1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 3 00:00:20,001 --> 00:00:22,398 -Nome? -Charles McGill. 4 00:00:22,403 --> 00:00:24,635 Visita a cliente. 5 00:00:51,365 --> 00:00:54,230 Aí está o Johnny. 6 00:00:54,235 --> 00:00:56,065 Eu sabia que viria. 7 00:00:56,070 --> 00:00:59,402 Você é um colírio para os olhos. Está bonitão. 8 00:00:59,407 --> 00:01:01,971 -Jimmy. -Desculpe fazê-lo vir de longe. 9 00:01:01,976 --> 00:01:04,240 -É longe, não é? -É longe. 10 00:01:04,245 --> 00:01:06,042 É. Desculpe. 11 00:01:06,047 --> 00:01:08,611 Duas coisas que sei sobre Albuquerque: 12 00:01:08,616 --> 00:01:11,314 O Pernalonga deveria ter virado à esquerda lá... 13 00:01:11,319 --> 00:01:14,985 e posso tentar cem vezes, mas nunca conseguirei soletrar esse nome. 14 00:01:17,291 --> 00:01:19,469 Enfim... 15 00:01:19,493 --> 00:01:23,226 Como pode ver, estou em uma enrascada. 16 00:01:23,231 --> 00:01:25,663 Com certeza. 17 00:01:25,967 --> 00:01:29,031 Fora danos a propriedade e acusações de agressão... 18 00:01:29,036 --> 00:01:32,101 você pode levar o rótulo de criminoso sexual, Jimmy. 19 00:01:32,106 --> 00:01:36,038 -E isso seria pelo resto da vida. -Mas é loucura! 20 00:01:36,043 --> 00:01:37,640 Beleza? 21 00:01:37,645 --> 00:01:41,077 Isso é uma palhaçada, Chuck. 22 00:01:41,082 --> 00:01:43,980 É isso que vai dizer ao juiz? "Uma palhaçada"? 23 00:01:43,985 --> 00:01:46,616 Não sou o advogado aqui, mas não foi nada de mais. 24 00:01:46,621 --> 00:01:50,788 Criminoso sexual? Não é nem de longe... 25 00:01:52,894 --> 00:01:55,157 Vamos discutir uma estratégia. 26 00:01:55,162 --> 00:01:59,629 Preciso que faça a sua mágica e que tudo isso desapareça. 27 00:01:59,634 --> 00:02:02,333 Já tem um plano de ataque? 28 00:02:02,970 --> 00:02:05,534 Sei que não sou fácil... 29 00:02:05,539 --> 00:02:08,706 mas você é o cara. 30 00:02:10,244 --> 00:02:13,209 Beleza? Sei que tem um milhão de brechas legais... 31 00:02:13,214 --> 00:02:16,579 pelas quais podemos passar. Um milhão de truques. 32 00:02:16,584 --> 00:02:20,516 Alguma esperteza técnica? 33 00:02:20,521 --> 00:02:25,521 Que tal "dúvida razoável"? Vamos lá, Chuck. 34 00:02:25,526 --> 00:02:29,358 Não o vejo há quanto tempo? Uns cinco anos? 35 00:02:29,363 --> 00:02:33,162 Você raramente deu notícias. Agora que está em apuros... 36 00:02:33,167 --> 00:02:36,132 não tem coragem de ligar para mim e pede para a mamãe fazer isso? 37 00:02:36,137 --> 00:02:39,969 Foi ela quem quis ligar para você. Eu só liguei para dizer onde eu estava. 38 00:02:39,974 --> 00:02:42,471 -Não chorou para ela na linha? -O quê? Não. 39 00:02:42,476 --> 00:02:45,007 Não chorou, implorando por ajuda? 40 00:02:45,012 --> 00:02:49,312 O quê? Meu Deus. Ela ouve o que quer. 41 00:02:49,317 --> 00:02:54,585 E eu vou chorar no meio de uma ligação na penitenciária de Cook? 42 00:02:55,589 --> 00:02:59,957 Podemos discutir uma estratégia aqui? 43 00:03:01,095 --> 00:03:02,826 Ouça... 44 00:03:03,964 --> 00:03:06,997 Sei que sou um péssimo irmão. 45 00:03:08,469 --> 00:03:11,735 Sou um péssimo irmão e só piso na bola. 46 00:03:12,406 --> 00:03:14,470 Se eu fosse uma pessoa melhor... 47 00:03:14,475 --> 00:03:17,139 não só pararia de decepcioná-lo... 48 00:03:17,144 --> 00:03:21,177 como pararia de me decepcionar. 49 00:03:21,182 --> 00:03:26,950 Já está na hora de eu começar a ser motivo de orgulho para nós dois. 50 00:03:27,388 --> 00:03:29,887 -Estou certo? -Guarda? 51 00:03:30,157 --> 00:03:33,622 Espere. Chuck, espere. Você não pode me deixar aqui. 52 00:03:33,627 --> 00:03:37,161 Se eu não sair dessa, minha vida terá acabado. 53 00:03:39,133 --> 00:03:42,365 Contanto que tenha consciência disso. 54 00:03:42,370 --> 00:03:43,834 É. 55 00:03:44,171 --> 00:03:49,372 Jimmy, se eu fizer isso... Se! 56 00:03:49,377 --> 00:03:52,743 não me faça de idiota. 57 00:03:54,015 --> 00:03:57,146 -Prometo. -Tudo o que estiver fazendo... 58 00:03:57,151 --> 00:04:01,665 tudo em que tiver se envolvido acabou. 59 00:04:01,689 --> 00:04:04,087 Apenas me diga o que fazer. 60 00:04:04,358 --> 00:04:07,024 Faço qualquer coisa. 61 00:04:07,561 --> 00:04:10,741 É só dizer. 62 00:04:10,765 --> 00:04:13,262 Por favor, Chuck? 63 00:04:13,267 --> 00:04:15,699 Ajude-me. 64 00:05:48,562 --> 00:05:51,194 -Alô? -Oi, sou eu. 65 00:05:55,503 --> 00:05:58,381 Jimmy? Que... 66 00:05:58,405 --> 00:05:59,702 Nossa, que horas são? 67 00:05:59,707 --> 00:06:04,340 O relógio diz duas, mas acho que no fuso de Ho Chi Minh. 68 00:06:04,345 --> 00:06:07,142 O quê? O que está acontecendo? Chuck está bem? 69 00:06:07,147 --> 00:06:10,846 Está. O Chuck... O Chuck é o Chuck. Entende? 70 00:06:10,851 --> 00:06:14,383 Está tudo bem. Só quis ligar para você. 71 00:06:14,388 --> 00:06:16,353 Então... 72 00:06:16,690 --> 00:06:18,854 E aí, qual é a boa? 73 00:06:18,859 --> 00:06:20,958 Jimmy... 74 00:06:21,362 --> 00:06:23,559 Não. Não vou falar sacanagem. 75 00:06:23,564 --> 00:06:27,763 O quê? Acha que eu só ligaria a esta hora para isso? 76 00:06:27,768 --> 00:06:29,265 Que tal... 77 00:06:29,270 --> 00:06:31,500 me dar um voto de confiança? 78 00:06:31,505 --> 00:06:33,630 E você também não vai falar sacanagem. 79 00:06:33,635 --> 00:06:34,503 Beleza, tchau. 80 00:06:34,508 --> 00:06:36,405 -Eu sabia. -Estou brincando. 81 00:06:36,410 --> 00:06:38,674 Estou brincando com você. 82 00:06:38,679 --> 00:06:43,746 Liguei para ter uma conversa de alto nível com você. 83 00:06:43,751 --> 00:06:47,883 Censura de 13 anos, no máximo. Juro por Deus. 84 00:06:47,888 --> 00:06:54,456 Mas, se desligar agora e vier até aqui... 85 00:06:54,461 --> 00:06:58,360 por tempo limitado, ofereço pedicure e banho relaxante. 86 00:06:58,365 --> 00:07:00,596 É mesmo? 87 00:07:00,601 --> 00:07:05,202 -Talvez da próxima. -Você é quem sabe. 88 00:07:07,541 --> 00:07:10,573 Você deve estar sobrecarregada no trabalho... 89 00:07:10,578 --> 00:07:14,910 com aquele caso gigante caindo no seu colo. 90 00:07:14,915 --> 00:07:16,512 E que caso seria esse? 91 00:07:16,517 --> 00:07:20,616 Não sei. Algum funcionário da prefeitura? 92 00:07:20,621 --> 00:07:22,651 Saiu em todos os jornais. 93 00:07:22,656 --> 00:07:25,487 -Craig Kettleman. -Craig Kettleman. 94 00:07:25,492 --> 00:07:29,658 É. O cliente de primeira que o sacana do seu patrão roubou de mim. 95 00:07:29,663 --> 00:07:31,260 Ninguém roubou nada. 96 00:07:31,265 --> 00:07:34,396 -Foram os Kettleman que decidiram. -Como os Donner... 97 00:07:34,401 --> 00:07:38,434 -quando pegaram aquele atalho. -Qual é! Hamlin não é tão ruim assim. 98 00:07:38,439 --> 00:07:42,671 E vou de assistente se houver julgamento. Então... 99 00:07:42,676 --> 00:07:44,975 fique feliz por mim. 100 00:07:45,512 --> 00:07:51,081 Em quanto exatamente o Kettleman meteu a mão? 101 00:07:51,552 --> 00:07:54,516 Desculpe. Inocente até que se prove o contrário. 102 00:07:54,521 --> 00:07:57,286 Desculpe, digo eu. Sou contribuinte do município. 103 00:07:57,291 --> 00:07:59,255 Acho que tenho o direito de saber. 104 00:07:59,260 --> 00:08:02,993 Além do mais, não sou advogado dele. 105 00:08:03,364 --> 00:08:07,463 Tenho que dormir. E você também. Sei que tem tribunal amanhã. 106 00:08:07,468 --> 00:08:10,933 Ele surrupiou um milhão e seiscentos, pelo menos? 107 00:08:10,938 --> 00:08:13,969 Não vou discutir detalhes do processo. Boa noite. 108 00:08:13,974 --> 00:08:17,906 Onde escondeu tanto dinheiro? Além de comprar aquele barco idiota. 109 00:08:17,911 --> 00:08:19,708 Se liga! Ele é culpado. 110 00:08:19,713 --> 00:08:22,278 -Vou desligar. -O cara... 111 00:08:22,283 --> 00:08:24,813 pode ser um alvo. 112 00:08:24,818 --> 00:08:28,917 Alguém pode ter alguma ideia muito errada. 113 00:08:28,922 --> 00:08:32,488 Se o Kettleman não tomar cuidado com o dinheiro... 114 00:08:32,493 --> 00:08:34,823 a família dele pode estar correndo perigo. 115 00:08:34,828 --> 00:08:36,827 Como assim, perigo? 116 00:08:38,532 --> 00:08:42,665 -Jimmy, por que diz isso? -O quê? 117 00:08:42,670 --> 00:08:47,037 Disse que a família pode estar correndo perigo. 118 00:08:47,408 --> 00:08:49,405 Eu disse? Eu... 119 00:08:49,410 --> 00:08:52,775 Eu... Eu estou bêbado. 120 00:08:52,780 --> 00:08:55,611 Só estou... 121 00:08:55,616 --> 00:08:59,381 pensando em voz alta. Não estou concatenando... 122 00:08:59,386 --> 00:09:01,016 bem as ideias. 123 00:09:01,021 --> 00:09:03,286 -Certeza? -Sim. 124 00:09:06,627 --> 00:09:12,008 Então, nos vemos nas entranhas do tribunal mañana. 125 00:09:12,032 --> 00:09:13,896 Boa noite, Kim. 126 00:09:13,901 --> 00:09:16,133 Boa noite, Jimmy. 127 00:09:25,979 --> 00:09:28,445 Não sou nenhum herói. 128 00:11:14,454 --> 00:11:17,853 Alô! Você ligou para a Equipe Kettleman! 129 00:11:17,858 --> 00:11:20,556 -Deixe um recado para Craig... -Betsy... 130 00:11:20,561 --> 00:11:22,457 -Lauren... -E Jojo... 131 00:11:22,462 --> 00:11:25,028 -após o sinal! -após o sinal! 132 00:11:37,744 --> 00:11:41,476 Alô! Você ligou para a Equipe Kettleman! 133 00:11:41,481 --> 00:11:43,280 Deixe um recado... 134 00:12:08,075 --> 00:12:09,872 Alô? 135 00:12:09,877 --> 00:12:14,209 Kettlemans, vocês correm perigo. Perigo. 136 00:12:14,214 --> 00:12:15,978 Como é que é? 137 00:12:15,983 --> 00:12:18,180 -Craig, quem é? -Não sei. 138 00:12:18,185 --> 00:12:20,916 Repita, por favor. 139 00:12:20,921 --> 00:12:22,618 Eles sabem do dinheiro. 140 00:12:22,623 --> 00:12:25,622 -Cuidado. -O que está tentando dizer? 141 00:12:28,695 --> 00:12:32,561 É um aviso. Vocês correm perigo. Eles vão querer o dinheiro. 142 00:12:32,566 --> 00:12:36,198 Quem avisa amigo é. Sua família corre perigo. 143 00:12:36,203 --> 00:12:38,267 O dinheiro. Eles sabem do dinheiro. 144 00:12:38,272 --> 00:12:40,135 A ligação está muito ruim. 145 00:12:40,140 --> 00:12:42,938 Estou avisando. Eles sabem do dinheiro. 146 00:12:42,943 --> 00:12:46,409 -Tomem cuidado. -Pode retornar de um telefone melhor? 147 00:12:47,047 --> 00:12:51,314 Kettlemans, vocês correm perigo. Eles vão atrás do seu dinheiro. Tchau. 148 00:13:01,828 --> 00:13:03,725 O que ele disse? 149 00:13:03,730 --> 00:13:06,276 -Corremos... -Perigo. 150 00:13:06,300 --> 00:13:08,431 Estão vindo atrás. 151 00:13:10,837 --> 00:13:12,635 Quem está vindo? 152 00:13:48,909 --> 00:13:51,707 Que tal o que ele já cumpriu e aconselhamento? 153 00:13:51,712 --> 00:13:53,809 -Não dá. -Ele é réu primário. 154 00:13:53,814 --> 00:13:56,078 -Não dá. -"Não dá, não dá." 155 00:13:56,083 --> 00:13:59,081 -Dá para conversarmos? -Eu estou ouvindo, não estou? 156 00:13:59,086 --> 00:14:01,316 Você é público cativo. 157 00:14:01,321 --> 00:14:04,052 O que você almoça? O bicho todo? 158 00:14:04,057 --> 00:14:08,558 -Engraçado. -Bom. Então, me ouça. 159 00:14:09,162 --> 00:14:13,128 Os 30 dias que ele já cumpriu, o que já dá 60, mais 60 dias. 160 00:14:13,133 --> 00:14:16,098 -Não dá. -Melhor oferta. 161 00:14:16,103 --> 00:14:19,801 Seis meses mais o que ele já cumpriu, metade por bom comportamento... 162 00:14:19,806 --> 00:14:21,737 saída em 90 dias, oferta final. 163 00:14:21,742 --> 00:14:23,872 Não vai rolar. 164 00:14:23,877 --> 00:14:26,074 Qual é! Você está brincando? 165 00:14:26,079 --> 00:14:29,044 Esse é o melhor acordo que terá. 166 00:14:29,049 --> 00:14:33,415 Não dá. O cara bebeu e entrou com o carro em um shopping, matando três. 167 00:14:33,420 --> 00:14:36,885 Shopping? Desmond Rojas. 168 00:14:36,890 --> 00:14:39,021 Assalto a mão armada a loja de bebidas. 169 00:14:39,026 --> 00:14:42,225 Agrediu o caixa com uma garrafa de Kahlúa. 170 00:14:42,929 --> 00:14:45,727 Eu estava pensando no Darryl Redwood. 171 00:14:45,732 --> 00:14:48,196 Tudo bem, foi mal. Desmond Rojas. 172 00:14:48,201 --> 00:14:50,666 Comece de novo. 173 00:14:50,671 --> 00:14:54,202 Nada disso. Eu me mato aqui por US$ 700... 174 00:14:54,207 --> 00:14:57,372 inalando suas fezes vindas direto do inferno... 175 00:14:57,377 --> 00:15:00,776 e você não distingue um réu do outro? 176 00:15:00,781 --> 00:15:04,246 Noventa dias com bom comportamento. E pronto. 177 00:15:04,251 --> 00:15:05,981 Tudo bem. 178 00:15:05,986 --> 00:15:08,917 Diga: "Eu aceito o acordo." 179 00:15:08,922 --> 00:15:11,721 Sim, eu aceito o acordo. 180 00:15:23,136 --> 00:15:25,235 Bom dia. 181 00:15:27,107 --> 00:15:29,739 Como assim, o que eu quis dizer? 182 00:15:30,877 --> 00:15:34,577 Eu já disse que estava bêbado. Eu só... 183 00:15:36,349 --> 00:15:39,516 Kim, por que está perguntando isso? 184 00:15:42,089 --> 00:15:43,285 Que droga. Aqui. 185 00:15:43,290 --> 00:15:46,755 Estou com muita pressa. Não pude pegar os adesivos. 186 00:15:46,760 --> 00:15:48,858 Tudo bem. Nove dólares. 187 00:15:52,099 --> 00:15:54,531 Eu não tenho. 188 00:15:55,102 --> 00:15:57,299 Tenho cinco. Por favor? 189 00:15:57,304 --> 00:16:00,102 Sabe como é. Dinheiro ou adesivos. 190 00:16:00,107 --> 00:16:03,105 É uma emergência, está bem? Uma emergência muito séria. 191 00:16:03,110 --> 00:16:04,840 Tenho que sair daqui. 192 00:16:04,845 --> 00:16:09,377 Prometo pelos meus ancestrais que pegarei os adesivos na volta. 193 00:16:09,382 --> 00:16:13,249 Consigo até mais se me deixar passar. 194 00:16:14,988 --> 00:16:18,386 Beleza. Beleza. Vai me fazer voltar lá para pegar os adesivos. 195 00:16:18,391 --> 00:16:21,456 Vou voltar lá e pegar os adesivos. 196 00:16:21,461 --> 00:16:25,127 Não estou fazendo você fazer nada. São as regras. 197 00:16:25,132 --> 00:16:27,964 Se for fazer você dormir melhor à noite... 198 00:16:33,140 --> 00:16:35,205 Perdeu, meu chapa. 199 00:17:23,123 --> 00:17:28,658 CORDÃO DE ISOLAMENTO NÃO ULTRAPASSE 200 00:17:33,366 --> 00:17:35,230 Jimmy. 201 00:17:35,235 --> 00:17:36,498 O que o traz aqui? 202 00:17:36,503 --> 00:17:40,335 Eu? Eu estava dando uma ouvida na frequência policial. 203 00:17:40,340 --> 00:17:44,339 -Ouvi que havia atividade por aqui. -Nada que seja da sua conta. 204 00:17:44,344 --> 00:17:46,942 -Talvez da próxima. -Invadiram a casa? 205 00:17:46,947 --> 00:17:49,978 -Os Kettleman estão bem? -Não sabemos. 206 00:17:49,983 --> 00:17:53,849 O vizinho saiu com o cachorro à noite e viu a porta da frente escancarada. 207 00:17:53,854 --> 00:17:57,919 Reviraram tudo. Nenhum sinal da família. Não há bilhetes, portanto... 208 00:17:57,924 --> 00:18:00,155 ainda estamos investigando. 209 00:18:00,160 --> 00:18:01,323 Tenho que voltar. 210 00:18:01,328 --> 00:18:05,028 Sim, claro. Boa sorte. 211 00:18:16,109 --> 00:18:18,206 Por que veio aqui? 212 00:18:18,211 --> 00:18:21,409 -Para dar apoio a uma amiga. -Quer me apoiar? 213 00:18:21,414 --> 00:18:24,646 -Diga por que falou aquilo. -Estava prevendo o futuro. 214 00:18:24,651 --> 00:18:28,216 Como eu sabia que precisavam de advogado. Todo aquele dinheiro. 215 00:18:28,221 --> 00:18:30,552 É lógico que alguém viria atrás dele. 216 00:18:30,557 --> 00:18:34,089 Na mesma noite em que se preocupa, eles desaparecem? 217 00:18:34,094 --> 00:18:36,458 Que louco. Acredite se quiser. 218 00:18:36,463 --> 00:18:39,427 Jimmy. Não foram só Craig e Betsy Kettleman. 219 00:18:39,432 --> 00:18:41,998 Foram os dois filhos deles também. 220 00:18:42,369 --> 00:18:46,102 Você diria se soubesse de algo, não diria? 221 00:18:48,108 --> 00:18:52,742 Não sei o que aconteceu com eles. Realmente, não sei. 222 00:18:53,947 --> 00:18:57,512 Quanto mais tempo ficar, mais explicações terei que dar. Até mais. 223 00:18:57,517 --> 00:19:01,884 Avise se eu puder fazer alguma coisa. 224 00:19:19,105 --> 00:19:22,037 Tudo vai ficar bem. 225 00:19:22,042 --> 00:19:27,643 Vai dar tudo certo. 226 00:19:57,243 --> 00:19:59,809 Nacho. Deixe um recado. 227 00:20:00,146 --> 00:20:06,147 Sou... Conversamos no outro dia... 228 00:20:06,152 --> 00:20:09,718 e sinceramente quero ajudá-lo... 229 00:20:09,723 --> 00:20:13,321 a amenizar sua situação do ponto de vista legal... 230 00:20:13,326 --> 00:20:16,172 e qualquer outra coisa. 231 00:20:16,196 --> 00:20:21,129 Ligue para mim no 146-8729... 232 00:20:21,134 --> 00:20:23,598 assim que puder. 233 00:20:23,603 --> 00:20:26,169 Mas ligue logo. Por favor. 234 00:20:49,763 --> 00:20:51,693 Nacho. Deixe um recado. 235 00:20:51,698 --> 00:20:54,964 Nacho. Oi. 236 00:20:55,201 --> 00:20:59,100 Só para deixar claro. Não sei de nada. 237 00:20:59,105 --> 00:21:03,538 Não falei com ninguém e não há nenhum cagueta na jogada. 238 00:21:03,543 --> 00:21:07,442 Mas, pelo bem de todos os envolvidos... 239 00:21:07,447 --> 00:21:10,278 só quero abrir um diálogo. 240 00:21:10,283 --> 00:21:16,085 Então, 146-8729. Ligue quando ouvir o recado. 241 00:21:30,804 --> 00:21:34,636 Se eu já não disse, o fator tempo é fundamental. 242 00:21:34,641 --> 00:21:39,574 Vou desligar, caso esteja tentando me ligar. 243 00:21:39,579 --> 00:21:43,411 Não tenho segunda linha, caso ligue e esteja ocupado. 244 00:21:43,416 --> 00:21:48,951 146-8729. Fique tentando. Vou estar aqui. 245 00:21:50,223 --> 00:21:54,123 Vou apagar esse incêndio, se é que há incêndio. 246 00:21:54,394 --> 00:21:58,760 Por Deus, espero que tudo não passe de um mal-entendido. 247 00:21:58,765 --> 00:22:03,099 146-8729. 248 00:22:20,186 --> 00:22:21,817 Alô? 249 00:22:22,322 --> 00:22:24,320 Alô? 250 00:22:24,724 --> 00:22:28,658 Nacho? Nacho. 251 00:23:40,867 --> 00:23:44,300 Andando. Apenas andando. 252 00:23:44,871 --> 00:23:47,703 Dando um passeio. 253 00:24:04,757 --> 00:24:06,487 Graças a Deus. Ajudem. 254 00:24:06,492 --> 00:24:08,222 -No chão. -Mostre as mãos. 255 00:24:08,227 --> 00:24:10,960 -Vocês são policiais? -Mostre as mãos. 256 00:24:12,332 --> 00:24:16,598 Estão cometendo um erro. Meu nome é McGill, James McGill. 257 00:24:16,603 --> 00:24:20,870 Sou advogado. Calma, calma. 258 00:24:22,275 --> 00:24:25,708 -É o advogado dele. -Dele, quem? 259 00:24:37,624 --> 00:24:39,320 Certeza de que ele me chamou? 260 00:24:39,325 --> 00:24:41,824 Vai entrar ou não? 261 00:24:50,336 --> 00:24:52,068 Oi. 262 00:24:53,940 --> 00:24:57,472 Você me chamou, e eu vim. 263 00:24:57,477 --> 00:25:01,309 Gostaria dizer que foi sábio da sua parte. 264 00:25:01,314 --> 00:25:04,012 Muito sábio. Porque estou aqui para ajudar. 265 00:25:04,017 --> 00:25:08,217 Ajudar a todos, mas, principalmente, você. 266 00:25:10,923 --> 00:25:15,456 Aqueles dois detetives acabaram de me atualizar... 267 00:25:15,461 --> 00:25:19,861 e o que me disseram... 268 00:25:19,866 --> 00:25:22,465 é problemático. 269 00:25:22,769 --> 00:25:27,669 Vou lhe contar para que fique a par da situação. 270 00:25:27,674 --> 00:25:29,871 Uma vizinha viu uma van suspeita... 271 00:25:29,876 --> 00:25:34,042 estacionada na frente da casa dos Kettleman duas noites seguidas. 272 00:25:34,047 --> 00:25:38,613 Ela anotou a placa. A placa era sua. 273 00:25:38,618 --> 00:25:43,885 A polícia foi atrás da sua van, a revistou... 274 00:25:43,890 --> 00:25:46,155 e achou sangue no piso. 275 00:25:46,626 --> 00:25:50,025 Então, é isso. 276 00:25:55,568 --> 00:26:01,469 Eles vão chamar o FBI, o que torna tudo federal. 277 00:26:01,474 --> 00:26:04,672 Isso é ruim, Nacho. Muito ruim. 278 00:26:04,677 --> 00:26:08,543 Mas, se me disser onde está a família agora... 279 00:26:08,548 --> 00:26:10,812 se cooperar, mostrar remorso... 280 00:26:10,817 --> 00:26:17,018 sinto que posso limitar sua pena ao mínimo: 281 00:26:17,023 --> 00:26:19,455 18 anos. 282 00:26:22,361 --> 00:26:25,626 Eles levam muito a sério esse lance de bom comportamento. 283 00:26:25,631 --> 00:26:29,565 Então, comece aqui... 284 00:26:30,036 --> 00:26:33,801 dizendo que a família está bem. 285 00:26:33,806 --> 00:26:36,972 Dizendo que as crianças estão bem. 286 00:26:41,914 --> 00:26:45,913 Pode me dar sua opinião, contribuir? 287 00:26:45,918 --> 00:26:50,920 Acha que você pode fazer isso? 288 00:26:51,124 --> 00:26:56,058 Você é realmente um merda. 289 00:26:58,431 --> 00:26:59,861 Armou para mim. 290 00:26:59,866 --> 00:27:01,429 Eu o quê? 291 00:27:01,434 --> 00:27:05,533 Cantou meu esquema para outros caras e agora está armando para mim. 292 00:27:05,538 --> 00:27:08,169 O quê? Os policiais bateram em você? 293 00:27:08,174 --> 00:27:10,805 Está falando como alguém que sofreu trauma craniano. 294 00:27:10,810 --> 00:27:13,941 -Você se acha engraçado? -Você não teve a ver com isso? 295 00:27:13,946 --> 00:27:17,411 Era sua van em frente à casa. Você não estava lá? 296 00:27:17,416 --> 00:27:20,515 Sim, eu estava lá. 297 00:27:20,520 --> 00:27:22,150 Estava observando a casa. 298 00:27:22,155 --> 00:27:26,420 Vendo como entrar e sair, a que horas eles iam dormir e tal. 299 00:27:26,425 --> 00:27:29,824 Eles estavam bem quando saí. Só isso. 300 00:27:29,829 --> 00:27:32,460 Não teve nada a ver com os Kettleman? 301 00:27:32,465 --> 00:27:35,931 Nunca entrei na casa. 302 00:27:37,804 --> 00:27:40,501 E o sangue na sua van? 303 00:27:40,506 --> 00:27:45,106 Se fizerem um teste de DNA, vão ver que é dos seus amigos skatistas... 304 00:27:45,111 --> 00:27:50,212 ou outro fluido corporal de quando você estava lá. 305 00:27:50,483 --> 00:27:54,149 Ninguém mais esteve na van desde então. 306 00:27:57,456 --> 00:27:58,719 Não entendo. 307 00:27:58,724 --> 00:28:03,359 Vou dizer o que eu entendo, doutor. 308 00:28:03,763 --> 00:28:07,862 Eu contei meu plano para uma pessoa. 309 00:28:07,867 --> 00:28:09,530 Uma. 310 00:28:09,535 --> 00:28:11,032 Você. 311 00:28:11,037 --> 00:28:16,604 Agora, estou aqui, preso. Vá entender. 312 00:28:16,609 --> 00:28:20,943 Não sei de nenhuma armação nem "outros caras". 313 00:28:23,249 --> 00:28:26,180 Quer saber? Estou pouco me lixando. 314 00:28:26,185 --> 00:28:29,150 A polícia está, agora mesmo, xeretando meus negócios. 315 00:28:29,155 --> 00:28:33,888 Se achar algo sobre mim ou meus sócios, garanto... 316 00:28:33,893 --> 00:28:36,472 que você vai se dar mal. 317 00:28:36,496 --> 00:28:38,661 Muito mal. 318 00:28:40,600 --> 00:28:42,263 Mal? 319 00:28:42,268 --> 00:28:43,664 Mal, tipo... 320 00:28:43,669 --> 00:28:47,536 Tire-me daqui hoje... 321 00:28:47,907 --> 00:28:50,306 ou é um homem morto. 322 00:29:10,630 --> 00:29:12,561 Oi. 323 00:29:13,232 --> 00:29:14,962 Perguntei se sabia de algo. 324 00:29:14,967 --> 00:29:17,899 Não me contou que representava o suspeito. 325 00:29:17,904 --> 00:29:20,668 -Eu não sabia na hora. -Ele falou alguma coisa? 326 00:29:20,673 --> 00:29:24,406 -O quê? -Falou onde a família está? 327 00:29:24,610 --> 00:29:26,007 Ele não sabe. 328 00:29:26,012 --> 00:29:28,776 O que isso quer dizer? Ele os deu para outros? 329 00:29:28,781 --> 00:29:31,812 -Ele não sabe, porque não foi ele. -Pare com isso. 330 00:29:31,817 --> 00:29:34,350 Podem nos dar um minuto? 331 00:29:37,590 --> 00:29:40,154 Jimmy, aquela família corre perigo. 332 00:29:40,159 --> 00:29:42,890 Não se esconda atrás de confidencialidade. 333 00:29:42,895 --> 00:29:44,058 Não estou fazendo isso. 334 00:29:44,063 --> 00:29:47,662 Eles podem estar em uma caixa, respirando por um canudo. 335 00:29:47,667 --> 00:29:49,664 Lamento se for o caso. 336 00:29:49,669 --> 00:29:53,068 -Mas não foi ele. -Como pode ter certeza? 337 00:29:54,106 --> 00:29:55,903 Sabem o que devem fazer? 338 00:29:55,908 --> 00:29:59,941 Chamar seus peritos para analisar o sangue da van. 339 00:29:59,946 --> 00:30:03,210 Ponho minha mão no fogo que não é dos Kettleman. 340 00:30:03,215 --> 00:30:05,146 Então, de quem é? 341 00:30:05,151 --> 00:30:07,848 Não é dos Kettleman. Analisem. 342 00:30:07,853 --> 00:30:09,793 Vai levar semanas. Isso se conseguirmos 343 00:30:09,798 --> 00:30:11,285 uma mostra para comparação. 344 00:30:11,290 --> 00:30:13,888 Nossa, que conveniente. 345 00:30:13,893 --> 00:30:16,624 Vocês têm um inocente bem ali... 346 00:30:16,629 --> 00:30:19,927 que exijo que soltem com um pedido de desculpas. 347 00:30:19,932 --> 00:30:24,265 Não há outros suspeitos ou indícios que apontem para outro. 348 00:30:24,270 --> 00:30:27,034 Quero ver a cena do crime. Deixaram passar alguma coisa. 349 00:30:27,039 --> 00:30:29,036 "Passar alguma coisa", uma ova. 350 00:30:29,041 --> 00:30:33,722 Não, detetives. Acho uma boa ideia. 351 00:30:33,746 --> 00:30:35,242 -Acha uma boa ideia? -Sim. 352 00:30:35,247 --> 00:30:37,912 Deveriam convidar o Sr. McGill a entrar na casa. 353 00:30:37,917 --> 00:30:41,116 -Por quê? -É, por quê? 354 00:30:48,027 --> 00:30:50,192 E, então, o que deixamos passar? 355 00:31:12,051 --> 00:31:15,084 Este é o quarto do filho, Warren. 356 00:31:15,755 --> 00:31:17,753 Tem 12 anos. 357 00:31:33,272 --> 00:31:35,637 Quarto da Jojo. 358 00:31:36,776 --> 00:31:38,740 Sete anos. 359 00:31:48,220 --> 00:31:52,353 Se queriam me abalar, já conseguiram. 360 00:31:52,358 --> 00:31:55,156 Mas repito que não foi meu cliente. 361 00:31:55,161 --> 00:31:58,025 Varga estava lá fora na noite do desaparecimento. 362 00:31:58,030 --> 00:31:59,226 Isso é fato. 363 00:31:59,231 --> 00:32:03,130 Defenda o cara o quanto quiser depois de termos resgatado a família. 364 00:32:03,135 --> 00:32:06,214 Nesse meio tempo, ajude-nos. 365 00:32:06,238 --> 00:32:07,803 Onde está a boneca? 366 00:32:08,074 --> 00:32:10,171 Onde está o quê? 367 00:32:10,176 --> 00:32:13,874 Temos os sapatos, as roupas, mesa e cadeiras, escova... 368 00:32:13,879 --> 00:32:16,243 mas onde está a boneca, dona de tudo isto? 369 00:32:16,248 --> 00:32:19,447 Em todas as fotos, a menina está com a mesma boneca. 370 00:32:19,452 --> 00:32:22,383 -Onde está a boneca? -E isso importa? 371 00:32:22,388 --> 00:32:26,921 A boneca sumiu, a menina também. As duas devem estar juntas... 372 00:32:26,926 --> 00:32:28,856 -o que significa... -Não faço ideia. 373 00:32:28,861 --> 00:32:33,427 Significa que a menina não foi levada à força, ipso facto. 374 00:32:33,432 --> 00:32:35,564 O que está dizendo? 375 00:32:36,268 --> 00:32:39,501 Talvez os Kettleman tenham se sequestrado. 376 00:32:42,775 --> 00:32:45,439 -Chega. Vamos indo. -Faz sentido. 377 00:32:45,444 --> 00:32:47,408 Como? Por que eles fariam isso? 378 00:32:47,413 --> 00:32:50,244 Eles roubaram um milhão ou mais, certo? 379 00:32:50,249 --> 00:32:53,047 Para se safar com tanto dinheiro, o que você faz? 380 00:32:53,052 --> 00:32:58,085 Fugir não dá. Se fugir, todos saberão que é culpado. 381 00:32:58,090 --> 00:33:01,522 Mas se você é sequestrado, é a vítima, certo? 382 00:33:01,527 --> 00:33:04,291 Encenaram isso para despistar todo mundo. 383 00:33:04,296 --> 00:33:06,293 Vocês estão procurando no lugar errado. 384 00:33:06,298 --> 00:33:09,764 Quem sabe eles não estão no meio do México ou do Canadá? 385 00:33:09,769 --> 00:33:12,166 Precisam dar um alerta. 386 00:33:12,171 --> 00:33:15,936 Ora, nem acham possível que eu esteja certo? 387 00:33:15,941 --> 00:33:18,205 Possível, é. Mas improvável. 388 00:33:18,210 --> 00:33:20,975 -Improvável? -Os carros estão aqui. 389 00:33:20,980 --> 00:33:24,044 Não há registro de pedido de táxi ou algo do gênero. 390 00:33:24,049 --> 00:33:26,814 Não pegaram avião, ônibus nem trem. 391 00:33:26,819 --> 00:33:28,783 -Já verificaram tudo isso? -Já. 392 00:33:28,788 --> 00:33:31,385 A boneca não é novidade. Vimos que tinha sumido. 393 00:33:31,390 --> 00:33:34,221 -Então, onde está? -A garota estava chorando. 394 00:33:34,226 --> 00:33:37,826 O bandido deixou que ficasse com ela para ficar quieta. 395 00:33:38,297 --> 00:33:41,697 O quê? Não acha isso possível? 396 00:33:42,935 --> 00:33:46,568 Quero conversar com você a sós. 397 00:33:47,239 --> 00:33:50,437 Vou dizer uma coisa. Prometa que não vai ficar brava. 398 00:33:50,442 --> 00:33:53,841 -Não posso prometer isso. -Eu liguei para os Kettleman. 399 00:33:53,846 --> 00:33:56,577 Depois de falar com você, liguei, avisando. 400 00:33:56,582 --> 00:33:57,945 Avisando? 401 00:33:57,950 --> 00:34:01,549 Tive medo de Varga ir atrás do dinheiro, e ele foi. 402 00:34:01,554 --> 00:34:05,286 Ele ia roubá-los. Deduzi de uma conversa que tivemos. 403 00:34:05,291 --> 00:34:09,223 Foi entre advogado e cliente. Portanto, confidencial. 404 00:34:09,228 --> 00:34:13,227 Mas liguei para os Kettleman anonimamente para alertá-los. 405 00:34:13,232 --> 00:34:14,595 Anonimamente? Você... 406 00:34:14,600 --> 00:34:18,232 Meu Deus. Você não fez a voz de robô sexual, fez? 407 00:34:18,237 --> 00:34:22,903 Fiz. O que deve tê-los deixado apavorados. 408 00:34:22,908 --> 00:34:24,305 E eles fugiram. 409 00:34:24,310 --> 00:34:27,608 Fique sabendo que não foi intencional. 410 00:34:27,613 --> 00:34:30,279 Mas acredita em mim agora? 411 00:34:32,284 --> 00:34:35,149 Ótimo. Agora, temos que achá-los. 412 00:34:35,154 --> 00:34:39,320 Ou melhor, fazer a polícia soltar o Varga... 413 00:34:39,325 --> 00:34:42,957 porque meu rabo está na via expressa para a zona de perigo. 414 00:34:42,962 --> 00:34:44,225 Por que está correndo perigo? 415 00:34:44,230 --> 00:34:49,396 Nacho Varga não sequestrou a família, mas é um cara mau. 416 00:34:49,401 --> 00:34:52,466 Um cara muito mau. Se a polícia continuar cavucando... 417 00:34:52,471 --> 00:34:56,103 vai achar algo. Se isso acontecer, Nacho vai me culpar... 418 00:34:56,108 --> 00:35:00,107 e os capangas dele vão fazer piñata de mim. 419 00:35:00,112 --> 00:35:03,510 -Jimmy, conte à polícia. -Eu não vou dedurar esse cara. 420 00:35:03,515 --> 00:35:05,880 Ou nunca mais estarei seguro. 421 00:35:05,885 --> 00:35:09,516 Tenho que mostrar que estou certo para eles soltarem o Nacho... 422 00:35:09,521 --> 00:35:13,654 -e pegarem os Kettleman. -E se não conseguirem pegá-los? 423 00:35:13,659 --> 00:35:17,057 Os Kettleman? Você não os conheceu? 424 00:35:17,062 --> 00:35:18,926 Não são propriamente gênios do crime. 425 00:35:18,931 --> 00:35:21,328 Vão ser pegos se a polícia procurar. 426 00:35:21,333 --> 00:35:23,330 Diga a eles para fazer isso, está bem? 427 00:35:23,335 --> 00:35:26,066 Ao FBI também. Soube que já estão vindo aí. 428 00:35:26,071 --> 00:35:29,470 -Por que o FBI me ouviria? -Hamlin. Eles o ouviriam. 429 00:35:29,475 --> 00:35:31,205 A polícia, pelo menos. 430 00:35:31,210 --> 00:35:33,908 Fale com Howard, explique tudo a ele. 431 00:35:33,913 --> 00:35:36,277 Ele tem prestígio com essa gente. 432 00:35:36,282 --> 00:35:37,912 Isso é um não ou... 433 00:35:37,917 --> 00:35:41,248 Hamlin nunca vai concordar. Os Kettleman são nossos clientes. 434 00:35:41,253 --> 00:35:45,319 -Seria incriminá-los. -Viu? Advogados são odiados por isso. 435 00:35:45,324 --> 00:35:48,923 Quem decide é o Hamlin, e ele nunca vai querer. 436 00:35:48,928 --> 00:35:52,494 Mesmo que dependesse de mim, sabe que não posso. 437 00:35:53,666 --> 00:35:57,032 -Desculpe, mas... -Já entendi. 438 00:36:01,473 --> 00:36:04,071 -Aonde vai? -Falar com Nacho... 439 00:36:04,076 --> 00:36:06,640 tentar fazer com que seja razoável. 440 00:36:06,645 --> 00:36:08,777 Implorar. 441 00:36:18,057 --> 00:36:19,219 PEGUE O TÍQUETE 442 00:36:19,224 --> 00:36:21,390 Vamos lá. 443 00:36:29,201 --> 00:36:32,714 Beleza. Oi. 444 00:36:32,738 --> 00:36:35,036 Eu fui um babaca, reconheço. 445 00:36:36,075 --> 00:36:41,143 Vou pagar o que devo com juros se me deixar passar. 446 00:36:46,352 --> 00:36:49,316 Sugiro que vá estacionar em outro lugar. 447 00:36:49,321 --> 00:36:51,685 Outro lugar, onde? 448 00:36:51,690 --> 00:36:53,253 Não é problema meu. 449 00:36:53,258 --> 00:36:57,024 Na verdade, esse é seu trabalho. Então, é problema seu. 450 00:36:57,029 --> 00:37:01,662 Tire um tíquete e abra a maldita cancela, por favor. 451 00:37:01,667 --> 00:37:04,533 Não tenho tempo para isso. 452 00:37:12,745 --> 00:37:14,709 Beleza. 453 00:37:17,149 --> 00:37:21,048 Vou estacionar aqui mesmo. 454 00:37:21,053 --> 00:37:23,517 Acho melhor não. 455 00:37:23,522 --> 00:37:27,688 Ah, é? O que vai fazer? Tem uma fralda suja aí? 456 00:37:27,693 --> 00:37:29,590 Vai jogar em mim? 457 00:37:29,595 --> 00:37:33,094 Vai me morder com as gengivas até eu morrer? 458 00:37:40,239 --> 00:37:44,571 Estamos falando de uma família. Mãe, pai e dois filhos. 459 00:37:44,576 --> 00:37:49,043 A teoria do advogado é que eles encenaram isso e fugiram com a grana. 460 00:37:49,048 --> 00:37:51,712 -Conhece a história? -O tesoureiro desviou verba. 461 00:37:51,717 --> 00:37:53,247 Eu leio os jornais. 462 00:37:53,252 --> 00:37:58,887 Pegamos aquele bandido em flagrante. Nosso único problema é aquele cara. 463 00:37:59,625 --> 00:38:02,790 Ele precisa fazer o imprestável do cliente dele falar. 464 00:38:02,795 --> 00:38:05,193 O que me diz? Você topa? 465 00:38:05,631 --> 00:38:07,262 Ajude-nos a fazer o bem. 466 00:38:09,735 --> 00:38:11,098 Claro. 467 00:38:11,103 --> 00:38:13,634 -Você o agrediu. -Sem essa. 468 00:38:13,639 --> 00:38:16,437 -Mal toquei nele. -Pôs as mãos nele. 469 00:38:16,442 --> 00:38:18,372 Dedo. Pus um dedo nele. 470 00:38:18,377 --> 00:38:21,241 Interprete como quiser. Ainda assim, foi agressão. 471 00:38:21,246 --> 00:38:24,745 Ele não vai prestar queixa se nos ajudar. 472 00:38:24,750 --> 00:38:28,148 Faça seu cliente falar onde escondeu a família. 473 00:38:28,153 --> 00:38:30,851 Estou parecendo um disco arranhado. 474 00:38:30,856 --> 00:38:33,754 Nacho é Nacho, comprendo? 475 00:38:33,759 --> 00:38:37,157 Ninguém raptou os Kettleman. Eles se raptaram. 476 00:38:37,162 --> 00:38:41,295 Se continuar repetindo isso, a chapa vai esquentar. 477 00:38:41,300 --> 00:38:43,430 Quer saber? Pode mandar ver. 478 00:38:43,435 --> 00:38:47,234 -Vamos tratar da sua prisão. -Claro. Beleza. 479 00:38:47,239 --> 00:38:51,405 -Fim perfeito para um dia perfeito. -Esperem. Mudei de ideia. 480 00:38:51,410 --> 00:38:54,108 -O que foi? -Não quero prestar queixa. 481 00:38:54,113 --> 00:38:56,844 Conversamos sobre isso. Você quer prestar queixa. 482 00:38:56,849 --> 00:38:59,847 -Não quero, não. -O que está fazendo, amigo? 483 00:38:59,852 --> 00:39:02,317 Achei que ia nos ajudar. 484 00:39:02,721 --> 00:39:05,319 Não creio ter dito isso, amigo. 485 00:39:05,324 --> 00:39:08,822 Tem a chance de fazer o que é certo e depois amarela? 486 00:39:08,827 --> 00:39:12,928 Pelo visto, quem sai perdendo sou eu. 487 00:39:15,200 --> 00:39:19,533 Ei, Cagney, Lacey, quando perceberem o erro de vocês... 488 00:39:19,538 --> 00:39:24,306 aceito um pedido de desculpas, com bastante abacaxi. 489 00:39:29,248 --> 00:39:32,279 Espere aí. Por que livrou a minha cara? 490 00:39:32,284 --> 00:39:35,616 Vou voltar para o trabalho. Por que não aproveita para sumir? 491 00:39:35,621 --> 00:39:39,786 Eu me recuso a acreditar que tem algo parecido com um coração. 492 00:39:39,791 --> 00:39:42,856 Você vai perder o seu em cinco segundos. 493 00:39:42,861 --> 00:39:45,692 Não diga nada. Sei por que fez isso. 494 00:39:45,697 --> 00:39:48,162 É? E por quê? 495 00:39:48,167 --> 00:39:52,667 Porque acredita em mim. Aquela família forjou o sequestro. 496 00:39:54,706 --> 00:39:56,336 Tudo bem, eu acredito. 497 00:39:56,341 --> 00:40:01,242 Eu sabia. Eu sabia. Finalmente, alguém acredita. 498 00:40:01,813 --> 00:40:04,411 -Por que acredita? -Ouvi os detalhes. 499 00:40:04,416 --> 00:40:07,481 -Sua história faz sentido. -É claro que faz. 500 00:40:07,486 --> 00:40:09,724 Advogado do diabo, como disse o policial. 501 00:40:09,729 --> 00:40:11,885 O carro dos Kettleman estava em casa. 502 00:40:11,890 --> 00:40:15,355 Não há registro da saída deles. Como saíram do país? 503 00:40:15,360 --> 00:40:18,926 Não saíram. Nem devem ter saído do bairro. 504 00:40:18,931 --> 00:40:20,494 Como é? 505 00:40:20,499 --> 00:40:25,880 Quando eu ainda estava na força, na Filadélfia, tivemos um caso assim. 506 00:40:25,904 --> 00:40:27,634 Espere aí. Espere. 507 00:40:27,639 --> 00:40:31,405 "Na força"? Você era da polícia? 508 00:40:31,410 --> 00:40:34,241 Um bookmaker sumiu depois do Super Bowl. 509 00:40:34,246 --> 00:40:35,909 Cowboys-Steelers. 510 00:40:35,914 --> 00:40:39,980 Levou US$ 6 milhões em apostas e picou a mula quando a coisa apertou. 511 00:40:39,985 --> 00:40:42,983 Todo mundo achou que estava nas Bahamas... 512 00:40:42,988 --> 00:40:47,422 ou morto em Jersey Pine Barrens. Não foi o caso. 513 00:40:47,626 --> 00:40:51,458 Estava duas casas mais adiante, em uma casa à venda. 514 00:40:51,463 --> 00:40:54,728 Ficou escondido seis meses sem ninguém suspeitar. 515 00:40:54,733 --> 00:40:56,763 Mas por quê? Por que não fugir? 516 00:40:56,768 --> 00:40:59,666 É o que todo mundo espera. 517 00:40:59,671 --> 00:41:02,502 É da natureza humana querer ficar perto de casa. 518 00:41:02,507 --> 00:41:07,042 Se esse Kettleman usou a cabeça, foi o que fez. 519 00:41:10,315 --> 00:41:13,114 Ninguém quer ficar longe de casa. 520 00:44:02,187 --> 00:44:04,986 Certo? Vamos lá. 521 00:44:31,683 --> 00:44:35,016 Oi, sou eu. Ouça só. 522 00:44:37,556 --> 00:44:41,089 Ouviu? Achei os tapados dos seus clientes. 523 00:44:42,828 --> 00:44:47,661 É uma longa história. Vou levá-los de volta para casa. 524 00:44:47,666 --> 00:44:52,333 Vejo você lá. Em umas duas horas. 525 00:44:57,709 --> 00:44:58,939 Que legal. 526 00:44:58,944 --> 00:45:01,541 Temos tempo para outra antes de dormir. 527 00:45:01,546 --> 00:45:02,709 Precisa mesmo? 528 00:45:02,714 --> 00:45:05,979 Não sei você, mas eu adoraria cantar... 529 00:45:05,984 --> 00:45:08,081 "John Jacob Jingleheimer Schmidt." 530 00:45:08,086 --> 00:45:11,952 E vamos nos divertir pra valer dessa vez, certo, Equipe Kettle? 531 00:45:11,957 --> 00:45:14,589 -Vamos lá. E... -Chegou o Johnny! 532 00:45:14,993 --> 00:45:19,259 Oi, Warren. Oi, Jojo. Desculpem. 533 00:45:19,264 --> 00:45:21,127 Sou seu tio Jimmy. 534 00:45:21,132 --> 00:45:25,165 Agora, seus pais vão descer a montanha com vocês, de volta para casa. 535 00:45:25,170 --> 00:45:27,067 Acham boa ideia? 536 00:45:27,072 --> 00:45:30,103 -Eles adoraram. -Sr. McGill, podemos conversar? 537 00:45:30,108 --> 00:45:32,539 Não podemos. Agora, acabou. 538 00:45:32,544 --> 00:45:35,642 Guardem tudo, porque vamos voltar. 539 00:45:35,647 --> 00:45:39,227 -A civilização espera. -Finalmente. 540 00:45:39,251 --> 00:45:41,815 Por favor, podemos conversar? 541 00:45:41,820 --> 00:45:44,818 Nem pensar. Ou vão por iniciativa própria... 542 00:45:44,823 --> 00:45:47,187 ou a polícia irá arrastá-los pelo cabelo. 543 00:45:47,192 --> 00:45:50,991 -Vamos. Kettlemans, hora de zarpar. -Não. Não. 544 00:45:50,996 --> 00:45:55,195 -Vocês vão. Vai ser assim. -Não. Não vai ser assim! 545 00:45:55,200 --> 00:45:56,663 Sim, Kettleman. 546 00:45:56,668 --> 00:46:00,134 -Vocês vêm agora. -Não! 547 00:46:01,305 --> 00:47:01,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm