00:16:08,585
Biliyorum. Şimdi beni göremediğin
farkındayım ama gücü temsil eden
282
00:16:08,609 --> 00:16:10,212
hiçbir şeyle alakam kalmadı.
283
00:16:10,236 --> 00:16:13,070
Kime ne? Yine de polis
değil misin?
284
00:16:13,364 --> 00:16:18,262
Hata yaptığım ortada. Ama o
insanları öldüren kişi Trey'miş.
285
00:16:18,286 --> 00:16:22,891
Çocukları öldüren, tamam mı?
Yani evet, şimdilik kurtuldu
286
00:16:22,915 --> 00:16:25,936
ama en azından işin başındaki
adamı öğrendik.
287
00:16:25,960 --> 00:16:28,731
Bana kızgınsın diye kurtulmasına
izin verme.
288
00:16:28,755 --> 00:16:30,315
Bundan daha iyisin.
289
00:16:30,339 --> 00:16:31,632
Haydi, Gene.
290
00:16:35,887 --> 00:16:38,887
Patronumla çok hassas bir
durumdayız.
291
00:16:40,767 --> 00:16:45,434
Aptal ceza kotamı doldurmalıyım.
Ama işim bitince ararım.
292
00:16:45,855 --> 00:16:50,439
- Teşekkür ederim. Teşekkürler.
- Senin için yapmıyorum.
293
00:16:53,654 --> 00:16:54,947
Neyse,
294
00:16:55,281 --> 00:16:58,281
Darnell'e söyleyemezsin.
- Biliyorum!
295
00:16:59,369 --> 00:17:00,536
Merhaba.
296
00:17:00,703 --> 00:17:01,913
Merhaba.
297
00:17:03,915 --> 00:17:05,166
İyi misin?
298
00:17:07,668 --> 00:17:10,713
- Bilmiyorum.
- Evet, anlıyorum.
299
00:17:11,506 --> 00:17:13,317
Bu olaya işleri gerçekten
300
00:17:13,341 --> 00:17:16,341
düzeltmek istediğimiz için
girmiştik.
301
00:17:17,970 --> 00:17:19,305
Ama
302
00:17:19,931 --> 00:17:21,474
meğerse
303
00:17:21,891 --> 00:17:25,687
sistemin içindeki bürokrasi ve
yozlaşma
304
00:17:27,897 --> 00:17:29,524
en tepedeymiş.
305
00:17:30,233 --> 00:17:31,651
Hem ne uğruna?
306
00:17:35,363 --> 00:17:38,199
Galiba bana yetti.
- Yetti mi?
307
00:17:40,535 --> 00:17:41,661
Hayır.
308
00:17:41,786 --> 00:17:44,036
Bırakamazsın. Haydi, Sarah.
309
00:17:54,549 --> 00:17:57,069
Darnell'e bunu yaptığıma
inanamıyorum.
310
00:17:57,093 --> 00:17:58,636
Yani
311
00:17:59,220 --> 00:18:01,720
istifa etmeyi mi düşünüyorsun?
312
00:18:02,015 --> 00:18:03,641
Hayır. Anlamıyorum.
313
00:18:04,350 --> 00:18:07,767
Darnell ancak bir yere kadar
kaldırabilir.
314
00:18:10,023 --> 00:18:11,190
Sarah.
315
00:18:11,315 --> 00:18:13,127
Hayır, bak, ben bir adam için
316
00:18:13,151 --> 00:18:17,401
tüm kariyerini öylece kenara
atacak biri değilim ama
317
00:18:18,031 --> 00:18:20,615
artık hiçbir şeye faydamız yok.
318
00:18:21,034 --> 00:18:22,535
Ne anlamı var?
319
00:18:24,287 --> 00:18:29,059
Şunu bir anlayayım. Darnell için
işini bırakmayı mı düşünüyorsun?
320
00:18:29,083 --> 00:18:31,437
Darnell az kalsın işim yüzünden
ölüyordu.
321
00:18:31,461 --> 00:18:32,837
Biliyorum ama--
322
00:18:32,962 --> 00:18:34,481
Buna ben sebep oldum.
323
00:18:34,505 --> 00:18:35,691
Hayır. Olmadın.
324
00:18:35,715 --> 00:18:39,153
Oldum. Darnell'i çok ama çok
tehlikeli bir duruma soktum
325
00:18:39,177 --> 00:18:42,844
çünkü soruşturmamıza faydası olur
sanıyordum.
326
00:18:43,306 --> 00:18:46,723
Bu iş, insanı böyle birine
dönüştürüyorsa,
327
00:18:48,186 --> 00:18:49,562
istemiyorum.
328
00:18:52,732 --> 00:18:54,399
O benim için önemli.
329
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Çok.
330
00:19:02,241 --> 00:19:03,659
Yapma.
331
00:19:03,826 --> 00:19:06,326
Onun için kariyerini mahvetme.
332
00:19:10,958 --> 00:19:12,627
Kulüpteki Trey'miş.
333
00:19:15,880 --> 00:19:18,380
Darnell gitmesine izin vermiş.
334
00:19:29,268 --> 00:19:30,561
Ne oluyor?
335
00:19:31,729 --> 00:19:32,980
Sen söyle.
336
00:19:34,357 --> 00:19:36,107
Gerçekten bilmiyorum.
337
00:19:38,236 --> 00:19:39,779
O Trey'miş.
338
00:19:41,280 --> 00:19:43,197
- Sarah.
- Sakın! Sakın.
339
00:19:43,241 --> 00:19:45,325
Beni aptal yerine koydun.
340
00:19:46,119 --> 00:19:50,707
Tanrı'm, sana güvenmiştim.
Ama besbelli
341
00:19:51,124 --> 00:19:53,791
sandığım gibi değilmişiz.
- Biz--
342
00:19:54,085 --> 00:19:55,835
Bak, açıklayabilirim.
343
00:19:56,462 --> 00:20:00,234
Açıklayabilir misin? Neden
arkadaşın sayesinde çocuklarını
344
00:20:00,258 --> 00:20:03,654
bir daha göremeyecek olan
ebeveynlere açıklamıyorsun?
345
00:20:03,678 --> 00:20:06,012
Onlar için üzülüyorum, öyle.
346
00:20:06,222 --> 00:20:08,951
Ama beni dinle,
bu Trey'in hatası değil.
347
00:20:08,975 --> 00:20:10,786
- Aman Tanrı'm.
- Sen polissin.
348
00:20:10,810 --> 00:20:13,497
Her şeyi iyi veya kötü olarak
görüyorsun
349
00:20:13,521 --> 00:20:15,207
ama bu işler öyle değil.
350
00:20:15,231 --> 00:20:16,898
Tanrı'm, ne aptalım.
351
00:20:19,444 --> 00:20:22,278
Değiştiğini sanıyordum.
- Değiştim.
352
00:20:22,321 --> 00:20:23,823
Şaka gibi.
353
00:20:25,199 --> 00:20:28,220
Sokaktaki çocuklara yardım etmek
istediğini söylüyorsun
354
00:20:28,244 --> 00:20:29,578
ama alakası yok.
355
00:20:30,788 --> 00:20:33,058
Tyson'ın senin yüzünden öldüğünü
düşündüğün için
356
00:20:33,082 --> 00:20:35,916
derdin vicdanını aklamak, o kadar.
357
00:20:37,253 --> 00:20:40,920
Terapiye falan git ve beni
bu işe karıştırma.
358
00:20:41,549 --> 00:20:42,800
Evimi terk et!
359
00:21:03,905 --> 00:21:07,092
İşe yaradığından emin misin? Kapı
kamerasında bizi görmeyecek mi?
360
00:21:07,116 --> 00:21:08,344
Bizi koy ki bulasın.
361
00:21:08,368 --> 00:21:11,702
- Nasıl başardın?
- Sırlarımı açık etmem.
362
00:21:13,331 --> 00:21:15,976
- Peki. Şimdi, ne arıyoruz?
- Uyuşturucu,
363
00:21:16,000 --> 00:21:17,168
silah,
364
00:21:17,877 --> 00:21:20,230
Murphy aleyhinde ne varsa.
- Tamam.
365
00:21:20,254 --> 00:21:21,339
Evet.
366
00:21:23,383 --> 00:21:25,218
Tamam. İşte.
367
00:21:26,177 --> 00:21:28,761
Halı biraz yırtık, dikkatli ol.
368
00:21:31,349 --> 00:21:32,725
Güzel mekan.
369
00:21:32,850 --> 00:21:36,100
Evet. Kardeşimin.
Tadilatını yaptırıyor.
370
00:21:36,312 --> 00:21:39,146
Burada saklanabileceğimizi
söyledi.
371
00:21:39,399 --> 00:21:41,399
Bastığın yere dikkat et.
372
00:21:44,278 --> 00:21:47,365
Tanrı'm, çok kötü kokuyor.
Affedersin.
373
00:21:48,741 --> 00:21:49,992
Tamam.
374
00:21:50,118 --> 00:21:51,369
Peki,
375
00:21:51,494 --> 00:21:52,994
ne düşünüyorsunuz?
376
00:21:55,665 --> 00:21:56,665
Ne konuda?
377
00:21:57,041 --> 00:21:58,875
Ne? Ne mi düşünüyoruz?
378
00:21:59,544 --> 00:22:02,398
Trey'i nasıl alt etmeyi
planlıyorsunuz?
379
00:22:02,422 --> 00:22:05,526
Kim olduğunu öğrendik.
Gidip onu tutukla.
380
00:22:05,550 --> 00:22:07,093
Tamam.
381
00:22:07,844 --> 00:22:09,137
Tamam.
382
00:22:09,554 --> 00:22:12,783
Tamam işte, maalesef onun için
kanıt gerekiyor.
383
00:22:12,807 --> 00:22:16,453
Sizi rehin tuttuğunda suçüstü
yapmış olaydık o kanıtımız olurdu.
384
00:22:16,477 --> 00:22:17,955
Tamam. Lütfen, bunu geçelim.
385
00:22:17,979 --> 00:22:19,581
- Ama--
- Özür diledim, Gene. Üzgünüm.
386
00:22:19,605 --> 00:22:23,043
Bu yüzden hayallerimdeki işi kaybettiğim
için henüz sana sarılmıyorsam beni bağışla.
387
00:22:23,067 --> 00:22:25,279
- Ne söylememi istiyorsun?
- Çocuklar! Kesin.
388
00:22:25,303 --> 00:22:27,122
Murphy anlaşmada
üzerine düşeni yapmazsa
389
00:22:27,146 --> 00:22:31,218
müdür işi iptal edecek. O yüzden,
bu işi çabuk çözmeliyiz.
390
00:22:31,242 --> 00:22:33,953
- Trey bana elli bin verdi.
- Ne?
391
00:22:36,039 --> 00:22:37,706
Bana sus payı verdi.
392
00:22:39,083 --> 00:22:41,770
Belki parmak izi kontrolü falan
yapabiliriz.
393
00:22:41,794 --> 00:22:46,544
Trey'in elli bin dolara dokunması
yasa dışı değil, Murphy.
394
00:22:48,301 --> 00:22:51,405
Ama ürün satışından gelen
uyuşturucu parası bir aşamada
395
00:22:51,429 --> 00:22:54,825
kulüpten geçmek zorunda.
Belki bir izleme ekibi atanabilir.
396
00:22:54,849 --> 00:22:57,745
Tüyo için teşekkürler. İşimi nasıl
yapacağımı biliyorum, Max.
397
00:22:57,769 --> 00:22:59,747
Etrafına baksana. En dipteyim.
398
00:22:59,771 --> 00:23:03,188
Hiçbir yere ekip falan atayacak
hâlim yok.
399
00:23:09,614 --> 00:23:11,032
Ama
400
00:23:11,407 --> 00:23:13,886
bu durumda bile tutuklama
yapabilirim.
401
00:23:13,910 --> 00:23:16,680
Yani Trey'i iş üstünde yakalarsak
suçlama yöneltebilirim.
402
00:23:16,704 --> 00:23:18,432
Çok fazla korumamız olmayacak
403
00:23:18,456 --> 00:23:21,956
ve burada büyük lokmanın üzerine
gideceğiz.
404
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
O yüzden ateş edeceksek,
405
00:23:24,587 --> 00:23:25,754
ıskalayamayız.
406
00:23:44,732 --> 00:23:47,985
Josh. Bir şey bulum. Buraya gel.
407
00:23:50,571 --> 00:23:55,405
Burada hapla dolu gibi görünen
büyük bir poşet var. Galiba.
408
00:23:55,993 --> 00:23:58,410
Rafın arkasına sıkıştırılmış.
409
00:23:58,913 --> 00:24:00,641
Tamam. Bakayım. Bakayım.
410
00:24:00,665 --> 00:24:03,332
Uyuşturucuya benziyor, değil mi?
411
00:24:04,752 --> 00:24:05,920
Evet, bekle.
412
00:24:10,091 --> 00:24:11,467
Aman--
413
00:24:15,013 --> 00:24:16,180
Tamam.
414
00:24:18,766 --> 00:24:20,435
Aman Tanrı'm.
415
00:24:21,978 --> 00:24:25,812
Affedersin. seni heyecanlandırmak
istememiştim.
416
00:24:42,040 --> 00:24:44,500
Josh, ne yapıyorsun?
Josh?
417
00:24:48,921 --> 00:24:50,840
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
418
00:24:55,011 --> 00:24:56,596
Bilmiyorum.
419
00:25:00,516 --> 00:25:03,683
Tamam. Teşekkür ederim,
Doktor Meyers.
420
00:25:06,397 --> 00:25:07,690
Ne söyledi?
421
00:25:10,651 --> 00:25:13,818
Stres kaynaklı körlük olduğunu
söyledi.
422
00:25:14,405 --> 00:25:16,550
Öyle bir şeyi biliyordum ama
423
00:25:16,574 --> 00:25:18,241
daha önce olmamıştı.
424
00:25:18,576 --> 00:25:21,472
- Yani stres--
- Evet, beter ediyor.
425
00:25:21,496 --> 00:25:24,913
Şimdi biraz düzeldi ama doktor
baş etmenin
426
00:25:25,083 --> 00:25:26,643
yolunu bulmalısın dedi.
427
00:25:26,667 --> 00:25:31,251
Yoksa rahatsızlığım daha hızlı
ilerlemeye başlayacakmış.
428
00:25:36,678 --> 00:25:38,012
Ne?
429
00:25:41,724 --> 00:25:43,974
Murphy benden çok şey aldı.
430
00:25:46,270 --> 00:25:47,730
İşimi.
431
00:25:52,276 --> 00:25:53,403
Hayat gayemi.
432
00:25:55,029 --> 00:25:56,196
Akıl sağlığımı
433
00:25:57,615 --> 00:25:59,283
ve şimdi
434
00:26:00,576 --> 00:26:04,493
kalan azıcık görme gücümü almasına
izin veremem.
435
00:26:07,417 --> 00:26:09,834
Galiba bu işe son vermeliyim.
436
00:26:09,919 --> 00:26:11,169
Evet, herhalde.
437
00:26:14,716 --> 00:26:17,966
Bunca zaman istediğim
tek şey hakikatti.
438
00:26:18,261 --> 00:26:19,595
Hakikat.
439
00:26:21,180 --> 00:26:24,514
Yaptıklarını itiraf ettiğini
duymalıydım.
440
00:26:25,309 --> 00:26:28,143
Kulağa aptalca gelecektir ama buna
441
00:26:28,438 --> 00:26:29,981
ihtiyacım vardı.
442
00:26:32,525 --> 00:26:34,336
Belki bunu yapabilirsek,
443
00:26:34,360 --> 00:26:36,694
belki yeterli kanıt bulursak
444
00:26:41,409 --> 00:26:44,138
Nia'yı öldürdüğünü itiraf
etmek zorunda kalırdı.
445
00:26:44,162 --> 00:26:46,746
Beni kullandığını kabul ederdi.
446
00:26:50,668 --> 00:26:53,647
Ama galiba bu gerçeğe alışmam
gerekecek.
447
00:26:53,671 --> 00:26:55,173
O hakikate
448
00:26:56,382 --> 00:26:58,009
ulaşamayacağım.
449
00:27:01,971 --> 00:27:03,555
Ama sen biliyorsun.
450
00:27:06,726 --> 00:27:08,976
Kabul etmese de biliyorsun.
451
00:27:16,069 --> 00:27:18,130
- Tamam. Çömelerek yuvarla.
- Nereye?
452
00:27:18,154 --> 00:27:19,790
Tamam. Çömelip yuvarla, haydi.
453
00:27:19,814 --> 00:27:21,258
- Tamam.
- İki elle, iki elle.
454
00:27:21,282 --> 00:27:22,801
- Haydi. Ve--
- Yerde.
455
00:27:22,825 --> 00:27:24,075
Yerde ve başla.
456
00:27:27,497 --> 00:27:31,267
- Kazandım mı? Neden? neden gülüyorsun?
- Evet. Evet, evet. Kazandın. Kazandın.
457
00:27:31,291 --> 00:27:33,375
- Kazandım mı?
- Kazandın.
458
00:27:36,589 --> 00:27:40,089
Bu işe sevişmenizi seyretmek için
girmedim.
459
00:27:41,803 --> 00:27:45,303
Tamam, tamam. Affedersin.
Nerede kalmıştık?
460
00:27:46,265 --> 00:27:47,767
Kapıda biri var.
461
00:27:48,685 --> 00:27:49,685
Sarah.
462
00:27:49,769 --> 00:27:50,770
- Ne?
- Ne?
463
00:27:51,104 --> 00:27:53,874
- Burada ne işi var?
- Burada olduğumuzu söyledim.
464
00:27:53,898 --> 00:28:00,232
- Kimse bilmemeli işine ne oldu?
- Sorun değil. Ona güvenebiliriz. Kapı açık!
465
00:28:04,033 --> 00:28:07,888
Bir sorunumuz olabilir. Darnell'le
yüzleştim ve iyi gitmedi.
466
00:28:07,912 --> 00:28:10,496
Şimdi ne yapacağını bilmiyorum.
467
00:28:16,671 --> 00:28:17,880
Döndün.
468
00:28:19,882 --> 00:28:21,466
Katılmak istiyorum.
469
00:28:21,592 --> 00:28:25,509
- Oyun mu oynuyorsun?
- Oynamadığımı biliyorsun.
470
00:28:26,889 --> 00:28:28,391
İyi.
471
00:28:32,562 --> 00:28:33,938
Baksana,
472
00:28:35,690 --> 00:28:39,357
buradan çalışmak akıllıca mı
bilmiyorum çünkü
473
00:28:39,402 --> 00:28:41,380
Sarah ve polisler daha yeni baskın
yaptılar.
474
00:28:41,404 --> 00:28:44,800
İstedikleri kadar baskın
yapabilirler. Burası temiz.
475
00:28:44,824 --> 00:28:46,409
Aptal değilim.
476
00:28:47,452 --> 00:28:48,745
Peki,
477
00:28:48,870 --> 00:28:51,140
içerideki gözlerim olman
konusunda,
478
00:28:51,164 --> 00:28:55,831
ne istediğimi anlatayım.
- Onu yapabileceğimi sanmıyorum.
479
00:28:56,085 --> 00:28:58,169
Sarah'yla demin ayrıldık.
480
00:29:00,006 --> 00:29:01,090
Ama
481
00:29:01,215 --> 00:29:04,549
ellerinde senin aleyhinde
hiçbir şey yok.
482
00:29:05,595 --> 00:29:08,845
Bu işi yönetmene yardım etmek
istiyorum.
483
00:29:08,890 --> 00:29:10,058
Güzel.
484
00:29:10,183 --> 00:29:13,412
Yardıma ihtiyacım var.
Belli oluyor mu bilmem ama
485
00:29:13,436 --> 00:29:15,353
işler epey iyi gidiyor.
486
00:29:15,730 --> 00:29:17,814
Evet, besbelli. Besbelli.
487
00:29:18,566 --> 00:29:21,503
Bunca işi nasıl kıvırdın, dostum?
Kim--
488
00:29:21,527 --> 00:29:23,339
Başında kim var?
- Ben varım.
489
00:29:23,363 --> 00:29:25,549
Ama bir de zengin beyaz bir emlak
adamı.
490
00:29:25,573 --> 00:29:28,907
Para kaynağımız ondan geliyor.
- Sahi mi?
491
00:29:29,118 --> 00:29:30,452
O para sayesinde
492
00:29:31,204 --> 00:29:33,621
sıfırdan hemen başlayabildik.
493
00:29:42,590 --> 00:29:45,694
- Onun payı ne?
- Yüzde yirmi. Ama her bir haptan
494
00:29:45,718 --> 00:29:48,635
kırk sekiz dolar kazandığımız
için--
495
00:29:48,888 --> 00:29:50,473
Dur.
496
00:29:50,598 --> 00:29:52,932
Şimşek sattım. Elli dolardı.
497
00:29:53,226 --> 00:29:55,371
Tanesi iki dolara mı mal oluyor
diyorsun?
498
00:29:55,395 --> 00:29:56,813
Fentalin ucuz.
499
00:29:58,272 --> 00:29:59,607
Fentalin mi?
500
00:30:01,651 --> 00:30:03,027
Evet.
501
00:30:06,406 --> 00:30:07,907
Ekonomik.
502
00:30:08,574 --> 00:30:10,076
Evet ama
503
00:30:11,202 --> 00:30:15,619
bu şeyi çocukların da kullandığını
biliyorsun, dostum.
504
00:30:16,082 --> 00:30:17,458
Yani?
505
00:30:20,086 --> 00:30:21,504
Bu sadece iş.
506
00:30:24,382 --> 00:30:25,633
Neyse,
507
00:30:25,925 --> 00:30:29,925
Nia'nın adamlarından
ayarlayabileceklerin var mı?
508
00:30:30,304 --> 00:30:34,284
Adamlarımın üstesinden
gelemeyeceği kadar çok mal satıyorum.
509
00:30:34,308 --> 00:30:35,643
Hallederim.
510
00:30:35,935 --> 00:30:37,061
Hallederim.
511
00:30:37,186 --> 00:30:39,665
Birkaç kişiyi yoklayayım.
Sonra haber veririm.
512
00:30:39,689 --> 00:30:41,107
Tamam.
513
00:30:47,530 --> 00:30:51,301
Ama banknotların seri numarası
yok mu? Kullanamaz mıyız?
514
00:30:51,325 --> 00:30:52,493
Ne için?
515
00:30:52,618 --> 00:30:55,389
Nereden geldiklerinin
falan izini sürmek için işte.
516
00:30:55,413 --> 00:30:57,413
Seri numarası GPS değil.
517
00:30:57,999 --> 00:31:01,687
Ben de polis değilim. Ama neden
fikir yürüten sadece ben oluyorum?
518
00:31:01,711 --> 00:31:05,045
- Sadece mi?
- Başka bir teklifin var mı?
519
00:31:08,634 --> 00:31:11,196
Kesinlikle olmaz. Ne yaptın?
Peşimden mi geldin?
520
00:31:11,220 --> 00:31:13,157
- Sarah.
- Ciddiyim. Git.
521
00:31:13,181 --> 00:31:14,950
Beni dinle. Lütfen,
beni bir dinle.
522
00:31:14,974 --> 00:31:18,454
- Sana gitmeni söyledi.
- Lütfen, beni bir dinleyin.
523
00:31:18,478 --> 00:31:22,900
Trey, yanındayım sanıyor, tamam mı?
İçeride gözlerin olsun istiyordun.
524
00:31:22,924 --> 00:31:24,960
Olabildiğince içerideyim.
- Umurumda değil.
525
00:31:24,984 --> 00:31:28,401
Sarah, yemin ederim, sizinleyim,
tamam mı?
526
00:31:29,864 --> 00:31:31,366
Tamam mı?
527
00:31:32,992 --> 00:31:34,369
Haklıymışsın.
528
00:31:34,702 --> 00:31:36,162
Her konuda.
529
00:31:36,621 --> 00:31:37,914
Trey
530
00:31:38,206 --> 00:31:41,040
hapları fentalinle
karıştırıyormuş.
531
00:31:41,959 --> 00:31:44,396
Çocukları öldürdüğünü biliyor.
532
00:31:44,420 --> 00:31:46,440
Murphy gitmesine izin vermenin
senin fikrin olduğunu söyledi.
533
00:31:46,464 --> 00:31:50,986
Biliyorum. Ve hata ettim.
Duygularım beni ele geçirmişti.
534
00:31:51,010 --> 00:31:55,844
Bu buradaki herkesin bir, iki defa
yaşadığı bir şey olmalı.
535
00:31:56,557 --> 00:32:01,246
Bak, Şimşek hakkında Trey'le bir
görüşmede tüm bu operasyon
536
00:32:01,270 --> 00:32:05,250
üzerinde çalıştığımız sürede
öğrenilenden fazlasını öğrendim.
537
00:32:05,274 --> 00:32:10,255
Bir yatırımcısı var. Beyaz bir
emlak zengini işi finanse ediyor.
538
00:32:10,279 --> 00:32:15,260
Kim olduğunu bulabilirsek bu işi
kökeninden tamamen kesebiliriz.
539
00:32:15,284 --> 00:32:17,618
Yalan söylemediğin ne malum?
540
00:32:20,707 --> 00:32:25,957
Bana güvenmek için bir nedenin
yok. Anlıyorum. Ama yemin ederim,
541
00:32:28,798 --> 00:32:33,632
Tyson'ın mezarı üzerine yemin
ederim, Murphy. Yanınızdayım.
542
00:32:34,554 --> 00:32:35,972
Yanınızdayım.
543
00:32:39,183 --> 00:32:40,768
Doğru söylüyor.
544
00:32:42,478 --> 00:32:45,562
Elimizde başka bir şey
olmadığı için--
545
00:32:55,033 --> 00:32:57,200
Peki. Seninle çalışacağız.
546
00:32:57,869 --> 00:33:00,097
Ama biliyorsun,
Şimşek şebekesini çökertmek,
547
00:33:00,121 --> 00:33:03,038
Trey'i de çökertmek demek,
değil mi?
548
00:33:04,709 --> 00:33:06,210
Biliyorum.
549
00:33:09,505 --> 00:33:11,132
Affedersiniz.
550
00:33:12,383 --> 00:33:14,945
Aramızda para aklanıyor mu diye
görmek için Chicago'daki
551
00:33:14,969 --> 00:33:18,969
bir emlak devini izleyebilecek
biri var mı acaba?
552
00:33:19,307 --> 00:33:22,391
Yapabilecek birini
tanıyor olabilirim.
553
00:33:23,102 --> 00:33:24,312
Hayır.
554
00:33:25,938 --> 00:33:27,355
Hayır. Yapamayız.
555
00:33:28,399 --> 00:33:31,483
Üzgünüm.
- Hapse mi dönmek istiyorsun?
556
00:33:32,278 --> 00:33:33,529
Peki.
557
00:33:34,197 --> 00:33:35,698
Onu arıyorum.
558
00:34:07,188 --> 00:34:08,188
Merhaba
559
00:34:08,272 --> 00:34:10,668
Meşgul müsün?
O birayı içecek miyiz?
560
00:34:10,692 --> 00:34:12,568
Evet. Olur.
561
00:34:13,653 --> 00:34:14,946
Nerede?
562
00:34:25,331 --> 00:34:28,268
Beni dinle, bana anlaşma teklif
ettiğini bilirse yardım etmez.
563
00:34:28,292 --> 00:34:30,521
Belki de eder. Adam sana
saplantılı bir manyak.
564
00:34:30,545 --> 00:34:32,982
Artık ona yalan söylemeyeceğim
565
00:34:33,006 --> 00:34:36,151
ve bize öylesine yardım ettiğine
inanmayacaktır.
566
00:34:36,175 --> 00:34:39,113
Chloe için olduğunu söylersem
inanır.
567
00:34:39,137 --> 00:34:41,637
Onu nasıl düşündüğümü biliyor.
568
00:34:43,725 --> 00:34:46,578
Ona karşı en başından beri
dürüst olmalıydım.
569
00:34:46,602 --> 00:34:47,686
Tamam, kızım.
570
00:34:47,854 --> 00:34:50,290
Bak, bu adama ne duymak istiyorsa
onu söylemeliyiz.
571
00:34:50,314 --> 00:34:54,962
Duymak istediği şey, hayatımın
sonuna kadar hapiste çürüyeceğim.
572
00:34:54,986 --> 00:35:01,153
- Bunun dışında bir şeyi kabul etmeyeceğini
biliyoruz. Adam deli. - Geldi.
573
00:35:09,834 --> 00:35:11,501
- Merhaba.
- Merhaba.
574
00:35:14,130 --> 00:35:15,381
İyi misin?
575
00:35:17,300 --> 00:35:19,800
Geldiğin için teşekkür ederim.
576
00:35:20,720 --> 00:35:22,781
Çok ağır bir gün geçirdim.
Seninki de öyleydi.
577
00:35:22,805 --> 00:35:25,034
Evet. Evet. Hayır, sorun değil.
578
00:35:25,058 --> 00:35:28,370
Ama söylemeliyim, bu sıralar
bovlingde iyi değilim.
579
00:35:28,394 --> 00:35:29,562
Josh, dinle.
580
00:35:29,896 --> 00:35:33,834
- Burada ne oluyor? - Murphy'le olduğumu
söyleseydim gelmeyeceğini biliyordum.
581
00:35:33,858 --> 00:35:35,727
Evet. Bunda çok haklısın.
Burada ne işi var?
582
00:35:35,751 --> 00:35:37,463
Soruşturmada bana yardım ediyor.
583
00:35:37,487 --> 00:35:40,341
- Yardım mı?
- Açıklamam için bir saniye ver.
584
00:35:40,365 --> 00:35:42,343
- Ona anlaşma teklif ettin.
- Hayır.
585
00:35:42,367 --> 00:35:44,762
- Davası o yüzden düştü.
- Hayır, tamam mı?
586
00:35:44,786 --> 00:35:46,638
Yani bunu çok nazik bir kalbin
olduğu için mi yapıyorsun?
587
00:35:46,662 --> 00:35:48,412
- Evet, öyle!
- Tabii.
588
00:35:48,581 --> 00:35:50,083
Öyle.
589
00:35:50,792 --> 00:35:54,563
- Josh, Chloe hastanedeydi--
- Ağzından çıkan tek kelimeyi dinlemiyorum.
590
00:35:54,587 --> 00:35:55,588
Josh.
591
00:35:55,713 --> 00:35:57,274
Bana bunu yaptığına
inanamıyorum.
592
00:35:57,298 --> 00:35:58,925
Josh. Josh, dur.
593
00:36:06,933 --> 00:36:08,184
Josh?
594
00:36:19,612 --> 00:36:20,947
Josh.
595
00:36:22,281 --> 00:36:23,533
İyi misin?
596
00:36:27,203 --> 00:36:28,454
Yardım edeyim.
597
00:36:37,005 --> 00:36:38,839
Tamam. Sola döneceğiz.
598
00:36:39,298 --> 00:36:42,132
Hemen sağında duvar var.
İşte oldu.
599
00:36:49,517 --> 00:36:51,102
Gözlerim.
600
00:36:52,186 --> 00:36:53,936
Bir dakikaya düzelir.
601
00:36:54,939 --> 00:36:57,439
- Daha önce de oldu mu?
- Evet.
602
00:37:00,445 --> 00:37:01,779
Ona--
603
00:37:02,321 --> 00:37:05,571
Ona gerçekten anlaşma
teklif etmedin mi?
604
00:37:07,577 --> 00:37:10,161
Hayır. Hayır. Bunu asla yapmam.
605
00:37:12,957 --> 00:37:16,603
Bunları gerçekten Chloe için mi
yapıyor yani?
606
00:37:16,627 --> 00:37:17,920
Evet.
607
00:37:21,716 --> 00:37:23,176
Üzgünüm.
608
00:37:23,301 --> 00:37:24,987
Üzgünüm. Sana inanmadım. Tabii,
609
00:37:25,011 --> 00:37:28,428
böyle bir şey yapmazsın zaten.
Affedersin.
610
00:37:28,473 --> 00:37:30,266
Önemi yok. Önemi yok.
611
00:37:32,185 --> 00:37:35,355
- Sana yardım etmek isterim.
- Sahi mi?
612
00:37:35,730 --> 00:37:36,939
Evet.
613
00:37:37,065 --> 00:37:38,649
Ama
614
00:37:38,775 --> 00:37:41,692
önce Murphy'den bir şey
isteyeceğim.
615
00:37:44,989 --> 00:37:47,573
Hemen sağında bir sandalye var.
616
00:37:51,329 --> 00:37:53,163
Sizi yalnız bırakayım.
617
00:38:05,176 --> 00:38:07,843
Senin için ne yapabilirim, Josh?
618
00:38:09,222 --> 00:38:12,056
Nia Bailey'i öldürdüğünü kabul et.
619
00:38:13,726 --> 00:38:15,810
- İstediğin bu mu?
- Evet.
620
00:38:17,730 --> 00:38:21,669
- O kadar mı küçük kafalısın? Haydi.
- Küçük kafalı mı?
621
00:38:21,693 --> 00:38:24,777
Bunu öyle mi sanıyorsun?
Dinle, dinle,
622
00:38:25,780 --> 00:38:29,426
gerçeğe ihtiyacım var.
- Gerçeği mi istiyorsun?
623
00:38:29,450 --> 00:38:30,785
Gerçek,
624
00:38:31,786 --> 00:38:37,142
- onu öldürmedim. Kimseyi öldürmedim.
- Ama bana neden hâlâ yalan söylüyorsun?
625
00:38:37,166 --> 00:38:40,750
Yalan söylemiyorum, Josh.
Yalan değil. Ben--
626
00:38:44,799 --> 00:38:47,216
Dinle, meslek hayatım boyunca
627
00:38:47,343 --> 00:38:49,010
Nia'nın peşindeydim.
628
00:38:49,303 --> 00:38:52,803
Meslek hayatım boyunca onun
peşindeydim. Ve
629
00:38:54,559 --> 00:38:56,059
sen beni kullandı.
630
00:39:00,982 --> 00:39:02,525
Seni kullanmadım.
631
00:39:04,318 --> 00:39:06,068
Senden hoşlanıyordum.
632
00:39:07,739 --> 00:39:08,989
- Tabii.
- Öyle.
633
00:39:10,783 --> 00:39:12,160
Sen adeta
634
00:39:13,244 --> 00:39:15,744
bir iyilik timsali gibiydin ve
635
00:39:21,210 --> 00:39:22,377
sana kapıldım.
636
00:39:26,007 --> 00:39:29,007
Ama sonra tam bir psikopata
dönüştün.
637
00:39:29,719 --> 00:39:32,886
Tam bir psikopat olmamın nedeni
sensin.
638
00:39:33,723 --> 00:39:36,057
Galiba bu biraz onur verici.
639
00:39:38,061 --> 00:39:39,830
Ben de senden hoşlandım.
640
00:39:39,854 --> 00:39:44,438
Gerçekten hoşlandım. Ve tüm bunlar
o yüzden. Tüm bunlar.
641
00:39:44,692 --> 00:39:46,837
O yüzden kendime böyle yüklendim.
642
00:39:46,861 --> 00:39:47,987
Evet. Tamam.
643
00:39:50,365 --> 00:39:51,657
Anlıyorum.
644
00:39:54,869 --> 00:39:56,496
Bir anlamı olacaksa
645
00:39:57,413 --> 00:39:58,915
çok üzgünüm.
646
00:40:06,214 --> 00:40:08,591
Ne yapıyorsun?
647
00:40:09,550 --> 00:40:11,300
Seni çok düşünüyorum.
648
00:40:11,803 --> 00:40:13,388
O kokunu.
649
00:40:14,305 --> 00:40:15,640
O tadını.
650
00:40:19,852 --> 00:40:21,145
Josh. Haydi.
651
00:40:22,105 --> 00:40:23,439
Ne? Sorun değil.
652
00:40:24,482 --> 00:40:26,232
Sorun değil. Bak bu--
653
00:40:27,110 --> 00:40:29,694
Buraya gel.
- Bırak beni, kaçık!
654
00:40:32,824 --> 00:40:34,033
Ne?
655
00:40:34,492 --> 00:40:35,827
Ne?
656
00:40:36,077 --> 00:40:39,411
Bana borçlusun.
- Sana hiçbir borcum yok.
657
00:40:43,251 --> 00:40:44,419
Sen--
658
00:40:45,920 --> 00:40:47,255
Kes şunu!
659
00:40:49,549 --> 00:40:52,277
Dinle, eğer bana bunu
vermeyeceksen,
660
00:40:52,301 --> 00:40:56,532
- o zaman Nia Bailey'i öldürdüğünü
ağzından duymalıyım. - Hayır.
661
00:40:56,556 --> 00:40:58,099
Söyle.
662
00:40:58,224 --> 00:40:59,726
Söyle. Söyle!
663
00:41:00,810 --> 00:41:02,121
Benden yardım istiyorsan
664
00:41:02,145 --> 00:41:03,771
söyle.
665
00:41:08,943 --> 00:41:10,570
Beni dinle.
666
00:41:10,695 --> 00:41:12,030
Beni dinle.
667
00:41:14,073 --> 00:41:15,407
Kendi başınasın,
668
00:41:16,284 --> 00:41:17,368
sürtük!
669
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm