1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,078
Ouça o que digo...
Funciona todas as vezes.
3
00:00:02,083 --> 00:00:04,147
-Manda ver!
-Agora?
4
00:00:04,152 --> 00:00:06,450
-Aqui e agora.
-Beleza, beleza.
5
00:00:07,221 --> 00:00:09,952
Mais ou menos assim.
Precisa treinar mais, cara.
6
00:00:09,957 --> 00:00:11,420
-Beleza.
-É sério.
7
00:00:11,425 --> 00:00:15,858
Beleza, vou treinar.
Mas quando tenho que...
8
00:00:15,863 --> 00:00:18,795
Logo antes de gozar.
O momento certo é importante...
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,930
Não é para gritar no ouvido dela, é?
10
00:00:20,935 --> 00:00:24,901
Não é para gritar no ouvido dela.
É proibido fazer no ouvido dela.
11
00:00:24,906 --> 00:00:27,403
-É cientificamente comprovado.
-Sério?
12
00:00:27,408 --> 00:00:30,206
-A parada é pré-histórica. É o âmago.
-Loucura!
13
00:00:30,211 --> 00:00:31,474
-O instinto de lobo.
-O quê?
14
00:00:31,479 --> 00:00:34,845
-É primitivo.
-Certo. Vou tentar de novo.
15
00:00:35,483 --> 00:00:37,794
Isso aí!
16
00:00:37,818 --> 00:00:40,551
-Instinto de lobo!
-Irado.
17
00:00:41,822 --> 00:00:44,520
Cara, esta cidade é uma droga.
18
00:00:44,525 --> 00:00:48,391
Desculpe, sei que é a sua cidade,
mas não são nem duas da manhã.
19
00:00:48,396 --> 00:00:51,194
É uma droga mesmo.
20
00:00:51,199 --> 00:00:55,965
Ei, conheço um lugar que fica
aberto... A poucas quadras da Cermak.
21
00:00:55,970 --> 00:00:59,035
-Quer chegar lá?
-Demorou. Vamos nessa.
22
00:00:59,040 --> 00:01:01,472
Vamos lá, porra!
23
00:01:02,310 --> 00:01:04,908
É assim que se fala.
24
00:01:09,450 --> 00:01:11,415
Legal.
25
00:01:13,588 --> 00:01:16,285
-Nunca no ouvido dela, beleza?
-Nunca no ouvido dela.
26
00:01:16,290 --> 00:01:18,988
Ei, não sei o seu nome.
27
00:01:18,993 --> 00:01:21,924
-Saul.
-Saul?
28
00:01:21,929 --> 00:01:24,160
"Saul de boa, cara."
29
00:01:24,165 --> 00:01:27,931
-Sacou?
-Boa. Prazer, Saul.
30
00:01:28,369 --> 00:01:30,266
Ei, cara, espere aí.
31
00:01:30,271 --> 00:01:33,303
Olhe só para isso.
O que será?
32
00:01:34,475 --> 00:01:37,440
Caramba!
33
00:01:37,445 --> 00:01:40,076
Tem uns 1.000 contos aqui.
34
00:01:40,081 --> 00:01:42,211
Nossa, saca só!
35
00:01:42,216 --> 00:01:44,213
-De quem é?
-É meu.
36
00:01:44,218 --> 00:01:48,885
Achado não é...
Como é mesmo que se diz?
37
00:01:48,890 --> 00:01:51,622
Alguma carteira de identidade?
38
00:01:53,461 --> 00:01:55,926
Sei lá, algum cara gordo.
39
00:02:01,569 --> 00:02:04,101
Deve ser aquele ali.
40
00:02:06,674 --> 00:02:08,839
Vamos ver.
41
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
42
00:02:21,088 --> 00:02:22,518
Meu Deus!
43
00:02:22,523 --> 00:02:24,120
Será que está...
44
00:02:24,125 --> 00:02:26,022
-O quê?
-Será que está...
45
00:02:26,027 --> 00:02:27,925
Sei lá.
46
00:02:44,312 --> 00:02:47,644
Ei, camarada.
Você está bem?
47
00:02:54,355 --> 00:02:56,452
Ei, amigo.
48
00:02:56,457 --> 00:02:58,135
Ei, vai me responder?
49
00:02:58,159 --> 00:03:00,691
Que tal essa resposta, bundão?
50
00:03:01,595 --> 00:03:04,460
Bundão? Como assim?
51
00:03:04,465 --> 00:03:06,228
Olhe só como fala, bro!
52
00:03:06,233 --> 00:03:08,998
Esse cara está tentando ajudar você.
53
00:03:09,003 --> 00:03:12,201
Isso aqui pode servir de ajuda,
seu bundão.
54
00:03:12,206 --> 00:03:14,170
-Ei.
-Ei, não somos bundões.
55
00:03:14,175 --> 00:03:16,272
Pare de repetir isso.
56
00:03:16,277 --> 00:03:19,475
Bunda, bunda, bundão
57
00:03:19,480 --> 00:03:22,244
Qual é o seu problema, cara?
58
00:03:22,249 --> 00:03:25,982
Meu problema é estar de pé aqui,
conversando com dois bundões.
59
00:03:25,987 --> 00:03:28,084
Você não está de pé,
gordo cretino.
60
00:03:28,089 --> 00:03:30,019
Está deitado
em cima da sua bunda gorda.
61
00:03:30,024 --> 00:03:33,723
Eu acerto sua cabeça
com um chute circular, sacou?
62
00:03:33,728 --> 00:03:36,225
Entro no McDonald's
onde você trabalha...
63
00:03:36,230 --> 00:03:39,628
compro o negócio todo e despeço você.
64
00:03:39,633 --> 00:03:44,400
Direi: "Larguem as vassouras, bundões,
porque estão demitidos."
65
00:03:44,405 --> 00:03:50,172
Aí, acerto um chuto circular
bem no meio da cabeça oca de vocês.
66
00:03:50,177 --> 00:03:56,079
Aí, dou uma de Jean-Claude Van Damme
para cima de vocês...
67
00:03:57,585 --> 00:03:59,716
Bundões.
68
00:04:01,756 --> 00:04:04,154
Vou ficar com o dinheiro.
69
00:04:04,425 --> 00:04:05,788
Aqui está, gorducho.
70
00:04:05,793 --> 00:04:09,126
O relógio é meu, cara.
71
00:04:10,464 --> 00:04:12,663
Não reparei nele.
72
00:04:15,536 --> 00:04:17,868
Qual é a marca?
73
00:04:19,740 --> 00:04:22,038
Não sei.
É só um relógio.
74
00:04:22,043 --> 00:04:23,672
Precisamos sair daqui, cara.
75
00:04:23,677 --> 00:04:25,574
Qual é a marca do relógio?
76
00:04:25,579 --> 00:04:30,681
-É um... Sei lá.
-Deixe-me dar uma olhada.
77
00:04:31,786 --> 00:04:34,617
-É um maldito Rolex.
-Sei lá.
78
00:04:34,622 --> 00:04:37,253
Está sendo ganancioso, cara.
Não é legal.
79
00:04:37,258 --> 00:04:40,189
Não sabia que era...
80
00:04:40,194 --> 00:04:44,293
Como fazemos a divisão?
Você fica com o dinheiro.
81
00:04:44,298 --> 00:04:46,595
-Eu fico com o relógio.
-Vale uns três mil.
82
00:04:46,600 --> 00:04:48,397
-O quê?
-Três mil, facilmente.
83
00:04:48,402 --> 00:04:50,633
-Não.
-Sim.
84
00:04:50,638 --> 00:04:54,537
Ei, ei, ei. Vamos entrar num acordo.
Precisamos vazar daqui.
85
00:04:54,542 --> 00:04:56,705
Beleza, está certo.
Sabe de uma coisa?
86
00:04:56,710 --> 00:04:59,208
Vou melhorar a proposta.
87
00:04:59,213 --> 00:05:02,845
Tenho 5, 20, 40, 60, 80... 580 contos.
88
00:05:02,850 --> 00:05:05,448
Junte isso aos mil dólares.
É mais da metade.
89
00:05:05,453 --> 00:05:08,717
O que sabe sobre o relógio?
Vale mais que três mil?
90
00:05:08,722 --> 00:05:11,220
Ah, sei lá,
mas estamos acertados, não?
91
00:05:11,225 --> 00:05:13,355
Tudo certo? Beleza?
92
00:05:13,360 --> 00:05:15,192
Bom...
93
00:05:17,465 --> 00:05:19,763
Até, otário!
94
00:05:38,252 --> 00:05:40,182
Restam apenas seis.
95
00:05:40,187 --> 00:05:42,551
-Dá para conseguirmos mais alguns?
-Espero que sim.
96
00:05:42,556 --> 00:05:46,388
É tipo uma licença para
imprimir dinheiro. Uma beleza!
97
00:05:46,393 --> 00:05:49,825
Ei, que papo de maluco foi
aquele de chute circular?
98
00:05:49,830 --> 00:05:52,161
-De onde tirou aquilo?
-Sei lá.
99
00:05:52,166 --> 00:05:55,164
Estava improvisando, sabe?
Foi o que pintou na hora.
100
00:05:55,169 --> 00:05:57,433
-Exagerei?
-Não, adorei.
101
00:05:57,438 --> 00:06:02,204
Deu um sentido profundo, sabe?
102
00:06:02,209 --> 00:06:05,307
O sujeito brilhante aqui é você.
103
00:06:05,312 --> 00:06:07,510
Você é o cara! Eu só...
104
00:06:07,515 --> 00:06:10,580
Eu adoro vê-lo em ação.
105
00:06:12,520 --> 00:06:16,820
Dá pra pagar a breja.
Essa é a intenção.
106
00:06:42,816 --> 00:06:44,513
Ninguém precisa ficar
sabendo, por favor.
107
00:06:44,518 --> 00:06:46,882
Pode fingir que não nos encontrou.
108
00:06:46,887 --> 00:06:49,451
Não diremos nada a ninguém,
não é, Craig?
109
00:06:49,456 --> 00:06:50,786
-De jeito nenhum.
-Não.
110
00:06:50,791 --> 00:06:53,322
Já liguei para a sua advogada.
111
00:06:53,327 --> 00:06:58,594
Além disso, esse passeio em família
colocou um homem inocente na cadeia.
112
00:06:58,599 --> 00:07:00,796
A polícia está tratando o caso
como sequestro.
113
00:07:00,801 --> 00:07:04,881
Já prenderam um pobre suspeito.
114
00:07:04,905 --> 00:07:06,869
Um trabalhador.
115
00:07:06,874 --> 00:07:08,971
Um pai de família, acho.
116
00:07:08,976 --> 00:07:12,908
Enfim, vocês dois quase destruíram
a vida de alguém.
117
00:07:12,913 --> 00:07:15,277
De várias pessoas, possivelmente.
118
00:07:15,282 --> 00:07:16,645
Não fazíamos ideia.
119
00:07:16,650 --> 00:07:19,950
Poderia ter sido a pessoa da van?
120
00:07:20,387 --> 00:07:23,786
E se o homem que prenderam é
o mesmo de quem fomos alertados?
121
00:07:23,791 --> 00:07:26,622
Talvez ele não seja
tão inocente assim.
122
00:07:26,627 --> 00:07:28,591
Alertados?
Alertados, como?
123
00:07:28,596 --> 00:07:32,328
Recebemos um telefonema.
Alguém disfarçando a voz.
124
00:07:32,333 --> 00:07:34,414
Disseram que alguém
viria atrás de nós.
125
00:07:34,419 --> 00:07:36,298
E havia uma van
em frente à casa.
126
00:07:36,303 --> 00:07:38,968
Uma pessoa lá dentro
estava nos observando.
127
00:07:38,973 --> 00:07:43,639
E quando ele foi embora,
fizemos o que fizemos.
128
00:07:43,644 --> 00:07:44,974
-Pelas crianças.
-Exato.
129
00:07:44,979 --> 00:07:48,644
Não saberia dizer nada sobre isso,
eu só...
130
00:07:48,649 --> 00:07:51,914
Eu posso assegurar-lhes que
vocês e a sua família estão seguros.
131
00:07:51,919 --> 00:07:55,384
-A polícia está dando cobertura total.
-Não faz diferença.
132
00:07:55,389 --> 00:07:57,820
Não podemos voltar.
133
00:07:57,825 --> 00:08:00,957
O nosso caso.
Eles irão crucificar o Craig.
134
00:08:01,729 --> 00:08:03,964
Poderia ligar para a
Srta. Wexler de novo?
135
00:08:03,969 --> 00:08:06,262
Dizer a ela que não
nos encontrou, afinal.
136
00:08:06,267 --> 00:08:10,266
Se eles acharem que eu fugi,
vai parecer que fiz algo errado.
137
00:08:10,271 --> 00:08:14,536
Não podemos arriscar perder tudo
por causa de um erro bobo.
138
00:08:14,541 --> 00:08:15,971
Posso fazer uma pergunta?
139
00:08:15,976 --> 00:08:18,407
O que imaginavam que iria acontecer?
140
00:08:18,412 --> 00:08:21,477
Tipo, antes de eu encontrá-los,
o que planejavam fazer?
141
00:08:21,482 --> 00:08:24,280
Bem, estávamos no processo de...
142
00:08:24,285 --> 00:08:28,151
-encontrar uma saída, sabe?
-Estávamos trabalhando nisso.
143
00:08:28,622 --> 00:08:32,788
Ainda dá para dar uma desculpa,
está bem?
144
00:08:32,793 --> 00:08:35,991
Gostam da natureza, certo?
Improvisaram um acampamento.
145
00:08:35,996 --> 00:08:39,762
Algumas pessoas costumam fazer isso,
aparentemente.
146
00:08:39,767 --> 00:08:44,447
Deixaram a casa numa bagunça
e arrombaram a porta de entrada...
147
00:08:44,471 --> 00:08:46,435
porque moramos em um país livre.
148
00:08:46,440 --> 00:08:49,172
A Kim Wexler é competente.
Fará com que a história funcione.
149
00:08:49,543 --> 00:08:51,274
E o dinheiro?
150
00:08:53,080 --> 00:08:57,946
Se souber do dinheiro,
ela será obrigada a contar. Certo?
151
00:08:57,951 --> 00:09:02,851
É como dizem no Vale do Silício:
"Não é um defeito, é um recurso."
152
00:09:02,856 --> 00:09:05,521
Já ouviram falar em moeda de troca?
153
00:09:05,526 --> 00:09:09,226
O que temos aqui é
a maior de todas as moedas de troca.
154
00:09:09,630 --> 00:09:11,493
Quer dizer...
155
00:09:11,498 --> 00:09:13,930
que espera que devolvamos o dinheiro?
156
00:09:16,603 --> 00:09:18,969
Não vamos devolver o dinheiro.
157
00:09:19,640 --> 00:09:22,071
Não somos culpados.
Esse dinheiro nos pertence.
158
00:09:22,076 --> 00:09:24,373
Craig fez por merecê-lo.
159
00:09:24,378 --> 00:09:25,808
Trabalhei duro.
160
00:09:25,813 --> 00:09:28,610
-Nos fins de semana e feriados.
-Sem remuneração!
161
00:09:28,615 --> 00:09:33,449
Só porque é assalariado, não significa
que não mereça hora extra.
162
00:09:33,454 --> 00:09:34,518
Eu acho justo.
163
00:09:34,523 --> 00:09:36,785
Na verdade, é disso
que se trata, sabe?
164
00:09:36,790 --> 00:09:38,454
-Justiça.
-Justiça. Exato.
165
00:09:38,459 --> 00:09:40,055
Não existe apenas o lado da lei.
166
00:09:40,060 --> 00:09:45,361
Quer um exemplo?
A escravidão existia dentro da lei.
167
00:09:45,366 --> 00:09:48,398
Pessoas escravas. Então...
168
00:09:48,969 --> 00:09:52,402
Claro, isso aqui é
quase a mesma coisa.
169
00:10:00,748 --> 00:10:05,147
Por favor, não fale sobre o dinheiro
com ninguém.
170
00:10:05,152 --> 00:10:06,715
Não posso aceitar um suborno.
171
00:10:06,720 --> 00:10:08,517
-Quem saberia?
-Não diremos nada.
172
00:10:08,522 --> 00:10:10,586
-Aceite.
-Não posso aceitar.
173
00:10:10,591 --> 00:10:13,422
Por favor, não disse
que queria nos ajudar?
174
00:10:13,427 --> 00:10:16,625
Basta fingir que nunca viu o dinheiro.
É muito difícil?
175
00:10:16,630 --> 00:10:18,528
Aceite.
176
00:10:18,732 --> 00:10:20,162
Aceite.
177
00:10:20,167 --> 00:10:23,033
Não posso aceitar um suborno.
178
00:10:26,907 --> 00:10:28,737
Mas sabe o que posso...
179
00:10:28,742 --> 00:10:30,841
Posso aceitar um adiantamento.
180
00:10:31,178 --> 00:10:34,511
-Um adiantamento?
-Sim, pelos meus honorários.
181
00:10:34,782 --> 00:10:36,845
Como seu advogado.
182
00:10:36,850 --> 00:10:40,048
-Não é nosso advogado.
-Ainda não.
183
00:10:40,053 --> 00:10:46,789
Olhe, sei que o HHM é brilhante,
hábil e repleto de advogados...
184
00:10:46,794 --> 00:10:49,091
e comparado a eles, sou...
185
00:10:49,096 --> 00:10:52,428
como uma barraca de feira
tentando competir com o Walmart...
186
00:10:52,433 --> 00:10:53,862
mas o lance é o seguinte:
187
00:10:53,867 --> 00:10:57,466
o que teriam de mim que não recebem
dos outros advogados?
188
00:10:57,471 --> 00:11:00,602
Paixão. Comprometimento.
189
00:11:00,607 --> 00:11:03,273
Perguntem a si mesmos:
quem os encontrou?
190
00:11:03,577 --> 00:11:08,143
Howard Hamlin não estragaria
seus mocassins Gucci de US$ 300 aqui.
191
00:11:08,148 --> 00:11:12,080
Vocês serão o meu cliente número um.
Manhã, tarde e noite.
192
00:11:12,085 --> 00:11:17,187
Uma ligação, e estou de prontidão.
Minha dedicação será absoluta.
193
00:11:20,761 --> 00:11:22,724
Por que não?
194
00:11:22,729 --> 00:11:24,059
Sinto muito.
195
00:11:24,064 --> 00:11:25,962
É que você...
196
00:11:27,868 --> 00:11:30,634
Eu... O quê?
197
00:11:30,904 --> 00:11:35,272
Você é o tipo de advogado
que só defende gente culpada.
198
00:11:57,998 --> 00:12:00,263
PARE
199
00:12:05,973 --> 00:12:07,537
Saiu nos jornais?
200
00:12:08,275 --> 00:12:10,572
-O quê?
-Saiu nos jornais?
201
00:12:10,577 --> 00:12:12,574
Saiu nos jornais, o quê?
202
00:12:12,579 --> 00:12:16,178
Provavelmente, perderam o prazo,
mas fique de olho amanhã de manhã.
203
00:12:16,183 --> 00:12:20,716
Vai dar primeira página. Os Kettleman,
os quatro, estão sãos e salvos.
204
00:12:20,721 --> 00:12:23,585
-Parece que você tinha razão.
-Sim.
205
00:12:23,590 --> 00:12:25,020
Estavam acampando, sabe?
206
00:12:25,025 --> 00:12:29,992
Praticamente, no quintal de casa.
Uns oito quilômetros ao norte. Nossa!
207
00:12:29,997 --> 00:12:32,661
Que noite!
Meus sapatos estão destruídos.
208
00:12:32,666 --> 00:12:35,965
Dá para acreditar numa coisa dessas?
209
00:12:36,570 --> 00:12:40,736
É, acho que sim.
A questão é...
210
00:12:40,741 --> 00:12:45,774
presumimos que os criminosos são
mais espertos do que são, na verdade.
211
00:12:45,779 --> 00:12:50,146
Sei lá, isso me deixa um pouco triste.
212
00:12:54,254 --> 00:12:56,752
Você não é do tipo
que fala muito, não é?
213
00:12:56,757 --> 00:13:00,990
Nem todos nós podemos ser
abençoados como você.
214
00:13:01,261 --> 00:13:04,626
-Bom, obrigado pela ajuda.
-Não há de quê.
215
00:13:04,631 --> 00:13:08,231
E se algum dia precisar de ajuda...
216
00:13:24,284 --> 00:13:27,883
Por que o meu cliente está algemado?
Esse homem é inocente.
217
00:13:27,888 --> 00:13:32,087
Ele é uma vítima.
Por que diabos estaria algemado?
218
00:13:32,092 --> 00:13:34,189
Vamos, tire-as daí.
Isso mesmo.
219
00:13:34,194 --> 00:13:37,292
Enfim, livre.
Ei, ele lhe contou a boa notícia?
220
00:13:37,297 --> 00:13:39,728
Nunca houve sequestro.
Já pensou?
221
00:13:39,733 --> 00:13:43,632
Uma família não pode tirar umas férias
sem a cidade entrar em cerco militar?
222
00:13:43,637 --> 00:13:46,702
Aliás, onde está o seu parceiro?
Perdeu no par ou ímpar?
223
00:13:46,707 --> 00:13:49,371
Queremos um pedido de desculpas dele,
e seu também.
224
00:13:49,376 --> 00:13:52,674
Não abuse da sua sorte, imbecil.
225
00:13:52,679 --> 00:13:55,644
Estou de olho em você, idiota.
Basta um pequeno deslize.
226
00:13:55,649 --> 00:13:57,346
Só um.
227
00:13:57,351 --> 00:14:00,417
Vocês dois são lindos, então...
228
00:14:05,359 --> 00:14:09,825
Acredito que fiz mais do que me pediu.
229
00:14:09,830 --> 00:14:14,663
Então, estamos quites, certo?
230
00:14:14,668 --> 00:14:16,366
Ótimo.
231
00:14:17,704 --> 00:14:20,637
-Quer uma carona?
-Acampamento?
232
00:14:21,908 --> 00:14:25,407
-Acha que vou acreditar nisso?
-Pois é.
233
00:14:25,412 --> 00:14:28,276
As pessoas se metem em cada uma, não?
234
00:14:28,281 --> 00:14:32,347
Eles decidem ir acampar logo após
eu fazer a minha oferta para você?
235
00:14:32,352 --> 00:14:36,486
Podemos dizer que a vida é feita
de coincidências.
236
00:14:40,360 --> 00:14:45,908
Alguém mandou aquelas pessoas
irem acampar.
237
00:14:45,932 --> 00:14:48,364
Alguém os avisou.
238
00:14:49,436 --> 00:14:53,035
Eles curtem a natureza, beleza?
E se quer saber...
239
00:14:53,040 --> 00:14:55,771
eles são afoitos quando se trata
de tomar decisões.
240
00:14:55,776 --> 00:14:58,273
Não planejam nada com antecedência.
241
00:14:58,278 --> 00:15:02,911
Eu mudaria o rumo dessa prosa agora
se eu fosse você.
242
00:15:02,916 --> 00:15:07,350
Você me caguetou.
Sofrerá as consequências.
243
00:15:08,989 --> 00:15:10,986
Se os Kettleman foram avisados...
244
00:15:10,991 --> 00:15:14,557
deve ter sido por alguém
preocupado com as crianças.
245
00:15:18,699 --> 00:15:22,464
-Sabe quantos problemas me criou?
-Não precisou de ajuda para ser preso.
246
00:15:22,469 --> 00:15:25,767
O vizinho reconheceu você nas fotos.
Você pisou na bola.
247
00:15:25,772 --> 00:15:29,805
Qualquer problema que possa vir a ter
é culpa sua.
248
00:15:29,810 --> 00:15:32,741
E sem falar no sangue
encontrado na van.
249
00:15:32,746 --> 00:15:36,044
Nunca ouviu falar
em Ajax, desinfetante?
250
00:15:36,049 --> 00:15:38,200
Não tem ideia do
trabalho que me deu com
251
00:15:38,205 --> 00:15:40,382
esses policiais
para tirar você daqui.
252
00:15:40,387 --> 00:15:44,152
Você deu à polícia motivos de sobra
para prendê-lo.
253
00:15:44,157 --> 00:15:49,024
Quem quer que possa ter avisado
os Kettleman...
254
00:15:49,029 --> 00:15:53,329
os tirou de casa antes que
você fizesse algo mais estúpido.
255
00:15:54,801 --> 00:15:58,500
Deveria estar agradecendo
a esse Bom Samaritano...
256
00:15:58,505 --> 00:16:03,473
porque, seja quem for,
ele lhe fez um favor.
257
00:16:15,122 --> 00:16:17,554
Spa & Manicure
258
00:16:59,900 --> 00:17:03,265
Certo, vamos raciocinar
em termos de horas.
259
00:17:03,270 --> 00:17:06,368
Como as circunstâncias
foram especiais...
260
00:17:06,373 --> 00:17:13,676
o valor máximo cobrado seria
US$ 950 por hora.
261
00:17:13,947 --> 00:17:17,513
Arredondando para 20 horas.
262
00:17:18,118 --> 00:17:20,250
Dá 19 mil.
263
00:17:20,520 --> 00:17:23,351
Mais mil pelas despesas de viagem.
264
00:17:23,356 --> 00:17:26,922
Honorários de consultoria, 1.500.
265
00:17:26,927 --> 00:17:29,558
E pesquisa.
266
00:17:29,563 --> 00:17:31,426
Cinco mil pelas taxas de arquivamento.
267
00:17:31,431 --> 00:17:33,296
Custos com alimentação.
268
00:17:35,101 --> 00:17:37,367
E taxas de armazenamento.
269
00:17:41,241 --> 00:17:43,673
Despesas diversas.
270
00:17:47,581 --> 00:17:51,948
Sobre essa pedra,
edificarei a minha igreja.
271
00:17:57,924 --> 00:18:00,021
Trespassada ou simples, senhor?
272
00:18:00,026 --> 00:18:02,858
Simples.
E quero as cavas altas, está bem?
273
00:18:02,863 --> 00:18:06,595
-Claro, senhor.
-Com o caimento ajustado.
274
00:18:06,600 --> 00:18:08,396
Tecido?
275
00:18:08,401 --> 00:18:10,932
Bem, lã.
276
00:18:10,937 --> 00:18:12,635
É...
277
00:18:15,041 --> 00:18:18,440
Lã da Tasmânia, Super 170.
278
00:18:18,445 --> 00:18:21,190
-Bela escolha, senhor.
-Obrigado.
279
00:18:21,214 --> 00:18:23,880
-Azul marinho
-Certo.
280
00:18:24,317 --> 00:18:26,615
Ah, perfeito. Risca de giz.
281
00:18:26,620 --> 00:18:28,416
E camisas?
282
00:18:28,421 --> 00:18:32,387
Certo, vou querer
o seu melhor algodão de seda...
283
00:18:32,392 --> 00:18:35,056
com o colarinho branco
e punhos franceses.
284
00:18:35,061 --> 00:18:36,391
Tenho exatamente isso.
285
00:18:36,396 --> 00:18:38,960
Presumo que gostaria de levar
algumas gravatas.
286
00:18:38,965 --> 00:18:43,131
Sim, estava imaginando algo
numa de malha azul claro.
287
00:18:43,136 --> 00:18:45,634
-Claro.
-Ah, poderia assegurar...
288
00:18:45,639 --> 00:18:48,470
que as camisas tragam
botões de madrepérola verdadeiras?
289
00:18:48,475 --> 00:18:52,974
-Não me venha com plástico vagabundo.
-Claro. Volto num instante.
290
00:18:52,979 --> 00:18:55,411
Um café, David?
291
00:19:24,511 --> 00:19:26,142
Aqui está.
292
00:19:28,581 --> 00:19:30,378
Podemos?
293
00:19:30,383 --> 00:19:32,849
Sim, vamos.
294
00:19:35,288 --> 00:19:37,133
Certo.
295
00:19:37,157 --> 00:19:39,989
O que acha?
296
00:19:41,161 --> 00:19:44,026
Campos de Morangos Eternos?
297
00:19:44,564 --> 00:19:47,629
Enlouqueceu?
Não chega nem perto.
298
00:19:47,634 --> 00:19:49,130
É esse tom, veja.
299
00:19:49,135 --> 00:19:53,068
Não. Está mais para
Sassafrás Brilhante. Muito mais.
300
00:19:53,073 --> 00:19:56,304
Não está enxergando direito.
Campos de Morangos Eternos.
301
00:19:56,309 --> 00:19:58,273
Garotas, me ajudem aqui.
302
00:19:58,278 --> 00:20:00,709
Sassafrás Brilhante, certo?
303
00:20:00,714 --> 00:20:03,611
Talvez, Rapsódia Dourada.
304
00:20:03,616 --> 00:20:08,049
Elas concordam comigo. Esqueceu
que "o cliente tem sempre razão"?
305
00:20:08,054 --> 00:20:11,653
-Sassafrás Brilhante. Pode misturar.
-Está errado e verá.
306
00:20:11,658 --> 00:20:15,123
Grande coisa.
É só lavar no dia seguinte.
307
00:20:15,128 --> 00:20:17,225
É tintura. Não vai sair.
308
00:20:17,230 --> 00:20:19,694
O quê? É permanente?
309
00:20:19,699 --> 00:20:22,630
Bom, podemos alterar a cor
no Photoshop.
310
00:20:22,635 --> 00:20:24,366
Mudança de planos, garotas.
311
00:20:24,371 --> 00:20:28,370
Vamos fazer umas ondulações
com Babyliss.
312
00:20:28,375 --> 00:20:32,173
Faça umas ondulações em cima.
313
00:20:32,178 --> 00:20:34,376
Como o Tony Curtis em Spartacus.
314
00:20:34,381 --> 00:20:38,481
Isso! Como a cena da banheira
em Spartacus.
315
00:20:40,620 --> 00:20:44,554
Vamos logo.
Quero ficar bonito.
316
00:21:07,047 --> 00:21:11,212
Você ligou para o escritório de
advocacia do Exmo. James M. McGill...
317
00:21:11,217 --> 00:21:13,048
um advogado de confiança.
318
00:21:13,053 --> 00:21:15,857
Favor deixar o seu
recado após o sinal,
319
00:21:15,862 --> 00:21:18,586
e o Sr. McGill
retornará em seguida.
320
00:21:18,591 --> 00:21:20,556
Olá.
321
00:21:20,827 --> 00:21:22,323
Sou eu. Oi.
322
00:21:22,328 --> 00:21:27,095
Então, The Thing está em cartaz
na cidade no sábado.
323
00:21:27,100 --> 00:21:30,365
Está a fim de um pouco de ação
do Kurt Russell?
324
00:21:30,370 --> 00:21:35,037
Podemos jantar antes de sessão.
Por minha conta. Que tal?
325
00:21:37,677 --> 00:21:40,475
Se não der,
pode me retornar de qualquer maneira?
326
00:21:40,480 --> 00:21:43,880
Preciso muito falar com você.
Tchau.
327
00:21:44,350 --> 00:21:46,281
-Entre.
-Olá.
328
00:21:46,286 --> 00:21:48,483
Olá.
329
00:21:48,488 --> 00:21:50,686
Como está indo?
330
00:21:51,357 --> 00:21:53,488
Complicado, certamente.
331
00:21:53,493 --> 00:21:58,159
Craig e Betsy estão numa saia justa
com a polícia, sem falar na imprensa.
332
00:21:58,164 --> 00:22:01,429
Mas a versão do acampamento...
333
00:22:01,434 --> 00:22:04,734
tem se mantido consistente,
pelo menos.
334
00:22:05,105 --> 00:22:07,066
Eu gostaria de
convencê-los a contratar
335
00:22:07,071 --> 00:22:08,870
uma empresa de
relações públicas.
336
00:22:08,875 --> 00:22:11,741
Especialmente,
para as próximas semanas.
337
00:22:14,314 --> 00:22:16,913
Está de acordo com isso?
338
00:22:17,116 --> 00:22:20,849
-Tem um minutinho?
-Claro. O que foi?
339
00:22:20,854 --> 00:22:22,851
Vamos dar uma volta.
340
00:22:22,856 --> 00:22:24,887
Está bem.
341
00:22:25,225 --> 00:22:27,123
Aonde vamos?
342
00:22:51,618 --> 00:22:53,316
Pois é.
343
00:22:54,387 --> 00:22:56,285
Droga.
344
00:22:56,589 --> 00:22:58,621
É.
345
00:22:59,626 --> 00:23:04,259
É... Tipo, é o meu terno, não?
346
00:23:04,264 --> 00:23:07,562
-Estou ficando louco?
-Não, não está.
347
00:23:07,567 --> 00:23:08,897
Veja o logotipo.
348
00:23:08,902 --> 00:23:12,867
É o nosso logotipo.
Ele está nos copiando na cara larga.
349
00:23:12,872 --> 00:23:16,806
Em que diabos ele está pensando?
350
00:23:17,810 --> 00:23:22,377
-Sabe, ele sempre foi espirituoso.
-É.
351
00:23:22,382 --> 00:23:23,778
É uma maneira de enxergar a coisa.
352
00:23:23,783 --> 00:23:25,915
JAMES M. McGILL
ADVOGADO - JMM
353
00:23:27,353 --> 00:23:29,517
Ainda são amigos, certo?
354
00:23:29,522 --> 00:23:31,686
-Não diria...
-Mas mantêm contato.
355
00:23:31,691 --> 00:23:34,422
-Na verdade, não.
-Mesmo assim, ele ligou para você...
356
00:23:34,427 --> 00:23:37,793
quando descobriu que os Kettleman
estavam acampados nas Sandias.
357
00:23:38,197 --> 00:23:40,595
Ele estava apenas ajudando
o cliente dele, só isso.
358
00:23:40,600 --> 00:23:45,267
Não é um interrogatório, Kim.
Pouco me importo com isso. Eu só...
359
00:23:48,775 --> 00:23:51,841
Mas ele está forçando a barra.
360
00:24:15,568 --> 00:24:18,213
-Oi.
-Oi.
361
00:24:18,237 --> 00:24:20,368
Estou atrapalhando?
362
00:24:20,373 --> 00:24:24,173
De jeito algum.
Chegou bem na hora. Venha.
363
00:24:25,278 --> 00:24:28,778
Sente-se.
Massagem por conta da casa.
364
00:24:29,015 --> 00:24:31,012
-Certo.
-Um escalda-pés também.
365
00:24:31,017 --> 00:24:33,948
Ah, é isso aí.
366
00:24:33,953 --> 00:24:36,719
Dê um descanso para os condenados.
367
00:24:43,429 --> 00:24:46,728
-Pode ajustar para massagem profunda.
-O botão pequeno?
368
00:24:46,733 --> 00:24:49,530
-Tente o que tem três setas.
-Tentei!
369
00:24:49,535 --> 00:24:52,268
Aí! Está sentido?
370
00:24:53,006 --> 00:24:55,436
-Agora, basta relaxar.
-Certo.
371
00:24:55,441 --> 00:24:58,107
Você merece um descanso hoje.
372
00:25:03,349 --> 00:25:06,014
-É muito bom.
-Eu disse.
373
00:25:06,019 --> 00:25:07,882
Faço todos os dias.
De graça.
374
00:25:07,887 --> 00:25:11,853
-Uma das vantagens de viver num salão.
-As outras seriam...
375
00:25:11,858 --> 00:25:15,390
-Água com pepino grátis, obviamente.
-Obviamente.
376
00:25:15,395 --> 00:25:17,659
Faz a mão e o pé de graça?
377
00:25:17,664 --> 00:25:19,394
Tem descontos substanciais.
378
00:25:19,399 --> 00:25:21,329
As garotas têm contas
para pagar, afinal!
379
00:25:21,334 --> 00:25:24,767
-Ainda assim, vale.
-Sim.
380
00:25:25,505 --> 00:25:28,037
Está vivendo como um rei, então.
381
00:25:43,890 --> 00:25:45,053
O que é isto?
382
00:25:45,058 --> 00:25:48,424
-Uma ordem de cessar e desistir?
-É.
383
00:25:48,995 --> 00:25:51,360
Ele ficou muito irritado?
384
00:25:52,065 --> 00:25:55,029
Ele não perdeu a cabeça,
mas ficou bem irritado.
385
00:25:55,034 --> 00:25:58,900
-Isso não vai terminar bem para você.
-Sei.
386
00:25:58,905 --> 00:26:01,036
-Quem diria?
-Jimmy.
387
00:26:01,641 --> 00:26:02,804
É sério.
388
00:26:02,809 --> 00:26:04,072
-Eu sei.
-Sabe mesmo?
389
00:26:04,077 --> 00:26:08,244
Que diabos queria com aquele outdoor?
390
00:26:09,382 --> 00:26:11,879
Sei que tem problemas com o Hamlin...
391
00:26:11,884 --> 00:26:13,881
mas não entendo a sua tática.
392
00:26:13,886 --> 00:26:16,684
Não quer começar
o próprio escritório de advocacia?
393
00:26:16,689 --> 00:26:20,722
Ao invés disso, gasta uma fortuna
para se transformar...
394
00:26:20,727 --> 00:26:25,760
num clone do Hamlin.
Por que levar para o lado pessoal?
395
00:26:25,765 --> 00:26:28,963
-Lado pessoal?
-Muito pessoal.
396
00:26:28,968 --> 00:26:31,699
Está levando totalmente
para o lado pessoal.
397
00:26:31,704 --> 00:26:35,136
-Não, não. Não estou.
-Está, sim.
398
00:26:35,141 --> 00:26:36,971
Pare de fingir.
399
00:26:36,976 --> 00:26:40,675
Posso usar a publicidade a meu favor.
Ou preciso permitir permissão...
400
00:26:40,680 --> 00:26:43,578
-ao poderoso Howard?
-Use propaganda à vontade.
401
00:26:43,583 --> 00:26:46,681
Aquele outdoor não é propaganda.
É uma declaração de guerra.
402
00:26:46,686 --> 00:26:49,117
-"Declaração de guerra."
-Fica bem no caminho do Hamlin.
403
00:26:49,122 --> 00:26:51,048
Sabe que ele passa
por ali diariamente.
404
00:26:51,053 --> 00:26:51,886
São negócios.
405
00:26:51,891 --> 00:26:53,654
Estou construindo uma marca.
406
00:26:53,659 --> 00:26:56,157
Está destruindo uma marca.
407
00:26:56,162 --> 00:26:58,593
Não há nada de original
naquele anúncio.
408
00:26:58,598 --> 00:27:00,795
Certamente,
não representa Jimmy McGill.
409
00:27:00,800 --> 00:27:03,664
Beleza!
Mas ele começou essa disputa.
410
00:27:03,669 --> 00:27:08,169
Tentou me impedir de usar o meu nome.
O meu próprio nome, Kim!
411
00:27:08,174 --> 00:27:10,419
Entendo.
412
00:27:10,443 --> 00:27:12,541
Mas isso?
413
00:27:12,845 --> 00:27:15,109
-Você é melhor que isso.
-Sou melhor que isso?
414
00:27:15,114 --> 00:27:17,578
-É, sim.
-Sou melhor que isso?
415
00:27:17,583 --> 00:27:19,781
E você é muito melhor
que o idiota do Hamlin.
416
00:27:19,786 --> 00:27:20,982
Ah, qual é, Jimmy!
417
00:27:20,987 --> 00:27:24,819
Poderia trabalhar em qualquer lugar.
Um lugar onde fosse valorizada.
418
00:27:24,824 --> 00:27:26,687
Onde percebessem o seu valor.
419
00:27:26,692 --> 00:27:29,558
Um lugar onde as pessoas
se importassem com você.
420
00:27:39,939 --> 00:27:42,069
Esqueça, está bem?
421
00:27:42,074 --> 00:27:45,173
Se Hamlin quiser vir atrás de mim,
sabe onde me achar.
422
00:27:45,178 --> 00:27:49,111
Estarei esperando.
Com armas em punho.
423
00:28:07,166 --> 00:28:10,031
A notificação é só o começo.
424
00:28:10,036 --> 00:28:14,103
O próximo passo é uma injunção.
Não tem como vencer essa briga.
425
00:28:42,168 --> 00:28:45,066
Meritíssima,
sou apenas um humilde profissional...
426
00:28:45,071 --> 00:28:49,670
tentando tocar o meu negócio
num mercado agressivo.
427
00:28:49,675 --> 00:28:52,640
Já argumentei anteriormente,
é infração de marca registrada.
428
00:28:52,645 --> 00:28:56,045
O novo logotipo do Sr. McGill é
uma cópia exata do nosso.
429
00:28:56,249 --> 00:28:58,746
Acredito que o "uso
aceitável" se aplica.
430
00:28:58,751 --> 00:29:02,183
Uso aceitável? Está claramente
lucrando, portanto, não se aplica.
431
00:29:02,188 --> 00:29:06,854
Há um número limitado de fontes.
O Sr. Hamlin têm direito sobre todas?
432
00:29:06,859 --> 00:29:10,258
Não, mas usamos
essa fonte em particular há 12 anos.
433
00:29:10,263 --> 00:29:12,074
E ela, em conjunto
com o nosso gráfico
434
00:29:12,079 --> 00:29:14,161
de três retângulos e
o azul Hamlindigo...
435
00:29:14,166 --> 00:29:17,298
constitui um identificador de marca.
436
00:29:17,303 --> 00:29:21,002
Para tudo!
"Azul Hamlindigo"?
437
00:29:21,007 --> 00:29:23,639
Sim. É o nome da
nossa marca registrada.
438
00:29:24,043 --> 00:29:29,745
Santo Deus! Nomearam uma cor
de "Hamlindigo"? Isso é...
439
00:29:31,050 --> 00:29:33,648
Isto vindo de um sujeito
vestido como eu. Meritíssima...
440
00:29:33,653 --> 00:29:36,651
Sinto como se estivesse
numa cena com Groucho Marx.
441
00:29:36,656 --> 00:29:39,053
Deveríamos estar acenando
um para o outro.
442
00:29:39,058 --> 00:29:41,088
Sério? Não vejo a semelhança.
443
00:29:41,093 --> 00:29:43,758
Fora que o nome McGill aparece
em ambos os logotipos.
444
00:29:43,763 --> 00:29:47,028
Com isso, o Sr. McGill pretende
confundir possíveis clientes.
445
00:29:47,033 --> 00:29:49,130
Não posso anunciar
o meu próprio nome?
446
00:29:49,135 --> 00:29:50,631
Devo ser penalizado...
447
00:29:50,636 --> 00:29:53,734
porque tenho o mesmo nome
de um dos sócios do HHM?
448
00:29:53,739 --> 00:29:55,937
Não pode tirar o meu nome de mim.
449
00:29:55,942 --> 00:29:58,606
O nome não é a questão aqui,
Sr. McGill.
450
00:29:58,611 --> 00:30:00,808
O Sr. Hamlin parece
pensar o contrário.
451
00:30:00,813 --> 00:30:03,044
Ele quer que eu mude o meu nome...
452
00:30:03,049 --> 00:30:06,714
alegando que representa
uma ameaça ao seu negócio?
453
00:30:06,719 --> 00:30:08,783
-Meritíssima...
-É restrição de negócio.
454
00:30:08,788 --> 00:30:11,118
E as leis do mercado livre, hein?
455
00:30:11,123 --> 00:30:14,789
-Hamlin quer determinar...
-Já chega, Sr. McGill.
456
00:30:14,794 --> 00:30:17,091
Já ouvi o suficiente.
457
00:30:17,096 --> 00:30:21,095
Sim, tem o direito de usar o
próprio nome nos seus anúncios.
458
00:30:21,100 --> 00:30:25,967
No entanto, na minha opinião,
o outdoor clara e intencionalmente...
459
00:30:25,972 --> 00:30:29,351
reproduz elementos do logotipo
do Hamlin Hamlin McGill.
460
00:30:29,375 --> 00:30:33,007
Está copiando uma marca estabelecida
para benefício próprio.
461
00:30:33,012 --> 00:30:34,809
Não vejo outra explicação.
462
00:30:34,814 --> 00:30:38,045
-Meritíssima...
-Jimmy! Admita.
463
00:30:38,050 --> 00:30:41,417
O outdoor precisa ser retirado
em 48 horas.
464
00:30:43,356 --> 00:30:46,220
Este é um clássico confronto
de Davi contra Golias.
465
00:30:46,225 --> 00:30:50,659
Um escritório de advocacia gigantesco
massacrando um sujeito menor.
466
00:30:51,197 --> 00:30:53,628
Mas é jornalismo investigativo
na sua melhor forma.
467
00:30:53,633 --> 00:30:56,065
Exatamente a sua praia.
468
00:30:59,005 --> 00:31:03,619
Está bem. Anote o meu número,
por via das dúvidas.
469
00:31:03,643 --> 00:31:06,275
Sim. Obrigado.
470
00:31:15,221 --> 00:31:18,152
A redação, por favor.
Tenho um furo quente.
471
00:31:18,157 --> 00:31:20,655
Não quer derrubar
uma grande instituição jurídica?
472
00:31:20,660 --> 00:31:23,658
Como o jornal que derrubou
os gigantes do tabaco.
473
00:31:23,663 --> 00:31:25,960
Estou falando de Woodward e Bernstein.
474
00:31:25,965 --> 00:31:29,832
A denúncia sobre as taxas predatórias
dos caixas eletrônicos foi...
475
00:31:30,102 --> 00:31:32,166
Olhe, foi um erro judiciário.
476
00:31:32,171 --> 00:31:35,269
E acho que seu público ficaria muito,
muito interessado...
477
00:31:35,274 --> 00:31:39,306
e grato a você
por expor essa injustiça.
478
00:31:39,311 --> 00:31:42,209
Eu não diria que representa
um risco à saúde comunitária...
479
00:31:42,214 --> 00:31:44,078
mas, certamente,
é de interesse comunitário.
480
00:31:44,083 --> 00:31:48,683
Não. Sim.
O HHM é um pilar da comunidade. Sim.
481
00:31:48,688 --> 00:31:51,786
Não, a guerra também é importante.
482
00:31:51,791 --> 00:31:54,355
Por isso, essa ação é
de suma importância.
483
00:31:54,360 --> 00:31:55,856
Claro. Obrigado.
484
00:31:55,861 --> 00:31:58,560
Ao menos, considere
o elemento de interesse humano.
485
00:31:59,265 --> 00:32:02,697
Está brincando? "Advogado ascende
com o próprio esforço...
486
00:32:02,702 --> 00:32:06,333
só para ser destruído pelos
escritórios milionários de sempre"?
487
00:32:06,338 --> 00:32:08,804
Vai arrebatar corações!
488
00:32:11,744 --> 00:32:14,241
Também tenho o seu número...
489
00:32:14,246 --> 00:32:16,812
Entendo. Certo.
490
00:33:04,964 --> 00:33:07,094
Não, não, cara.
Não toque na câmera.
491
00:33:07,099 --> 00:33:09,363
Assinei o formulário.
Só eu encosto na câmera.
492
00:33:09,368 --> 00:33:12,433
Posso sugerir que abra
o enquadramento para incluir...
493
00:33:12,438 --> 00:33:15,069
O outdoor é a matéria, entendeu?
494
00:33:15,074 --> 00:33:17,606
Eu também sou a matéria.
495
00:33:17,910 --> 00:33:20,508
-Preciso aparecer.
-Vá para a sua marca.
496
00:33:20,513 --> 00:33:23,043
Sem querer ofender
a sua parca experiência...
497
00:33:23,048 --> 00:33:27,382
mas gostaria de ver o que está fazendo
antes de gravarmos. Auxiliar!
498
00:33:28,220 --> 00:33:30,484
Auxiliar! Ei, só temos
um auxiliar aqui.
499
00:33:30,489 --> 00:33:33,368
Fique aí na minha marca.
500
00:33:33,392 --> 00:33:35,036
Abaixe mais.
501
00:33:35,060 --> 00:33:36,524
Isso, dobre o joelho.
502
00:33:36,529 --> 00:33:37,892
Isso.
503
00:33:37,897 --> 00:33:41,228
Abra o quadro e inclua o outdoor.
504
00:33:41,233 --> 00:33:43,798
Certo. Agora, me inclua.
Eu, eu!
505
00:33:43,803 --> 00:33:45,232
Não, não eu.
506
00:33:45,237 --> 00:33:47,034
Foco nele. Ele é eu.
507
00:33:47,039 --> 00:33:48,984
Isso, assim mesmo.
508
00:33:49,008 --> 00:33:50,886
-Entendeu?
-Sim.
509
00:33:50,910 --> 00:33:52,341
Ótimo.
510
00:33:53,379 --> 00:33:54,875
Vamos lá.
511
00:33:54,880 --> 00:33:57,912
-Ele está aparecendo?
-Não! Vai logo, cara.
512
00:33:57,917 --> 00:34:00,281
-Como estou?
-Perfeito.
513
00:34:00,286 --> 00:34:01,882
Bom...
514
00:34:01,887 --> 00:34:04,586
Não, esse meu lado é melhor.
515
00:34:05,257 --> 00:34:07,855
-Dá para ver o outdoor?
-Sim! Caramba...
516
00:34:07,860 --> 00:34:10,090
São 100 contos por uma hora, não três.
517
00:34:10,095 --> 00:34:13,629
Belo instinto jornalístico!
É um empreendedor e tanto, sabia?
518
00:34:13,866 --> 00:34:15,297
Vá se catar!
519
00:34:15,935 --> 00:34:17,766
Contagem regressiva.
520
00:34:18,070 --> 00:34:21,235
Cinco, quatro, três...
521
00:34:21,240 --> 00:34:23,538
Gravitas.
522
00:34:26,512 --> 00:34:28,509
Sou James McGill.
523
00:34:28,514 --> 00:34:31,178
Como a maioria dos americanos,
venci na vida sozinho.
524
00:34:31,183 --> 00:34:34,114
Batalhei muito para pagar
a faculdade de direito.
525
00:34:34,119 --> 00:34:36,417
Trabalhando nos tribunais
como defensor público...
526
00:34:36,422 --> 00:34:39,520
representando aqueles
que não têm a quem recorrer.
527
00:34:39,525 --> 00:34:42,489
Acredito em servir o próximo.
A minha carreira baseia-se nisso.
528
00:34:42,494 --> 00:34:46,961
Mas também tenho um sonho,
um sonho comum a muita gente.
529
00:34:46,966 --> 00:34:50,565
O sonho de ter o próprio negócio.
530
00:34:51,370 --> 00:34:56,405
Economizei o que pude até conseguir
comprar um espaço em um outdoor.
531
00:34:57,376 --> 00:35:02,477
Uma pequena investida em publicidade
para o meu escritório de advocacia.
532
00:35:02,982 --> 00:35:06,080
Fui ensinado que a América é
a terra da oportunidade...
533
00:35:06,085 --> 00:35:10,619
e acreditava nisso.
Até hoje.
534
00:35:12,124 --> 00:35:14,622
Em menos de 24 horas,
após meu outdoor ficar pronto...
535
00:35:14,627 --> 00:35:16,891
um escritório de advocacia
veio atrás de mim.
536
00:35:16,896 --> 00:35:19,126
Alegam que estou prejudicando
os negócios deles.
537
00:35:19,131 --> 00:35:23,564
Eles são ricos e poderosos.
Eu sou apenas um cara.
538
00:35:23,569 --> 00:35:26,501
Então, acham que o tribunal ficou
do lado de quem?
539
00:35:27,973 --> 00:35:32,973
Então, agora, meu pequeno outdoor
será removido.
540
00:35:32,978 --> 00:35:35,342
Só digo uma coisa:
se eles quiserem brigar...
541
00:35:35,347 --> 00:35:39,146
terão que me enfrentar,
pois não vou desistir...
542
00:35:39,151 --> 00:35:42,084
Caramba. Cara, o cara!
543
00:35:42,321 --> 00:35:43,617
-O cara!
-Socorro!
544
00:35:43,622 --> 00:35:45,019
O funcionário.
545
00:35:45,024 --> 00:35:46,320
-Tirem-me daqui.
-Droga.
546
00:35:46,325 --> 00:35:48,656
Por favor.
Tirem-me daqui!
547
00:35:48,661 --> 00:35:50,357
-Cara!
-Ligue para a Emergência.
548
00:35:50,362 --> 00:35:52,192
Socorro.
549
00:35:52,197 --> 00:35:53,928
-Está ligando?
-Estou!
550
00:35:53,933 --> 00:35:57,599
-Por favor.
-Um sujeito caiu de um outdoor.
551
00:36:10,316 --> 00:36:11,780
Ajudem-me!
552
00:36:18,090 --> 00:36:21,636
Isso é perigoso.
Precisa ter licença para subir aí.
553
00:36:21,660 --> 00:36:23,825
-Socorro.
-Caramba...
554
00:36:29,969 --> 00:36:34,516
Sem olhar para baixo.
Um degrau de cada vez.
555
00:36:34,540 --> 00:36:36,505
Sem olhar para baixo.
556
00:36:54,727 --> 00:36:56,623
Rápido!
557
00:36:56,628 --> 00:36:58,794
Tire-me daqui.
558
00:36:59,565 --> 00:37:01,630
Ajude-me!
559
00:37:06,405 --> 00:37:08,603
Ajude-me.
560
00:37:11,610 --> 00:37:14,509
-Tudo bem, estou aqui.
-Por favor.
561
00:37:14,780 --> 00:37:16,511
Por favor.
562
00:37:22,254 --> 00:37:23,717
-Puxe-me para cima.
-Aqui.
563
00:37:23,722 --> 00:37:25,754
-Segure a minha mão.
-Puxe-me.
564
00:37:32,731 --> 00:37:34,963
Puxe-me!
565
00:38:04,730 --> 00:38:06,393
Você está bem?
566
00:38:06,398 --> 00:38:08,663
Que demora!
567
00:38:19,111 --> 00:38:23,677
Eu estava com medo, claro.
Não sou um grande fã das alturas.
568
00:38:23,682 --> 00:38:26,280
Mas algo me dizia:
569
00:38:26,285 --> 00:38:27,614
"Precisa fazer isso."
570
00:38:27,619 --> 00:38:31,251
Tenho certeza de que socorristas
da nossa cidade teriam sido...
571
00:38:31,256 --> 00:38:34,254
Meu Deus!
Dá para acreditar nesse sujeito?
572
00:38:34,259 --> 00:38:36,590
Só pode ter sido
um truque de publicidade.
573
00:38:36,595 --> 00:38:39,259
É tudo o que queremos
quando estamos em perigo.
574
00:38:39,264 --> 00:38:43,297
-Não imaginei que receberia...
-Acha que as pessoas vão cair nessa?
575
00:38:43,302 --> 00:38:45,232
um chamado
imediato e assustador.
576
00:38:45,237 --> 00:38:47,401
Difícil dizer. O
povo gosta de heróis.
577
00:38:47,406 --> 00:38:49,303
E nadamos conforme a maré, não é?
578
00:38:49,308 --> 00:38:53,707
O universo me colocou naquele lugar,
naquele momento. Como dizer não?
579
00:38:53,712 --> 00:38:57,611
Como advogado,
ajudo as pessoas diariamente.
580
00:38:57,616 --> 00:38:59,480
Tudo isso não passa de um truque.
581
00:38:59,485 --> 00:39:02,616
Meus clientes sabem
que quando estiverem com problemas...
582
00:39:02,621 --> 00:39:04,553
podem contar comigo.
583
00:39:37,823 --> 00:39:41,790
Você tem sete novas mensagens.
584
00:39:43,695 --> 00:39:47,295
Para ouvir suas mensagens,
pressione um.
585
00:39:47,933 --> 00:39:52,267
Primeira mensagem.
Recebida às 17h40...
586
00:40:19,631 --> 00:40:22,397
Metro & New Mexico
Advogado Local Vira Herói
587
00:40:28,407 --> 00:40:31,139
Faz parte do show, Chuck.
588
00:40:32,678 --> 00:40:34,909
Sei.
589
00:41:07,446 --> 00:41:09,276
Chegou cedo.
590
00:41:09,281 --> 00:41:10,978
-Você se...
-Sim, me aterrei.
591
00:41:10,983 --> 00:41:12,679
Que ótimo dia hoje!
592
00:41:12,684 --> 00:41:14,681
O meu telefone não para de tocar.
593
00:41:14,686 --> 00:41:17,417
Eu tenho três reuniões
antes do almoço.
594
00:41:17,422 --> 00:41:19,720
-Três.
-Que maravilha, Jimmy!
595
00:41:19,725 --> 00:41:21,736
É.
596
00:41:21,760 --> 00:41:24,505
A lagarta virou borboleta.
597
00:41:24,529 --> 00:41:28,996
É realmente ótimo.
A que credita essa grande mudança?
598
00:41:29,001 --> 00:41:31,832
Preciso admitir.
Você tinha razão.
599
00:41:31,837 --> 00:41:33,467
Como assim?
600
00:41:33,472 --> 00:41:38,605
Você me disse para fazer um bom
trabalho, que os clientes apareceriam.
601
00:41:38,610 --> 00:41:41,842
Admito...
Quase perdi a fé algumas vezes.
602
00:41:41,847 --> 00:41:45,780
Mas a lagarta virou borboleta.
603
00:41:48,720 --> 00:41:53,420
Então, foi recomendado
por seus clientes da defensoria?
604
00:41:53,425 --> 00:41:55,555
Sabe, se fizer o trabalho direito...
605
00:41:55,560 --> 00:41:58,892
e não for muito burro,
as pessoas vêm bater à sua porta.
606
00:41:58,897 --> 00:42:02,029
Só precisava de reconhecimento.
607
00:42:02,034 --> 00:42:05,332
Foram os promotores, então.
Indicando os clientes.
608
00:42:05,337 --> 00:42:09,069
Isso. Exatamente.
609
00:42:09,074 --> 00:42:10,470
Foi a Bergeron?
610
00:42:10,475 --> 00:42:13,507
Quando eu estava começando,
ela me arrumou bons clientes.
611
00:42:13,512 --> 00:42:18,345
É, acho que foi alguém da equipe dela.
612
00:42:18,350 --> 00:42:22,482
Bastou só um pouco de esforço
e boa conduta.
613
00:42:22,487 --> 00:42:25,019
As pessoas perceberam.
614
00:42:25,791 --> 00:42:28,123
Sabia que iria conseguir.
615
00:42:29,728 --> 00:42:32,026
Não estou achando o Journal.
616
00:42:33,632 --> 00:42:38,032
-Aqui está.
-O Albuquerque Journal não está aqui.
617
00:42:38,670 --> 00:42:40,434
Ah, é.
618
00:42:40,439 --> 00:42:43,904
-Não estava lá fora.
-Não estava? Sempre está.
619
00:42:43,909 --> 00:42:45,505
Não encontrei.
620
00:42:45,510 --> 00:42:49,009
Talvez se esqueceram de entregar.
Ou as crianças pegaram.
621
00:42:49,014 --> 00:42:52,479
Se tem uma coisa que crianças adoram é
o jornal impresso local.
622
00:42:52,484 --> 00:42:55,682
Não sei o que dizer.
Há leitura o suficiente aqui.
623
00:42:55,687 --> 00:42:59,419
Veja! O Financial Times.
624
00:42:59,424 --> 00:43:02,656
Sei que Albuquerque é um centro
de intrigas mundial...
625
00:43:02,661 --> 00:43:04,504
mas acha que isso
dá para entretê-lo?
626
00:43:04,509 --> 00:43:06,626
Certo, mas se não
estiver aqui amanhã...
627
00:43:06,631 --> 00:43:09,763
-ligue para a central de assinantes.
-Pode deixar.
628
00:43:09,768 --> 00:43:11,765
Olhe, preciso ir.
Não quero me atrasar.
629
00:43:11,770 --> 00:43:14,468
-Ei, boa sorte!
-Obrigado.
630
00:43:14,473 --> 00:43:16,484
Continue assim.
631
00:43:16,508 --> 00:43:19,374
O sucesso lhe cai bem.
632
00:45:45,056 --> 00:45:47,121
Procurador escala 20 m
para salvar trabalhador
633
00:45:49,060 --> 00:45:50,257
"Vi um homem em perigo
e o instinto prevaleceu.
634
00:45:50,262 --> 00:45:51,959
Qualquer um faria o mesmo",
afirma McGill.
635
00:45:52,305 --> 00:46:52,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm