1
00:00:04,612 --> 00:00:06,112
Aptalların en büyüğüsün.
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,841
Bir yolunu bulacağım dedim.
3
00:00:07,865 --> 00:00:10,678
Bir yolunu bulacağım dedim.
Sorun yok, Murphy.
4
00:00:11,702 --> 00:00:12,954
Parish!
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,252
Felix şunu yapmayı kes.
6
00:00:19,877 --> 00:00:21,295
Bizi ötmeyecek.
7
00:00:23,506 --> 00:00:24,944
Felix şunu yapmayı kes.
8
00:00:25,258 --> 00:00:26,717
Bizi ötmeyecek.
9
00:00:30,012 --> 00:00:32,741
Kowalski soruşturmasının para
transferlerini inceledin mi?
10
00:00:32,765 --> 00:00:36,060
Hayır. Daha değil. Üzgünüm.
Hemen yaparım.
11
00:00:36,853 --> 00:00:38,396
Evet, hemen.
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
13
00:00:48,948 --> 00:00:50,386
Felix şunu yapmayı kes.
14
00:00:50,742 --> 00:00:52,243
Bizi ötmeyecek.
15
00:01:02,211 --> 00:01:04,273
Jamie. Merhaba. Ben Josh Wallace.
16
00:01:04,297 --> 00:01:05,691
Josh, şimdi hiç zamanım yok.
17
00:01:05,715 --> 00:01:07,943
Dinle. Murphy'nin yeni duruşma
tarihinde
18
00:01:07,967 --> 00:01:10,320
elinin sağlam olmasını sağlamak
istiyorum.
19
00:01:10,344 --> 00:01:12,157
Bu sefer onu içeri atmalıyız.
20
00:01:12,805 --> 00:01:17,185
Şimdi, bu kayıtta Murphy, Max'i
kastederek "Bizi ötmeyecek." diyor.
21
00:01:17,560 --> 00:01:19,748
Bu bir şekilde suçu
işaret etmez mi?
22
00:01:20,062 --> 00:01:21,623
Etse bile ki etmiyor, fark etmez
23
00:01:21,647 --> 00:01:25,151
çünkü Murphy'nin mahkeme günü yok.
Anlaşma yaptı.
24
00:01:26,069 --> 00:01:30,549
- Dur, ne? Şartları ne? - Onu müdürünle veya
arkadaşın Clemens'le konuş. Kapatmalıyım.
25
00:01:30,573 --> 00:01:31,823
Hayır. Jamie, bekle.
26
00:01:54,263 --> 00:01:55,598
Kahretsin.
27
00:01:55,973 --> 00:01:59,098
Bu sefer daha iyi yapabileceğimi
hissediyorum. Gel.
28
00:02:05,233 --> 00:02:07,276
Nasıl yapmıştı?
- Bilmiyorum.
29
00:02:08,736 --> 00:02:10,363
- Bu nasıl?
- Mükemmel.
30
00:02:13,950 --> 00:02:15,243
Bu Felix olmalı.
31
00:02:16,119 --> 00:02:17,120
Galiba
32
00:02:17,245 --> 00:02:18,287
bu işi
33
00:02:18,788 --> 00:02:19,976
halletmek üzereyiz.
34
00:02:20,998 --> 00:02:24,436
Neyi? Uyuşturucu imparatorluğunu
çökertmeyi mi, evlenmeyi mi?
35
00:02:24,460 --> 00:02:26,462
- İkisini de.
- İyi. Evet.
36
00:02:27,422 --> 00:02:29,235
Sonra limon ağacını alacağız.
37
00:02:29,924 --> 00:02:31,860
Tamam mı?
- Hepsi adım adım, tamam mı?
38
00:02:31,884 --> 00:02:33,386
- Evet.
- Peki.
39
00:02:37,890 --> 00:02:39,475
- Merhaba.
- Merhaba.
40
00:02:40,810 --> 00:02:44,748
Kravat öyle mi bağlanır sanıyorsun?
Neyse ki erken geldim. Otur.
41
00:02:46,691 --> 00:02:49,191
- Lesley, saç maşası getirdin mi?
- Evet.
42
00:02:49,318 --> 00:02:50,879
Hemen bir ödünç alabilir miyim?
43
00:02:50,903 --> 00:02:53,382
Seni saç maşasına yaklaştırır mıyım
sanıyorsun?
44
00:02:53,406 --> 00:02:54,657
Otur.
45
00:02:57,368 --> 00:02:59,743
- Güzel olmuşsun.
- Teşekkürler, Felix.
46
00:03:00,329 --> 00:03:01,622
Darnell nerede?
47
00:03:01,748 --> 00:03:04,498
Trey'le son işleri hallediyor.
Sonra gelecek.
48
00:03:06,335 --> 00:03:08,380
Task Champ'te yaptığın işe
bayıldım.
49
00:03:08,404 --> 00:03:10,990
Aynı şeyi şu pizzacıda
"Allessandro's'ta" da yapabiliriz
50
00:03:11,014 --> 00:03:13,736
diye düşündüm. Ama pizza yerine
Şimşek dağıtır.
51
00:03:13,760 --> 00:03:15,948
Veya kulübe gerçek müşteriler alır,
52
00:03:16,095 --> 00:03:17,595
parayı saklarız.
- Hayır.
53
00:03:17,722 --> 00:03:21,160
Sarah nasıl çalışır bilirim.
Orayı sürekli izleyecektir.
54
00:03:21,309 --> 00:03:23,122
Bilmem iyi oldu. Teşekkürler.
55
00:03:23,478 --> 00:03:26,541
Neyse, dağıtım işini çözmek için
laboratuvarlardan
56
00:03:27,190 --> 00:03:28,565
birini görmek isterim.
57
00:03:29,067 --> 00:03:30,234
Biz hallettik.
58
00:03:30,359 --> 00:03:33,172
Malları Task Champ'a getirdiğimiz
gibi olacak.
59
00:03:33,821 --> 00:03:35,841
Beni operasyonların başına geçirip
60
00:03:35,865 --> 00:03:38,678
operasyonu görmeme izin vermemen
nasıl olacak?
61
00:03:39,077 --> 00:03:40,827
Haydi ama. Ne? Tamam. Tamam.
62
00:03:44,082 --> 00:03:46,727
Sonra yapılacak işlerim var.
Birazdan sana adresi atarım.
63
00:03:46,751 --> 00:03:48,002
Tamam.
64
00:04:02,350 --> 00:04:03,976
- Evet?
- Merhaba.
65
00:04:08,106 --> 00:04:09,357
Josh.
66
00:04:10,191 --> 00:04:11,504
Tamam. Merhaba, Josh.
67
00:04:12,735 --> 00:04:14,880
İstediğiniz Kowalski raporlarını
getirdim.
68
00:04:14,904 --> 00:04:16,779
Masamın üzerine bırakır mısın?
69
00:04:21,452 --> 00:04:23,746
- Güzel bir gün.
- Ne?
70
00:04:24,956 --> 00:04:26,124
Gün.
71
00:04:27,708 --> 00:04:28,918
Önemi yok.
72
00:04:29,043 --> 00:04:30,918
İyi günler. Çok güzel bir gün.
73
00:04:31,504 --> 00:04:32,880
Sana da.
74
00:04:39,637 --> 00:04:41,848
Taşra ırkçıları şarkı söyler
75
00:04:44,350 --> 00:04:46,225
Gecekondu kızları şarkı söyler
76
00:04:49,939 --> 00:04:52,692
- Merhaba.
- Merhaba.
77
00:04:53,860 --> 00:04:56,673
Dur. Daha girme. Bir saniye
konuşabilir miyiz?
78
00:04:58,823 --> 00:05:02,243
- Neden?
- Çünkü
79
00:05:04,620 --> 00:05:05,933
bir şey söylemeliyim.
80
00:05:08,207 --> 00:05:09,709
Seni özledim.
81
00:05:16,591 --> 00:05:18,779
Peki ama bu hiçbir şeyi
değiştirmez.
82
00:05:19,302 --> 00:05:20,887
Biliyorum. Bak.
83
00:05:21,262 --> 00:05:22,555
Hata ettim.
84
00:05:23,514 --> 00:05:24,807
Trey'le ben
85
00:05:25,391 --> 00:05:26,660
beraber çok şey yaşadık.
86
00:05:26,684 --> 00:05:29,809
Peşinde olduğumuz kişinin
o olduğunu fark ettiğimde
87
00:05:31,481 --> 00:05:32,794
yanlış tarafı seçtim.
88
00:05:33,691 --> 00:05:35,026
Ve üzgünüm.
89
00:05:36,110 --> 00:05:37,528
Bak,
90
00:05:37,987 --> 00:05:40,257
durumu geri almak için
söyleyebileceğim
91
00:05:40,281 --> 00:05:44,160
veya yapabileceğim bir şey yok ama
bunu söylediğimde bana inan
92
00:05:46,037 --> 00:05:49,287
bu işten duyduğum pişmanlık beni
resmen hasta ediyor.
93
00:05:54,337 --> 00:05:55,922
İşi batırdım.
94
00:05:56,464 --> 00:05:58,902
Çok değer verdiğim biriyle
işi batırdım.
95
00:06:02,762 --> 00:06:04,222
Bak,
96
00:06:07,475 --> 00:06:09,913
bir daha böyle hissedeceğimi
sanmıyordum
97
00:06:14,107 --> 00:06:15,691
ama işte.
98
00:06:16,150 --> 00:06:18,150
Ben de sana çok değer veriyorum.
99
00:06:37,338 --> 00:06:38,798
Herhalde artık
100
00:06:40,091 --> 00:06:41,134
içeri girsek mi?
101
00:06:42,510 --> 00:06:45,135
Evet. Ellerini kendine saklayamayan
sensin.
102
00:06:45,972 --> 00:06:48,472
Beni suçlayabilir misin?
Kendine bir bak.
103
00:06:53,646 --> 00:06:54,897
Merhaba. Gelin.
104
00:06:57,191 --> 00:06:58,192
Merhaba.
105
00:06:58,317 --> 00:06:59,630
Güzel görünüyorsunuz.
106
00:07:01,028 --> 00:07:02,591
Dur, onlar neden giyindi?
107
00:07:03,197 --> 00:07:05,801
Felix, büyükannem sayesinde
bizi de davet ettirdi.
108
00:07:05,825 --> 00:07:06,888
Neden? Ama neden?
109
00:07:07,076 --> 00:07:09,855
Çünkü tüm bu işler olurken
Lesley'nin evinde oturmayacağım.
110
00:07:09,879 --> 00:07:12,182
Yakınlarda olmalıyım.
- O koca 55 kiloluk vücudunla
111
00:07:12,206 --> 00:07:15,477
günü kurtarman gerekirse diye.
- Ondan çok daha ağırım.
112
00:07:15,501 --> 00:07:17,354
Ve orada olursam içim daha
rahat edecek.
113
00:07:17,378 --> 00:07:20,758
Yani büyükanneme bilinen bir
uyuşturucu satıcısına para ödettin.
114
00:07:20,782 --> 00:07:23,436
Ucunu yeterince takip edersen
harcadığımız her para ahlaken
115
00:07:23,460 --> 00:07:25,195
tiksindirici bir yere çıkar.
- Aman Tanrı'm.
116
00:07:25,219 --> 00:07:27,030
O kapitalizm konuşmalarından birini
daha dinleyemem.
117
00:07:27,054 --> 00:07:28,867
Haklı olduğumu bildiğin için.
118
00:07:28,931 --> 00:07:30,433
Trey ne yapıyor?
119
00:07:31,267 --> 00:07:34,246
Sonra bana laboratuvarı göstermek
için buluşacağımızı sanıyor.
120
00:07:34,270 --> 00:07:35,271
Mükemmel.
121
00:07:35,396 --> 00:07:39,646
Onu uyuşturucu ve aletlerle
laboratuvarda yakalayabilirsek işi biter.
122
00:07:40,443 --> 00:07:43,068
Ne zaman buluşacaksınız sanıyor?
- Dokuzda.
123
00:07:43,237 --> 00:07:44,697
Tamam. Harika.
124
00:07:44,864 --> 00:07:47,801
Davet o zamana bitmiş olur.
McKay'le işi bitirmiş olursunuz.
125
00:07:47,825 --> 00:07:50,721
Eş zamanlı olmalı yoksa--
- Birbirlerini uyarmasınlar diye.
126
00:07:50,745 --> 00:07:54,224
Binlerce kez konuştuk. Ona bağışta
bulunacağız. Sonra süite çıkacağız.
127
00:07:54,248 --> 00:07:55,684
McKay hapları teslim edecek.
128
00:07:55,708 --> 00:07:58,646
Sonra, para McKay'in banka hesabına
yatırılacak.
129
00:07:58,836 --> 00:08:02,649
Darnell odada olduğunu teşhis
edecek. Onu elbette ben yapamam.
130
00:08:02,882 --> 00:08:06,070
McKay ve Trey temelli içeri
girecek. Şimşek bitecek.
131
00:08:06,636 --> 00:08:07,845
Anladık.
132
00:08:08,304 --> 00:08:10,867
McKay'i teşhis etmem
yeterli olacak mıdır?
133
00:08:11,182 --> 00:08:13,285
Gizli muhbir ifadeleri
hep kullanılır.
134
00:08:13,309 --> 00:08:14,912
Orada hiç polis olmasa bile mi?
135
00:08:14,936 --> 00:08:17,623
Evet. İsteyeceğimiz son şey adamı
bir şekilde ürkütmek.
136
00:08:17,647 --> 00:08:18,957
Paraları zaten işaretledik.
137
00:08:18,981 --> 00:08:22,669
Ödeme yapıldığında ifaden sayesinde
satış teyit edilmiş olacak.
138
00:08:22,693 --> 00:08:25,196
- Peki. Peki.
- Gene, şu anda
139
00:08:25,321 --> 00:08:27,384
emniyette Peters'a bilgi veriyor.
140
00:08:30,118 --> 00:08:31,806
İyi akşamlar. Dosyalarınız.
141
00:08:35,123 --> 00:08:36,850
Evet, evet. Mason denen kız.
142
00:08:36,874 --> 00:08:37,874
İşte.
143
00:08:38,167 --> 00:08:40,437
Evet. Baskında her şey sorunsuzca
giderse
144
00:08:40,461 --> 00:08:42,606
anlaşmada üzerine düşeni yapmış
olacak.
145
00:08:42,630 --> 00:08:45,568
Tamam. Hepsi planlandığı gibi
giderse gidebilir.
146
00:08:45,842 --> 00:08:46,842
Hayır!
147
00:08:46,926 --> 00:08:48,136
Hayır! Hayır!
148
00:09:03,067 --> 00:09:06,338
Harika. Operasyon hakkında bilmeniz
gereken her şey orada.
149
00:09:06,362 --> 00:09:08,987
Ne operasyonu? Haydi.
Buna engel olmalıyım.
150
00:09:09,532 --> 00:09:13,470
İş bu gece bitecek. Para ödenip
Darnell James onu teşhis ettiğinde
151
00:09:13,494 --> 00:09:14,994
tutuklama yapabileceğiz.
152
00:09:15,204 --> 00:09:18,115
Ama kimi? Haydi.
Onları uyarmalıyım.
153
00:09:18,149 --> 00:09:21,353
- Bu işin olmasına izin veremem.
- Evet, iyi görünüyor. O güçlü bir adam.
154
00:09:21,377 --> 00:09:23,313
Her şeyin çok sağlam olmasına
özen göster.
155
00:09:23,337 --> 00:09:25,365
- Göstereceğiz.
- Böylece Trey Williams'ı da
156
00:09:25,389 --> 00:09:29,452
yakalamış oluyoruz, değil mi?
- Evet, efendim. Trey ona çalışıyor.
157
00:09:30,136 --> 00:09:31,429
Trey Williams.
158
00:09:32,054 --> 00:09:33,574
Böylece tüm şebeke çökertilecek.
159
00:09:33,598 --> 00:09:35,286
- Evet, efendim.
- Değil mi?
160
00:09:35,725 --> 00:09:37,059
Doğru.
161
00:09:39,270 --> 00:09:42,333
Trey Williams. Kulüp sahibi gibi
görünüyor. Tamam.
162
00:09:43,441 --> 00:09:44,692
Trey Williams.
163
00:09:54,994 --> 00:09:57,307
İyi akşamlar, nasıl yardım
edebilirim?
164
00:09:57,705 --> 00:10:00,017
Merhaba. Jimmy McKay'in daveti için
geldik.
165
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Darnell James ve
166
00:10:01,584 --> 00:10:02,728
Murphy Mason.
- Merhaba.
167
00:10:02,752 --> 00:10:06,273
Tabii, Bay James. Bay McKay
yemekten önce dinlenmeniz için
168
00:10:06,297 --> 00:10:09,651
size özel süitlerden birini ayırdı.
Hemen oraya çıkmak ister misiniz?
169
00:10:09,675 --> 00:10:11,302
Evet, tabii. Teşekkürler.
170
00:10:11,803 --> 00:10:13,596
2034. İyi akşamlar.
171
00:10:14,013 --> 00:10:16,013
- Minnettarım.
- Teşekkür ederiz.
172
00:10:18,267 --> 00:10:19,477
Merdiven.
173
00:10:24,482 --> 00:10:27,443
Tamam. İşte budur.
174
00:10:30,613 --> 00:10:32,240
Güvenlik kamerası.
175
00:10:33,699 --> 00:10:35,284
Hiç ürkütücü değil.
176
00:10:37,495 --> 00:10:39,245
Bir içki ister misin, aşkım?
177
00:10:41,541 --> 00:10:42,750
Tabii.
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,231
- Sandalye.
- Teşekkür ederim. Peki,
179
00:10:46,671 --> 00:10:49,090
o havalı insanlar ne içer?
- Bilmem.
180
00:10:50,174 --> 00:10:51,759
Martini?
- Martini olsun.
181
00:10:59,642 --> 00:11:02,080
Rahatsız ediyorum.
Bay James, sanıyorum.
182
00:11:02,603 --> 00:11:05,022
- Evet?
- Bay McKay'in korumasıyım.
183
00:11:06,441 --> 00:11:08,629
Bağışı kontrol etmem için gönderdi.
184
00:11:09,569 --> 00:11:12,507
Ben bağışı yemek sırasında
yapacağız sanıyordum.
185
00:11:12,822 --> 00:11:15,759
Evet, parayı Bay McKay'in özel
bankacısına vereceksiniz ama
186
00:11:15,783 --> 00:11:20,033
nakit bağış olduğu için her şeyin
meşru olduğundan emin olmak istedi.
187
00:11:20,705 --> 00:11:22,580
Evet. Makul görünüyor, lütfen.
188
00:11:48,524 --> 00:11:49,859
Polis!
189
00:12:00,703 --> 00:12:02,078
Her şey iyi görünüyor.
190
00:12:03,623 --> 00:12:05,873
Bay McKay yukarıda sizinle
görüşecek.
191
00:12:14,008 --> 00:12:15,384
Gitti.
192
00:12:38,199 --> 00:12:39,659
Hazır mısın, bebeğim?
193
00:12:47,917 --> 00:12:49,293
Hazırım.
194
00:13:01,180 --> 00:13:02,618
Bay James, Bayan Mason,
195
00:13:03,808 --> 00:13:07,121
size yerlerinizi göstereyim.
- Teşekkür ederim, bayım.
196
00:13:07,378 --> 00:13:09,331
Teşekkürler, Max.
Gerisini ben hallederim.
197
00:13:09,355 --> 00:13:10,356
Evet, efendim.
198
00:13:10,481 --> 00:13:12,526
Sizinle tanışmak çok güzel,
Bay James.
199
00:13:12,550 --> 00:13:15,587
Hele ki o başarılı iş girişiminiz
hakkında onca şey duyduktan sonra.
200
00:13:15,611 --> 00:13:17,172
Evet, davetiniz için teşekkür
ederiz.
201
00:13:17,196 --> 00:13:21,510
Hayır, hayır. Ben vakfıma yaptığınız
cömert bağış için teşekkür ederim.
202
00:13:21,534 --> 00:13:23,784
- Konusu açılmışken--
- Evet. George?
203
00:13:24,412 --> 00:13:28,684
Bu, Second City Bankası'ndan George Samuels.
Bu akşam yapılan bağışlarla o ilgilenecek.
204
00:13:28,708 --> 00:13:30,084
Tabii. Memnun oldum.
205
00:13:31,335 --> 00:13:33,460
Ben de Bay James. Teşekkür ederiz.
206
00:13:34,088 --> 00:13:36,775
Artık başlasak iyi olur.
Misafirlerin acıkmalarını istemem.
207
00:13:36,799 --> 00:13:38,152
Yemekten sonra görüşürüz.
208
00:13:38,176 --> 00:13:39,510
Tabii.
209
00:13:39,844 --> 00:13:41,719
Herkes, lütfen yerine otursun.
210
00:13:43,347 --> 00:13:44,557
Teşekkür ederim.
211
00:13:45,641 --> 00:13:47,268
Bu akşam geldiğiniz için
212
00:13:48,060 --> 00:13:49,729
çok teşekkür ederim.
213
00:13:51,230 --> 00:13:54,043
Biliyorsunuz, sizin gibi insanların
sayesinde,
214
00:13:54,484 --> 00:13:56,297
cömert bağışlarınız sayesinde
215
00:13:56,778 --> 00:13:57,945
vakfım,
216
00:13:58,988 --> 00:14:01,866
sevgili Chicago'muzda zorluklar
içinde yaşayan
217
00:14:02,283 --> 00:14:07,288
o evsiz insanlar için çok şey
yapabiliyor.
218
00:14:07,914 --> 00:14:11,709
Hiçbir çocuk başının üzerinde
bir çatı olmadan yaşamamalı.
219
00:14:12,376 --> 00:14:15,397
Hiçbir anne, ertesi gün ailesini
nasıl besleyeceğinden
220
00:14:15,421 --> 00:14:17,359
endişe ederek yatağa girmemeli.
221
00:14:22,178 --> 00:14:24,303
İşte bu yüzden bu akşam buradayız.
222
00:14:25,139 --> 00:14:26,390
Haydi.
223
00:14:30,144 --> 00:14:31,521
Daha iyi yarınlara.
224
00:14:31,646 --> 00:14:33,396
- Sağında.
- Teşekkür ederim.
225
00:14:34,273 --> 00:14:35,691
Daha iyi yarınlara.
226
00:14:37,260 --> 00:14:39,021
- Daha iyi yarınlara.
- Onu alt edelim.
227
00:14:39,045 --> 00:14:40,233
Daha iyi yarınlara.
228
00:15:08,433 --> 00:15:09,851
Şuna bak.
229
00:15:10,685 --> 00:15:12,019
Müthiş.
230
00:15:27,677 --> 00:15:31,302
Tamam, Ollie. Trey'in çeklerini
kimin kestiğini öğrenelim.
231
00:15:33,349 --> 00:15:34,976
Sunrise Şirketi.
232
00:15:35,393 --> 00:15:37,706
Bir Şimşek satıcısına ödeme
yapmışlar.
233
00:15:39,897 --> 00:15:41,566
Sunrise şirketini ara.
234
00:15:42,191 --> 00:15:43,484
Tüm hesapları ara.
235
00:15:43,609 --> 00:15:47,484
Tüm hesaplar aranıyor. Ex Emac
Holding, Public Angus Enstitüsü,
236
00:15:47,655 --> 00:15:50,843
Blue Elemental Tasarım.
Andrew ve Schmidt Ortaklığı,
237
00:15:51,242 --> 00:15:53,180
Mid Moore İnşaat Grubu. Doğu--
238
00:15:53,244 --> 00:15:54,619
Haydi ama kapa çeneni.
239
00:16:01,210 --> 00:16:02,587
Tabii, hepsi
240
00:16:02,712 --> 00:16:04,712
denizaşırı ülkelerdeki hesaplar.
241
00:16:08,467 --> 00:16:09,760
Evet.
242
00:16:10,219 --> 00:16:11,470
Tamam.
243
00:16:34,519 --> 00:16:37,610
Burası boş görünüyor. Darnell'in
doğru adresi verdiğinden emin misin?
244
00:16:37,634 --> 00:16:39,052
Evet.
245
00:16:39,332 --> 00:16:43,270
Trey'le dokuzda burada
buluşacaklarını söylediler. Bekleyeceğiz.
246
00:16:44,462 --> 00:16:46,337
Sıra dışı bir şey göremiyorum.
247
00:16:49,842 --> 00:16:53,447
Ne? "Şimşek burada üretiliyor."
yazan dev tabelayı görmüyor musun?
248
00:16:53,471 --> 00:16:54,931
Çok komiksin.
249
00:16:56,432 --> 00:17:00,432
Veya göbeğinde şimşek olan o kol
sallayan şişme şeylerden yok mu?
250
00:17:01,479 --> 00:17:03,854
- Evet, havayla el sallayanlar.
- Evet.
251
00:17:04,232 --> 00:17:06,670
Bak, tüm bu olay Darnell'de bittiği
için
252
00:17:07,151 --> 00:17:09,526
biraz huzursuzsam beni bağışla,
lütfen.
253
00:17:11,614 --> 00:17:13,115
Bak, o yaptığı şey
254
00:17:13,741 --> 00:17:15,243
harika değildi.
255
00:17:16,619 --> 00:17:17,954
Ama
256
00:17:18,079 --> 00:17:19,954
bu işi bir daha asla batırmaz.
257
00:17:21,415 --> 00:17:25,169
- Nasıl emin olabiliyorsun?
- Onu tanıyorum.
258
00:17:30,049 --> 00:17:33,302
Şimdi, bu akşamın bitmesi
ne kadar nefret etsem de
259
00:17:34,470 --> 00:17:37,408
vakıfla ilgili bir konuyla
ilgilenmem gerekiyor.
260
00:17:38,015 --> 00:17:40,577
Ama siz, istediğiniz kadar kalın.
Barın tadını çıkarın.
261
00:17:40,601 --> 00:17:42,120
Birbirinizin tadını çıkarın.
262
00:17:42,144 --> 00:17:45,165
Eşim Alison vakıfla ilgili
sorularınızı yanıtlayacak.
263
00:17:45,189 --> 00:17:47,689
Geldiğiniz için teşekkürler.
İyi geceler.
264
00:17:49,902 --> 00:17:51,571
Anlaşılan zamanı geldi.
265
00:17:56,534 --> 00:17:58,284
Gel canım.
- Teşekkür ederim.
266
00:18:04,375 --> 00:18:05,668
Tamam.
267
00:18:06,210 --> 00:18:08,671
Tamam, tamam, tamam.
Cayman Adaları.
268
00:18:09,130 --> 00:18:10,693
İsviçre ve şimdi Belarus.
269
00:18:11,924 --> 00:18:13,924
Tamam. Peki, paranın kaynağı ne?
270
00:18:47,293 --> 00:18:50,421
- İyi misin?
- İyiyim. İyiyim. Çok iyiyim.
271
00:18:51,506 --> 00:18:52,757
Evet. Ben de.
272
00:18:52,882 --> 00:18:55,007
İyi iş çıkardın.
- İyi iş çıkardık.
273
00:18:56,219 --> 00:18:57,345
Evet.
274
00:19:19,534 --> 00:19:20,952
Efendim, geldiler.
275
00:19:24,497 --> 00:19:27,810
- Bir daha düşündüm de sadece kız.
- Daha önce böyle konuşmamıştık.
276
00:19:27,834 --> 00:19:30,084
Evet. Ve asıl iş yaptığın kişi
benim.
277
00:19:31,546 --> 00:19:33,506
Üzgünüm. Sadece o.
278
00:19:36,717 --> 00:19:40,030
Bunu sensiz yapabilir miyim,
bebeğim? Sen gözlerimsin.
279
00:19:42,265 --> 00:19:44,827
- Bir yolunu bulacağız.
- Ona eşlik edeyim, efendim.
280
00:19:44,851 --> 00:19:45,935
Hayır. Gerek yok.
281
00:19:46,060 --> 00:19:47,436
Gerek yok.
282
00:19:47,562 --> 00:19:50,687
Telefonunu al. Dinleme cihazı
olmadığından emin ol.
283
00:19:50,898 --> 00:19:53,085
Mahsuru yoksa ben de aynısını
yapacağım.
284
00:19:53,109 --> 00:19:54,569
Elbette.
285
00:19:56,988 --> 00:19:58,364
Cep telefonum yok.
286
00:19:59,115 --> 00:20:00,740
Bu elbisenin pek cebi yok.
287
00:20:03,161 --> 00:20:04,620
Bakıyorum da
288
00:20:04,745 --> 00:20:08,642
süitlerin hepsinde kameralar var.
Otellerde alışılmış bir şey değil.
289
00:20:08,666 --> 00:20:11,854
Burası benim. Özel süitlerin
hepsinde var. Sakin ol.
290
00:20:12,253 --> 00:20:15,941
Kapalı devre kameralar. Bu akşam
hepsini kapattırdım. Malum,
291
00:20:16,716 --> 00:20:18,384
görüşmemiz sebebiyle.
292
00:20:20,386 --> 00:20:22,261
Ona dokunursan seni öldürürüm.
293
00:20:29,770 --> 00:20:31,147
Açın onları.
294
00:20:58,966 --> 00:21:00,009
Tek kelimeyle
295
00:21:01,802 --> 00:21:03,304
büyüleyicisin.
296
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
Highball, değil mi?
297
00:21:12,230 --> 00:21:13,606
Hafızan iyi.
298
00:21:17,401 --> 00:21:18,964
Seni unutmak kolay değil.
299
00:21:41,384 --> 00:21:42,802
İşte bu.
300
00:21:42,969 --> 00:21:44,780
Sonunda Chicago'nun izini buldum.
301
00:21:44,804 --> 00:21:47,117
Şuna bak, Ollie.
Yaklaşıyoruz, dostum.
302
00:21:48,975 --> 00:21:51,100
Para bir hayır kurumundan geliyor.
303
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
Arlington House Misyonu.
304
00:21:54,647 --> 00:21:56,023
Ara,
305
00:21:56,148 --> 00:22:00,023
Arlington House Misyonu'nun
kurucusu ve yönetim kurulu başkanı.
306
00:22:06,909 --> 00:22:08,786
James L. McKay.
307
00:22:12,290 --> 00:22:13,478
Bugün şanslı günün.
308
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
Haydi.
309
00:22:28,055 --> 00:22:29,182
İzninizle.
310
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Murphy nerede?
311
00:22:35,813 --> 00:22:37,541
McKay beni onunla beraber
süite almadı.
312
00:22:37,565 --> 00:22:39,084
Kesin takılacaklarını
zannediyordur.
313
00:22:39,108 --> 00:22:41,753
Biliyorum, biliyorum. Yanında
kalmaya çalıştım ama koruması vardı.
314
00:22:41,777 --> 00:22:44,540
Sorun değil, sorun değil.
Başının çaresine bakar.
315
00:22:44,564 --> 00:22:47,718
Ama McKay'i teşhis edemez. Ve o
zaman tüm bu iş boşuna oldu, Darnell.
316
00:22:47,742 --> 00:22:51,180
Biliyorum. Bir planım var, tamam mı? O odada
güvenlik kamerası var. Kaydedebilirsek--
317
00:22:51,204 --> 00:22:52,454
Yeter de artar bile.
318
00:22:52,538 --> 00:22:55,163
Olmaz. McKay bu gece kameraları
kapattırdı.
319
00:22:55,691 --> 00:22:59,271
- Belki açmanın bir yolunu bulabilirim.
- Sistemin nerede olduğunu bulmamız lazım.
320
00:22:59,295 --> 00:23:01,608
- Tamam. Öyle yapalım. Haydi.
- Haydi.
321
00:23:04,467 --> 00:23:07,342
Kamu hizmeti, hayır kurumu.
Şimşek yatırımcımız
322
00:23:07,637 --> 00:23:09,013
tam bir aziz.
323
00:23:11,307 --> 00:23:12,307
Saçmalık.
324
00:23:12,391 --> 00:23:15,079
Tamam. Gene bu gece için
her şey hazır dedi.
325
00:23:16,020 --> 00:23:17,522
Bu gece ne olacak?
326
00:23:19,106 --> 00:23:23,231
En iyi bağışçılarımızı kutlamak
için özel bir davette bir aradayız.
327
00:23:24,278 --> 00:23:27,591
İşte Bu. Murphy sahte bağış yapacak
ve hapları alacak.
328
00:23:27,615 --> 00:23:28,967
Sonra onu tutuklayacaklar.
329
00:23:28,991 --> 00:23:30,409
Tanrı'm, iyiyim.
330
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
"Merkezi Veri Tabanı"
331
00:23:44,423 --> 00:23:46,048
Neden sadece beni istedin?
332
00:23:47,844 --> 00:23:49,532
Bence gayet iyi biliyorsun.
333
00:23:52,598 --> 00:23:54,058
Tüm paramızı aldın.
334
00:23:54,600 --> 00:23:56,453
Ama karşılığında bir ürün yok.
335
00:23:56,477 --> 00:23:58,813
Hepsi burada. Hepsi burada, canım.
336
00:23:59,146 --> 00:24:00,815
- Tamam.
- Merak etme.
337
00:24:03,776 --> 00:24:06,863
- Dur. Şimdi olmaz.
- Ne oldu?
338
00:24:07,822 --> 00:24:09,550
Erkek arkadaşım kapının hemen
dışında.
339
00:24:09,574 --> 00:24:11,824
Karının yukarıda olması da var
tabii.
340
00:24:12,368 --> 00:24:15,118
Ne? İşi biraz daha eğlenceli kılar,
değil mi?
341
00:24:15,371 --> 00:24:16,621
Hayır, anlamıyorsun.
342
00:24:17,832 --> 00:24:21,019
Darnell şu anda adım gibi eminim
odaya girmenin yolunu arıyordur.
343
00:24:21,043 --> 00:24:25,418
- Odaya girmenin yolunu mu arıyor?
- Evet. Bizi yakalarsa seni öldürür.
344
00:24:26,340 --> 00:24:27,466
Bak, sorun yok
345
00:24:28,426 --> 00:24:29,426
çünkü Scotty
346
00:24:29,927 --> 00:24:31,365
o kapının hemen önünde.
347
00:24:31,846 --> 00:24:34,307
- Evet.
- İçeri kimse girmeyecek.
348
00:24:36,058 --> 00:24:38,246
Neden önce şu işimizi
halletmiyoruz?
349
00:24:40,813 --> 00:24:43,313
Olur mu?
Sonrasında ne olacağına bakarız.
350
00:24:45,151 --> 00:24:46,819
Uygun mu?
351
00:24:47,153 --> 00:24:48,946
Peki! Peki! Tamam. Olur
352
00:24:57,455 --> 00:25:00,330
Jimmy McKay'e ulaştınız.
Lütfen, mesaj bırakın.
353
00:25:01,918 --> 00:25:03,419
Tamam.
354
00:25:05,755 --> 00:25:07,215
Yüzde dört yüz büyüt.
355
00:25:11,677 --> 00:25:13,427
The Villa Rosa Oteli'ni ara.
356
00:25:21,270 --> 00:25:23,165
Jaluzi kapalı. İçeride kimse yok.
357
00:25:23,189 --> 00:25:25,834
Bu gece güvenlik sistemini kapattığını
söylerken yalan söylemiyormuş.
358
00:25:25,858 --> 00:25:27,358
Belki kilidi açabilirim.
359
00:25:29,820 --> 00:25:30,905
Gidin.
- Ne?
360
00:25:31,030 --> 00:25:32,740
Gidin.
361
00:25:37,995 --> 00:25:40,849
Hangi cehennemdeydin sen?
On dakika önce gelmen gerekiyordu.
362
00:25:40,873 --> 00:25:45,479
- Affedersin? - Bak. Affedersin. Seni
resepsiyondan gönderilen görevli sandım.
363
00:25:45,503 --> 00:25:47,564
Üzerine atılmak istemezdim.
Tamam mı?
364
00:25:47,588 --> 00:25:50,651
Ama ben Bay McKay'in yeni
asistanıyım. Max Parish.
365
00:25:51,217 --> 00:25:54,738
Dün cüzdanını güvenlik odasında
unuttuğu için bana patladı.
366
00:25:54,762 --> 00:25:57,574
Sanki benim hatam, değil mi? Şimdi
de onu almam için ısrar ediyor.
367
00:25:57,598 --> 00:25:59,326
İçeri nasıl gireceğimi bilmiyorum
ve işim buna bağlı.
368
00:25:59,350 --> 00:26:01,913
Bak, gerçekten kovulacağım.
- Sorun değil.
369
00:26:02,353 --> 00:26:05,853
Ben de neler yaşadım.
- Çok teşekkür ederim. Minnettarım.
370
00:26:20,830 --> 00:26:24,018
Affedersin, biraz zaman alacak.
Beklemene gerek yok.
371
00:26:25,293 --> 00:26:27,980
- Bilmiyorum.
- Merak etme. Biri bu yüzden sana
372
00:26:28,004 --> 00:26:30,524
sıkıntı çıkarırsa Bay McKay'e
yardım ettiğini söylerim.
373
00:26:30,548 --> 00:26:31,799
Peki.
374
00:26:32,341 --> 00:26:33,509
Teşekkür ederim.
375
00:26:48,482 --> 00:26:51,044
Felix, elimizi çabuk tutmalıyız.
Takası kaçıramayız.
376
00:26:51,068 --> 00:26:53,237
- Oda numarası ne demiştin?
-2120
377
00:27:17,303 --> 00:27:19,555
- Galiba onu tanıyormuşsun.
- Evet.
378
00:27:25,102 --> 00:27:26,727
Hazır mısınız? İşaretimle.
379
00:27:27,021 --> 00:27:28,231
Anlaşıldı.
380
00:27:41,118 --> 00:27:42,912
Haydi, haydi, haydi.
381
00:27:45,248 --> 00:27:46,582
- Tamam.
- Evet.
382
00:27:48,167 --> 00:27:52,022
- Kaydettiğinden emin ol. - Kaydettiğinden
emin olmadığımı mı sanıyorsun, Darnell?
383
00:27:52,046 --> 00:27:53,464
Susun, başlıyor.
384
00:28:19,240 --> 00:28:20,783
Hangi cehennemdesin, D?
385
00:28:31,836 --> 00:28:33,649
Chicago Polisi! Kıpırdamayın!
386
00:28:34,005 --> 00:28:38,818
Trey Williams, yasa dışı uyuşturucu
üretmek ve satmak suçlamasıyla tutuklusun.
387
00:28:43,431 --> 00:28:44,932
Seni görmek güzel, Trey.
388
00:28:46,684 --> 00:28:48,352
Darnell'in selamı var.
389
00:28:52,148 --> 00:28:53,691
Gidelim. Gidelim.
390
00:29:04,619 --> 00:29:06,162
Trey tutuklanmış.
391
00:29:06,579 --> 00:29:08,517
Ve McKay hapları teslim ediyor.
392
00:29:10,458 --> 00:29:11,458
Çocuklar.
393
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Bu iş bitti.
394
00:29:16,339 --> 00:29:17,339
Aman Tanrı'm.
395
00:29:17,423 --> 00:29:19,798
Beni dinle. Ben Chicago
Emniyetindenim.
396
00:29:21,052 --> 00:29:22,990
Evet. Jimmy McKay'i bulmalısın.
397
00:29:23,846 --> 00:29:26,325
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Acil bir mesele.
398
00:29:26,349 --> 00:29:29,037
Hayır, hayır, beni yine beklemeye
alamazsın.
399
00:29:36,567 --> 00:29:39,067
Evet. Hepsi orada.
İstersen sayabilirsin.
400
00:29:39,237 --> 00:29:40,612
Beş yüz bin değerinde.
401
00:29:40,696 --> 00:29:42,573
Şimdi, nerede kalmıştık?
402
00:29:43,533 --> 00:29:47,096
Belki başka bir zaman.
Bunu erkek arkadaşıma götürmeliyim.
403
00:29:47,662 --> 00:29:48,662
Ama ben--
404
00:29:49,288 --> 00:29:50,456
Biliyorum.
405
00:29:51,874 --> 00:29:54,001
Çok eğlenceli olabilirdi.
- Evet.
406
00:29:57,421 --> 00:29:58,923
Bir saniye.
407
00:30:02,593 --> 00:30:03,636
Alo?
408
00:30:03,761 --> 00:30:05,636
Jimmy McKay'le mi görüşüyorum?
409
00:30:06,848 --> 00:30:08,516
Evet. Kimsiniz.
410
00:30:08,975 --> 00:30:09,975
Joshua Wallace.
411
00:30:10,059 --> 00:30:11,059
Kim?
412
00:30:11,102 --> 00:30:12,790
Bakın, beni tanımıyorsunuz.
413
00:30:13,271 --> 00:30:15,521
Ama duymak isteyeceğiniz
bir şey var.
414
00:30:15,690 --> 00:30:18,190
Herhalde Murphy Mason'la
berabersinizdir.
415
00:30:20,444 --> 00:30:22,923
Haber verdiğiniz için
çok teşekkür ederim.
416
00:30:22,947 --> 00:30:26,868
Evet. İyi geceler. Teşekkürler.
Hoşça kalın.
417
00:30:31,581 --> 00:30:32,915
Telefondaki kimdi?
418
00:30:33,040 --> 00:30:35,227
- Bilmiyorum.
- Murphy neden çıkmıyor?
419
00:30:35,251 --> 00:30:36,377
Tamam.
420
00:30:38,087 --> 00:30:40,150
Gitmeliyim.
- Hayır, hayır, hayır.
421
00:30:41,340 --> 00:30:42,842
Bir yere gitmiyorsun.
422
00:30:45,178 --> 00:30:47,053
Burada ne yaptığını biliyorum.
423
00:30:48,598 --> 00:30:50,057
Ne yapıyormuşum?
424
00:30:53,060 --> 00:30:54,395
Demin kim aradı?
425
00:30:57,064 --> 00:30:58,608
Onu kafana takma.
426
00:31:04,530 --> 00:31:05,905
Haydi. Kalk. Çık! Çık!
427
00:31:07,658 --> 00:31:09,845
Bunun sonu senin için
iyi olmayacak.
428
00:31:09,869 --> 00:31:12,872
- Senin için de hiç iyi olmayacak.
- Benim için?
429
00:31:14,123 --> 00:31:17,123
Bu işten çıkarım. Senin sözüne
karşı benim sözüm.
430
00:31:17,460 --> 00:31:20,460
Arkadaşlarımın kameralarını
açtıklarından eminim.
431
00:31:21,297 --> 00:31:22,733
Ve demin hapları teslim ettin.
432
00:31:22,757 --> 00:31:25,132
Yani, senin sözüne karşı
benimki değil.
433
00:31:28,638 --> 00:31:32,225
- Bana bunu nasıl yapabilirsin?
- Çok kolaydı.
434
00:31:33,726 --> 00:31:35,311
Evet, erkekler aptal.
435
00:31:35,603 --> 00:31:38,332
Bu kadar uzun bir zaman herkesi
üstün cinsiyet olduğunuza
436
00:31:38,356 --> 00:31:40,584
inandırmanız gerçekten hayret
verici.
437
00:31:40,608 --> 00:31:41,858
Bana şirinlik yapma.
438
00:31:41,984 --> 00:31:44,671
Başına bu işi benim o şirinliğim
açtı, değil mi?
439
00:31:44,695 --> 00:31:47,824
Başıma ne geleceğini
anlayabiliyor musun? Söyle.
440
00:31:48,157 --> 00:31:52,054
Evet, anlıyorum. İşin amacı da bu zaten.
Senin için bu sadece bir para meselesi.
441
00:31:52,078 --> 00:31:56,749
Kolay kazanç yolu. Ama Trey'le
beraber insanları öldürdünüz.
442
00:31:57,542 --> 00:32:00,938
İnsan öldürdünüz. Arkadaşım Chloe
az kalsın aralarında olacaktı.
443
00:32:00,962 --> 00:32:02,900
İstediğin kadar ağla, tamam mı?
444
00:32:07,301 --> 00:32:08,803
Ne tartışıyor bunlar?
445
00:32:09,095 --> 00:32:10,596
Neden bize bakıyor?
446
00:32:14,809 --> 00:32:16,310
Bitti.
447
00:32:16,811 --> 00:32:18,104
Evet.
448
00:32:18,813 --> 00:32:20,273
Evet, bitti.
449
00:32:26,112 --> 00:32:27,112
Çekil!
450
00:32:27,155 --> 00:32:28,423
- Yukarı çıkıyorum.
- Koş, koş, koş.
451
00:32:28,447 --> 00:32:32,635
- Sarah'yı arayacağım. - Anahtar
kart korumasının sağ ceket cebinde.
452
00:32:33,995 --> 00:32:35,204
Affedersin.
453
00:32:37,915 --> 00:32:39,728
Haydi, haydi, haydi. Gidelim.
454
00:32:40,626 --> 00:32:43,064
Gidelim, gidelim, gidelim.
Haydi. Haydi.
455
00:32:53,139 --> 00:32:54,408
Burada bulunamazsınız.
456
00:32:54,432 --> 00:32:55,725
Bu kat sadece--
457
00:33:13,534 --> 00:33:14,619
Kartı al!
458
00:33:15,661 --> 00:33:17,121
Aldım.
459
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Murphy!
460
00:33:25,713 --> 00:33:26,964
Çekil başımdan.
461
00:33:27,715 --> 00:33:29,653
Seni öldürürüm, aşağılık herif!
462
00:33:30,968 --> 00:33:32,303
Seni gebertirim!
463
00:33:33,846 --> 00:33:35,139
Max, dur.
464
00:33:35,681 --> 00:33:37,619
Dur. Dur.
- Haydi, haydi, haydi.
465
00:33:43,314 --> 00:33:44,649
Sürtük!
466
00:33:46,609 --> 00:33:47,944
Gidin! Gidin!
467
00:34:18,766 --> 00:34:20,226
Aman Tanrı'm. Bitti.
468
00:34:23,187 --> 00:34:24,397
Aman Tanrı'm.
469
00:34:25,565 --> 00:34:26,816
Max.
470
00:34:27,775 --> 00:34:29,068
Aman Tanrı'm.
471
00:34:29,402 --> 00:34:30,653
Max?
472
00:34:31,154 --> 00:34:32,488
- Murphy.
- Ne?
473
00:34:34,866 --> 00:34:36,325
Neredesin?
474
00:34:38,452 --> 00:34:39,620
Ne?
475
00:34:41,038 --> 00:34:42,206
Max?
476
00:34:45,251 --> 00:34:46,586
Ne oldu?
477
00:34:47,295 --> 00:34:48,546
Sen--
478
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Aman Tanrı'm. Ne? Olamaz, Max.
479
00:34:54,677 --> 00:34:55,802
Olamaz, buradayım.
480
00:34:57,054 --> 00:34:59,241
İyi misin?
Nefes al. Nefes al, lütfen.
481
00:34:59,265 --> 00:35:00,725
Lütfen. Nefes al.
482
00:35:01,392 --> 00:35:03,517
Nefes al. Nefes al.
İyisin. İyisin.
483
00:35:07,098 --> 00:35:10,536
Bir şey söyle, Max. Lütfen.
Konuş benimle. Max, lütfen.
484
00:35:11,853 --> 00:35:13,521
Lütfen, Max.
485
00:35:14,314 --> 00:35:16,065
Lütfen. Hayır. Hayır.
486
00:35:19,903 --> 00:35:21,463
Yardım edin, göremiyorum.
487
00:35:21,487 --> 00:35:24,300
Ambulans çağırın lütfen.
- Aman Tanrı'm. Tamam
488
00:35:25,366 --> 00:35:27,577
Evet, evet, bu adam vurulmuş
galiba.
489
00:35:29,204 --> 00:35:31,454
- Acele edin.
- Birini gönderiyorlar.
490
00:35:32,165 --> 00:35:35,915
Hasta yetişkin erkek. Yirmilerinin
sonlarında. Durumu kritik.
491
00:35:36,044 --> 00:35:37,313
Bilinci kapalı ve çok kan
kaybetmiş.
492
00:35:37,337 --> 00:35:39,106
Kanamanın durdurulması için acil
ameliyata alınması gerekecek.
493
00:35:39,130 --> 00:35:40,900
Giriş yarası göğsün sol tarafında.
- O iyi mi?
494
00:35:40,924 --> 00:35:42,550
Lütfen, cevap verin.
495
00:35:46,971 --> 00:35:50,576
- Hanımefendi, geri çekilmelisiniz.
- Hayır, gitmiyorum. Cevap ver.
496
00:35:50,600 --> 00:35:53,037
- Sadece akrabalar.
- Hayır, akrabasıyım. Karısıyım.
497
00:35:53,061 --> 00:35:55,249
Tamam, tamam. Dikkat edin. Basamak.
498
00:35:55,313 --> 00:35:58,274
Gelin. Tamam Binin.
- Hayır.
499
00:35:58,650 --> 00:36:00,336
Tansiyonu düşüyor.
Çok kan kaybetmiş.
500
00:36:00,360 --> 00:36:01,486
Çağrı yap.
501
00:36:01,819 --> 00:36:03,655
- Kan gurubu ne?
- Bilmiyorum.
502
00:36:05,823 --> 00:36:07,801
Göğsünden ateşli
silahla vurulmuş.
503
00:36:07,825 --> 00:36:09,970
Olası aort hasarı.
Beş dakika mesafedeyiz.
504
00:36:09,994 --> 00:36:13,390
Hemen ameliyata alınması için
ameliyathaneyi hazır edin.
505
00:36:13,414 --> 00:36:14,582
Her şeyi yaparım.
506
00:36:16,125 --> 00:36:17,210
Her şeyi yaparım.
507
00:36:24,008 --> 00:36:25,301
Merhaba.
508
00:36:29,472 --> 00:36:30,723
Merhaba.
509
00:36:32,267 --> 00:36:35,079
Darnell'le Lesley de geldiler.
Park ediyorlar.
510
00:36:35,103 --> 00:36:36,354
Tamam.
511
00:36:37,647 --> 00:36:39,107
Bir haber alabildin mi?
512
00:36:40,525 --> 00:36:41,963
Hayır. Hâlâ ameliyatta.
513
00:36:47,907 --> 00:36:49,284
Kurtulacak.
514
00:36:50,702 --> 00:36:51,953
Evet.
515
00:36:54,873 --> 00:36:56,374
Dua bile ettim.
516
00:36:56,708 --> 00:36:57,917
Ben.
517
00:36:59,794 --> 00:37:02,482
Kafamın içinde aralıksız Tanrı'yla
konuştum.
518
00:37:03,548 --> 00:37:05,049
Bilmiyorum belki--
519
00:37:05,258 --> 00:37:08,446
Pazarlık ettim. Tanrı'ya
inandığımı bile sanmıyordum
520
00:37:08,720 --> 00:37:09,971
ama işe bak.
521
00:37:12,140 --> 00:37:14,017
Sence?
- Ne?
522
00:37:15,810 --> 00:37:18,810
Sence orada tüm bunları kontrol
eden biri var mı?
523
00:37:23,818 --> 00:37:25,278
Bilmiyorum.
524
00:37:28,364 --> 00:37:29,989
Olmasını istiyorum, Felix.
525
00:37:31,659 --> 00:37:33,077
Evet, ben de.
526
00:37:40,168 --> 00:37:41,419
İyi misin?
527
00:37:42,587 --> 00:37:44,214
Bilmem. Hayır.
528
00:37:45,256 --> 00:37:46,382
Ama
529
00:37:46,507 --> 00:37:48,257
Trey ve Jimmy tutuklandılar.
530
00:37:49,135 --> 00:37:50,553
O iş halloldu.
531
00:37:50,678 --> 00:37:52,055
Artık özgürsün.
532
00:37:53,389 --> 00:37:54,432
Evet.
533
00:37:54,557 --> 00:37:56,307
Bir ihtiyacın var mı? Yemek?
534
00:37:56,893 --> 00:37:58,061
Su? Başka bir şey?
535
00:37:59,312 --> 00:38:02,440
- Benimle otur yeter.
- Tabii.
536
00:38:05,944 --> 00:38:08,363
Murphy? Murphy, uyan.
Doktor geliyor.
537
00:38:11,449 --> 00:38:12,617
Tamam.
538
00:38:15,328 --> 00:38:16,913
Bayan Parish?
539
00:38:17,372 --> 00:38:18,623
Bayan Parish?
540
00:38:21,876 --> 00:38:23,044
Evet.
541
00:38:24,003 --> 00:38:26,548
Çok üzgünüm.
Elimizden geleni yaptık.
542
00:38:28,383 --> 00:38:30,343
Ama kurtulamadı.
- Ne?
543
00:38:30,718 --> 00:38:32,262
Aman Tanrı'm.
544
00:38:32,720 --> 00:38:33,972
Ne?
545
00:38:34,222 --> 00:38:36,660
Mermi akciğer atardamarına
zarar vermiş.
546
00:38:37,725 --> 00:38:40,413
Bu tür yaraların neredeyse hepsi
ölümcüldür.
547
00:38:41,271 --> 00:38:42,730
Çok üzgünüm.
548
00:38:43,481 --> 00:38:44,858
Aman Tanrı'm.
549
00:38:46,359 --> 00:38:48,987
Max? Ne?
550
00:39:09,173 --> 00:39:10,508
Onu görebilir miyim?
551
00:39:12,927 --> 00:39:14,470
Lütfen.
552
00:39:15,305 --> 00:40:15,554
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm