1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:26,374 --> 00:00:30,474
APROVADO
Certificado de Qualidade - OMAHA
4
00:00:42,256 --> 00:00:44,822
CINNABON
GENE - GERENTE
5
00:01:33,441 --> 00:01:37,574
Seu canudo
nunca foi tão feliz
6
00:02:54,355 --> 00:02:57,553
Esses detalhes são bem western.
7
00:02:57,558 --> 00:02:59,555
Muito caprichadas, detalhadas.
8
00:02:59,560 --> 00:03:02,591
As botas têm até esporas afiadas.
9
00:03:02,596 --> 00:03:04,694
-Adorei.
-Elas são mesmo.
10
00:03:04,699 --> 00:03:07,263
Passamos da hora, Christine...
11
00:03:07,268 --> 00:03:09,365
-Nossa.
-Vamos em frente.
12
00:03:09,370 --> 00:03:13,602
De tempos em tempos,
as pessoas erram, e tudo bem.
13
00:03:13,607 --> 00:03:16,205
Nosso primeiro Renoir da noite.
14
00:03:16,210 --> 00:03:18,741
É uma heliogravura,
que é uma água-forte...
15
00:03:18,746 --> 00:03:22,011
feita com placa de cobre em Paris,
em 1919.
16
00:03:22,016 --> 00:03:24,547
Sabemos disso,
porque é o que diz atrás dela...
17
00:03:24,552 --> 00:03:28,384
onde está o certificado
de autenticidade. Muito bonita.
18
00:03:28,389 --> 00:03:31,287
O sombreamento é leve e delicado,
muito feminino.
19
00:03:31,292 --> 00:03:33,255
Edição limitada.
20
00:03:33,260 --> 00:03:36,993
É o que você procura,
se você for fã de Renoir.
21
00:03:36,998 --> 00:03:39,462
Cem. Meu Deus. Bem na hora.
22
00:03:39,467 --> 00:03:40,596
Que bom.
23
00:03:40,601 --> 00:03:43,599
Uma exceção é
a tartaruga-panqueca africana...
24
00:03:43,604 --> 00:03:48,170
que tem casca flexível
e consegue se esconder em buracos...
25
00:03:48,175 --> 00:03:51,774
uma faixa de neve leve a moderada
vinda da região de Broken Bow...
26
00:03:51,779 --> 00:03:54,310
em direção a Kearney,
Hastings e Grand Island.
27
00:03:54,315 --> 00:03:58,614
Está vindo em nossa direção.
Acho que entre 19 e 20 h...
28
00:03:58,619 --> 00:04:01,650
vai nevar bastante na região...
29
00:04:01,655 --> 00:04:03,753
com tudo isso vindo para cima de nós.
30
00:04:03,758 --> 00:04:06,288
Vai atrapalhar
bastante a visibilidade.
31
00:04:06,293 --> 00:04:10,159
É muito provável que a neve
cubra as estradas...
32
00:04:10,164 --> 00:04:14,697
deixando-as ainda mais escorregadias
do que já estão.
33
00:04:14,702 --> 00:04:20,070
Este é o alerta meteorológico
para até amanhã de manhã.
34
00:04:23,644 --> 00:04:26,509
O tempo gelado ajudou
a desfazer a compactação...
35
00:04:26,514 --> 00:04:29,580
do outono nos nossos campos.
36
00:05:14,161 --> 00:05:18,360
Não deixe que falsas alegações o
obriguem a entrar numa briga injusta.
37
00:05:18,365 --> 00:05:22,131
Olá, sou Saul Goodman,
e vou brigar por você.
38
00:05:22,136 --> 00:05:23,866
Nenhuma acusação é
séria demais para mim.
39
00:05:23,871 --> 00:05:26,478
Quando as forças
da lei o encurralarem,
40
00:05:26,483 --> 00:05:28,704
é melhor ligar para o Saul.
41
00:05:28,709 --> 00:05:33,275
Vou arquivar o seu processo,
vou lhe dar a defesa que merece.
42
00:05:33,280 --> 00:05:36,545
Por quê? Porque sou Saul Goodman,
advogado da lei.
43
00:05:36,550 --> 00:05:41,550
Eu investigo, advogo, convenço e,
acima de tudo, venço.
44
00:05:41,555 --> 00:05:44,734
Melhor ligar para o Saul.
45
00:05:44,758 --> 00:05:46,121
Você sente que tudo está perdido?
46
00:05:46,126 --> 00:05:48,657
Opositores da liberdade o intimidam?
47
00:05:48,662 --> 00:05:52,428
Talvez estejam dizendo
que você não tem saída.
48
00:05:52,433 --> 00:05:55,664
Sou Saul Goodman e estou aqui
para dizer que eles estão enganados.
49
00:05:55,669 --> 00:05:58,669
Nunca é tarde demais para a justiça.
Melhor ligar...
50
00:06:16,257 --> 00:06:20,857
Estado do Novo México
Segundo Distrito Judicial - 1912
51
00:07:32,967 --> 00:07:35,231
Eu acho...
52
00:07:35,236 --> 00:07:38,634
que vocês não pararam para pensar.
53
00:07:38,639 --> 00:07:44,875
Se fossem nos responsabilizar
pelo que fizemos aos 19 anos...
54
00:07:45,346 --> 00:07:50,013
Eu lembro como era ser jovem.
Voltem no tempo.
55
00:07:50,884 --> 00:07:54,416
É tudo tão...
Juiz, o que o senhor diria?
56
00:07:54,421 --> 00:07:58,287
Esses garotos de 19 anos...
Eu não posso... Não vou...
57
00:07:58,292 --> 00:08:01,924
Esses três jovens, como o senhor...
58
00:08:01,929 --> 00:08:04,227
Exatamente como...
59
00:08:19,346 --> 00:08:23,012
Como era bom ter 19 anos.
Estão me acompanhando, senhores?
60
00:08:23,017 --> 00:08:25,514
Os senhores se lembram
dos seus 19 anos?
61
00:08:25,519 --> 00:08:31,020
Digo, cheios de hormônios, os
glóbulos vermelhos se multiplicavam...
62
00:08:31,025 --> 00:08:36,827
a grama era verde e macia,
o verão não acabava nunca.
63
00:08:38,632 --> 00:08:41,331
Lembram agora?
Acho que sim.
64
00:08:42,336 --> 00:08:45,701
Mas, se forem honestos,
bem honestos...
65
00:08:45,706 --> 00:08:50,339
vão se lembrar de também terem
um cérebro de 19 anos.
66
00:08:50,344 --> 00:08:52,743
No meu caso...
67
00:08:52,980 --> 00:08:55,311
se fossem me responsabilizar...
68
00:08:55,316 --> 00:09:00,549
por decisões idiotas que tomei
aos 19 anos... Meu Deus.
69
00:09:00,554 --> 00:09:04,720
Se eu estivesse na igreja agora,
ouviria um retumbante "amém".
70
00:09:04,725 --> 00:09:07,589
O que nos leva a esses três.
71
00:09:07,594 --> 00:09:11,360
Esses três patetas...
72
00:09:11,365 --> 00:09:13,696
Desculpem, mas é o que vocês são.
73
00:09:13,701 --> 00:09:16,065
fizeram uma idiotice.
Não vamos negar.
74
00:09:16,070 --> 00:09:19,601
Mas quero que se lembrem
de dois fatos importantes.
75
00:09:19,606 --> 00:09:25,655
Primeiro: ninguém se machucou.
É importante lembrar.
76
00:09:25,679 --> 00:09:27,443
Segundo:
77
00:09:27,448 --> 00:09:32,448
a acusação fica repetindo o termo
"crime de invasão".
78
00:09:32,453 --> 00:09:35,884
O Sr. Spinauzo, o proprietário,
admitiu para nós...
79
00:09:35,889 --> 00:09:38,454
que mantém grande parte
do seu negócio...
80
00:09:38,459 --> 00:09:41,123
aberta ao público noite e dia.
81
00:09:41,128 --> 00:09:45,095
Então, invasão?
82
00:09:45,466 --> 00:09:49,012
Não é um exagero, Dave?
83
00:09:49,036 --> 00:09:50,933
Vou dizer o que eu sei.
84
00:09:50,938 --> 00:09:55,437
Esses três jovens,
quase alunos exemplares...
85
00:09:55,442 --> 00:10:00,390
estavam com a corda toda
em uma noite de sábado...
86
00:10:00,414 --> 00:10:02,778
e fizeram uma pequena loucura.
87
00:10:02,783 --> 00:10:05,848
Podem me chamar de maluco,
mas não acho que mereçam...
88
00:10:05,853 --> 00:10:10,452
terem seus futuros arruinados
por um lapso momentâneo...
89
00:10:10,457 --> 00:10:13,989
e minúsculo,
que não mais se repetirá.
90
00:10:13,994 --> 00:10:16,673
As senhoras e os senhores...
91
00:10:16,697 --> 00:10:19,462
são capazes de perdão.
92
00:11:16,156 --> 00:11:18,654
-Kenny, está gravando?
-Um minuto.
93
00:11:18,659 --> 00:11:22,858
-Aí, meu bem.
-Dá para se acalmar? Relaxa!
94
00:11:22,863 --> 00:11:26,128
Professora Watson, de Biologia.
Essa é para você.
95
00:11:26,133 --> 00:11:29,599
-Olhem e aprendam, panacas.
-Aí.
96
00:11:29,937 --> 00:11:33,669
-Meu Deus.
-Cara, onde está o sangue?
97
00:11:33,674 --> 00:11:35,871
Ele está morto.
Eles drenam, idiota.
98
00:11:35,876 --> 00:11:37,873
-Maneiro.
-Onde guardaram?
99
00:11:37,878 --> 00:11:40,576
Acabo de cortar o osso do pescoço.
100
00:11:40,581 --> 00:11:42,544
-Kenny, venha cá.
-Estou indo.
101
00:11:42,549 --> 00:11:45,382
-Filme isto.
-Tudo bem.
102
00:11:45,586 --> 00:11:47,015
-Deixe que eu faço.
-Eu faço.
103
00:11:47,020 --> 00:11:48,984
Beleza.
104
00:11:48,989 --> 00:11:50,919
-Pronto.
-Meu Deus.
105
00:11:50,924 --> 00:11:54,890
-Você serra como uma moça.
-Dá para sair de cima? Relaxa.
106
00:11:54,895 --> 00:11:58,662
-Beleza.
-Espere, espere, espere.
107
00:12:01,668 --> 00:12:04,234
Aí.
108
00:12:04,571 --> 00:12:07,836
-Aí, garoto.
-Meu Deus.
109
00:12:07,841 --> 00:12:10,239
Quero ver você enfiar
o pau na garganta dele.
110
00:12:10,244 --> 00:12:12,207
Eu enfio se você enfiar, babaca.
111
00:12:12,212 --> 00:12:14,643
Beleza, beleza.
112
00:12:14,648 --> 00:12:17,746
-Que matemática é essa?
-Setecentos por defesa.
113
00:12:17,751 --> 00:12:20,215
Não, não. "Por réu".
114
00:12:20,220 --> 00:12:21,984
Três réus, 2.100.
115
00:12:21,989 --> 00:12:24,686
O que é uma barganha.
O que fiz por eles...
116
00:12:24,691 --> 00:12:26,989
Eles estão indo para a cadeia,
não estão?
117
00:12:26,994 --> 00:12:30,826
E desde quando isso importa?
Eles transaram com uma cabeça.
118
00:12:30,831 --> 00:12:33,862
Ninguém lhe disse
para julgar os três juntos!
119
00:12:33,867 --> 00:12:36,732
-Um julgamento, US$ 700.
-Vai sentir minha falta.
120
00:12:36,737 --> 00:12:39,668
Porque, nem que a vaca tussa...
121
00:12:39,673 --> 00:12:43,305
vou voltar à porcaria deste tribunal.
Sayonara.
122
00:12:43,310 --> 00:12:46,376
Tenha um bom dia.
123
00:13:10,270 --> 00:13:14,070
Escritório James McGill,
com quem gostaria de falar?
124
00:13:14,341 --> 00:13:17,339
Sim, Sra. Kettleman. Gentileza
sua retornar a minha ligação.
125
00:13:17,344 --> 00:13:22,212
O Sr. McGill não se encontra,
mas sei que ele...
126
00:13:23,250 --> 00:13:24,780
Esplêndido.
127
00:13:24,785 --> 00:13:27,649
Infelizmente,
o escritório está sendo pintado...
128
00:13:27,654 --> 00:13:29,651
e o cheiro está muito forte.
129
00:13:29,656 --> 00:13:35,058
Posso marcar com a senhora e o seu
marido no Loyola's Café, na Central?
130
00:13:36,596 --> 00:13:40,096
Às 16 h, então. Até.
131
00:13:50,978 --> 00:13:53,143
ESTIMA
132
00:14:14,701 --> 00:14:16,665
Três dólares.
133
00:14:16,670 --> 00:14:18,767
Já validaram para mim.
Vê os adesivos?
134
00:14:18,772 --> 00:14:23,620
Vejo cinco adesivos. Falta um.
São US$ 3.
135
00:14:23,644 --> 00:14:28,210
Eles me deram...
Eles me isentaram pelo dia todo.
136
00:14:28,215 --> 00:14:31,380
Cinco adesivos, seis adesivos,
não sei nada disso.
137
00:14:31,385 --> 00:14:35,917
Eu estava no tribunal,
salvando vidas, então...
138
00:14:35,922 --> 00:14:37,653
Que legal.
139
00:14:37,658 --> 00:14:41,123
E obrigado por restaurar
minha fé no sistema judicial.
140
00:14:41,128 --> 00:14:43,291
Agora, ou paga os US$ 3...
141
00:14:43,296 --> 00:14:47,130
ou volta lá e pega outro adesivo.
142
00:14:48,001 --> 00:14:50,767
Filho da mãe.
143
00:14:51,705 --> 00:14:54,237
Tudo bem.
Você ganhou. Viva.
144
00:14:55,308 --> 00:14:58,240
Vou dar ré.
Preciso de mais adesivos.
145
00:14:58,245 --> 00:15:00,108
Não tenho o bastante.
146
00:15:00,113 --> 00:15:04,280
Obrigado. Obrigado. Muito legal.
147
00:15:10,791 --> 00:15:12,721
Ele é o funcionário do mês.
148
00:15:12,726 --> 00:15:16,806
É. Viva.
Merece uma medalha!
149
00:15:16,830 --> 00:15:20,777
Não façam nada.
Apenas relaxem.
150
00:15:20,801 --> 00:15:25,434
Só não entendi por que acha
que ele precisa de advogado.
151
00:15:25,439 --> 00:15:30,038
Craig, você toca o escritório
de forma irrepreensível.
152
00:15:30,043 --> 00:15:31,306
Irrepreensível.
153
00:15:31,311 --> 00:15:34,710
-Sou superneurótico...
-Ele é superneurótico com dinheiro.
154
00:15:34,715 --> 00:15:36,712
Ele é com certeza.
155
00:15:36,717 --> 00:15:39,147
-E não é culpado de...
-Com certeza...
156
00:15:39,152 --> 00:15:43,318
ele não fez nada de errado.
Para mim, está muito claro.
157
00:15:43,323 --> 00:15:47,122
Para ser franco, não vou atrás
de culpados para representar.
158
00:15:47,127 --> 00:15:49,925
Quem ia querer essa encrenca,
não é mesmo?
159
00:15:49,930 --> 00:15:51,460
É.
160
00:15:51,465 --> 00:15:55,698
Só sei o que li no jornal.
161
00:15:55,902 --> 00:15:59,000
Quando dinheiro some
dos cofres públicos...
162
00:15:59,005 --> 00:16:03,205
-E sumiu 1,6 milhão, não?
-Erro de contabilidade.
163
00:16:03,210 --> 00:16:08,076
Um erro, com toda a certeza.
Mas quando isso acontece...
164
00:16:08,081 --> 00:16:10,145
a polícia vai atrás do tesoureiro.
165
00:16:10,150 --> 00:16:13,516
E como o tesoureiro é...
166
00:16:14,187 --> 00:16:18,120
Acho que temos que tomar providências.
167
00:16:18,125 --> 00:16:21,823
Eu pareceria culpado
se contratasse um advogado.
168
00:16:21,828 --> 00:16:23,058
É.
169
00:16:23,063 --> 00:16:26,495
Na verdade, ser preso é que faz
as pessoas parecerem culpadas...
170
00:16:26,500 --> 00:16:27,996
até mesmo os inocentes.
171
00:16:28,001 --> 00:16:30,098
E inocentes são presos todo dia.
172
00:16:30,103 --> 00:16:33,001
Acabam em uma salinha...
173
00:16:33,006 --> 00:16:36,271
com um detetive que age
como se fosse o melhor amigo deles.
174
00:16:36,276 --> 00:16:39,407
"Fale comigo", diz ele.
"Ajude-me a esclarecer isso."
175
00:16:39,412 --> 00:16:42,778
"Você não precisa de advogado.
Só os culpados precisam."
176
00:16:42,783 --> 00:16:45,247
É aí que a vaca vai para o brejo.
177
00:16:45,252 --> 00:16:47,382
É aí que vai querer
alguém do seu lado.
178
00:16:47,387 --> 00:16:50,954
Alguém que lute com unhas e dentes.
179
00:16:51,258 --> 00:16:54,122
Advogados são como plano de saúde.
180
00:16:54,127 --> 00:16:59,295
Você espera não precisar,
mas não ter um? Nem pensar.
181
00:17:00,100 --> 00:17:04,466
Como proceder se decidíssemos...
182
00:17:04,471 --> 00:17:07,803
Isto é um contrato.
183
00:17:07,808 --> 00:17:11,106
É muito simples e direto.
Por favor, leia com atenção.
184
00:17:11,111 --> 00:17:13,175
Mas, se assinar...
185
00:17:13,180 --> 00:17:16,111
posso começar
nossa estratégia de defesa...
186
00:17:16,116 --> 00:17:18,982
esta tarde mesmo.
187
00:17:33,600 --> 00:17:35,932
Craig...
188
00:17:36,336 --> 00:17:39,502
acho melhor pensarmos melhor.
189
00:17:41,107 --> 00:17:42,972
Claro.
190
00:17:43,276 --> 00:17:46,074
-Não acha, Sr. McGill?
-Vamos pensar melhor.
191
00:17:46,079 --> 00:17:48,910
Por favor, me chame de Jimmy.
192
00:17:48,915 --> 00:17:51,513
Claro. Não há nenhuma pressa.
193
00:17:51,518 --> 00:17:55,818
Ah, Craig, temos
que pegar as crianças.
194
00:17:56,122 --> 00:17:57,553
-Na...
-Certo.
195
00:17:58,525 --> 00:18:01,323
Entraremos em contato.
196
00:18:01,328 --> 00:18:05,193
Obrigado pelo café e pelos conselhos.
197
00:18:05,198 --> 00:18:07,830
Não há de quê.
198
00:18:08,101 --> 00:18:12,968
Aqui. Levem um cartão.
Tem o meu telefone.
199
00:18:12,973 --> 00:18:16,806
-Certo.
-Está na mão.
200
00:18:27,320 --> 00:18:32,153
O número é 9456, 0054...
201
00:18:32,158 --> 00:18:38,426
4896, 0643.
Expira em 11/04.
202
00:18:38,431 --> 00:18:43,231
A palavra-chave é "classudo".
Superclassudo.
203
00:18:43,236 --> 00:18:48,236
Compre flores que pareçam caras,
mas que, na verdade, não são.
204
00:18:48,241 --> 00:18:50,505
E, no cartão, escreva...
205
00:18:50,510 --> 00:18:52,908
"Caros Betsy e Craig.
206
00:18:52,913 --> 00:18:57,379
Com os melhores votos do seu defensor
neurótico por justiça, James McGill."
207
00:18:57,384 --> 00:19:00,282
Certo? E McGill se escreve MC...
208
00:19:00,287 --> 00:19:02,183
Tente de novo.
209
00:19:02,188 --> 00:19:04,921
Não, não. Eu paguei a fatura.
Tente de novo...
210
00:19:16,002 --> 00:19:18,648
Meu Deus, meu Deus.
211
00:19:18,672 --> 00:19:22,003
Meu Deus. Cal. Cal.
Olhe para mim.
212
00:19:22,008 --> 00:19:24,372
Olhe para mim. Você está bem?
Fale alguma coisa.
213
00:19:24,377 --> 00:19:27,108
O que você fez?
O que fez com meu irmão?
214
00:19:27,113 --> 00:19:30,278
-Não olha por onde anda?
-Ele apareceu do nada.
215
00:19:30,283 --> 00:19:33,715
Você bateu nele.
Você o atropelou.
216
00:19:33,720 --> 00:19:35,250
Atropelou meu irmão.
217
00:19:35,255 --> 00:19:37,719
-Tenho tudo filmado.
-Foi um acidente.
218
00:19:37,724 --> 00:19:41,524
Foi um acidente. Não foi de propósito.
Deixe-me só...
219
00:19:42,028 --> 00:19:44,025
-Está quebrada. Está quebrada?
-Minha perna.
220
00:19:44,030 --> 00:19:45,560
-Quebrou a perna dele.
-Minha perna.
221
00:19:45,565 --> 00:19:49,397
Você dirige sem prestar atenção,
quebrando as pernas das pessoas?
222
00:19:49,402 --> 00:19:51,032
-Certo.
-Alguém, chame a polícia.
223
00:19:51,037 --> 00:19:53,201
-Não chame a polícia.
-Polícia.
224
00:19:53,206 --> 00:19:56,404
-Não chame a polícia.
-Eu mesmo ligo.
225
00:19:56,409 --> 00:19:58,640
-Não ligue.
-Não ligar para a polícia?
226
00:19:58,645 --> 00:20:00,342
-Não.
-Como vai resolver isso?
227
00:20:00,347 --> 00:20:03,079
O que vai fazer?
228
00:20:09,422 --> 00:20:11,654
Não sei, parceiros.
229
00:20:12,325 --> 00:20:15,124
O que posso fazer para consertar isso?
230
00:20:22,002 --> 00:20:24,200
Não sei.
231
00:20:25,071 --> 00:20:27,603
Quinhentos dólares.
232
00:20:28,475 --> 00:20:31,740
Quinhentos? É?
233
00:20:31,745 --> 00:20:33,776
É.
234
00:20:35,582 --> 00:20:38,046
-O que é isso, cara?
-Ouça, seu safado.
235
00:20:38,051 --> 00:20:42,250
Vou lhe dar 9,6 pela técnica,
e zero pela escolha da vítima.
236
00:20:42,255 --> 00:20:44,386
Sou advogado.
237
00:20:44,391 --> 00:20:47,422
Além do mais,
essa lata velha...
238
00:20:47,427 --> 00:20:49,557
parece carro de rico para vocês?
239
00:20:49,562 --> 00:20:52,160
Esse carro só vale 500 contos...
240
00:20:52,165 --> 00:20:54,662
se tiver uma prostituta
de US$ 300 sentada nele.
241
00:20:54,667 --> 00:20:58,868
Agora, vamos falar de quanto
me devem pelo para-brisa.
242
00:21:04,377 --> 00:21:06,676
Eu aceito cheque!
243
00:21:14,487 --> 00:21:17,119
Chào cô, senhoras.
244
00:21:19,125 --> 00:21:22,624
Chào cô, Sra. Nguyen.
Nossa, você está...
245
00:21:22,629 --> 00:21:24,726
Minha correspondência?
246
00:21:24,731 --> 00:21:27,762
Trabalha com pessoas
que transam com cabeça cortada?
247
00:21:27,767 --> 00:21:31,614
-Saiu no jornal?
-Minha prima me contou.
248
00:21:31,638 --> 00:21:34,636
Por quê? Por que trabalha
para essas pessoas?
249
00:21:34,641 --> 00:21:37,539
Foi um golpe de sorte, acho.
250
00:21:37,544 --> 00:21:40,943
Água de pepino só para freguês.
251
00:21:58,665 --> 00:22:01,964
James M. McGill
Uma Corporação Jurídica
252
00:22:32,365 --> 00:22:37,099
Você tem zero mensagens.
253
00:22:45,345 --> 00:22:46,641
VENCIDO
254
00:22:46,646 --> 00:22:48,142
PAGAMENTO IMEDIATO
255
00:22:48,147 --> 00:22:50,211
VENCIDO
256
00:22:50,216 --> 00:22:51,679
PAGAMENTO IMEDIATO
257
00:22:51,684 --> 00:22:53,783
Aviso de Suspensão de Serviço
258
00:23:08,801 --> 00:23:12,400
Dando seguimento à sua conversa
com Howard Hamlin, cheque anexo.
259
00:23:12,405 --> 00:23:14,303
Espero que esteja bem.
260
00:24:16,769 --> 00:24:19,400
Brenda, você está bonita.
261
00:24:19,405 --> 00:24:22,236
Gostei do penteado.
Onde está Lorde Vader?
262
00:24:22,241 --> 00:24:25,907
-Ainda não pode atendê-lo.
-Sala de conferência sul.
263
00:24:25,912 --> 00:24:29,744
-Que tal esperar aqui?
-Que tal não?
264
00:24:29,749 --> 00:24:31,913
Sir Francis.
265
00:24:31,918 --> 00:24:34,382
-James.
-Sempre muito alinhado.
266
00:24:34,387 --> 00:24:37,119
-Isso.
-Muito bem.
267
00:24:41,828 --> 00:24:45,327
Keith, Karen. Sim.
268
00:24:50,703 --> 00:24:55,970
Você mexeu com as forças primordiais
da natureza, Sr. Hamlin...
269
00:24:55,975 --> 00:24:59,007
e isso, eu não vou aceitar.
270
00:24:59,012 --> 00:25:03,345
-Chamo a segurança?
-Tudo bem, Brenda. Pode deixar.
271
00:25:03,549 --> 00:25:08,150
-Oi, Jack. Oi, Nate. Oi, Aaron.
-Em que podemos ajudar, Jimmy?
272
00:25:08,354 --> 00:25:11,319
Desculpem.
É essa mesa.
273
00:25:11,324 --> 00:25:14,156
Algo toma conta de mim.
274
00:25:19,632 --> 00:25:24,599
Pode me dizer para que os 26 mil?
275
00:25:24,604 --> 00:25:28,003
É dinheiro para o Chuck.
Não é o que queria?
276
00:25:28,307 --> 00:25:32,907
Míseros 26 mil?
Parece escambo com índios.
277
00:25:32,912 --> 00:25:35,476
Aproveite para me dar
conchas e miçangas.
278
00:25:35,481 --> 00:25:39,347
É só para começar. Daremos mais.
A não ser que rasgue todos os cheques.
279
00:25:39,352 --> 00:25:42,350
Por que está em meu nome?
Por que não no do Chuck?
280
00:25:42,355 --> 00:25:44,987
Ele pode ir ao banco?
281
00:25:46,459 --> 00:25:49,791
Achei melhor passar
o dinheiro por você.
282
00:25:49,796 --> 00:25:52,093
Pode ser como você quiser.
283
00:25:52,098 --> 00:25:54,395
O problema não vai
desaparecer, Howard.
284
00:25:54,400 --> 00:25:57,665
Pelo que Chuck fez pelo escritório,
e praticamente sozinho...
285
00:25:57,670 --> 00:26:01,636
um terço deste lugar pertence a ele.
286
00:26:01,641 --> 00:26:05,606
Há 12 cadeiras aqui?
Quatro delas são do Chuck.
287
00:26:05,611 --> 00:26:10,011
Tem cinco dessas plaquinhas
para colocar o nome de sabe lá quem...
288
00:26:10,016 --> 00:26:13,715
Um terço é do Chuck.
289
00:26:13,720 --> 00:26:15,450
Quantos pães doces tem? Seis?
290
00:26:15,455 --> 00:26:18,920
-Pode comer quantos quiser.
-Não. São do Chuck.
291
00:26:18,925 --> 00:26:21,556
E Chuck não é fominha.
Então, ele vai ficar com só dois...
292
00:26:21,561 --> 00:26:25,760
mais US$ 17 milhões,
mais ou menos.
293
00:26:25,765 --> 00:26:29,464
Vamos saber melhor quando vierem
fazer uma auditoria.
294
00:26:29,469 --> 00:26:32,967
Até lá, não me venham
com ninharias para parecer...
295
00:26:32,972 --> 00:26:36,537
que Chuck ainda trabalha aqui. Ele não
trabalha e nunca mais vai trabalhar.
296
00:26:36,542 --> 00:26:39,855
Está na hora de fazer o que é certo
e pagar o que ele merece.
297
00:26:39,879 --> 00:26:42,744
Esse é o desejo do Chuck ou seu?
298
00:26:42,749 --> 00:26:45,146
É o melhor para ele.
299
00:26:45,151 --> 00:26:49,318
Então, ele lhe disse
que quer sair do escritório?
300
00:26:52,091 --> 00:26:54,422
Isso me surpreenderia.
301
00:26:54,427 --> 00:26:56,824
Há quase um ano
que ele não põe os pés aqui.
302
00:26:56,829 --> 00:26:59,761
-Apenas zelo pelos interesses dele.
-Como eu.
303
00:26:59,766 --> 00:27:03,612
E acho que ele vai superar tudo isso.
304
00:27:03,636 --> 00:27:07,502
Até lá, a sala dele está igual.
Com secretária e tudo.
305
00:27:07,507 --> 00:27:10,738
Se ele vê isso como uma licença
sabática prolongada, nós também.
306
00:27:10,743 --> 00:27:12,573
Ele é importante para nós.
307
00:27:12,578 --> 00:27:16,125
Quer saber?
Vamos deixar um júri decidir.
308
00:27:16,149 --> 00:27:18,579
Eles vão adorar você, Howard.
309
00:27:18,584 --> 00:27:21,951
Você é tão simples,
tão fácil de se relacionar.
310
00:27:23,589 --> 00:27:29,892
E você vai pagar por tudo!
311
00:27:30,897 --> 00:27:33,395
Ned Beatty, em Network.
312
00:27:33,966 --> 00:27:36,966
Pelo amor de Deus, pessoal.
313
00:27:44,510 --> 00:27:46,508
Jimmy.
314
00:27:47,013 --> 00:27:50,645
Quase esqueci.
A papelada do mês.
315
00:27:50,650 --> 00:27:52,580
Para não gastar com os correios.
316
00:27:52,585 --> 00:27:55,750
Não ouviu o que eu disse?
Chuck não trabalha mais aqui.
317
00:27:55,755 --> 00:27:58,085
Acha que vou servir de carteiro?
318
00:27:58,090 --> 00:28:00,988
-Jimmy...
-Para de empurrar coisas para ele.
319
00:28:00,993 --> 00:28:02,957
Jimmy.
320
00:28:02,962 --> 00:28:06,160
Jimmy, às vezes, no nosso ramo...
321
00:28:06,165 --> 00:28:11,465
você fica tão obcecado
com a ideia de ganhar...
322
00:28:11,470 --> 00:28:13,902
que se esquece de ouvir o coração.
323
00:28:16,576 --> 00:28:19,975
Dê lembranças ao Chuck, está bem?
324
00:28:23,482 --> 00:28:26,982
Aí estão vocês. Betsy, Craig.
325
00:28:27,220 --> 00:28:31,353
Oi. Craig, você precisa de uma bolsa.
326
00:28:31,724 --> 00:28:34,490
-Deu tudo certo?
-Deu.
327
00:28:38,498 --> 00:28:39,660
Foi legal.
328
00:28:39,665 --> 00:28:42,498
-Você está bonita.
-Muito obrigada.
329
00:29:57,577 --> 00:30:00,743
-Não dá para você...
-Não.
330
00:31:23,796 --> 00:31:25,259
Filho da mãe.
331
00:31:25,264 --> 00:31:30,232
-Você se aterrou?
-Sim, eu me aterrei.
332
00:32:26,926 --> 00:32:29,190
Você tem que parar
de pôr bacon na lista.
333
00:32:29,195 --> 00:32:33,461
O cooler está parecendo
um ensopado de triquinose.
334
00:32:33,466 --> 00:32:35,898
Bem na hora.
335
00:32:38,237 --> 00:32:40,401
Professor Brans Vogelson?
336
00:32:40,406 --> 00:32:42,169
Universidade de Helsinki?
337
00:32:42,174 --> 00:32:44,505
Vai ter que mandar traduzir.
338
00:32:44,510 --> 00:32:47,408
-Em sueco?
-Finlandês.
339
00:32:47,413 --> 00:32:51,345
Traduzir de finlandês para...
340
00:32:51,350 --> 00:32:55,182
Alguém da UNM deve poder fazer isso.
341
00:32:55,187 --> 00:32:57,518
Sabe que estou tentando abrir
um escritório de advocacia, não sabe?
342
00:32:57,523 --> 00:33:03,559
Vogelson estuda os efeitos de campos
eletromagnéticos em peixes-zebra...
343
00:33:04,396 --> 00:33:05,993
Financial Times.
344
00:33:05,998 --> 00:33:09,163
Sei que sente falta.
Então, resolvi comprar.
345
00:33:09,168 --> 00:33:13,167
Obrigado.
Sei que é caro aqui.
346
00:33:13,172 --> 00:33:16,403
-Não é...
-Não quero que fique sem dinheiro.
347
00:33:16,408 --> 00:33:19,474
Vamos, se reembolse.
348
00:33:21,781 --> 00:33:23,545
Obrigado.
349
00:33:23,816 --> 00:33:27,081
Chuck, pode parar
de ler isso um segundo?
350
00:33:27,086 --> 00:33:29,484
Podemos conversar?
351
00:33:32,391 --> 00:33:34,789
Você está bem?
Parece estressado.
352
00:33:34,794 --> 00:33:36,725
Estou bem.
Sente-se, por favor.
353
00:33:38,264 --> 00:33:40,729
Espero que não esteja encrencado.
354
00:33:43,969 --> 00:33:46,815
Você precisa pedir indenização.
355
00:33:46,839 --> 00:33:49,136
-Precisa.
-De novo? Sério?
356
00:33:49,141 --> 00:33:50,271
Não há outro jeito.
357
00:33:50,276 --> 00:33:53,874
Sei que não quer ouvir,
mas você precisa.
358
00:33:53,879 --> 00:33:56,210
Você sabe que vou superar isso.
359
00:33:56,215 --> 00:33:58,480
Sabe que vou melhorar.
360
00:33:59,351 --> 00:34:00,815
Claro.
361
00:34:00,820 --> 00:34:03,083
Então, não há mais nada
o que conversar.
362
00:34:03,088 --> 00:34:09,223
Eu vou superar isso. Portanto,
falsis principiis proficisci.
363
00:34:09,228 --> 00:34:10,925
-Ou seja...
-Não é...
364
00:34:10,930 --> 00:34:13,394
-Ou seja...
-É algo sobre falsos princípios...
365
00:34:13,399 --> 00:34:15,362
Você parte de uma premissa falsa.
366
00:34:15,367 --> 00:34:18,332
Seu argumento não tem fundamento,
logo, irá desmoronar.
367
00:34:18,337 --> 00:34:20,549
Você não está ouvindo.
368
00:34:20,573 --> 00:34:25,574
Tudo bem. Vamos levar isso
a uma conclusão lógica.
369
00:34:26,178 --> 00:34:28,142
Suponhamos que para me pagar...
370
00:34:28,147 --> 00:34:31,078
meus sócios tenham
que liquidar o escritório.
371
00:34:31,083 --> 00:34:32,947
-E depois?
-Problema deles.
372
00:34:32,952 --> 00:34:35,216
Meus clientes ficam órfãos.
373
00:34:35,221 --> 00:34:39,887
Minhas causas vão pelos ares,
126 pessoas perdem seus empregos.
374
00:34:39,892 --> 00:34:42,056
E seus amigos do setor
de correspondência?
375
00:34:42,061 --> 00:34:44,458
Seus assistentes,
a equipe de limpeza...
376
00:34:44,463 --> 00:34:46,227
todos no olho da rua.
377
00:34:46,232 --> 00:34:49,230
Sua amiga Kim, com uma carreira
promissora, fim da linha.
378
00:34:49,235 --> 00:34:52,533
Hamlin deve tudo a você.
Você construiu aquilo sozinho...
379
00:34:52,538 --> 00:34:55,402
enquanto ele estava em Four Hills,
jogando golfe.
380
00:34:55,407 --> 00:34:59,206
-Não exagere. Eu ajudei.
-Ajudou...
381
00:34:59,211 --> 00:35:03,892
Mais um motivo para não acabar
com tudo por um pouco de dinheiro.
382
00:35:03,916 --> 00:35:06,013
Chuck, estou afundando.
Entende?
383
00:35:06,018 --> 00:35:09,416
Pela terceira vez,
com esses processos de araque...
384
00:35:09,421 --> 00:35:12,486
-De araque?
-De araque, tudo porcaria...
385
00:35:12,491 --> 00:35:13,654
a US$ 700 cada.
386
00:35:13,659 --> 00:35:16,957
Defensoria pública é
uma das melhores experiências.
387
00:35:16,962 --> 00:35:20,661
Acabo de defender três clientes.
388
00:35:20,666 --> 00:35:23,931
Citação, interrogatório, julgamento,
serviço completo.
389
00:35:23,936 --> 00:35:26,533
Sabe quanto levei para casa?
Setecentos contos.
390
00:35:26,538 --> 00:35:29,637
Melhor eu voltar para a sarjeta,
vender plasma.
391
00:35:29,642 --> 00:35:32,473
Você representa pessoas
que não têm a quem recorrer.
392
00:35:32,478 --> 00:35:33,974
Dinheiro não vem ao caso.
393
00:35:33,979 --> 00:35:37,044
Não vem ao caso, nada.
Dinheiro é o principal.
394
00:35:37,049 --> 00:35:40,447
Eu fico repetindo: tenha paciência.
Não há atalhos.
395
00:35:40,452 --> 00:35:44,051
-Trabalhe bem, e os clientes...
-Os clientes virão. Eu sei.
396
00:35:44,056 --> 00:35:45,920
Tudo bem.
397
00:35:45,925 --> 00:35:52,226
Juro por Deus que eu não ia dizer,
mas você está quebrado.
398
00:35:52,231 --> 00:35:57,866
Não posso levar nós dois nas costas.
Venho tentando, mas não dá.
399
00:35:59,104 --> 00:36:02,436
Então, você acha
que precisa me sustentar?
400
00:36:02,441 --> 00:36:05,172
-Nunca pedi isso.
-Nem precisava.
401
00:36:05,177 --> 00:36:09,176
Tenho feito todo o possível,
mas chegou a hora da verdade.
402
00:36:09,181 --> 00:36:11,578
Chuck, em breve,
você vai estar na rua...
403
00:36:11,583 --> 00:36:16,016
com todo o eletromagnetismo do mundo
chovendo em você.
404
00:36:16,021 --> 00:36:18,085
Por favor, imagine isso...
405
00:36:18,090 --> 00:36:20,621
e me diga que dinheiro
não vem ao caso.
406
00:36:20,626 --> 00:36:23,624
-É isso que o preocupa?
-É.
407
00:36:23,629 --> 00:36:27,328
Jimmy, não há com que se preocupar.
408
00:36:27,333 --> 00:36:30,364
-Tome.
-O que é isto?
409
00:36:30,369 --> 00:36:32,533
Salário.
Vai receber um por semana.
410
00:36:32,538 --> 00:36:36,203
Oitocentos e cinquenta e sete dólares
da Hamlin Hamlin McGill.
411
00:36:36,208 --> 00:36:38,172
Vou ressarcir.
Cada centavo.
412
00:36:38,177 --> 00:36:41,108
Eu não queria nada,
mas Howard insistiu.
413
00:36:41,113 --> 00:36:43,111
E vou ressarci-lo também.
414
00:36:43,315 --> 00:36:47,581
-Hamlin esteve aqui?
-Não sou nenhum recluso.
415
00:36:47,586 --> 00:36:49,533
Ele pôs o celular
na caixa de correio?
416
00:36:49,538 --> 00:36:51,085
Ele entende a situação.
417
00:36:51,090 --> 00:36:52,686
-Ele se aterrou?
-Claro.
418
00:36:52,691 --> 00:36:55,589
E vocês concordaram que já que,
como todos sabem...
419
00:36:55,594 --> 00:36:59,660
você vai voltar a qualquer momento,
o escritório deveria sustentá-lo?
420
00:36:59,665 --> 00:37:02,096
Correto, fora o sarcasmo.
421
00:37:02,101 --> 00:37:03,630
Hamlin está fazendo você de idiota.
422
00:37:03,635 --> 00:37:06,100
Eu vou melhorar.
423
00:37:06,105 --> 00:37:10,672
Vou voltar a trabalhar
e continuar de onde parei.
424
00:37:33,265 --> 00:37:35,643
Desculpe.
425
00:37:35,667 --> 00:37:38,099
Desculpe, Chuck.
426
00:37:43,208 --> 00:37:46,774
Eu entendo que está tentando
cuidar de mim...
427
00:37:46,779 --> 00:37:49,644
mas você não está conseguindo
enxergar o todo.
428
00:37:50,349 --> 00:37:52,694
Já entendi.
429
00:37:52,718 --> 00:37:54,950
Falando nisso...
430
00:37:56,755 --> 00:37:59,253
Howard trouxe isto.
431
00:37:59,258 --> 00:38:01,422
-Ele está preocupado.
-O quê?
432
00:38:01,427 --> 00:38:06,760
Admita que pode ficar confuso.
Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill.
433
00:38:06,765 --> 00:38:11,066
-É meu nome. Nasci com ele.
-Mesmo assim...
434
00:38:14,573 --> 00:38:17,604
Que tal "Vanguarda da Lei"?
435
00:38:17,609 --> 00:38:20,107
Ou "Gibraltar".
436
00:38:20,112 --> 00:38:25,179
Espere. Não vou poder usar meu nome
porque Hamlin decidiu?
437
00:38:25,184 --> 00:38:26,713
Ele vai me processar então?
438
00:38:26,718 --> 00:38:29,583
Ninguém quer criar problema.
439
00:38:29,588 --> 00:38:34,721
Howard pagaria de bom grado
novas caixas de fósforos e tal.
440
00:38:34,726 --> 00:38:39,127
É só uma questão
de cortesia profissional.
441
00:38:41,834 --> 00:38:44,733
Chuck, de que lado você está?
442
00:38:45,671 --> 00:38:48,735
Não há lados.
443
00:38:48,740 --> 00:38:51,540
Mas, Jimmy...
444
00:38:53,245 --> 00:38:56,624
não prefere construir
sua própria identidade?
445
00:38:56,648 --> 00:39:00,181
Por que pegar carona
no sucesso dos outros?
446
00:39:12,531 --> 00:39:15,130
Você quer briga, Howard?
447
00:39:16,468 --> 00:39:19,100
Então, vamos brigar.
448
00:39:30,516 --> 00:39:32,681
Já.
449
00:39:34,920 --> 00:39:39,200
Mais perto, bundão. Vamos lá.
450
00:39:39,224 --> 00:39:41,022
Lá vem.
451
00:39:41,693 --> 00:39:44,826
É isso aí. Melhor.
452
00:39:46,565 --> 00:39:49,163
-E aí?
-Ficou bom. Saca só.
453
00:39:49,168 --> 00:39:52,666
-Bem mais redondo...
-Redondo, o quê?
454
00:39:52,671 --> 00:39:55,536
Sei lá. Mais redondo.
Entende o que eu digo?
455
00:39:55,541 --> 00:39:57,271
Não entendo.
456
00:39:57,276 --> 00:40:00,307
Vamos chamar isso
de escolha estilística.
457
00:40:00,312 --> 00:40:04,425
Ei, rapazes.
Hora de trabalhar.
458
00:40:04,449 --> 00:40:05,879
Como nos achou?
459
00:40:05,884 --> 00:40:10,217
Pois é. Que mistério!
460
00:40:10,222 --> 00:40:14,454
Ah, qual é?
Só preciso de 30 segundos.
461
00:40:14,459 --> 00:40:18,927
Esses poderão ser os 30 segundos
mais rentáveis de suas vidas.
462
00:40:26,338 --> 00:40:30,938
Vou contar a história de um jovem.
463
00:40:30,943 --> 00:40:34,474
Na verdade, mais ou menos
da idade de vocês.
464
00:40:34,479 --> 00:40:36,743
Ele morava bem longe daqui...
465
00:40:36,748 --> 00:40:41,315
em uma cidade chamada Cicero,
em Illinois.
466
00:40:41,320 --> 00:40:45,385
E, em Cicero, ele era o cara.
467
00:40:45,390 --> 00:40:47,955
Quando ele passava na rua...
468
00:40:47,960 --> 00:40:50,591
a galera cumprimentava.
469
00:40:50,596 --> 00:40:54,428
Todas as gatas sorriam para ele...
470
00:40:54,433 --> 00:40:57,965
e esperavam que ele sorrisse de volta.
471
00:40:57,970 --> 00:41:01,802
Chamavam-no de Jimmy Sabonete.
472
00:41:01,807 --> 00:41:06,840
Todo mundo queria ser amigo dele.
473
00:41:06,845 --> 00:41:09,377
Jimmy Sabonete.
474
00:41:09,781 --> 00:41:12,393
Que nome louco é esse?
475
00:41:12,417 --> 00:41:16,316
Vou lhes contar.
Os invernos de Cicero são de matar.
476
00:41:16,321 --> 00:41:20,254
Vocês cresceram aqui,
no Oeste Dourado, e não fazem ideia.
477
00:41:20,259 --> 00:41:24,825
Beleza? Falo de frio que congela
meleca dentro do nariz.
478
00:41:24,830 --> 00:41:28,895
Ventos que atravessam a sua jaqueta
e furam que nem faca Ginsu.
479
00:41:28,900 --> 00:41:32,366
A maioria dos habitantes de Cicero
morria de medo do inverno.
480
00:41:32,371 --> 00:41:34,949
Mas não Jimmy.
481
00:41:34,973 --> 00:41:37,004
Jimmy esperava o verão todo...
482
00:41:37,009 --> 00:41:39,473
e quando setembro
finalmente chegava...
483
00:41:39,478 --> 00:41:43,343
e ele sentia aquele primeiro vento
vindo do Lago Michigan...
484
00:41:43,348 --> 00:41:45,979
ele sabia que estava chegando.
485
00:41:45,984 --> 00:41:48,915
O Natal? Kwanzaa?
486
00:41:48,920 --> 00:41:53,254
Melhor.
A temporada do escorrega-e-cai.
487
00:41:53,759 --> 00:41:58,392
Logo que o frio chegava,
ele achava um pedaço liso de gelo...
488
00:41:58,397 --> 00:42:01,061
A Rua State era boa,
mas a Av. Michigan, melhor.
489
00:42:01,066 --> 00:42:04,464
Ele escolhia um lugar,
esperava encher de gente...
490
00:42:04,469 --> 00:42:07,501
ia andando no gelo e...
491
00:42:07,506 --> 00:42:08,902
Caía com tanta força...
492
00:42:08,907 --> 00:42:11,872
que vinha gente correndo
de um raio de cinco quarteirões.
493
00:42:11,877 --> 00:42:13,573
Mas ele lucrava?
494
00:42:13,578 --> 00:42:16,643
Se lucrava?
Sabonete não brincava em serviço.
495
00:42:16,648 --> 00:42:20,314
Com um bom tombo,
tirava de seis a oito mil.
496
00:42:20,319 --> 00:42:23,717
Garantia o estoque de cerveja
e maconha até o Dia do Trabalho.
497
00:42:23,722 --> 00:42:26,620
-Oito mil?
-Oito mil.
498
00:42:26,625 --> 00:42:29,589
Eu olho para vocês e vejo potencial.
499
00:42:29,594 --> 00:42:32,826
Skate é legal.
Dá para andar o ano todo.
500
00:42:32,831 --> 00:42:36,096
E é óbvio que sabem cair.
Certo?
501
00:42:36,101 --> 00:42:37,864
Mas devo perguntar...
502
00:42:37,869 --> 00:42:42,003
no seu melhor dia,
quanto vocês tiraram?
503
00:42:44,009 --> 00:42:47,375
-Seiscentos e trinta.
-Seiscentos e trinta.
504
00:42:47,746 --> 00:42:51,078
Seiscentos e trinta contos?
Por uma caída?
505
00:42:51,083 --> 00:42:54,349
-Duas.
-Duas caídas em um dia?
506
00:42:54,586 --> 00:42:58,452
-Até nessa idade, deve doer.
-É verdade.
507
00:42:58,457 --> 00:43:01,788
Bom, eu tenho um serviço para vocês.
508
00:43:01,793 --> 00:43:03,523
Que tal dois mil?
509
00:43:03,528 --> 00:43:05,992
Dois mil por um atropelamento?
510
00:43:05,997 --> 00:43:07,928
Um atropelamento.
511
00:43:07,933 --> 00:43:11,232
E ainda vão aprender com o mestre.
512
00:43:12,471 --> 00:43:14,067
-Barco legal.
-É.
513
00:43:14,072 --> 00:43:16,870
Discreto, como uma barra
de pole dance em uma mesquita.
514
00:43:16,875 --> 00:43:20,640
Esqueçam o barco. Olhem o carro.
Sabem o que é?
515
00:43:20,645 --> 00:43:22,909
-Uma perua?
-Um Mercury.
516
00:43:22,914 --> 00:43:25,812
Um Mercury Sable de 1988.
517
00:43:25,817 --> 00:43:28,482
Memorizem. Enfiem isso na cabeça.
Enfiaram?
518
00:43:28,487 --> 00:43:30,917
Uma perua Mercury Sable.
519
00:43:30,922 --> 00:43:33,720
Fechem os olhos.
De que cor é?
520
00:43:33,725 --> 00:43:34,855
-Marrom.
-Marrom.
521
00:43:34,860 --> 00:43:36,823
Não. Sândalo médio.
522
00:43:36,828 --> 00:43:40,093
Fiquem de olhos fechados.
Qual o primeiro número da placa?
523
00:43:40,098 --> 00:43:43,597
-Quatro.
-Estrela de ouro para vocês.
524
00:43:43,602 --> 00:43:45,699
O nome dela é Betsy Kettleman.
525
00:43:45,704 --> 00:43:50,103
Todo dia da semana, entre 14h25
e 14h50, ela passa por aqui...
526
00:43:50,108 --> 00:43:53,006
para pegar os filhos
na Escola Kit Carson.
527
00:43:53,011 --> 00:43:55,642
Vocês precisam
que ela desacelere, certo?
528
00:43:55,647 --> 00:43:58,512
-Certo.
-Muito bem. Vai ser aqui.
529
00:43:58,517 --> 00:44:00,714
Ela desacelera, vira à direita...
530
00:44:00,719 --> 00:44:04,418
você vêm gravando de lá
e faz o que fez comigo.
531
00:44:04,423 --> 00:44:07,754
Você faz uma acrobacia daquelas!
532
00:44:07,759 --> 00:44:11,491
Quando ela sair do carro, você estará
sofrendo como o próprio São Sebastião.
533
00:44:11,496 --> 00:44:15,429
E você vai para cima dela,
deixa a coitada bem assustada.
534
00:44:15,434 --> 00:44:17,599
Dê seu celular.
535
00:44:18,203 --> 00:44:22,135
-Meio movimentado aqui, não acha?
-Quanto mais testemunhas, melhor.
536
00:44:22,140 --> 00:44:23,937
Elas vão ajudar na pressão.
537
00:44:23,942 --> 00:44:26,773
Quando ela estiver bem apavorada...
538
00:44:26,778 --> 00:44:30,177
chame uma ambulância, ou seja, eu.
539
00:44:30,182 --> 00:44:33,146
Estou na sua discagem rápida,
logo após o seu traficante.
540
00:44:33,151 --> 00:44:35,082
Ligue para mim, e
virei correndo. Vai
541
00:44:35,087 --> 00:44:37,451
"calhar" de eu estar
passando por aqui.
542
00:44:37,456 --> 00:44:40,687
Eu paro para ver qual é o problema,
e isso é o mais importante...
543
00:44:40,692 --> 00:44:44,124
vocês não me conhecem.
Nunca nos vimos. Entenderam?
544
00:44:44,129 --> 00:44:45,592
-Claro.
-Beleza.
545
00:44:45,597 --> 00:44:48,795
Sou o salvador da Sra. K.
Nós brigamos mano a mano.
546
00:44:48,800 --> 00:44:51,765
Você manda ver, beleza?
Pode baixar o nível.
547
00:44:51,770 --> 00:44:53,967
Sem tocar em mim.
Muito menos no cabelo.
548
00:44:53,972 --> 00:44:56,837
Fora isso, está tudo liberado.
549
00:44:56,842 --> 00:44:59,005
Grite, esperneie, me chame de safado.
550
00:44:59,010 --> 00:45:02,042
Eu vou ficar frio,
dar o meu show.
551
00:45:02,047 --> 00:45:07,048
Com ela hipnotizada,
você sai de cena. Final feliz.
552
00:45:07,552 --> 00:45:10,750
-Quando vamos receber?
-Depois.
553
00:45:10,755 --> 00:45:13,186
-"Depois"?
-Depois.
554
00:45:13,191 --> 00:45:16,957
Vão receber quando eu receber.
Eu sou a maré que leva os barquinhos.
555
00:45:16,962 --> 00:45:18,792
Agora, um teste.
Qual é o carro?
556
00:45:18,797 --> 00:45:21,228
-Perua Mercury Sable.
-Cocô de nenê.
557
00:45:21,233 --> 00:45:23,263
-Vocês me conhecem?
-Não.
558
00:45:23,268 --> 00:45:26,668
É isso mesmo.
Vão com Deus.
559
00:45:32,010 --> 00:45:36,610
Que bom que eu estava passando.
560
00:45:36,615 --> 00:45:40,747
Fico feliz de poder ajudar, Betsy.
Posso chamá-la de Betsy?
561
00:45:40,752 --> 00:45:43,083
Por favor, me chame de James.
562
00:45:43,088 --> 00:45:45,285
O garoto vai ficar bem.
Não se preocupe.
563
00:45:45,290 --> 00:45:48,054
Só ficou meio atordoado.
Deixe isso comigo.
564
00:45:48,059 --> 00:45:49,856
Não, não.
565
00:45:49,861 --> 00:45:55,662
Eu não poderia aceitar
seu dinheiro, então...
566
00:45:55,667 --> 00:46:01,736
O processo por peculato?
Será um prazer discutir a respeito.
567
00:46:01,973 --> 00:46:04,472
Droga.
568
00:46:13,551 --> 00:46:15,782
Alerta dos dois minutos.
Dois minutos.
569
00:46:15,787 --> 00:46:17,752
Beleza.
570
00:47:20,719 --> 00:47:22,749
Meu Deus.
571
00:47:22,754 --> 00:47:24,519
O que houve?
572
00:47:24,889 --> 00:47:26,920
Liguem para a Emergência.
573
00:47:26,925 --> 00:47:29,122
Meu Deus. Cal. Cal.
574
00:47:29,127 --> 00:47:31,791
Olhe para mim. Você está bem?
Diga alguma coisa.
575
00:47:31,796 --> 00:47:33,893
Cal, olhe para mim.
Vamos logo.
576
00:47:33,898 --> 00:47:37,244
O que ela está fazendo?
Um sanduíche?
577
00:47:37,268 --> 00:47:39,600
E o senso de responsabilidade dela?
578
00:47:40,238 --> 00:47:42,335
-O quê?
-O quê?
579
00:47:42,340 --> 00:47:44,204
Ei. Mas o que...
580
00:47:44,209 --> 00:47:50,010
Que coincidência, Betsy.
Eu estava passeando pelo bairro...
581
00:47:50,015 --> 00:47:53,714
Você teve um acidente?
Mas que...
582
00:48:01,059 --> 00:48:03,825
Vamos.
583
00:48:11,770 --> 00:48:14,067
-Oi?
-Ela fugiu.
584
00:48:14,072 --> 00:48:16,002
-Ela o quê?
-Fizemos tudo certo.
585
00:48:16,007 --> 00:48:18,204
Fomos impecáveis.
Mas ela fugiu.
586
00:48:18,209 --> 00:48:20,173
Esperem.
Ela não prestou socorro?
587
00:48:20,178 --> 00:48:22,842
É o que estou dizendo.
Fugiu na maior.
588
00:48:22,847 --> 00:48:25,311
Fiquem onde estão.
Irei pegá-los.
589
00:48:25,316 --> 00:48:27,847
Não. Que se dane.
Vamos atrás dela.
590
00:48:27,852 --> 00:48:30,016
Vão atrás dela como?
591
00:48:30,021 --> 00:48:31,818
Temos nossos meios, mano.
592
00:48:31,823 --> 00:48:33,887
Beleza.
O plano mudou.
593
00:48:33,892 --> 00:48:37,791
Vocês me conhecem. Sou seu advogado.
Vejo-os na escola.
594
00:48:37,796 --> 00:48:39,392
Não, ela passou da escola.
595
00:48:39,397 --> 00:48:43,163
Virou à esquerda na Juan Tabo.
Está indo para a Holiday.
596
00:48:43,168 --> 00:48:45,899
Fiquem na cola dela.
Quando ela parar o carro...
597
00:48:45,904 --> 00:48:47,967
não façam nada.
598
00:48:47,972 --> 00:48:49,335
-Esperem por mim.
-Para quê?
599
00:48:49,340 --> 00:48:52,172
Você mandou mal em tudo.
Jimmy Sabonete, uma ova.
600
00:48:52,177 --> 00:48:56,843
Vocês se deram bem, entendeu?
Não prestar socorro é crime.
601
00:48:56,848 --> 00:49:00,413
-E daí?
-E daí que é mais dinheiro.
602
00:49:00,418 --> 00:49:02,449
Ele diz que nos demos bem.
603
00:49:02,454 --> 00:49:05,653
-Diz que é mais dinheiro.
-Para que precisamos dele?
604
00:49:10,895 --> 00:49:13,093
Cal, Lars, sei lá...
605
00:49:13,098 --> 00:49:15,128
Que droga.
606
00:49:15,133 --> 00:49:18,266
Vamos, vamos.
607
00:49:18,903 --> 00:49:23,169
-Vai, vai, vai.
-Filho da mãe.
608
00:49:23,174 --> 00:49:26,374
Vamos, vamos.
609
00:49:58,343 --> 00:50:00,741
-Sua perna.
-Deixe comigo agora.
610
00:50:02,213 --> 00:50:03,910
Espere aí.
611
00:50:03,915 --> 00:50:06,045
Ei, você. Qual é a sua?
612
00:50:06,050 --> 00:50:08,448
-Você atropelou e fugiu.
-Você o atropelou.
613
00:50:08,453 --> 00:50:10,517
Cometeu um crime no meu irmão.
614
00:50:10,522 --> 00:50:13,486
-Habla inglês?
-Vamos chamar la policia.
615
00:50:13,491 --> 00:50:17,390
-La policia vai ficar puta.
-Eu vi você atropelá-lo.
616
00:50:17,395 --> 00:50:19,859
Está vendo o para-brisa?
Você fez isso.
617
00:50:19,864 --> 00:50:21,161
-Você fez.
-Isso mesmo.
618
00:50:21,166 --> 00:50:23,944
-Fez isso comigo.
-Agora, pague.
619
00:50:23,968 --> 00:50:26,334
E tem que ser em dinero.
620
00:50:26,905 --> 00:50:28,903
Sí, dinero mesmo.
621
00:50:34,379 --> 00:50:36,509
-Isso.
-É assim que se faz.
622
00:50:36,514 --> 00:50:37,977
Bom...
623
00:50:37,982 --> 00:50:39,847
Vamos.
624
00:50:40,818 --> 00:50:42,882
-Isso é dinheiro?
-É.
625
00:50:42,887 --> 00:50:45,753
Cuidado com o degrau.
626
00:50:45,957 --> 00:50:48,389
Cuidado com o degrau.
627
00:50:58,836 --> 00:51:00,967
Onde vocês estão?
628
00:51:00,972 --> 00:51:02,936
Na Holiday Park.
629
00:51:02,941 --> 00:51:06,339
Sra. Kettleman, Betsy,
o que está fazendo aqui?
630
00:51:06,344 --> 00:51:08,975
Não prestar socorro é coisa séria.
631
00:51:08,980 --> 00:51:12,747
Posso intermediar.
Represento os pais deles...
632
00:51:13,218 --> 00:51:15,416
Vamos lá.
633
00:51:55,493 --> 00:51:57,457
Abram.
Oficial de justiça.
634
00:51:57,462 --> 00:52:00,594
Abram em nome da lei.
635
00:52:02,333 --> 00:52:04,665
Boa tarde, eu...
636
00:52:05,305 --> 00:53:05,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm