1 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:26,374 --> 00:00:30,474 APROVADO Certificado de Qualidade - OMAHA 4 00:00:42,256 --> 00:00:44,822 CINNABON GENE - GERENTE 5 00:01:33,441 --> 00:01:37,574 Seu canudo nunca foi tão feliz 6 00:02:54,355 --> 00:02:57,553 Esses detalhes são bem western. 7 00:02:57,558 --> 00:02:59,555 Muito caprichadas, detalhadas. 8 00:02:59,560 --> 00:03:02,591 As botas têm até esporas afiadas. 9 00:03:02,596 --> 00:03:04,694 -Adorei. -Elas são mesmo. 10 00:03:04,699 --> 00:03:07,263 Passamos da hora, Christine... 11 00:03:07,268 --> 00:03:09,365 -Nossa. -Vamos em frente. 12 00:03:09,370 --> 00:03:13,602 De tempos em tempos, as pessoas erram, e tudo bem. 13 00:03:13,607 --> 00:03:16,205 Nosso primeiro Renoir da noite. 14 00:03:16,210 --> 00:03:18,741 É uma heliogravura, que é uma água-forte... 15 00:03:18,746 --> 00:03:22,011 feita com placa de cobre em Paris, em 1919. 16 00:03:22,016 --> 00:03:24,547 Sabemos disso, porque é o que diz atrás dela... 17 00:03:24,552 --> 00:03:28,384 onde está o certificado de autenticidade. Muito bonita. 18 00:03:28,389 --> 00:03:31,287 O sombreamento é leve e delicado, muito feminino. 19 00:03:31,292 --> 00:03:33,255 Edição limitada. 20 00:03:33,260 --> 00:03:36,993 É o que você procura, se você for fã de Renoir. 21 00:03:36,998 --> 00:03:39,462 Cem. Meu Deus. Bem na hora. 22 00:03:39,467 --> 00:03:40,596 Que bom. 23 00:03:40,601 --> 00:03:43,599 Uma exceção é a tartaruga-panqueca africana... 24 00:03:43,604 --> 00:03:48,170 que tem casca flexível e consegue se esconder em buracos... 25 00:03:48,175 --> 00:03:51,774 uma faixa de neve leve a moderada vinda da região de Broken Bow... 26 00:03:51,779 --> 00:03:54,310 em direção a Kearney, Hastings e Grand Island. 27 00:03:54,315 --> 00:03:58,614 Está vindo em nossa direção. Acho que entre 19 e 20 h... 28 00:03:58,619 --> 00:04:01,650 vai nevar bastante na região... 29 00:04:01,655 --> 00:04:03,753 com tudo isso vindo para cima de nós. 30 00:04:03,758 --> 00:04:06,288 Vai atrapalhar bastante a visibilidade. 31 00:04:06,293 --> 00:04:10,159 É muito provável que a neve cubra as estradas... 32 00:04:10,164 --> 00:04:14,697 deixando-as ainda mais escorregadias do que já estão. 33 00:04:14,702 --> 00:04:20,070 Este é o alerta meteorológico para até amanhã de manhã. 34 00:04:23,644 --> 00:04:26,509 O tempo gelado ajudou a desfazer a compactação... 35 00:04:26,514 --> 00:04:29,580 do outono nos nossos campos. 36 00:05:14,161 --> 00:05:18,360 Não deixe que falsas alegações o obriguem a entrar numa briga injusta. 37 00:05:18,365 --> 00:05:22,131 Olá, sou Saul Goodman, e vou brigar por você. 38 00:05:22,136 --> 00:05:23,866 Nenhuma acusação é séria demais para mim. 39 00:05:23,871 --> 00:05:26,478 Quando as forças da lei o encurralarem, 40 00:05:26,483 --> 00:05:28,704 é melhor ligar para o Saul. 41 00:05:28,709 --> 00:05:33,275 Vou arquivar o seu processo, vou lhe dar a defesa que merece. 42 00:05:33,280 --> 00:05:36,545 Por quê? Porque sou Saul Goodman, advogado da lei. 43 00:05:36,550 --> 00:05:41,550 Eu investigo, advogo, convenço e, acima de tudo, venço. 44 00:05:41,555 --> 00:05:44,734 Melhor ligar para o Saul. 45 00:05:44,758 --> 00:05:46,121 Você sente que tudo está perdido? 46 00:05:46,126 --> 00:05:48,657 Opositores da liberdade o intimidam? 47 00:05:48,662 --> 00:05:52,428 Talvez estejam dizendo que você não tem saída. 48 00:05:52,433 --> 00:05:55,664 Sou Saul Goodman e estou aqui para dizer que eles estão enganados. 49 00:05:55,669 --> 00:05:58,669 Nunca é tarde demais para a justiça. Melhor ligar... 50 00:06:16,257 --> 00:06:20,857 Estado do Novo México Segundo Distrito Judicial - 1912 51 00:07:32,967 --> 00:07:35,231 Eu acho... 52 00:07:35,236 --> 00:07:38,634 que vocês não pararam para pensar. 53 00:07:38,639 --> 00:07:44,875 Se fossem nos responsabilizar pelo que fizemos aos 19 anos... 54 00:07:45,346 --> 00:07:50,013 Eu lembro como era ser jovem. Voltem no tempo. 55 00:07:50,884 --> 00:07:54,416 É tudo tão... Juiz, o que o senhor diria? 56 00:07:54,421 --> 00:07:58,287 Esses garotos de 19 anos... Eu não posso... Não vou... 57 00:07:58,292 --> 00:08:01,924 Esses três jovens, como o senhor... 58 00:08:01,929 --> 00:08:04,227 Exatamente como... 59 00:08:19,346 --> 00:08:23,012 Como era bom ter 19 anos. Estão me acompanhando, senhores? 60 00:08:23,017 --> 00:08:25,514 Os senhores se lembram dos seus 19 anos? 61 00:08:25,519 --> 00:08:31,020 Digo, cheios de hormônios, os glóbulos vermelhos se multiplicavam... 62 00:08:31,025 --> 00:08:36,827 a grama era verde e macia, o verão não acabava nunca. 63 00:08:38,632 --> 00:08:41,331 Lembram agora? Acho que sim. 64 00:08:42,336 --> 00:08:45,701 Mas, se forem honestos, bem honestos... 65 00:08:45,706 --> 00:08:50,339 vão se lembrar de também terem um cérebro de 19 anos. 66 00:08:50,344 --> 00:08:52,743 No meu caso... 67 00:08:52,980 --> 00:08:55,311 se fossem me responsabilizar... 68 00:08:55,316 --> 00:09:00,549 por decisões idiotas que tomei aos 19 anos... Meu Deus. 69 00:09:00,554 --> 00:09:04,720 Se eu estivesse na igreja agora, ouviria um retumbante "amém". 70 00:09:04,725 --> 00:09:07,589 O que nos leva a esses três. 71 00:09:07,594 --> 00:09:11,360 Esses três patetas... 72 00:09:11,365 --> 00:09:13,696 Desculpem, mas é o que vocês são. 73 00:09:13,701 --> 00:09:16,065 fizeram uma idiotice. Não vamos negar. 74 00:09:16,070 --> 00:09:19,601 Mas quero que se lembrem de dois fatos importantes. 75 00:09:19,606 --> 00:09:25,655 Primeiro: ninguém se machucou. É importante lembrar. 76 00:09:25,679 --> 00:09:27,443 Segundo: 77 00:09:27,448 --> 00:09:32,448 a acusação fica repetindo o termo "crime de invasão". 78 00:09:32,453 --> 00:09:35,884 O Sr. Spinauzo, o proprietário, admitiu para nós... 79 00:09:35,889 --> 00:09:38,454 que mantém grande parte do seu negócio... 80 00:09:38,459 --> 00:09:41,123 aberta ao público noite e dia. 81 00:09:41,128 --> 00:09:45,095 Então, invasão? 82 00:09:45,466 --> 00:09:49,012 Não é um exagero, Dave? 83 00:09:49,036 --> 00:09:50,933 Vou dizer o que eu sei. 84 00:09:50,938 --> 00:09:55,437 Esses três jovens, quase alunos exemplares... 85 00:09:55,442 --> 00:10:00,390 estavam com a corda toda em uma noite de sábado... 86 00:10:00,414 --> 00:10:02,778 e fizeram uma pequena loucura. 87 00:10:02,783 --> 00:10:05,848 Podem me chamar de maluco, mas não acho que mereçam... 88 00:10:05,853 --> 00:10:10,452 terem seus futuros arruinados por um lapso momentâneo... 89 00:10:10,457 --> 00:10:13,989 e minúsculo, que não mais se repetirá. 90 00:10:13,994 --> 00:10:16,673 As senhoras e os senhores... 91 00:10:16,697 --> 00:10:19,462 são capazes de perdão. 92 00:11:16,156 --> 00:11:18,654 -Kenny, está gravando? -Um minuto. 93 00:11:18,659 --> 00:11:22,858 -Aí, meu bem. -Dá para se acalmar? Relaxa! 94 00:11:22,863 --> 00:11:26,128 Professora Watson, de Biologia. Essa é para você. 95 00:11:26,133 --> 00:11:29,599 -Olhem e aprendam, panacas. -Aí. 96 00:11:29,937 --> 00:11:33,669 -Meu Deus. -Cara, onde está o sangue? 97 00:11:33,674 --> 00:11:35,871 Ele está morto. Eles drenam, idiota. 98 00:11:35,876 --> 00:11:37,873 -Maneiro. -Onde guardaram? 99 00:11:37,878 --> 00:11:40,576 Acabo de cortar o osso do pescoço. 100 00:11:40,581 --> 00:11:42,544 -Kenny, venha cá. -Estou indo. 101 00:11:42,549 --> 00:11:45,382 -Filme isto. -Tudo bem. 102 00:11:45,586 --> 00:11:47,015 -Deixe que eu faço. -Eu faço. 103 00:11:47,020 --> 00:11:48,984 Beleza. 104 00:11:48,989 --> 00:11:50,919 -Pronto. -Meu Deus. 105 00:11:50,924 --> 00:11:54,890 -Você serra como uma moça. -Dá para sair de cima? Relaxa. 106 00:11:54,895 --> 00:11:58,662 -Beleza. -Espere, espere, espere. 107 00:12:01,668 --> 00:12:04,234 Aí. 108 00:12:04,571 --> 00:12:07,836 -Aí, garoto. -Meu Deus. 109 00:12:07,841 --> 00:12:10,239 Quero ver você enfiar o pau na garganta dele. 110 00:12:10,244 --> 00:12:12,207 Eu enfio se você enfiar, babaca. 111 00:12:12,212 --> 00:12:14,643 Beleza, beleza. 112 00:12:14,648 --> 00:12:17,746 -Que matemática é essa? -Setecentos por defesa. 113 00:12:17,751 --> 00:12:20,215 Não, não. "Por réu". 114 00:12:20,220 --> 00:12:21,984 Três réus, 2.100. 115 00:12:21,989 --> 00:12:24,686 O que é uma barganha. O que fiz por eles... 116 00:12:24,691 --> 00:12:26,989 Eles estão indo para a cadeia, não estão? 117 00:12:26,994 --> 00:12:30,826 E desde quando isso importa? Eles transaram com uma cabeça. 118 00:12:30,831 --> 00:12:33,862 Ninguém lhe disse para julgar os três juntos! 119 00:12:33,867 --> 00:12:36,732 -Um julgamento, US$ 700. -Vai sentir minha falta. 120 00:12:36,737 --> 00:12:39,668 Porque, nem que a vaca tussa... 121 00:12:39,673 --> 00:12:43,305 vou voltar à porcaria deste tribunal. Sayonara. 122 00:12:43,310 --> 00:12:46,376 Tenha um bom dia. 123 00:13:10,270 --> 00:13:14,070 Escritório James McGill, com quem gostaria de falar? 124 00:13:14,341 --> 00:13:17,339 Sim, Sra. Kettleman. Gentileza sua retornar a minha ligação. 125 00:13:17,344 --> 00:13:22,212 O Sr. McGill não se encontra, mas sei que ele... 126 00:13:23,250 --> 00:13:24,780 Esplêndido. 127 00:13:24,785 --> 00:13:27,649 Infelizmente, o escritório está sendo pintado... 128 00:13:27,654 --> 00:13:29,651 e o cheiro está muito forte. 129 00:13:29,656 --> 00:13:35,058 Posso marcar com a senhora e o seu marido no Loyola's Café, na Central? 130 00:13:36,596 --> 00:13:40,096 Às 16 h, então. Até. 131 00:13:50,978 --> 00:13:53,143 ESTIMA 132 00:14:14,701 --> 00:14:16,665 Três dólares. 133 00:14:16,670 --> 00:14:18,767 Já validaram para mim. Vê os adesivos? 134 00:14:18,772 --> 00:14:23,620 Vejo cinco adesivos. Falta um. São US$ 3. 135 00:14:23,644 --> 00:14:28,210 Eles me deram... Eles me isentaram pelo dia todo. 136 00:14:28,215 --> 00:14:31,380 Cinco adesivos, seis adesivos, não sei nada disso. 137 00:14:31,385 --> 00:14:35,917 Eu estava no tribunal, salvando vidas, então... 138 00:14:35,922 --> 00:14:37,653 Que legal. 139 00:14:37,658 --> 00:14:41,123 E obrigado por restaurar minha fé no sistema judicial. 140 00:14:41,128 --> 00:14:43,291 Agora, ou paga os US$ 3... 141 00:14:43,296 --> 00:14:47,130 ou volta lá e pega outro adesivo. 142 00:14:48,001 --> 00:14:50,767 Filho da mãe. 143 00:14:51,705 --> 00:14:54,237 Tudo bem. Você ganhou. Viva. 144 00:14:55,308 --> 00:14:58,240 Vou dar ré. Preciso de mais adesivos. 145 00:14:58,245 --> 00:15:00,108 Não tenho o bastante. 146 00:15:00,113 --> 00:15:04,280 Obrigado. Obrigado. Muito legal. 147 00:15:10,791 --> 00:15:12,721 Ele é o funcionário do mês. 148 00:15:12,726 --> 00:15:16,806 É. Viva. Merece uma medalha! 149 00:15:16,830 --> 00:15:20,777 Não façam nada. Apenas relaxem. 150 00:15:20,801 --> 00:15:25,434 Só não entendi por que acha que ele precisa de advogado. 151 00:15:25,439 --> 00:15:30,038 Craig, você toca o escritório de forma irrepreensível. 152 00:15:30,043 --> 00:15:31,306 Irrepreensível. 153 00:15:31,311 --> 00:15:34,710 -Sou superneurótico... -Ele é superneurótico com dinheiro. 154 00:15:34,715 --> 00:15:36,712 Ele é com certeza. 155 00:15:36,717 --> 00:15:39,147 -E não é culpado de... -Com certeza... 156 00:15:39,152 --> 00:15:43,318 ele não fez nada de errado. Para mim, está muito claro. 157 00:15:43,323 --> 00:15:47,122 Para ser franco, não vou atrás de culpados para representar. 158 00:15:47,127 --> 00:15:49,925 Quem ia querer essa encrenca, não é mesmo? 159 00:15:49,930 --> 00:15:51,460 É. 160 00:15:51,465 --> 00:15:55,698 Só sei o que li no jornal. 161 00:15:55,902 --> 00:15:59,000 Quando dinheiro some dos cofres públicos... 162 00:15:59,005 --> 00:16:03,205 -E sumiu 1,6 milhão, não? -Erro de contabilidade. 163 00:16:03,210 --> 00:16:08,076 Um erro, com toda a certeza. Mas quando isso acontece... 164 00:16:08,081 --> 00:16:10,145 a polícia vai atrás do tesoureiro. 165 00:16:10,150 --> 00:16:13,516 E como o tesoureiro é... 166 00:16:14,187 --> 00:16:18,120 Acho que temos que tomar providências. 167 00:16:18,125 --> 00:16:21,823 Eu pareceria culpado se contratasse um advogado. 168 00:16:21,828 --> 00:16:23,058 É. 169 00:16:23,063 --> 00:16:26,495 Na verdade, ser preso é que faz as pessoas parecerem culpadas... 170 00:16:26,500 --> 00:16:27,996 até mesmo os inocentes. 171 00:16:28,001 --> 00:16:30,098 E inocentes são presos todo dia. 172 00:16:30,103 --> 00:16:33,001 Acabam em uma salinha... 173 00:16:33,006 --> 00:16:36,271 com um detetive que age como se fosse o melhor amigo deles. 174 00:16:36,276 --> 00:16:39,407 "Fale comigo", diz ele. "Ajude-me a esclarecer isso." 175 00:16:39,412 --> 00:16:42,778 "Você não precisa de advogado. Só os culpados precisam." 176 00:16:42,783 --> 00:16:45,247 É aí que a vaca vai para o brejo. 177 00:16:45,252 --> 00:16:47,382 É aí que vai querer alguém do seu lado. 178 00:16:47,387 --> 00:16:50,954 Alguém que lute com unhas e dentes. 179 00:16:51,258 --> 00:16:54,122 Advogados são como plano de saúde. 180 00:16:54,127 --> 00:16:59,295 Você espera não precisar, mas não ter um? Nem pensar. 181 00:17:00,100 --> 00:17:04,466 Como proceder se decidíssemos... 182 00:17:04,471 --> 00:17:07,803 Isto é um contrato. 183 00:17:07,808 --> 00:17:11,106 É muito simples e direto. Por favor, leia com atenção. 184 00:17:11,111 --> 00:17:13,175 Mas, se assinar... 185 00:17:13,180 --> 00:17:16,111 posso começar nossa estratégia de defesa... 186 00:17:16,116 --> 00:17:18,982 esta tarde mesmo. 187 00:17:33,600 --> 00:17:35,932 Craig... 188 00:17:36,336 --> 00:17:39,502 acho melhor pensarmos melhor. 189 00:17:41,107 --> 00:17:42,972 Claro. 190 00:17:43,276 --> 00:17:46,074 -Não acha, Sr. McGill? -Vamos pensar melhor. 191 00:17:46,079 --> 00:17:48,910 Por favor, me chame de Jimmy. 192 00:17:48,915 --> 00:17:51,513 Claro. Não há nenhuma pressa. 193 00:17:51,518 --> 00:17:55,818 Ah, Craig, temos que pegar as crianças. 194 00:17:56,122 --> 00:17:57,553 -Na... -Certo. 195 00:17:58,525 --> 00:18:01,323 Entraremos em contato. 196 00:18:01,328 --> 00:18:05,193 Obrigado pelo café e pelos conselhos. 197 00:18:05,198 --> 00:18:07,830 Não há de quê. 198 00:18:08,101 --> 00:18:12,968 Aqui. Levem um cartão. Tem o meu telefone. 199 00:18:12,973 --> 00:18:16,806 -Certo. -Está na mão. 200 00:18:27,320 --> 00:18:32,153 O número é 9456, 0054... 201 00:18:32,158 --> 00:18:38,426 4896, 0643. Expira em 11/04. 202 00:18:38,431 --> 00:18:43,231 A palavra-chave é "classudo". Superclassudo. 203 00:18:43,236 --> 00:18:48,236 Compre flores que pareçam caras, mas que, na verdade, não são. 204 00:18:48,241 --> 00:18:50,505 E, no cartão, escreva... 205 00:18:50,510 --> 00:18:52,908 "Caros Betsy e Craig. 206 00:18:52,913 --> 00:18:57,379 Com os melhores votos do seu defensor neurótico por justiça, James McGill." 207 00:18:57,384 --> 00:19:00,282 Certo? E McGill se escreve MC... 208 00:19:00,287 --> 00:19:02,183 Tente de novo. 209 00:19:02,188 --> 00:19:04,921 Não, não. Eu paguei a fatura. Tente de novo... 210 00:19:16,002 --> 00:19:18,648 Meu Deus, meu Deus. 211 00:19:18,672 --> 00:19:22,003 Meu Deus. Cal. Cal. Olhe para mim. 212 00:19:22,008 --> 00:19:24,372 Olhe para mim. Você está bem? Fale alguma coisa. 213 00:19:24,377 --> 00:19:27,108 O que você fez? O que fez com meu irmão? 214 00:19:27,113 --> 00:19:30,278 -Não olha por onde anda? -Ele apareceu do nada. 215 00:19:30,283 --> 00:19:33,715 Você bateu nele. Você o atropelou. 216 00:19:33,720 --> 00:19:35,250 Atropelou meu irmão. 217 00:19:35,255 --> 00:19:37,719 -Tenho tudo filmado. -Foi um acidente. 218 00:19:37,724 --> 00:19:41,524 Foi um acidente. Não foi de propósito. Deixe-me só... 219 00:19:42,028 --> 00:19:44,025 -Está quebrada. Está quebrada? -Minha perna. 220 00:19:44,030 --> 00:19:45,560 -Quebrou a perna dele. -Minha perna. 221 00:19:45,565 --> 00:19:49,397 Você dirige sem prestar atenção, quebrando as pernas das pessoas? 222 00:19:49,402 --> 00:19:51,032 -Certo. -Alguém, chame a polícia. 223 00:19:51,037 --> 00:19:53,201 -Não chame a polícia. -Polícia. 224 00:19:53,206 --> 00:19:56,404 -Não chame a polícia. -Eu mesmo ligo. 225 00:19:56,409 --> 00:19:58,640 -Não ligue. -Não ligar para a polícia? 226 00:19:58,645 --> 00:20:00,342 -Não. -Como vai resolver isso? 227 00:20:00,347 --> 00:20:03,079 O que vai fazer? 228 00:20:09,422 --> 00:20:11,654 Não sei, parceiros. 229 00:20:12,325 --> 00:20:15,124 O que posso fazer para consertar isso? 230 00:20:22,002 --> 00:20:24,200 Não sei. 231 00:20:25,071 --> 00:20:27,603 Quinhentos dólares. 232 00:20:28,475 --> 00:20:31,740 Quinhentos? É? 233 00:20:31,745 --> 00:20:33,776 É. 234 00:20:35,582 --> 00:20:38,046 -O que é isso, cara? -Ouça, seu safado. 235 00:20:38,051 --> 00:20:42,250 Vou lhe dar 9,6 pela técnica, e zero pela escolha da vítima. 236 00:20:42,255 --> 00:20:44,386 Sou advogado. 237 00:20:44,391 --> 00:20:47,422 Além do mais, essa lata velha... 238 00:20:47,427 --> 00:20:49,557 parece carro de rico para vocês? 239 00:20:49,562 --> 00:20:52,160 Esse carro só vale 500 contos... 240 00:20:52,165 --> 00:20:54,662 se tiver uma prostituta de US$ 300 sentada nele. 241 00:20:54,667 --> 00:20:58,868 Agora, vamos falar de quanto me devem pelo para-brisa. 242 00:21:04,377 --> 00:21:06,676 Eu aceito cheque! 243 00:21:14,487 --> 00:21:17,119 Chào cô, senhoras. 244 00:21:19,125 --> 00:21:22,624 Chào cô, Sra. Nguyen. Nossa, você está... 245 00:21:22,629 --> 00:21:24,726 Minha correspondência? 246 00:21:24,731 --> 00:21:27,762 Trabalha com pessoas que transam com cabeça cortada? 247 00:21:27,767 --> 00:21:31,614 -Saiu no jornal? -Minha prima me contou. 248 00:21:31,638 --> 00:21:34,636 Por quê? Por que trabalha para essas pessoas? 249 00:21:34,641 --> 00:21:37,539 Foi um golpe de sorte, acho. 250 00:21:37,544 --> 00:21:40,943 Água de pepino só para freguês. 251 00:21:58,665 --> 00:22:01,964 James M. McGill Uma Corporação Jurídica 252 00:22:32,365 --> 00:22:37,099 Você tem zero mensagens. 253 00:22:45,345 --> 00:22:46,641 VENCIDO 254 00:22:46,646 --> 00:22:48,142 PAGAMENTO IMEDIATO 255 00:22:48,147 --> 00:22:50,211 VENCIDO 256 00:22:50,216 --> 00:22:51,679 PAGAMENTO IMEDIATO 257 00:22:51,684 --> 00:22:53,783 Aviso de Suspensão de Serviço 258 00:23:08,801 --> 00:23:12,400 Dando seguimento à sua conversa com Howard Hamlin, cheque anexo. 259 00:23:12,405 --> 00:23:14,303 Espero que esteja bem. 260 00:24:16,769 --> 00:24:19,400 Brenda, você está bonita. 261 00:24:19,405 --> 00:24:22,236 Gostei do penteado. Onde está Lorde Vader? 262 00:24:22,241 --> 00:24:25,907 -Ainda não pode atendê-lo. -Sala de conferência sul. 263 00:24:25,912 --> 00:24:29,744 -Que tal esperar aqui? -Que tal não? 264 00:24:29,749 --> 00:24:31,913 Sir Francis. 265 00:24:31,918 --> 00:24:34,382 -James. -Sempre muito alinhado. 266 00:24:34,387 --> 00:24:37,119 -Isso. -Muito bem. 267 00:24:41,828 --> 00:24:45,327 Keith, Karen. Sim. 268 00:24:50,703 --> 00:24:55,970 Você mexeu com as forças primordiais da natureza, Sr. Hamlin... 269 00:24:55,975 --> 00:24:59,007 e isso, eu não vou aceitar. 270 00:24:59,012 --> 00:25:03,345 -Chamo a segurança? -Tudo bem, Brenda. Pode deixar. 271 00:25:03,549 --> 00:25:08,150 -Oi, Jack. Oi, Nate. Oi, Aaron. -Em que podemos ajudar, Jimmy? 272 00:25:08,354 --> 00:25:11,319 Desculpem. É essa mesa. 273 00:25:11,324 --> 00:25:14,156 Algo toma conta de mim. 274 00:25:19,632 --> 00:25:24,599 Pode me dizer para que os 26 mil? 275 00:25:24,604 --> 00:25:28,003 É dinheiro para o Chuck. Não é o que queria? 276 00:25:28,307 --> 00:25:32,907 Míseros 26 mil? Parece escambo com índios. 277 00:25:32,912 --> 00:25:35,476 Aproveite para me dar conchas e miçangas. 278 00:25:35,481 --> 00:25:39,347 É só para começar. Daremos mais. A não ser que rasgue todos os cheques. 279 00:25:39,352 --> 00:25:42,350 Por que está em meu nome? Por que não no do Chuck? 280 00:25:42,355 --> 00:25:44,987 Ele pode ir ao banco? 281 00:25:46,459 --> 00:25:49,791 Achei melhor passar o dinheiro por você. 282 00:25:49,796 --> 00:25:52,093 Pode ser como você quiser. 283 00:25:52,098 --> 00:25:54,395 O problema não vai desaparecer, Howard. 284 00:25:54,400 --> 00:25:57,665 Pelo que Chuck fez pelo escritório, e praticamente sozinho... 285 00:25:57,670 --> 00:26:01,636 um terço deste lugar pertence a ele. 286 00:26:01,641 --> 00:26:05,606 Há 12 cadeiras aqui? Quatro delas são do Chuck. 287 00:26:05,611 --> 00:26:10,011 Tem cinco dessas plaquinhas para colocar o nome de sabe lá quem... 288 00:26:10,016 --> 00:26:13,715 Um terço é do Chuck. 289 00:26:13,720 --> 00:26:15,450 Quantos pães doces tem? Seis? 290 00:26:15,455 --> 00:26:18,920 -Pode comer quantos quiser. -Não. São do Chuck. 291 00:26:18,925 --> 00:26:21,556 E Chuck não é fominha. Então, ele vai ficar com só dois... 292 00:26:21,561 --> 00:26:25,760 mais US$ 17 milhões, mais ou menos. 293 00:26:25,765 --> 00:26:29,464 Vamos saber melhor quando vierem fazer uma auditoria. 294 00:26:29,469 --> 00:26:32,967 Até lá, não me venham com ninharias para parecer... 295 00:26:32,972 --> 00:26:36,537 que Chuck ainda trabalha aqui. Ele não trabalha e nunca mais vai trabalhar. 296 00:26:36,542 --> 00:26:39,855 Está na hora de fazer o que é certo e pagar o que ele merece. 297 00:26:39,879 --> 00:26:42,744 Esse é o desejo do Chuck ou seu? 298 00:26:42,749 --> 00:26:45,146 É o melhor para ele. 299 00:26:45,151 --> 00:26:49,318 Então, ele lhe disse que quer sair do escritório? 300 00:26:52,091 --> 00:26:54,422 Isso me surpreenderia. 301 00:26:54,427 --> 00:26:56,824 Há quase um ano que ele não põe os pés aqui. 302 00:26:56,829 --> 00:26:59,761 -Apenas zelo pelos interesses dele. -Como eu. 303 00:26:59,766 --> 00:27:03,612 E acho que ele vai superar tudo isso. 304 00:27:03,636 --> 00:27:07,502 Até lá, a sala dele está igual. Com secretária e tudo. 305 00:27:07,507 --> 00:27:10,738 Se ele vê isso como uma licença sabática prolongada, nós também. 306 00:27:10,743 --> 00:27:12,573 Ele é importante para nós. 307 00:27:12,578 --> 00:27:16,125 Quer saber? Vamos deixar um júri decidir. 308 00:27:16,149 --> 00:27:18,579 Eles vão adorar você, Howard. 309 00:27:18,584 --> 00:27:21,951 Você é tão simples, tão fácil de se relacionar. 310 00:27:23,589 --> 00:27:29,892 E você vai pagar por tudo! 311 00:27:30,897 --> 00:27:33,395 Ned Beatty, em Network. 312 00:27:33,966 --> 00:27:36,966 Pelo amor de Deus, pessoal. 313 00:27:44,510 --> 00:27:46,508 Jimmy. 314 00:27:47,013 --> 00:27:50,645 Quase esqueci. A papelada do mês. 315 00:27:50,650 --> 00:27:52,580 Para não gastar com os correios. 316 00:27:52,585 --> 00:27:55,750 Não ouviu o que eu disse? Chuck não trabalha mais aqui. 317 00:27:55,755 --> 00:27:58,085 Acha que vou servir de carteiro? 318 00:27:58,090 --> 00:28:00,988 -Jimmy... -Para de empurrar coisas para ele. 319 00:28:00,993 --> 00:28:02,957 Jimmy. 320 00:28:02,962 --> 00:28:06,160 Jimmy, às vezes, no nosso ramo... 321 00:28:06,165 --> 00:28:11,465 você fica tão obcecado com a ideia de ganhar... 322 00:28:11,470 --> 00:28:13,902 que se esquece de ouvir o coração. 323 00:28:16,576 --> 00:28:19,975 Dê lembranças ao Chuck, está bem? 324 00:28:23,482 --> 00:28:26,982 Aí estão vocês. Betsy, Craig. 325 00:28:27,220 --> 00:28:31,353 Oi. Craig, você precisa de uma bolsa. 326 00:28:31,724 --> 00:28:34,490 -Deu tudo certo? -Deu. 327 00:28:38,498 --> 00:28:39,660 Foi legal. 328 00:28:39,665 --> 00:28:42,498 -Você está bonita. -Muito obrigada. 329 00:29:57,577 --> 00:30:00,743 -Não dá para você... -Não. 330 00:31:23,796 --> 00:31:25,259 Filho da mãe. 331 00:31:25,264 --> 00:31:30,232 -Você se aterrou? -Sim, eu me aterrei. 332 00:32:26,926 --> 00:32:29,190 Você tem que parar de pôr bacon na lista. 333 00:32:29,195 --> 00:32:33,461 O cooler está parecendo um ensopado de triquinose. 334 00:32:33,466 --> 00:32:35,898 Bem na hora. 335 00:32:38,237 --> 00:32:40,401 Professor Brans Vogelson? 336 00:32:40,406 --> 00:32:42,169 Universidade de Helsinki? 337 00:32:42,174 --> 00:32:44,505 Vai ter que mandar traduzir. 338 00:32:44,510 --> 00:32:47,408 -Em sueco? -Finlandês. 339 00:32:47,413 --> 00:32:51,345 Traduzir de finlandês para... 340 00:32:51,350 --> 00:32:55,182 Alguém da UNM deve poder fazer isso. 341 00:32:55,187 --> 00:32:57,518 Sabe que estou tentando abrir um escritório de advocacia, não sabe? 342 00:32:57,523 --> 00:33:03,559 Vogelson estuda os efeitos de campos eletromagnéticos em peixes-zebra... 343 00:33:04,396 --> 00:33:05,993 Financial Times. 344 00:33:05,998 --> 00:33:09,163 Sei que sente falta. Então, resolvi comprar. 345 00:33:09,168 --> 00:33:13,167 Obrigado. Sei que é caro aqui. 346 00:33:13,172 --> 00:33:16,403 -Não é... -Não quero que fique sem dinheiro. 347 00:33:16,408 --> 00:33:19,474 Vamos, se reembolse. 348 00:33:21,781 --> 00:33:23,545 Obrigado. 349 00:33:23,816 --> 00:33:27,081 Chuck, pode parar de ler isso um segundo? 350 00:33:27,086 --> 00:33:29,484 Podemos conversar? 351 00:33:32,391 --> 00:33:34,789 Você está bem? Parece estressado. 352 00:33:34,794 --> 00:33:36,725 Estou bem. Sente-se, por favor. 353 00:33:38,264 --> 00:33:40,729 Espero que não esteja encrencado. 354 00:33:43,969 --> 00:33:46,815 Você precisa pedir indenização. 355 00:33:46,839 --> 00:33:49,136 -Precisa. -De novo? Sério? 356 00:33:49,141 --> 00:33:50,271 Não há outro jeito. 357 00:33:50,276 --> 00:33:53,874 Sei que não quer ouvir, mas você precisa. 358 00:33:53,879 --> 00:33:56,210 Você sabe que vou superar isso. 359 00:33:56,215 --> 00:33:58,480 Sabe que vou melhorar. 360 00:33:59,351 --> 00:34:00,815 Claro. 361 00:34:00,820 --> 00:34:03,083 Então, não há mais nada o que conversar. 362 00:34:03,088 --> 00:34:09,223 Eu vou superar isso. Portanto, falsis principiis proficisci. 363 00:34:09,228 --> 00:34:10,925 -Ou seja... -Não é... 364 00:34:10,930 --> 00:34:13,394 -Ou seja... -É algo sobre falsos princípios... 365 00:34:13,399 --> 00:34:15,362 Você parte de uma premissa falsa. 366 00:34:15,367 --> 00:34:18,332 Seu argumento não tem fundamento, logo, irá desmoronar. 367 00:34:18,337 --> 00:34:20,549 Você não está ouvindo. 368 00:34:20,573 --> 00:34:25,574 Tudo bem. Vamos levar isso a uma conclusão lógica. 369 00:34:26,178 --> 00:34:28,142 Suponhamos que para me pagar... 370 00:34:28,147 --> 00:34:31,078 meus sócios tenham que liquidar o escritório. 371 00:34:31,083 --> 00:34:32,947 -E depois? -Problema deles. 372 00:34:32,952 --> 00:34:35,216 Meus clientes ficam órfãos. 373 00:34:35,221 --> 00:34:39,887 Minhas causas vão pelos ares, 126 pessoas perdem seus empregos. 374 00:34:39,892 --> 00:34:42,056 E seus amigos do setor de correspondência? 375 00:34:42,061 --> 00:34:44,458 Seus assistentes, a equipe de limpeza... 376 00:34:44,463 --> 00:34:46,227 todos no olho da rua. 377 00:34:46,232 --> 00:34:49,230 Sua amiga Kim, com uma carreira promissora, fim da linha. 378 00:34:49,235 --> 00:34:52,533 Hamlin deve tudo a você. Você construiu aquilo sozinho... 379 00:34:52,538 --> 00:34:55,402 enquanto ele estava em Four Hills, jogando golfe. 380 00:34:55,407 --> 00:34:59,206 -Não exagere. Eu ajudei. -Ajudou... 381 00:34:59,211 --> 00:35:03,892 Mais um motivo para não acabar com tudo por um pouco de dinheiro. 382 00:35:03,916 --> 00:35:06,013 Chuck, estou afundando. Entende? 383 00:35:06,018 --> 00:35:09,416 Pela terceira vez, com esses processos de araque... 384 00:35:09,421 --> 00:35:12,486 -De araque? -De araque, tudo porcaria... 385 00:35:12,491 --> 00:35:13,654 a US$ 700 cada. 386 00:35:13,659 --> 00:35:16,957 Defensoria pública é uma das melhores experiências. 387 00:35:16,962 --> 00:35:20,661 Acabo de defender três clientes. 388 00:35:20,666 --> 00:35:23,931 Citação, interrogatório, julgamento, serviço completo. 389 00:35:23,936 --> 00:35:26,533 Sabe quanto levei para casa? Setecentos contos. 390 00:35:26,538 --> 00:35:29,637 Melhor eu voltar para a sarjeta, vender plasma. 391 00:35:29,642 --> 00:35:32,473 Você representa pessoas que não têm a quem recorrer. 392 00:35:32,478 --> 00:35:33,974 Dinheiro não vem ao caso. 393 00:35:33,979 --> 00:35:37,044 Não vem ao caso, nada. Dinheiro é o principal. 394 00:35:37,049 --> 00:35:40,447 Eu fico repetindo: tenha paciência. Não há atalhos. 395 00:35:40,452 --> 00:35:44,051 -Trabalhe bem, e os clientes... -Os clientes virão. Eu sei. 396 00:35:44,056 --> 00:35:45,920 Tudo bem. 397 00:35:45,925 --> 00:35:52,226 Juro por Deus que eu não ia dizer, mas você está quebrado. 398 00:35:52,231 --> 00:35:57,866 Não posso levar nós dois nas costas. Venho tentando, mas não dá. 399 00:35:59,104 --> 00:36:02,436 Então, você acha que precisa me sustentar? 400 00:36:02,441 --> 00:36:05,172 -Nunca pedi isso. -Nem precisava. 401 00:36:05,177 --> 00:36:09,176 Tenho feito todo o possível, mas chegou a hora da verdade. 402 00:36:09,181 --> 00:36:11,578 Chuck, em breve, você vai estar na rua... 403 00:36:11,583 --> 00:36:16,016 com todo o eletromagnetismo do mundo chovendo em você. 404 00:36:16,021 --> 00:36:18,085 Por favor, imagine isso... 405 00:36:18,090 --> 00:36:20,621 e me diga que dinheiro não vem ao caso. 406 00:36:20,626 --> 00:36:23,624 -É isso que o preocupa? -É. 407 00:36:23,629 --> 00:36:27,328 Jimmy, não há com que se preocupar. 408 00:36:27,333 --> 00:36:30,364 -Tome. -O que é isto? 409 00:36:30,369 --> 00:36:32,533 Salário. Vai receber um por semana. 410 00:36:32,538 --> 00:36:36,203 Oitocentos e cinquenta e sete dólares da Hamlin Hamlin McGill. 411 00:36:36,208 --> 00:36:38,172 Vou ressarcir. Cada centavo. 412 00:36:38,177 --> 00:36:41,108 Eu não queria nada, mas Howard insistiu. 413 00:36:41,113 --> 00:36:43,111 E vou ressarci-lo também. 414 00:36:43,315 --> 00:36:47,581 -Hamlin esteve aqui? -Não sou nenhum recluso. 415 00:36:47,586 --> 00:36:49,533 Ele pôs o celular na caixa de correio? 416 00:36:49,538 --> 00:36:51,085 Ele entende a situação. 417 00:36:51,090 --> 00:36:52,686 -Ele se aterrou? -Claro. 418 00:36:52,691 --> 00:36:55,589 E vocês concordaram que já que, como todos sabem... 419 00:36:55,594 --> 00:36:59,660 você vai voltar a qualquer momento, o escritório deveria sustentá-lo? 420 00:36:59,665 --> 00:37:02,096 Correto, fora o sarcasmo. 421 00:37:02,101 --> 00:37:03,630 Hamlin está fazendo você de idiota. 422 00:37:03,635 --> 00:37:06,100 Eu vou melhorar. 423 00:37:06,105 --> 00:37:10,672 Vou voltar a trabalhar e continuar de onde parei. 424 00:37:33,265 --> 00:37:35,643 Desculpe. 425 00:37:35,667 --> 00:37:38,099 Desculpe, Chuck. 426 00:37:43,208 --> 00:37:46,774 Eu entendo que está tentando cuidar de mim... 427 00:37:46,779 --> 00:37:49,644 mas você não está conseguindo enxergar o todo. 428 00:37:50,349 --> 00:37:52,694 Já entendi. 429 00:37:52,718 --> 00:37:54,950 Falando nisso... 430 00:37:56,755 --> 00:37:59,253 Howard trouxe isto. 431 00:37:59,258 --> 00:38:01,422 -Ele está preocupado. -O quê? 432 00:38:01,427 --> 00:38:06,760 Admita que pode ficar confuso. Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill. 433 00:38:06,765 --> 00:38:11,066 -É meu nome. Nasci com ele. -Mesmo assim... 434 00:38:14,573 --> 00:38:17,604 Que tal "Vanguarda da Lei"? 435 00:38:17,609 --> 00:38:20,107 Ou "Gibraltar". 436 00:38:20,112 --> 00:38:25,179 Espere. Não vou poder usar meu nome porque Hamlin decidiu? 437 00:38:25,184 --> 00:38:26,713 Ele vai me processar então? 438 00:38:26,718 --> 00:38:29,583 Ninguém quer criar problema. 439 00:38:29,588 --> 00:38:34,721 Howard pagaria de bom grado novas caixas de fósforos e tal. 440 00:38:34,726 --> 00:38:39,127 É só uma questão de cortesia profissional. 441 00:38:41,834 --> 00:38:44,733 Chuck, de que lado você está? 442 00:38:45,671 --> 00:38:48,735 Não há lados. 443 00:38:48,740 --> 00:38:51,540 Mas, Jimmy... 444 00:38:53,245 --> 00:38:56,624 não prefere construir sua própria identidade? 445 00:38:56,648 --> 00:39:00,181 Por que pegar carona no sucesso dos outros? 446 00:39:12,531 --> 00:39:15,130 Você quer briga, Howard? 447 00:39:16,468 --> 00:39:19,100 Então, vamos brigar. 448 00:39:30,516 --> 00:39:32,681 Já. 449 00:39:34,920 --> 00:39:39,200 Mais perto, bundão. Vamos lá. 450 00:39:39,224 --> 00:39:41,022 Lá vem. 451 00:39:41,693 --> 00:39:44,826 É isso aí. Melhor. 452 00:39:46,565 --> 00:39:49,163 -E aí? -Ficou bom. Saca só. 453 00:39:49,168 --> 00:39:52,666 -Bem mais redondo... -Redondo, o quê? 454 00:39:52,671 --> 00:39:55,536 Sei lá. Mais redondo. Entende o que eu digo? 455 00:39:55,541 --> 00:39:57,271 Não entendo. 456 00:39:57,276 --> 00:40:00,307 Vamos chamar isso de escolha estilística. 457 00:40:00,312 --> 00:40:04,425 Ei, rapazes. Hora de trabalhar. 458 00:40:04,449 --> 00:40:05,879 Como nos achou? 459 00:40:05,884 --> 00:40:10,217 Pois é. Que mistério! 460 00:40:10,222 --> 00:40:14,454 Ah, qual é? Só preciso de 30 segundos. 461 00:40:14,459 --> 00:40:18,927 Esses poderão ser os 30 segundos mais rentáveis de suas vidas. 462 00:40:26,338 --> 00:40:30,938 Vou contar a história de um jovem. 463 00:40:30,943 --> 00:40:34,474 Na verdade, mais ou menos da idade de vocês. 464 00:40:34,479 --> 00:40:36,743 Ele morava bem longe daqui... 465 00:40:36,748 --> 00:40:41,315 em uma cidade chamada Cicero, em Illinois. 466 00:40:41,320 --> 00:40:45,385 E, em Cicero, ele era o cara. 467 00:40:45,390 --> 00:40:47,955 Quando ele passava na rua... 468 00:40:47,960 --> 00:40:50,591 a galera cumprimentava. 469 00:40:50,596 --> 00:40:54,428 Todas as gatas sorriam para ele... 470 00:40:54,433 --> 00:40:57,965 e esperavam que ele sorrisse de volta. 471 00:40:57,970 --> 00:41:01,802 Chamavam-no de Jimmy Sabonete. 472 00:41:01,807 --> 00:41:06,840 Todo mundo queria ser amigo dele. 473 00:41:06,845 --> 00:41:09,377 Jimmy Sabonete. 474 00:41:09,781 --> 00:41:12,393 Que nome louco é esse? 475 00:41:12,417 --> 00:41:16,316 Vou lhes contar. Os invernos de Cicero são de matar. 476 00:41:16,321 --> 00:41:20,254 Vocês cresceram aqui, no Oeste Dourado, e não fazem ideia. 477 00:41:20,259 --> 00:41:24,825 Beleza? Falo de frio que congela meleca dentro do nariz. 478 00:41:24,830 --> 00:41:28,895 Ventos que atravessam a sua jaqueta e furam que nem faca Ginsu. 479 00:41:28,900 --> 00:41:32,366 A maioria dos habitantes de Cicero morria de medo do inverno. 480 00:41:32,371 --> 00:41:34,949 Mas não Jimmy. 481 00:41:34,973 --> 00:41:37,004 Jimmy esperava o verão todo... 482 00:41:37,009 --> 00:41:39,473 e quando setembro finalmente chegava... 483 00:41:39,478 --> 00:41:43,343 e ele sentia aquele primeiro vento vindo do Lago Michigan... 484 00:41:43,348 --> 00:41:45,979 ele sabia que estava chegando. 485 00:41:45,984 --> 00:41:48,915 O Natal? Kwanzaa? 486 00:41:48,920 --> 00:41:53,254 Melhor. A temporada do escorrega-e-cai. 487 00:41:53,759 --> 00:41:58,392 Logo que o frio chegava, ele achava um pedaço liso de gelo... 488 00:41:58,397 --> 00:42:01,061 A Rua State era boa, mas a Av. Michigan, melhor. 489 00:42:01,066 --> 00:42:04,464 Ele escolhia um lugar, esperava encher de gente... 490 00:42:04,469 --> 00:42:07,501 ia andando no gelo e... 491 00:42:07,506 --> 00:42:08,902 Caía com tanta força... 492 00:42:08,907 --> 00:42:11,872 que vinha gente correndo de um raio de cinco quarteirões. 493 00:42:11,877 --> 00:42:13,573 Mas ele lucrava? 494 00:42:13,578 --> 00:42:16,643 Se lucrava? Sabonete não brincava em serviço. 495 00:42:16,648 --> 00:42:20,314 Com um bom tombo, tirava de seis a oito mil. 496 00:42:20,319 --> 00:42:23,717 Garantia o estoque de cerveja e maconha até o Dia do Trabalho. 497 00:42:23,722 --> 00:42:26,620 -Oito mil? -Oito mil. 498 00:42:26,625 --> 00:42:29,589 Eu olho para vocês e vejo potencial. 499 00:42:29,594 --> 00:42:32,826 Skate é legal. Dá para andar o ano todo. 500 00:42:32,831 --> 00:42:36,096 E é óbvio que sabem cair. Certo? 501 00:42:36,101 --> 00:42:37,864 Mas devo perguntar... 502 00:42:37,869 --> 00:42:42,003 no seu melhor dia, quanto vocês tiraram? 503 00:42:44,009 --> 00:42:47,375 -Seiscentos e trinta. -Seiscentos e trinta. 504 00:42:47,746 --> 00:42:51,078 Seiscentos e trinta contos? Por uma caída? 505 00:42:51,083 --> 00:42:54,349 -Duas. -Duas caídas em um dia? 506 00:42:54,586 --> 00:42:58,452 -Até nessa idade, deve doer. -É verdade. 507 00:42:58,457 --> 00:43:01,788 Bom, eu tenho um serviço para vocês. 508 00:43:01,793 --> 00:43:03,523 Que tal dois mil? 509 00:43:03,528 --> 00:43:05,992 Dois mil por um atropelamento? 510 00:43:05,997 --> 00:43:07,928 Um atropelamento. 511 00:43:07,933 --> 00:43:11,232 E ainda vão aprender com o mestre. 512 00:43:12,471 --> 00:43:14,067 -Barco legal. -É. 513 00:43:14,072 --> 00:43:16,870 Discreto, como uma barra de pole dance em uma mesquita. 514 00:43:16,875 --> 00:43:20,640 Esqueçam o barco. Olhem o carro. Sabem o que é? 515 00:43:20,645 --> 00:43:22,909 -Uma perua? -Um Mercury. 516 00:43:22,914 --> 00:43:25,812 Um Mercury Sable de 1988. 517 00:43:25,817 --> 00:43:28,482 Memorizem. Enfiem isso na cabeça. Enfiaram? 518 00:43:28,487 --> 00:43:30,917 Uma perua Mercury Sable. 519 00:43:30,922 --> 00:43:33,720 Fechem os olhos. De que cor é? 520 00:43:33,725 --> 00:43:34,855 -Marrom. -Marrom. 521 00:43:34,860 --> 00:43:36,823 Não. Sândalo médio. 522 00:43:36,828 --> 00:43:40,093 Fiquem de olhos fechados. Qual o primeiro número da placa? 523 00:43:40,098 --> 00:43:43,597 -Quatro. -Estrela de ouro para vocês. 524 00:43:43,602 --> 00:43:45,699 O nome dela é Betsy Kettleman. 525 00:43:45,704 --> 00:43:50,103 Todo dia da semana, entre 14h25 e 14h50, ela passa por aqui... 526 00:43:50,108 --> 00:43:53,006 para pegar os filhos na Escola Kit Carson. 527 00:43:53,011 --> 00:43:55,642 Vocês precisam que ela desacelere, certo? 528 00:43:55,647 --> 00:43:58,512 -Certo. -Muito bem. Vai ser aqui. 529 00:43:58,517 --> 00:44:00,714 Ela desacelera, vira à direita... 530 00:44:00,719 --> 00:44:04,418 você vêm gravando de lá e faz o que fez comigo. 531 00:44:04,423 --> 00:44:07,754 Você faz uma acrobacia daquelas! 532 00:44:07,759 --> 00:44:11,491 Quando ela sair do carro, você estará sofrendo como o próprio São Sebastião. 533 00:44:11,496 --> 00:44:15,429 E você vai para cima dela, deixa a coitada bem assustada. 534 00:44:15,434 --> 00:44:17,599 Dê seu celular. 535 00:44:18,203 --> 00:44:22,135 -Meio movimentado aqui, não acha? -Quanto mais testemunhas, melhor. 536 00:44:22,140 --> 00:44:23,937 Elas vão ajudar na pressão. 537 00:44:23,942 --> 00:44:26,773 Quando ela estiver bem apavorada... 538 00:44:26,778 --> 00:44:30,177 chame uma ambulância, ou seja, eu. 539 00:44:30,182 --> 00:44:33,146 Estou na sua discagem rápida, logo após o seu traficante. 540 00:44:33,151 --> 00:44:35,082 Ligue para mim, e virei correndo. Vai 541 00:44:35,087 --> 00:44:37,451 "calhar" de eu estar passando por aqui. 542 00:44:37,456 --> 00:44:40,687 Eu paro para ver qual é o problema, e isso é o mais importante... 543 00:44:40,692 --> 00:44:44,124 vocês não me conhecem. Nunca nos vimos. Entenderam? 544 00:44:44,129 --> 00:44:45,592 -Claro. -Beleza. 545 00:44:45,597 --> 00:44:48,795 Sou o salvador da Sra. K. Nós brigamos mano a mano. 546 00:44:48,800 --> 00:44:51,765 Você manda ver, beleza? Pode baixar o nível. 547 00:44:51,770 --> 00:44:53,967 Sem tocar em mim. Muito menos no cabelo. 548 00:44:53,972 --> 00:44:56,837 Fora isso, está tudo liberado. 549 00:44:56,842 --> 00:44:59,005 Grite, esperneie, me chame de safado. 550 00:44:59,010 --> 00:45:02,042 Eu vou ficar frio, dar o meu show. 551 00:45:02,047 --> 00:45:07,048 Com ela hipnotizada, você sai de cena. Final feliz. 552 00:45:07,552 --> 00:45:10,750 -Quando vamos receber? -Depois. 553 00:45:10,755 --> 00:45:13,186 -"Depois"? -Depois. 554 00:45:13,191 --> 00:45:16,957 Vão receber quando eu receber. Eu sou a maré que leva os barquinhos. 555 00:45:16,962 --> 00:45:18,792 Agora, um teste. Qual é o carro? 556 00:45:18,797 --> 00:45:21,228 -Perua Mercury Sable. -Cocô de nenê. 557 00:45:21,233 --> 00:45:23,263 -Vocês me conhecem? -Não. 558 00:45:23,268 --> 00:45:26,668 É isso mesmo. Vão com Deus. 559 00:45:32,010 --> 00:45:36,610 Que bom que eu estava passando. 560 00:45:36,615 --> 00:45:40,747 Fico feliz de poder ajudar, Betsy. Posso chamá-la de Betsy? 561 00:45:40,752 --> 00:45:43,083 Por favor, me chame de James. 562 00:45:43,088 --> 00:45:45,285 O garoto vai ficar bem. Não se preocupe. 563 00:45:45,290 --> 00:45:48,054 Só ficou meio atordoado. Deixe isso comigo. 564 00:45:48,059 --> 00:45:49,856 Não, não. 565 00:45:49,861 --> 00:45:55,662 Eu não poderia aceitar seu dinheiro, então... 566 00:45:55,667 --> 00:46:01,736 O processo por peculato? Será um prazer discutir a respeito. 567 00:46:01,973 --> 00:46:04,472 Droga. 568 00:46:13,551 --> 00:46:15,782 Alerta dos dois minutos. Dois minutos. 569 00:46:15,787 --> 00:46:17,752 Beleza. 570 00:47:20,719 --> 00:47:22,749 Meu Deus. 571 00:47:22,754 --> 00:47:24,519 O que houve? 572 00:47:24,889 --> 00:47:26,920 Liguem para a Emergência. 573 00:47:26,925 --> 00:47:29,122 Meu Deus. Cal. Cal. 574 00:47:29,127 --> 00:47:31,791 Olhe para mim. Você está bem? Diga alguma coisa. 575 00:47:31,796 --> 00:47:33,893 Cal, olhe para mim. Vamos logo. 576 00:47:33,898 --> 00:47:37,244 O que ela está fazendo? Um sanduíche? 577 00:47:37,268 --> 00:47:39,600 E o senso de responsabilidade dela? 578 00:47:40,238 --> 00:47:42,335 -O quê? -O quê? 579 00:47:42,340 --> 00:47:44,204 Ei. Mas o que... 580 00:47:44,209 --> 00:47:50,010 Que coincidência, Betsy. Eu estava passeando pelo bairro... 581 00:47:50,015 --> 00:47:53,714 Você teve um acidente? Mas que... 582 00:48:01,059 --> 00:48:03,825 Vamos. 583 00:48:11,770 --> 00:48:14,067 -Oi? -Ela fugiu. 584 00:48:14,072 --> 00:48:16,002 -Ela o quê? -Fizemos tudo certo. 585 00:48:16,007 --> 00:48:18,204 Fomos impecáveis. Mas ela fugiu. 586 00:48:18,209 --> 00:48:20,173 Esperem. Ela não prestou socorro? 587 00:48:20,178 --> 00:48:22,842 É o que estou dizendo. Fugiu na maior. 588 00:48:22,847 --> 00:48:25,311 Fiquem onde estão. Irei pegá-los. 589 00:48:25,316 --> 00:48:27,847 Não. Que se dane. Vamos atrás dela. 590 00:48:27,852 --> 00:48:30,016 Vão atrás dela como? 591 00:48:30,021 --> 00:48:31,818 Temos nossos meios, mano. 592 00:48:31,823 --> 00:48:33,887 Beleza. O plano mudou. 593 00:48:33,892 --> 00:48:37,791 Vocês me conhecem. Sou seu advogado. Vejo-os na escola. 594 00:48:37,796 --> 00:48:39,392 Não, ela passou da escola. 595 00:48:39,397 --> 00:48:43,163 Virou à esquerda na Juan Tabo. Está indo para a Holiday. 596 00:48:43,168 --> 00:48:45,899 Fiquem na cola dela. Quando ela parar o carro... 597 00:48:45,904 --> 00:48:47,967 não façam nada. 598 00:48:47,972 --> 00:48:49,335 -Esperem por mim. -Para quê? 599 00:48:49,340 --> 00:48:52,172 Você mandou mal em tudo. Jimmy Sabonete, uma ova. 600 00:48:52,177 --> 00:48:56,843 Vocês se deram bem, entendeu? Não prestar socorro é crime. 601 00:48:56,848 --> 00:49:00,413 -E daí? -E daí que é mais dinheiro. 602 00:49:00,418 --> 00:49:02,449 Ele diz que nos demos bem. 603 00:49:02,454 --> 00:49:05,653 -Diz que é mais dinheiro. -Para que precisamos dele? 604 00:49:10,895 --> 00:49:13,093 Cal, Lars, sei lá... 605 00:49:13,098 --> 00:49:15,128 Que droga. 606 00:49:15,133 --> 00:49:18,266 Vamos, vamos. 607 00:49:18,903 --> 00:49:23,169 -Vai, vai, vai. -Filho da mãe. 608 00:49:23,174 --> 00:49:26,374 Vamos, vamos. 609 00:49:58,343 --> 00:50:00,741 -Sua perna. -Deixe comigo agora. 610 00:50:02,213 --> 00:50:03,910 Espere aí. 611 00:50:03,915 --> 00:50:06,045 Ei, você. Qual é a sua? 612 00:50:06,050 --> 00:50:08,448 -Você atropelou e fugiu. -Você o atropelou. 613 00:50:08,453 --> 00:50:10,517 Cometeu um crime no meu irmão. 614 00:50:10,522 --> 00:50:13,486 -Habla inglês? -Vamos chamar la policia. 615 00:50:13,491 --> 00:50:17,390 -La policia vai ficar puta. -Eu vi você atropelá-lo. 616 00:50:17,395 --> 00:50:19,859 Está vendo o para-brisa? Você fez isso. 617 00:50:19,864 --> 00:50:21,161 -Você fez. -Isso mesmo. 618 00:50:21,166 --> 00:50:23,944 -Fez isso comigo. -Agora, pague. 619 00:50:23,968 --> 00:50:26,334 E tem que ser em dinero. 620 00:50:26,905 --> 00:50:28,903 Sí, dinero mesmo. 621 00:50:34,379 --> 00:50:36,509 -Isso. -É assim que se faz. 622 00:50:36,514 --> 00:50:37,977 Bom... 623 00:50:37,982 --> 00:50:39,847 Vamos. 624 00:50:40,818 --> 00:50:42,882 -Isso é dinheiro? -É. 625 00:50:42,887 --> 00:50:45,753 Cuidado com o degrau. 626 00:50:45,957 --> 00:50:48,389 Cuidado com o degrau. 627 00:50:58,836 --> 00:51:00,967 Onde vocês estão? 628 00:51:00,972 --> 00:51:02,936 Na Holiday Park. 629 00:51:02,941 --> 00:51:06,339 Sra. Kettleman, Betsy, o que está fazendo aqui? 630 00:51:06,344 --> 00:51:08,975 Não prestar socorro é coisa séria. 631 00:51:08,980 --> 00:51:12,747 Posso intermediar. Represento os pais deles... 632 00:51:13,218 --> 00:51:15,416 Vamos lá. 633 00:51:55,493 --> 00:51:57,457 Abram. Oficial de justiça. 634 00:51:57,462 --> 00:52:00,594 Abram em nome da lei. 635 00:52:02,333 --> 00:52:04,665 Boa tarde, eu... 636 00:52:05,305 --> 00:53:05,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm