1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
3
00:00:20,001 --> 00:00:22,398
-Nome?
-Charles McGill.
4
00:00:22,403 --> 00:00:24,635
Visita a cliente.
5
00:00:51,365 --> 00:00:54,230
Aí está o Johnny.
6
00:00:54,235 --> 00:00:56,065
Eu sabia que viria.
7
00:00:56,070 --> 00:00:59,402
Você é um colírio para os olhos.
Está bonitão.
8
00:00:59,407 --> 00:01:01,971
-Jimmy.
-Desculpe fazê-lo vir de longe.
9
00:01:01,976 --> 00:01:04,240
-É longe, não é?
-É longe.
10
00:01:04,245 --> 00:01:06,042
É. Desculpe.
11
00:01:06,047 --> 00:01:08,611
Duas coisas que sei sobre Albuquerque:
12
00:01:08,616 --> 00:01:11,314
O Pernalonga deveria ter
virado à esquerda lá...
13
00:01:11,319 --> 00:01:14,985
e posso tentar cem vezes, mas nunca
conseguirei soletrar esse nome.
14
00:01:17,291 --> 00:01:19,469
Enfim...
15
00:01:19,493 --> 00:01:23,226
Como pode ver,
estou em uma enrascada.
16
00:01:23,231 --> 00:01:25,663
Com certeza.
17
00:01:25,967 --> 00:01:29,031
Fora danos a propriedade
e acusações de agressão...
18
00:01:29,036 --> 00:01:32,101
você pode levar o rótulo
de criminoso sexual, Jimmy.
19
00:01:32,106 --> 00:01:36,038
-E isso seria pelo resto da vida.
-Mas é loucura!
20
00:01:36,043 --> 00:01:37,640
Beleza?
21
00:01:37,645 --> 00:01:41,077
Isso é uma palhaçada, Chuck.
22
00:01:41,082 --> 00:01:43,980
É isso que vai dizer ao juiz?
"Uma palhaçada"?
23
00:01:43,985 --> 00:01:46,616
Não sou o advogado aqui,
mas não foi nada de mais.
24
00:01:46,621 --> 00:01:50,788
Criminoso sexual?
Não é nem de longe...
25
00:01:52,894 --> 00:01:55,157
Vamos discutir uma estratégia.
26
00:01:55,162 --> 00:01:59,629
Preciso que faça a sua mágica
e que tudo isso desapareça.
27
00:01:59,634 --> 00:02:02,333
Já tem um plano de ataque?
28
00:02:02,970 --> 00:02:05,534
Sei que não sou fácil...
29
00:02:05,539 --> 00:02:08,706
mas você é o cara.
30
00:02:10,244 --> 00:02:13,209
Beleza? Sei que tem
um milhão de brechas legais...
31
00:02:13,214 --> 00:02:16,579
pelas quais podemos passar.
Um milhão de truques.
32
00:02:16,584 --> 00:02:20,516
Alguma esperteza técnica?
33
00:02:20,521 --> 00:02:25,521
Que tal "dúvida razoável"?
Vamos lá, Chuck.
34
00:02:25,526 --> 00:02:29,358
Não o vejo há quanto tempo?
Uns cinco anos?
35
00:02:29,363 --> 00:02:33,162
Você raramente deu notícias.
Agora que está em apuros...
36
00:02:33,167 --> 00:02:36,132
não tem coragem de ligar para mim
e pede para a mamãe fazer isso?
37
00:02:36,137 --> 00:02:39,969
Foi ela quem quis ligar para você. Eu
só liguei para dizer onde eu estava.
38
00:02:39,974 --> 00:02:42,471
-Não chorou para ela na linha?
-O quê? Não.
39
00:02:42,476 --> 00:02:45,007
Não chorou, implorando por ajuda?
40
00:02:45,012 --> 00:02:49,312
O quê? Meu Deus.
Ela ouve o que quer.
41
00:02:49,317 --> 00:02:54,585
E eu vou chorar no meio de uma ligação
na penitenciária de Cook?
42
00:02:55,589 --> 00:02:59,957
Podemos discutir uma estratégia aqui?
43
00:03:01,095 --> 00:03:02,826
Ouça...
44
00:03:03,964 --> 00:03:06,997
Sei que sou um péssimo irmão.
45
00:03:08,469 --> 00:03:11,735
Sou um péssimo irmão
e só piso na bola.
46
00:03:12,406 --> 00:03:14,470
Se eu fosse uma pessoa melhor...
47
00:03:14,475 --> 00:03:17,139
não só pararia de decepcioná-lo...
48
00:03:17,144 --> 00:03:21,177
como pararia de me decepcionar.
49
00:03:21,182 --> 00:03:26,950
Já está na hora de eu começar
a ser motivo de orgulho para nós dois.
50
00:03:27,388 --> 00:03:29,887
-Estou certo?
-Guarda?
51
00:03:30,157 --> 00:03:33,622
Espere. Chuck, espere.
Você não pode me deixar aqui.
52
00:03:33,627 --> 00:03:37,161
Se eu não sair dessa,
minha vida terá acabado.
53
00:03:39,133 --> 00:03:42,365
Contanto que tenha consciência disso.
54
00:03:42,370 --> 00:03:43,834
É.
55
00:03:44,171 --> 00:03:49,372
Jimmy, se eu fizer isso... Se!
56
00:03:49,377 --> 00:03:52,743
não me faça de idiota.
57
00:03:54,015 --> 00:03:57,146
-Prometo.
-Tudo o que estiver fazendo...
58
00:03:57,151 --> 00:04:01,665
tudo em que tiver se envolvido acabou.
59
00:04:01,689 --> 00:04:04,087
Apenas me diga o que fazer.
60
00:04:04,358 --> 00:04:07,024
Faço qualquer coisa.
61
00:04:07,561 --> 00:04:10,741
É só dizer.
62
00:04:10,765 --> 00:04:13,262
Por favor, Chuck?
63
00:04:13,267 --> 00:04:15,699
Ajude-me.
64
00:05:48,562 --> 00:05:51,194
-Alô?
-Oi, sou eu.
65
00:05:55,503 --> 00:05:58,381
Jimmy? Que...
66
00:05:58,405 --> 00:05:59,702
Nossa, que horas são?
67
00:05:59,707 --> 00:06:04,340
O relógio diz duas,
mas acho que no fuso de Ho Chi Minh.
68
00:06:04,345 --> 00:06:07,142
O quê? O que está acontecendo?
Chuck está bem?
69
00:06:07,147 --> 00:06:10,846
Está. O Chuck...
O Chuck é o Chuck. Entende?
70
00:06:10,851 --> 00:06:14,383
Está tudo bem.
Só quis ligar para você.
71
00:06:14,388 --> 00:06:16,353
Então...
72
00:06:16,690 --> 00:06:18,854
E aí, qual é a boa?
73
00:06:18,859 --> 00:06:20,958
Jimmy...
74
00:06:21,362 --> 00:06:23,559
Não. Não vou falar sacanagem.
75
00:06:23,564 --> 00:06:27,763
O quê? Acha que eu só ligaria
a esta hora para isso?
76
00:06:27,768 --> 00:06:29,265
Que tal...
77
00:06:29,270 --> 00:06:31,500
me dar um voto de confiança?
78
00:06:31,505 --> 00:06:33,630
E você também não
vai falar sacanagem.
79
00:06:33,635 --> 00:06:34,503
Beleza, tchau.
80
00:06:34,508 --> 00:06:36,405
-Eu sabia.
-Estou brincando.
81
00:06:36,410 --> 00:06:38,674
Estou brincando com você.
82
00:06:38,679 --> 00:06:43,746
Liguei para ter uma conversa
de alto nível com você.
83
00:06:43,751 --> 00:06:47,883
Censura de 13 anos, no máximo.
Juro por Deus.
84
00:06:47,888 --> 00:06:54,456
Mas, se desligar
agora e vier até aqui...
85
00:06:54,461 --> 00:06:58,360
por tempo limitado,
ofereço pedicure e banho relaxante.
86
00:06:58,365 --> 00:07:00,596
É mesmo?
87
00:07:00,601 --> 00:07:05,202
-Talvez da próxima.
-Você é quem sabe.
88
00:07:07,541 --> 00:07:10,573
Você deve estar
sobrecarregada no trabalho...
89
00:07:10,578 --> 00:07:14,910
com aquele caso gigante
caindo no seu colo.
90
00:07:14,915 --> 00:07:16,512
E que caso seria esse?
91
00:07:16,517 --> 00:07:20,616
Não sei.
Algum funcionário da prefeitura?
92
00:07:20,621 --> 00:07:22,651
Saiu em todos os jornais.
93
00:07:22,656 --> 00:07:25,487
-Craig Kettleman.
-Craig Kettleman.
94
00:07:25,492 --> 00:07:29,658
É. O cliente de primeira que o sacana
do seu patrão roubou de mim.
95
00:07:29,663 --> 00:07:31,260
Ninguém roubou nada.
96
00:07:31,265 --> 00:07:34,396
-Foram os Kettleman que decidiram.
-Como os Donner...
97
00:07:34,401 --> 00:07:38,434
-quando pegaram aquele atalho.
-Qual é! Hamlin não é tão ruim assim.
98
00:07:38,439 --> 00:07:42,671
E vou de assistente
se houver julgamento. Então...
99
00:07:42,676 --> 00:07:44,975
fique feliz por mim.
100
00:07:45,512 --> 00:07:51,081
Em quanto exatamente
o Kettleman meteu a mão?
101
00:07:51,552 --> 00:07:54,516
Desculpe.
Inocente até que se prove o contrário.
102
00:07:54,521 --> 00:07:57,286
Desculpe, digo eu.
Sou contribuinte do município.
103
00:07:57,291 --> 00:07:59,255
Acho que tenho o direito de saber.
104
00:07:59,260 --> 00:08:02,993
Além do mais,
não sou advogado dele.
105
00:08:03,364 --> 00:08:07,463
Tenho que dormir. E você também.
Sei que tem tribunal amanhã.
106
00:08:07,468 --> 00:08:10,933
Ele surrupiou um milhão e seiscentos,
pelo menos?
107
00:08:10,938 --> 00:08:13,969
Não vou discutir detalhes do processo.
Boa noite.
108
00:08:13,974 --> 00:08:17,906
Onde escondeu tanto dinheiro?
Além de comprar aquele barco idiota.
109
00:08:17,911 --> 00:08:19,708
Se liga! Ele é culpado.
110
00:08:19,713 --> 00:08:22,278
-Vou desligar.
-O cara...
111
00:08:22,283 --> 00:08:24,813
pode ser um alvo.
112
00:08:24,818 --> 00:08:28,917
Alguém pode ter
alguma ideia muito errada.
113
00:08:28,922 --> 00:08:32,488
Se o Kettleman não tomar cuidado
com o dinheiro...
114
00:08:32,493 --> 00:08:34,823
a família dele pode
estar correndo perigo.
115
00:08:34,828 --> 00:08:36,827
Como assim, perigo?
116
00:08:38,532 --> 00:08:42,665
-Jimmy, por que diz isso?
-O quê?
117
00:08:42,670 --> 00:08:47,037
Disse que a família
pode estar correndo perigo.
118
00:08:47,408 --> 00:08:49,405
Eu disse? Eu...
119
00:08:49,410 --> 00:08:52,775
Eu... Eu estou bêbado.
120
00:08:52,780 --> 00:08:55,611
Só estou...
121
00:08:55,616 --> 00:08:59,381
pensando em voz alta.
Não estou concatenando...
122
00:08:59,386 --> 00:09:01,016
bem as ideias.
123
00:09:01,021 --> 00:09:03,286
-Certeza?
-Sim.
124
00:09:06,627 --> 00:09:12,008
Então, nos vemos nas entranhas
do tribunal mañana.
125
00:09:12,032 --> 00:09:13,896
Boa noite, Kim.
126
00:09:13,901 --> 00:09:16,133
Boa noite, Jimmy.
127
00:09:25,979 --> 00:09:28,445
Não sou nenhum herói.
128
00:11:14,454 --> 00:11:17,853
Alô!
Você ligou para a Equipe Kettleman!
129
00:11:17,858 --> 00:11:20,556
-Deixe um recado para Craig...
-Betsy...
130
00:11:20,561 --> 00:11:22,457
-Lauren...
-E Jojo...
131
00:11:22,462 --> 00:11:25,028
-após o sinal!
-após o sinal!
132
00:11:37,744 --> 00:11:41,476
Alô!
Você ligou para a Equipe Kettleman!
133
00:11:41,481 --> 00:11:43,280
Deixe um recado...
134
00:12:08,075 --> 00:12:09,872
Alô?
135
00:12:09,877 --> 00:12:14,209
Kettlemans, vocês
correm perigo. Perigo.
136
00:12:14,214 --> 00:12:15,978
Como é que é?
137
00:12:15,983 --> 00:12:18,180
-Craig, quem é?
-Não sei.
138
00:12:18,185 --> 00:12:20,916
Repita, por favor.
139
00:12:20,921 --> 00:12:22,618
Eles sabem do dinheiro.
140
00:12:22,623 --> 00:12:25,622
-Cuidado.
-O que está tentando dizer?
141
00:12:28,695 --> 00:12:32,561
É um aviso. Vocês correm perigo.
Eles vão querer o dinheiro.
142
00:12:32,566 --> 00:12:36,198
Quem avisa amigo é.
Sua família corre perigo.
143
00:12:36,203 --> 00:12:38,267
O dinheiro.
Eles sabem do dinheiro.
144
00:12:38,272 --> 00:12:40,135
A ligação está muito ruim.
145
00:12:40,140 --> 00:12:42,938
Estou avisando.
Eles sabem do dinheiro.
146
00:12:42,943 --> 00:12:46,409
-Tomem cuidado.
-Pode retornar de um telefone melhor?
147
00:12:47,047 --> 00:12:51,314
Kettlemans, vocês correm perigo.
Eles vão atrás do seu dinheiro. Tchau.
148
00:13:01,828 --> 00:13:03,725
O que ele disse?
149
00:13:03,730 --> 00:13:06,276
-Corremos...
-Perigo.
150
00:13:06,300 --> 00:13:08,431
Estão vindo atrás.
151
00:13:10,837 --> 00:13:12,635
Quem está vindo?
152
00:13:48,909 --> 00:13:51,707
Que tal o que ele já cumpriu
e aconselhamento?
153
00:13:51,712 --> 00:13:53,809
-Não dá.
-Ele é réu primário.
154
00:13:53,814 --> 00:13:56,078
-Não dá.
-"Não dá, não dá."
155
00:13:56,083 --> 00:13:59,081
-Dá para conversarmos?
-Eu estou ouvindo, não estou?
156
00:13:59,086 --> 00:14:01,316
Você é público cativo.
157
00:14:01,321 --> 00:14:04,052
O que você almoça?
O bicho todo?
158
00:14:04,057 --> 00:14:08,558
-Engraçado.
-Bom. Então, me ouça.
159
00:14:09,162 --> 00:14:13,128
Os 30 dias que ele já cumpriu,
o que já dá 60, mais 60 dias.
160
00:14:13,133 --> 00:14:16,098
-Não dá.
-Melhor oferta.
161
00:14:16,103 --> 00:14:19,801
Seis meses mais o que ele já cumpriu,
metade por bom comportamento...
162
00:14:19,806 --> 00:14:21,737
saída em 90 dias, oferta final.
163
00:14:21,742 --> 00:14:23,872
Não vai rolar.
164
00:14:23,877 --> 00:14:26,074
Qual é!
Você está brincando?
165
00:14:26,079 --> 00:14:29,044
Esse é o melhor acordo que terá.
166
00:14:29,049 --> 00:14:33,415
Não dá. O cara bebeu e entrou com
o carro em um shopping, matando três.
167
00:14:33,420 --> 00:14:36,885
Shopping? Desmond Rojas.
168
00:14:36,890 --> 00:14:39,021
Assalto a mão armada
a loja de bebidas.
169
00:14:39,026 --> 00:14:42,225
Agrediu o caixa
com uma garrafa de Kahlúa.
170
00:14:42,929 --> 00:14:45,727
Eu estava pensando no Darryl Redwood.
171
00:14:45,732 --> 00:14:48,196
Tudo bem, foi mal.
Desmond Rojas.
172
00:14:48,201 --> 00:14:50,666
Comece de novo.
173
00:14:50,671 --> 00:14:54,202
Nada disso.
Eu me mato aqui por US$ 700...
174
00:14:54,207 --> 00:14:57,372
inalando suas fezes
vindas direto do inferno...
175
00:14:57,377 --> 00:15:00,776
e você não distingue um réu do outro?
176
00:15:00,781 --> 00:15:04,246
Noventa dias com bom comportamento.
E pronto.
177
00:15:04,251 --> 00:15:05,981
Tudo bem.
178
00:15:05,986 --> 00:15:08,917
Diga: "Eu aceito o acordo."
179
00:15:08,922 --> 00:15:11,721
Sim, eu aceito o acordo.
180
00:15:23,136 --> 00:15:25,235
Bom dia.
181
00:15:27,107 --> 00:15:29,739
Como assim,
o que eu quis dizer?
182
00:15:30,877 --> 00:15:34,577
Eu já disse que estava bêbado.
Eu só...
183
00:15:36,349 --> 00:15:39,516
Kim, por que está perguntando isso?
184
00:15:42,089 --> 00:15:43,285
Que droga. Aqui.
185
00:15:43,290 --> 00:15:46,755
Estou com muita pressa.
Não pude pegar os adesivos.
186
00:15:46,760 --> 00:15:48,858
Tudo bem.
Nove dólares.
187
00:15:52,099 --> 00:15:54,531
Eu não tenho.
188
00:15:55,102 --> 00:15:57,299
Tenho cinco. Por favor?
189
00:15:57,304 --> 00:16:00,102
Sabe como é.
Dinheiro ou adesivos.
190
00:16:00,107 --> 00:16:03,105
É uma emergência, está bem?
Uma emergência muito séria.
191
00:16:03,110 --> 00:16:04,840
Tenho que sair daqui.
192
00:16:04,845 --> 00:16:09,377
Prometo pelos meus ancestrais
que pegarei os adesivos na volta.
193
00:16:09,382 --> 00:16:13,249
Consigo até mais se me deixar passar.
194
00:16:14,988 --> 00:16:18,386
Beleza. Beleza. Vai me fazer voltar lá
para pegar os adesivos.
195
00:16:18,391 --> 00:16:21,456
Vou voltar lá e pegar os adesivos.
196
00:16:21,461 --> 00:16:25,127
Não estou fazendo você fazer nada.
São as regras.
197
00:16:25,132 --> 00:16:27,964
Se for fazer você
dormir melhor à noite...
198
00:16:33,140 --> 00:16:35,205
Perdeu, meu chapa.
199
00:17:23,123 --> 00:17:28,658
CORDÃO DE ISOLAMENTO
NÃO ULTRAPASSE
200
00:17:33,366 --> 00:17:35,230
Jimmy.
201
00:17:35,235 --> 00:17:36,498
O que o traz aqui?
202
00:17:36,503 --> 00:17:40,335
Eu? Eu estava dando uma ouvida
na frequência policial.
203
00:17:40,340 --> 00:17:44,339
-Ouvi que havia atividade por aqui.
-Nada que seja da sua conta.
204
00:17:44,344 --> 00:17:46,942
-Talvez da próxima.
-Invadiram a casa?
205
00:17:46,947 --> 00:17:49,978
-Os Kettleman estão bem?
-Não sabemos.
206
00:17:49,983 --> 00:17:53,849
O vizinho saiu com o cachorro à noite
e viu a porta da frente escancarada.
207
00:17:53,854 --> 00:17:57,919
Reviraram tudo. Nenhum sinal da
família. Não há bilhetes, portanto...
208
00:17:57,924 --> 00:18:00,155
ainda estamos investigando.
209
00:18:00,160 --> 00:18:01,323
Tenho que voltar.
210
00:18:01,328 --> 00:18:05,028
Sim, claro. Boa sorte.
211
00:18:16,109 --> 00:18:18,206
Por que veio aqui?
212
00:18:18,211 --> 00:18:21,409
-Para dar apoio a uma amiga.
-Quer me apoiar?
213
00:18:21,414 --> 00:18:24,646
-Diga por que falou aquilo.
-Estava prevendo o futuro.
214
00:18:24,651 --> 00:18:28,216
Como eu sabia que precisavam
de advogado. Todo aquele dinheiro.
215
00:18:28,221 --> 00:18:30,552
É lógico que alguém viria atrás dele.
216
00:18:30,557 --> 00:18:34,089
Na mesma noite em que se preocupa,
eles desaparecem?
217
00:18:34,094 --> 00:18:36,458
Que louco.
Acredite se quiser.
218
00:18:36,463 --> 00:18:39,427
Jimmy.
Não foram só Craig e Betsy Kettleman.
219
00:18:39,432 --> 00:18:41,998
Foram os dois filhos deles também.
220
00:18:42,369 --> 00:18:46,102
Você diria se soubesse de algo,
não diria?
221
00:18:48,108 --> 00:18:52,742
Não sei o que aconteceu com eles.
Realmente, não sei.
222
00:18:53,947 --> 00:18:57,512
Quanto mais tempo ficar, mais
explicações terei que dar. Até mais.
223
00:18:57,517 --> 00:19:01,884
Avise se eu puder fazer alguma coisa.
224
00:19:19,105 --> 00:19:22,037
Tudo vai ficar bem.
225
00:19:22,042 --> 00:19:27,643
Vai dar tudo certo.
226
00:19:57,243 --> 00:19:59,809
Nacho. Deixe um recado.
227
00:20:00,146 --> 00:20:06,147
Sou... Conversamos no outro dia...
228
00:20:06,152 --> 00:20:09,718
e sinceramente quero ajudá-lo...
229
00:20:09,723 --> 00:20:13,321
a amenizar sua situação
do ponto de vista legal...
230
00:20:13,326 --> 00:20:16,172
e qualquer outra coisa.
231
00:20:16,196 --> 00:20:21,129
Ligue para mim no 146-8729...
232
00:20:21,134 --> 00:20:23,598
assim que puder.
233
00:20:23,603 --> 00:20:26,169
Mas ligue logo.
Por favor.
234
00:20:49,763 --> 00:20:51,693
Nacho. Deixe um recado.
235
00:20:51,698 --> 00:20:54,964
Nacho. Oi.
236
00:20:55,201 --> 00:20:59,100
Só para deixar claro.
Não sei de nada.
237
00:20:59,105 --> 00:21:03,538
Não falei com ninguém
e não há nenhum cagueta na jogada.
238
00:21:03,543 --> 00:21:07,442
Mas, pelo bem de
todos os envolvidos...
239
00:21:07,447 --> 00:21:10,278
só quero abrir um diálogo.
240
00:21:10,283 --> 00:21:16,085
Então, 146-8729.
Ligue quando ouvir o recado.
241
00:21:30,804 --> 00:21:34,636
Se eu já não disse,
o fator tempo é fundamental.
242
00:21:34,641 --> 00:21:39,574
Vou desligar,
caso esteja tentando me ligar.
243
00:21:39,579 --> 00:21:43,411
Não tenho segunda linha,
caso ligue e esteja ocupado.
244
00:21:43,416 --> 00:21:48,951
146-8729. Fique tentando.
Vou estar aqui.
245
00:21:50,223 --> 00:21:54,123
Vou apagar esse incêndio,
se é que há incêndio.
246
00:21:54,394 --> 00:21:58,760
Por Deus, espero que tudo
não passe de um mal-entendido.
247
00:21:58,765 --> 00:22:03,099
146-8729.
248
00:22:20,186 --> 00:22:21,817
Alô?
249
00:22:22,322 --> 00:22:24,320
Alô?
250
00:22:24,724 --> 00:22:28,658
Nacho? Nacho.
251
00:23:40,867 --> 00:23:44,300
Andando. Apenas andando.
252
00:23:44,871 --> 00:23:47,703
Dando um passeio.
253
00:24:04,757 --> 00:24:06,487
Graças a Deus. Ajudem.
254
00:24:06,492 --> 00:24:08,222
-No chão.
-Mostre as mãos.
255
00:24:08,227 --> 00:24:10,960
-Vocês são policiais?
-Mostre as mãos.
256
00:24:12,332 --> 00:24:16,598
Estão cometendo um erro.
Meu nome é McGill, James McGill.
257
00:24:16,603 --> 00:24:20,870
Sou advogado.
Calma, calma.
258
00:24:22,275 --> 00:24:25,708
-É o advogado dele.
-Dele, quem?
259
00:24:37,624 --> 00:24:39,320
Certeza de que ele me chamou?
260
00:24:39,325 --> 00:24:41,824
Vai entrar ou não?
261
00:24:50,336 --> 00:24:52,068
Oi.
262
00:24:53,940 --> 00:24:57,472
Você me chamou, e eu vim.
263
00:24:57,477 --> 00:25:01,309
Gostaria dizer que
foi sábio da sua parte.
264
00:25:01,314 --> 00:25:04,012
Muito sábio.
Porque estou aqui para ajudar.
265
00:25:04,017 --> 00:25:08,217
Ajudar a todos, mas,
principalmente, você.
266
00:25:10,923 --> 00:25:15,456
Aqueles dois detetives acabaram
de me atualizar...
267
00:25:15,461 --> 00:25:19,861
e o que me disseram...
268
00:25:19,866 --> 00:25:22,465
é problemático.
269
00:25:22,769 --> 00:25:27,669
Vou lhe contar para que fique
a par da situação.
270
00:25:27,674 --> 00:25:29,871
Uma vizinha viu uma van suspeita...
271
00:25:29,876 --> 00:25:34,042
estacionada na frente da casa
dos Kettleman duas noites seguidas.
272
00:25:34,047 --> 00:25:38,613
Ela anotou a placa.
A placa era sua.
273
00:25:38,618 --> 00:25:43,885
A polícia foi atrás da sua van,
a revistou...
274
00:25:43,890 --> 00:25:46,155
e achou sangue no piso.
275
00:25:46,626 --> 00:25:50,025
Então, é isso.
276
00:25:55,568 --> 00:26:01,469
Eles vão chamar o FBI,
o que torna tudo federal.
277
00:26:01,474 --> 00:26:04,672
Isso é ruim, Nacho.
Muito ruim.
278
00:26:04,677 --> 00:26:08,543
Mas, se me disser
onde está a família agora...
279
00:26:08,548 --> 00:26:10,812
se cooperar, mostrar remorso...
280
00:26:10,817 --> 00:26:17,018
sinto que posso limitar
sua pena ao mínimo:
281
00:26:17,023 --> 00:26:19,455
18 anos.
282
00:26:22,361 --> 00:26:25,626
Eles levam muito a sério
esse lance de bom comportamento.
283
00:26:25,631 --> 00:26:29,565
Então, comece aqui...
284
00:26:30,036 --> 00:26:33,801
dizendo que a família está bem.
285
00:26:33,806 --> 00:26:36,972
Dizendo que as crianças estão bem.
286
00:26:41,914 --> 00:26:45,913
Pode me dar sua opinião, contribuir?
287
00:26:45,918 --> 00:26:50,920
Acha que você pode fazer isso?
288
00:26:51,124 --> 00:26:56,058
Você é realmente um merda.
289
00:26:58,431 --> 00:26:59,861
Armou para mim.
290
00:26:59,866 --> 00:27:01,429
Eu o quê?
291
00:27:01,434 --> 00:27:05,533
Cantou meu esquema para outros caras
e agora está armando para mim.
292
00:27:05,538 --> 00:27:08,169
O quê?
Os policiais bateram em você?
293
00:27:08,174 --> 00:27:10,805
Está falando como alguém
que sofreu trauma craniano.
294
00:27:10,810 --> 00:27:13,941
-Você se acha engraçado?
-Você não teve a ver com isso?
295
00:27:13,946 --> 00:27:17,411
Era sua van em frente à casa.
Você não estava lá?
296
00:27:17,416 --> 00:27:20,515
Sim, eu estava lá.
297
00:27:20,520 --> 00:27:22,150
Estava observando a casa.
298
00:27:22,155 --> 00:27:26,420
Vendo como entrar e sair,
a que horas eles iam dormir e tal.
299
00:27:26,425 --> 00:27:29,824
Eles estavam bem quando saí.
Só isso.
300
00:27:29,829 --> 00:27:32,460
Não teve nada a ver com os Kettleman?
301
00:27:32,465 --> 00:27:35,931
Nunca entrei na casa.
302
00:27:37,804 --> 00:27:40,501
E o sangue na sua van?
303
00:27:40,506 --> 00:27:45,106
Se fizerem um teste de DNA, vão
ver que é dos seus amigos skatistas...
304
00:27:45,111 --> 00:27:50,212
ou outro fluido corporal
de quando você estava lá.
305
00:27:50,483 --> 00:27:54,149
Ninguém mais esteve
na van desde então.
306
00:27:57,456 --> 00:27:58,719
Não entendo.
307
00:27:58,724 --> 00:28:03,359
Vou dizer o que eu entendo, doutor.
308
00:28:03,763 --> 00:28:07,862
Eu contei meu plano para uma pessoa.
309
00:28:07,867 --> 00:28:09,530
Uma.
310
00:28:09,535 --> 00:28:11,032
Você.
311
00:28:11,037 --> 00:28:16,604
Agora, estou aqui, preso.
Vá entender.
312
00:28:16,609 --> 00:28:20,943
Não sei de nenhuma armação
nem "outros caras".
313
00:28:23,249 --> 00:28:26,180
Quer saber?
Estou pouco me lixando.
314
00:28:26,185 --> 00:28:29,150
A polícia está, agora mesmo,
xeretando meus negócios.
315
00:28:29,155 --> 00:28:33,888
Se achar algo sobre mim
ou meus sócios, garanto...
316
00:28:33,893 --> 00:28:36,472
que você vai se dar mal.
317
00:28:36,496 --> 00:28:38,661
Muito mal.
318
00:28:40,600 --> 00:28:42,263
Mal?
319
00:28:42,268 --> 00:28:43,664
Mal, tipo...
320
00:28:43,669 --> 00:28:47,536
Tire-me daqui hoje...
321
00:28:47,907 --> 00:28:50,306
ou é um homem morto.
322
00:29:10,630 --> 00:29:12,561
Oi.
323
00:29:13,232 --> 00:29:14,962
Perguntei se sabia de algo.
324
00:29:14,967 --> 00:29:17,899
Não me contou
que representava o suspeito.
325
00:29:17,904 --> 00:29:20,668
-Eu não sabia na hora.
-Ele falou alguma coisa?
326
00:29:20,673 --> 00:29:24,406
-O quê?
-Falou onde a família está?
327
00:29:24,610 --> 00:29:26,007
Ele não sabe.
328
00:29:26,012 --> 00:29:28,776
O que isso quer dizer?
Ele os deu para outros?
329
00:29:28,781 --> 00:29:31,812
-Ele não sabe, porque não foi ele.
-Pare com isso.
330
00:29:31,817 --> 00:29:34,350
Podem nos dar um minuto?
331
00:29:37,590 --> 00:29:40,154
Jimmy, aquela família corre perigo.
332
00:29:40,159 --> 00:29:42,890
Não se esconda atrás
de confidencialidade.
333
00:29:42,895 --> 00:29:44,058
Não estou fazendo isso.
334
00:29:44,063 --> 00:29:47,662
Eles podem estar em uma caixa,
respirando por um canudo.
335
00:29:47,667 --> 00:29:49,664
Lamento se for o caso.
336
00:29:49,669 --> 00:29:53,068
-Mas não foi ele.
-Como pode ter certeza?
337
00:29:54,106 --> 00:29:55,903
Sabem o que devem fazer?
338
00:29:55,908 --> 00:29:59,941
Chamar seus peritos
para analisar o sangue da van.
339
00:29:59,946 --> 00:30:03,210
Ponho minha mão no fogo
que não é dos Kettleman.
340
00:30:03,215 --> 00:30:05,146
Então, de quem é?
341
00:30:05,151 --> 00:30:07,848
Não é dos Kettleman.
Analisem.
342
00:30:07,853 --> 00:30:09,793
Vai levar semanas.
Isso se conseguirmos
343
00:30:09,798 --> 00:30:11,285
uma mostra para comparação.
344
00:30:11,290 --> 00:30:13,888
Nossa, que conveniente.
345
00:30:13,893 --> 00:30:16,624
Vocês têm um inocente bem ali...
346
00:30:16,629 --> 00:30:19,927
que exijo que soltem
com um pedido de desculpas.
347
00:30:19,932 --> 00:30:24,265
Não há outros suspeitos
ou indícios que apontem para outro.
348
00:30:24,270 --> 00:30:27,034
Quero ver a cena do crime.
Deixaram passar alguma coisa.
349
00:30:27,039 --> 00:30:29,036
"Passar alguma coisa", uma ova.
350
00:30:29,041 --> 00:30:33,722
Não, detetives.
Acho uma boa ideia.
351
00:30:33,746 --> 00:30:35,242
-Acha uma boa ideia?
-Sim.
352
00:30:35,247 --> 00:30:37,912
Deveriam convidar o Sr. McGill
a entrar na casa.
353
00:30:37,917 --> 00:30:41,116
-Por quê?
-É, por quê?
354
00:30:48,027 --> 00:30:50,192
E, então, o que deixamos passar?
355
00:31:12,051 --> 00:31:15,084
Este é o quarto do filho, Warren.
356
00:31:15,755 --> 00:31:17,753
Tem 12 anos.
357
00:31:33,272 --> 00:31:35,637
Quarto da Jojo.
358
00:31:36,776 --> 00:31:38,740
Sete anos.
359
00:31:48,220 --> 00:31:52,353
Se queriam me abalar,
já conseguiram.
360
00:31:52,358 --> 00:31:55,156
Mas repito que não foi meu cliente.
361
00:31:55,161 --> 00:31:58,025
Varga estava lá fora
na noite do desaparecimento.
362
00:31:58,030 --> 00:31:59,226
Isso é fato.
363
00:31:59,231 --> 00:32:03,130
Defenda o cara o quanto quiser
depois de termos resgatado a família.
364
00:32:03,135 --> 00:32:06,214
Nesse meio tempo, ajude-nos.
365
00:32:06,238 --> 00:32:07,803
Onde está a boneca?
366
00:32:08,074 --> 00:32:10,171
Onde está o quê?
367
00:32:10,176 --> 00:32:13,874
Temos os sapatos, as roupas,
mesa e cadeiras, escova...
368
00:32:13,879 --> 00:32:16,243
mas onde está a boneca,
dona de tudo isto?
369
00:32:16,248 --> 00:32:19,447
Em todas as fotos,
a menina está com a mesma boneca.
370
00:32:19,452 --> 00:32:22,383
-Onde está a boneca?
-E isso importa?
371
00:32:22,388 --> 00:32:26,921
A boneca sumiu, a menina também.
As duas devem estar juntas...
372
00:32:26,926 --> 00:32:28,856
-o que significa...
-Não faço ideia.
373
00:32:28,861 --> 00:32:33,427
Significa que a menina
não foi levada à força, ipso facto.
374
00:32:33,432 --> 00:32:35,564
O que está dizendo?
375
00:32:36,268 --> 00:32:39,501
Talvez os Kettleman tenham
se sequestrado.
376
00:32:42,775 --> 00:32:45,439
-Chega. Vamos indo.
-Faz sentido.
377
00:32:45,444 --> 00:32:47,408
Como?
Por que eles fariam isso?
378
00:32:47,413 --> 00:32:50,244
Eles roubaram um
milhão ou mais, certo?
379
00:32:50,249 --> 00:32:53,047
Para se safar com tanto dinheiro,
o que você faz?
380
00:32:53,052 --> 00:32:58,085
Fugir não dá.
Se fugir, todos saberão que é culpado.
381
00:32:58,090 --> 00:33:01,522
Mas se você é sequestrado,
é a vítima, certo?
382
00:33:01,527 --> 00:33:04,291
Encenaram isso
para despistar todo mundo.
383
00:33:04,296 --> 00:33:06,293
Vocês estão procurando
no lugar errado.
384
00:33:06,298 --> 00:33:09,764
Quem sabe eles não estão
no meio do México ou do Canadá?
385
00:33:09,769 --> 00:33:12,166
Precisam dar um alerta.
386
00:33:12,171 --> 00:33:15,936
Ora, nem acham possível
que eu esteja certo?
387
00:33:15,941 --> 00:33:18,205
Possível, é.
Mas improvável.
388
00:33:18,210 --> 00:33:20,975
-Improvável?
-Os carros estão aqui.
389
00:33:20,980 --> 00:33:24,044
Não há registro de pedido de táxi
ou algo do gênero.
390
00:33:24,049 --> 00:33:26,814
Não pegaram avião, ônibus nem trem.
391
00:33:26,819 --> 00:33:28,783
-Já verificaram tudo isso?
-Já.
392
00:33:28,788 --> 00:33:31,385
A boneca não é novidade.
Vimos que tinha sumido.
393
00:33:31,390 --> 00:33:34,221
-Então, onde está?
-A garota estava chorando.
394
00:33:34,226 --> 00:33:37,826
O bandido deixou que ficasse com ela
para ficar quieta.
395
00:33:38,297 --> 00:33:41,697
O quê? Não acha isso possível?
396
00:33:42,935 --> 00:33:46,568
Quero conversar com você a sós.
397
00:33:47,239 --> 00:33:50,437
Vou dizer uma coisa.
Prometa que não vai ficar brava.
398
00:33:50,442 --> 00:33:53,841
-Não posso prometer isso.
-Eu liguei para os Kettleman.
399
00:33:53,846 --> 00:33:56,577
Depois de falar com você,
liguei, avisando.
400
00:33:56,582 --> 00:33:57,945
Avisando?
401
00:33:57,950 --> 00:34:01,549
Tive medo de Varga
ir atrás do dinheiro, e ele foi.
402
00:34:01,554 --> 00:34:05,286
Ele ia roubá-los.
Deduzi de uma conversa que tivemos.
403
00:34:05,291 --> 00:34:09,223
Foi entre advogado e cliente.
Portanto, confidencial.
404
00:34:09,228 --> 00:34:13,227
Mas liguei para os Kettleman
anonimamente para alertá-los.
405
00:34:13,232 --> 00:34:14,595
Anonimamente? Você...
406
00:34:14,600 --> 00:34:18,232
Meu Deus. Você não fez
a voz de robô sexual, fez?
407
00:34:18,237 --> 00:34:22,903
Fiz.
O que deve tê-los deixado apavorados.
408
00:34:22,908 --> 00:34:24,305
E eles fugiram.
409
00:34:24,310 --> 00:34:27,608
Fique sabendo que não foi intencional.
410
00:34:27,613 --> 00:34:30,279
Mas acredita em mim agora?
411
00:34:32,284 --> 00:34:35,149
Ótimo. Agora, temos que achá-los.
412
00:34:35,154 --> 00:34:39,320
Ou melhor,
fazer a polícia soltar o Varga...
413
00:34:39,325 --> 00:34:42,957
porque meu rabo está na via expressa
para a zona de perigo.
414
00:34:42,962 --> 00:34:44,225
Por que está correndo perigo?
415
00:34:44,230 --> 00:34:49,396
Nacho Varga não sequestrou a família,
mas é um cara mau.
416
00:34:49,401 --> 00:34:52,466
Um cara muito mau.
Se a polícia continuar cavucando...
417
00:34:52,471 --> 00:34:56,103
vai achar algo. Se isso acontecer,
Nacho vai me culpar...
418
00:34:56,108 --> 00:35:00,107
e os capangas dele vão
fazer piñata de mim.
419
00:35:00,112 --> 00:35:03,510
-Jimmy, conte à polícia.
-Eu não vou dedurar esse cara.
420
00:35:03,515 --> 00:35:05,880
Ou nunca mais estarei seguro.
421
00:35:05,885 --> 00:35:09,516
Tenho que mostrar que estou certo
para eles soltarem o Nacho...
422
00:35:09,521 --> 00:35:13,654
-e pegarem os Kettleman.
-E se não conseguirem pegá-los?
423
00:35:13,659 --> 00:35:17,057
Os Kettleman?
Você não os conheceu?
424
00:35:17,062 --> 00:35:18,926
Não são propriamente gênios do crime.
425
00:35:18,931 --> 00:35:21,328
Vão ser pegos se a polícia procurar.
426
00:35:21,333 --> 00:35:23,330
Diga a eles para fazer isso, está bem?
427
00:35:23,335 --> 00:35:26,066
Ao FBI também.
Soube que já estão vindo aí.
428
00:35:26,071 --> 00:35:29,470
-Por que o FBI me ouviria?
-Hamlin. Eles o ouviriam.
429
00:35:29,475 --> 00:35:31,205
A polícia, pelo menos.
430
00:35:31,210 --> 00:35:33,908
Fale com Howard,
explique tudo a ele.
431
00:35:33,913 --> 00:35:36,277
Ele tem prestígio com essa gente.
432
00:35:36,282 --> 00:35:37,912
Isso é um não ou...
433
00:35:37,917 --> 00:35:41,248
Hamlin nunca vai concordar.
Os Kettleman são nossos clientes.
434
00:35:41,253 --> 00:35:45,319
-Seria incriminá-los.
-Viu? Advogados são odiados por isso.
435
00:35:45,324 --> 00:35:48,923
Quem decide é o Hamlin,
e ele nunca vai querer.
436
00:35:48,928 --> 00:35:52,494
Mesmo que dependesse de mim,
sabe que não posso.
437
00:35:53,666 --> 00:35:57,032
-Desculpe, mas...
-Já entendi.
438
00:36:01,473 --> 00:36:04,071
-Aonde vai?
-Falar com Nacho...
439
00:36:04,076 --> 00:36:06,640
tentar fazer com que seja razoável.
440
00:36:06,645 --> 00:36:08,777
Implorar.
441
00:36:18,057 --> 00:36:19,219
PEGUE O TÍQUETE
442
00:36:19,224 --> 00:36:21,390
Vamos lá.
443
00:36:29,201 --> 00:36:32,714
Beleza. Oi.
444
00:36:32,738 --> 00:36:35,036
Eu fui um babaca, reconheço.
445
00:36:36,075 --> 00:36:41,143
Vou pagar o que devo com juros
se me deixar passar.
446
00:36:46,352 --> 00:36:49,316
Sugiro que vá
estacionar em outro lugar.
447
00:36:49,321 --> 00:36:51,685
Outro lugar, onde?
448
00:36:51,690 --> 00:36:53,253
Não é problema meu.
449
00:36:53,258 --> 00:36:57,024
Na verdade, esse é seu trabalho.
Então, é problema seu.
450
00:36:57,029 --> 00:37:01,662
Tire um tíquete e abra
a maldita cancela, por favor.
451
00:37:01,667 --> 00:37:04,533
Não tenho tempo para isso.
452
00:37:12,745 --> 00:37:14,709
Beleza.
453
00:37:17,149 --> 00:37:21,048
Vou estacionar aqui mesmo.
454
00:37:21,053 --> 00:37:23,517
Acho melhor não.
455
00:37:23,522 --> 00:37:27,688
Ah, é? O que vai fazer?
Tem uma fralda suja aí?
456
00:37:27,693 --> 00:37:29,590
Vai jogar em mim?
457
00:37:29,595 --> 00:37:33,094
Vai me morder com as gengivas
até eu morrer?
458
00:37:40,239 --> 00:37:44,571
Estamos falando de uma família.
Mãe, pai e dois filhos.
459
00:37:44,576 --> 00:37:49,043
A teoria do advogado é que eles
encenaram isso e fugiram com a grana.
460
00:37:49,048 --> 00:37:51,712
-Conhece a história?
-O tesoureiro desviou verba.
461
00:37:51,717 --> 00:37:53,247
Eu leio os jornais.
462
00:37:53,252 --> 00:37:58,887
Pegamos aquele bandido em flagrante.
Nosso único problema é aquele cara.
463
00:37:59,625 --> 00:38:02,790
Ele precisa fazer
o imprestável do cliente dele falar.
464
00:38:02,795 --> 00:38:05,193
O que me diz?
Você topa?
465
00:38:05,631 --> 00:38:07,262
Ajude-nos a fazer o bem.
466
00:38:09,735 --> 00:38:11,098
Claro.
467
00:38:11,103 --> 00:38:13,634
-Você o agrediu.
-Sem essa.
468
00:38:13,639 --> 00:38:16,437
-Mal toquei nele.
-Pôs as mãos nele.
469
00:38:16,442 --> 00:38:18,372
Dedo. Pus um dedo nele.
470
00:38:18,377 --> 00:38:21,241
Interprete como quiser.
Ainda assim, foi agressão.
471
00:38:21,246 --> 00:38:24,745
Ele não vai prestar
queixa se nos ajudar.
472
00:38:24,750 --> 00:38:28,148
Faça seu cliente falar
onde escondeu a família.
473
00:38:28,153 --> 00:38:30,851
Estou parecendo um disco arranhado.
474
00:38:30,856 --> 00:38:33,754
Nacho é Nacho, comprendo?
475
00:38:33,759 --> 00:38:37,157
Ninguém raptou os Kettleman.
Eles se raptaram.
476
00:38:37,162 --> 00:38:41,295
Se continuar repetindo isso,
a chapa vai esquentar.
477
00:38:41,300 --> 00:38:43,430
Quer saber?
Pode mandar ver.
478
00:38:43,435 --> 00:38:47,234
-Vamos tratar da sua prisão.
-Claro. Beleza.
479
00:38:47,239 --> 00:38:51,405
-Fim perfeito para um dia perfeito.
-Esperem. Mudei de ideia.
480
00:38:51,410 --> 00:38:54,108
-O que foi?
-Não quero prestar queixa.
481
00:38:54,113 --> 00:38:56,844
Conversamos sobre isso.
Você quer prestar queixa.
482
00:38:56,849 --> 00:38:59,847
-Não quero, não.
-O que está fazendo, amigo?
483
00:38:59,852 --> 00:39:02,317
Achei que ia nos ajudar.
484
00:39:02,721 --> 00:39:05,319
Não creio ter dito isso, amigo.
485
00:39:05,324 --> 00:39:08,822
Tem a chance de fazer o que é certo
e depois amarela?
486
00:39:08,827 --> 00:39:12,928
Pelo visto,
quem sai perdendo sou eu.
487
00:39:15,200 --> 00:39:19,533
Ei, Cagney, Lacey,
quando perceberem o erro de vocês...
488
00:39:19,538 --> 00:39:24,306
aceito um pedido de desculpas,
com bastante abacaxi.
489
00:39:29,248 --> 00:39:32,279
Espere aí.
Por que livrou a minha cara?
490
00:39:32,284 --> 00:39:35,616
Vou voltar para o trabalho.
Por que não aproveita para sumir?
491
00:39:35,621 --> 00:39:39,786
Eu me recuso a acreditar que tem
algo parecido com um coração.
492
00:39:39,791 --> 00:39:42,856
Você vai perder o seu
em cinco segundos.
493
00:39:42,861 --> 00:39:45,692
Não diga nada.
Sei por que fez isso.
494
00:39:45,697 --> 00:39:48,162
É? E por quê?
495
00:39:48,167 --> 00:39:52,667
Porque acredita em mim.
Aquela família forjou o sequestro.
496
00:39:54,706 --> 00:39:56,336
Tudo bem, eu acredito.
497
00:39:56,341 --> 00:40:01,242
Eu sabia. Eu sabia.
Finalmente, alguém acredita.
498
00:40:01,813 --> 00:40:04,411
-Por que acredita?
-Ouvi os detalhes.
499
00:40:04,416 --> 00:40:07,481
-Sua história faz sentido.
-É claro que faz.
500
00:40:07,486 --> 00:40:09,724
Advogado do diabo,
como disse o policial.
501
00:40:09,729 --> 00:40:11,885
O carro dos Kettleman
estava em casa.
502
00:40:11,890 --> 00:40:15,355
Não há registro da saída deles.
Como saíram do país?
503
00:40:15,360 --> 00:40:18,926
Não saíram.
Nem devem ter saído do bairro.
504
00:40:18,931 --> 00:40:20,494
Como é?
505
00:40:20,499 --> 00:40:25,880
Quando eu ainda estava na força,
na Filadélfia, tivemos um caso assim.
506
00:40:25,904 --> 00:40:27,634
Espere aí. Espere.
507
00:40:27,639 --> 00:40:31,405
"Na força"?
Você era da polícia?
508
00:40:31,410 --> 00:40:34,241
Um bookmaker sumiu
depois do Super Bowl.
509
00:40:34,246 --> 00:40:35,909
Cowboys-Steelers.
510
00:40:35,914 --> 00:40:39,980
Levou US$ 6 milhões em apostas
e picou a mula quando a coisa apertou.
511
00:40:39,985 --> 00:40:42,983
Todo mundo achou
que estava nas Bahamas...
512
00:40:42,988 --> 00:40:47,422
ou morto em Jersey Pine Barrens.
Não foi o caso.
513
00:40:47,626 --> 00:40:51,458
Estava duas casas mais adiante,
em uma casa à venda.
514
00:40:51,463 --> 00:40:54,728
Ficou escondido seis meses
sem ninguém suspeitar.
515
00:40:54,733 --> 00:40:56,763
Mas por quê?
Por que não fugir?
516
00:40:56,768 --> 00:40:59,666
É o que todo mundo espera.
517
00:40:59,671 --> 00:41:02,502
É da natureza humana
querer ficar perto de casa.
518
00:41:02,507 --> 00:41:07,042
Se esse Kettleman usou a cabeça,
foi o que fez.
519
00:41:10,315 --> 00:41:13,114
Ninguém quer ficar longe de casa.
520
00:44:02,187 --> 00:44:04,986
Certo? Vamos lá.
521
00:44:31,683 --> 00:44:35,016
Oi, sou eu. Ouça só.
522
00:44:37,556 --> 00:44:41,089
Ouviu? Achei os tapados
dos seus clientes.
523
00:44:42,828 --> 00:44:47,661
É uma longa história.
Vou levá-los de volta para casa.
524
00:44:47,666 --> 00:44:52,333
Vejo você lá.
Em umas duas horas.
525
00:44:57,709 --> 00:44:58,939
Que legal.
526
00:44:58,944 --> 00:45:01,541
Temos tempo para
outra antes de dormir.
527
00:45:01,546 --> 00:45:02,709
Precisa mesmo?
528
00:45:02,714 --> 00:45:05,979
Não sei você,
mas eu adoraria cantar...
529
00:45:05,984 --> 00:45:08,081
"John Jacob Jingleheimer Schmidt."
530
00:45:08,086 --> 00:45:11,952
E vamos nos divertir pra valer
dessa vez, certo, Equipe Kettle?
531
00:45:11,957 --> 00:45:14,589
-Vamos lá. E...
-Chegou o Johnny!
532
00:45:14,993 --> 00:45:19,259
Oi, Warren. Oi, Jojo.
Desculpem.
533
00:45:19,264 --> 00:45:21,127
Sou seu tio Jimmy.
534
00:45:21,132 --> 00:45:25,165
Agora, seus pais vão descer a montanha
com vocês, de volta para casa.
535
00:45:25,170 --> 00:45:27,067
Acham boa ideia?
536
00:45:27,072 --> 00:45:30,103
-Eles adoraram.
-Sr. McGill, podemos conversar?
537
00:45:30,108 --> 00:45:32,539
Não podemos.
Agora, acabou.
538
00:45:32,544 --> 00:45:35,642
Guardem tudo,
porque vamos voltar.
539
00:45:35,647 --> 00:45:39,227
-A civilização espera.
-Finalmente.
540
00:45:39,251 --> 00:45:41,815
Por favor, podemos conversar?
541
00:45:41,820 --> 00:45:44,818
Nem pensar.
Ou vão por iniciativa própria...
542
00:45:44,823 --> 00:45:47,187
ou a polícia irá
arrastá-los pelo cabelo.
543
00:45:47,192 --> 00:45:50,991
-Vamos. Kettlemans, hora de zarpar.
-Não. Não.
544
00:45:50,996 --> 00:45:55,195
-Vocês vão. Vai ser assim.
-Não. Não vai ser assim!
545
00:45:55,200 --> 00:45:56,663
Sim, Kettleman.
546
00:45:56,668 --> 00:46:00,134
-Vocês vêm agora.
-Não!
547
00:46:01,305 --> 00:47:01,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm