1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,078 Ouça o que digo... Funciona todas as vezes. 3 00:00:02,083 --> 00:00:04,147 -Manda ver! -Agora? 4 00:00:04,152 --> 00:00:06,450 -Aqui e agora. -Beleza, beleza. 5 00:00:07,221 --> 00:00:09,952 Mais ou menos assim. Precisa treinar mais, cara. 6 00:00:09,957 --> 00:00:11,420 -Beleza. -É sério. 7 00:00:11,425 --> 00:00:15,858 Beleza, vou treinar. Mas quando tenho que... 8 00:00:15,863 --> 00:00:18,795 Logo antes de gozar. O momento certo é importante... 9 00:00:18,800 --> 00:00:20,930 Não é para gritar no ouvido dela, é? 10 00:00:20,935 --> 00:00:24,901 Não é para gritar no ouvido dela. É proibido fazer no ouvido dela. 11 00:00:24,906 --> 00:00:27,403 -É cientificamente comprovado. -Sério? 12 00:00:27,408 --> 00:00:30,206 -A parada é pré-histórica. É o âmago. -Loucura! 13 00:00:30,211 --> 00:00:31,474 -O instinto de lobo. -O quê? 14 00:00:31,479 --> 00:00:34,845 -É primitivo. -Certo. Vou tentar de novo. 15 00:00:35,483 --> 00:00:37,794 Isso aí! 16 00:00:37,818 --> 00:00:40,551 -Instinto de lobo! -Irado. 17 00:00:41,822 --> 00:00:44,520 Cara, esta cidade é uma droga. 18 00:00:44,525 --> 00:00:48,391 Desculpe, sei que é a sua cidade, mas não são nem duas da manhã. 19 00:00:48,396 --> 00:00:51,194 É uma droga mesmo. 20 00:00:51,199 --> 00:00:55,965 Ei, conheço um lugar que fica aberto... A poucas quadras da Cermak. 21 00:00:55,970 --> 00:00:59,035 -Quer chegar lá? -Demorou. Vamos nessa. 22 00:00:59,040 --> 00:01:01,472 Vamos lá, porra! 23 00:01:02,310 --> 00:01:04,908 É assim que se fala. 24 00:01:09,450 --> 00:01:11,415 Legal. 25 00:01:13,588 --> 00:01:16,285 -Nunca no ouvido dela, beleza? -Nunca no ouvido dela. 26 00:01:16,290 --> 00:01:18,988 Ei, não sei o seu nome. 27 00:01:18,993 --> 00:01:21,924 -Saul. -Saul? 28 00:01:21,929 --> 00:01:24,160 "Saul de boa, cara." 29 00:01:24,165 --> 00:01:27,931 -Sacou? -Boa. Prazer, Saul. 30 00:01:28,369 --> 00:01:30,266 Ei, cara, espere aí. 31 00:01:30,271 --> 00:01:33,303 Olhe só para isso. O que será? 32 00:01:34,475 --> 00:01:37,440 Caramba! 33 00:01:37,445 --> 00:01:40,076 Tem uns 1.000 contos aqui. 34 00:01:40,081 --> 00:01:42,211 Nossa, saca só! 35 00:01:42,216 --> 00:01:44,213 -De quem é? -É meu. 36 00:01:44,218 --> 00:01:48,885 Achado não é... Como é mesmo que se diz? 37 00:01:48,890 --> 00:01:51,622 Alguma carteira de identidade? 38 00:01:53,461 --> 00:01:55,926 Sei lá, algum cara gordo. 39 00:02:01,569 --> 00:02:04,101 Deve ser aquele ali. 40 00:02:06,674 --> 00:02:08,839 Vamos ver. 41 00:02:10,000 --> 00:02:16,074 42 00:02:21,088 --> 00:02:22,518 Meu Deus! 43 00:02:22,523 --> 00:02:24,120 Será que está... 44 00:02:24,125 --> 00:02:26,022 -O quê? -Será que está... 45 00:02:26,027 --> 00:02:27,925 Sei lá. 46 00:02:44,312 --> 00:02:47,644 Ei, camarada. Você está bem? 47 00:02:54,355 --> 00:02:56,452 Ei, amigo. 48 00:02:56,457 --> 00:02:58,135 Ei, vai me responder? 49 00:02:58,159 --> 00:03:00,691 Que tal essa resposta, bundão? 50 00:03:01,595 --> 00:03:04,460 Bundão? Como assim? 51 00:03:04,465 --> 00:03:06,228 Olhe só como fala, bro! 52 00:03:06,233 --> 00:03:08,998 Esse cara está tentando ajudar você. 53 00:03:09,003 --> 00:03:12,201 Isso aqui pode servir de ajuda, seu bundão. 54 00:03:12,206 --> 00:03:14,170 -Ei. -Ei, não somos bundões. 55 00:03:14,175 --> 00:03:16,272 Pare de repetir isso. 56 00:03:16,277 --> 00:03:19,475 Bunda, bunda, bundão 57 00:03:19,480 --> 00:03:22,244 Qual é o seu problema, cara? 58 00:03:22,249 --> 00:03:25,982 Meu problema é estar de pé aqui, conversando com dois bundões. 59 00:03:25,987 --> 00:03:28,084 Você não está de pé, gordo cretino. 60 00:03:28,089 --> 00:03:30,019 Está deitado em cima da sua bunda gorda. 61 00:03:30,024 --> 00:03:33,723 Eu acerto sua cabeça com um chute circular, sacou? 62 00:03:33,728 --> 00:03:36,225 Entro no McDonald's onde você trabalha... 63 00:03:36,230 --> 00:03:39,628 compro o negócio todo e despeço você. 64 00:03:39,633 --> 00:03:44,400 Direi: "Larguem as vassouras, bundões, porque estão demitidos." 65 00:03:44,405 --> 00:03:50,172 Aí, acerto um chuto circular bem no meio da cabeça oca de vocês. 66 00:03:50,177 --> 00:03:56,079 Aí, dou uma de Jean-Claude Van Damme para cima de vocês... 67 00:03:57,585 --> 00:03:59,716 Bundões. 68 00:04:01,756 --> 00:04:04,154 Vou ficar com o dinheiro. 69 00:04:04,425 --> 00:04:05,788 Aqui está, gorducho. 70 00:04:05,793 --> 00:04:09,126 O relógio é meu, cara. 71 00:04:10,464 --> 00:04:12,663 Não reparei nele. 72 00:04:15,536 --> 00:04:17,868 Qual é a marca? 73 00:04:19,740 --> 00:04:22,038 Não sei. É só um relógio. 74 00:04:22,043 --> 00:04:23,672 Precisamos sair daqui, cara. 75 00:04:23,677 --> 00:04:25,574 Qual é a marca do relógio? 76 00:04:25,579 --> 00:04:30,681 -É um... Sei lá. -Deixe-me dar uma olhada. 77 00:04:31,786 --> 00:04:34,617 -É um maldito Rolex. -Sei lá. 78 00:04:34,622 --> 00:04:37,253 Está sendo ganancioso, cara. Não é legal. 79 00:04:37,258 --> 00:04:40,189 Não sabia que era... 80 00:04:40,194 --> 00:04:44,293 Como fazemos a divisão? Você fica com o dinheiro. 81 00:04:44,298 --> 00:04:46,595 -Eu fico com o relógio. -Vale uns três mil. 82 00:04:46,600 --> 00:04:48,397 -O quê? -Três mil, facilmente. 83 00:04:48,402 --> 00:04:50,633 -Não. -Sim. 84 00:04:50,638 --> 00:04:54,537 Ei, ei, ei. Vamos entrar num acordo. Precisamos vazar daqui. 85 00:04:54,542 --> 00:04:56,705 Beleza, está certo. Sabe de uma coisa? 86 00:04:56,710 --> 00:04:59,208 Vou melhorar a proposta. 87 00:04:59,213 --> 00:05:02,845 Tenho 5, 20, 40, 60, 80... 580 contos. 88 00:05:02,850 --> 00:05:05,448 Junte isso aos mil dólares. É mais da metade. 89 00:05:05,453 --> 00:05:08,717 O que sabe sobre o relógio? Vale mais que três mil? 90 00:05:08,722 --> 00:05:11,220 Ah, sei lá, mas estamos acertados, não? 91 00:05:11,225 --> 00:05:13,355 Tudo certo? Beleza? 92 00:05:13,360 --> 00:05:15,192 Bom... 93 00:05:17,465 --> 00:05:19,763 Até, otário! 94 00:05:38,252 --> 00:05:40,182 Restam apenas seis. 95 00:05:40,187 --> 00:05:42,551 -Dá para conseguirmos mais alguns? -Espero que sim. 96 00:05:42,556 --> 00:05:46,388 É tipo uma licença para imprimir dinheiro. Uma beleza! 97 00:05:46,393 --> 00:05:49,825 Ei, que papo de maluco foi aquele de chute circular? 98 00:05:49,830 --> 00:05:52,161 -De onde tirou aquilo? -Sei lá. 99 00:05:52,166 --> 00:05:55,164 Estava improvisando, sabe? Foi o que pintou na hora. 100 00:05:55,169 --> 00:05:57,433 -Exagerei? -Não, adorei. 101 00:05:57,438 --> 00:06:02,204 Deu um sentido profundo, sabe? 102 00:06:02,209 --> 00:06:05,307 O sujeito brilhante aqui é você. 103 00:06:05,312 --> 00:06:07,510 Você é o cara! Eu só... 104 00:06:07,515 --> 00:06:10,580 Eu adoro vê-lo em ação. 105 00:06:12,520 --> 00:06:16,820 Dá pra pagar a breja. Essa é a intenção. 106 00:06:42,816 --> 00:06:44,513 Ninguém precisa ficar sabendo, por favor. 107 00:06:44,518 --> 00:06:46,882 Pode fingir que não nos encontrou. 108 00:06:46,887 --> 00:06:49,451 Não diremos nada a ninguém, não é, Craig? 109 00:06:49,456 --> 00:06:50,786 -De jeito nenhum. -Não. 110 00:06:50,791 --> 00:06:53,322 Já liguei para a sua advogada. 111 00:06:53,327 --> 00:06:58,594 Além disso, esse passeio em família colocou um homem inocente na cadeia. 112 00:06:58,599 --> 00:07:00,796 A polícia está tratando o caso como sequestro. 113 00:07:00,801 --> 00:07:04,881 Já prenderam um pobre suspeito. 114 00:07:04,905 --> 00:07:06,869 Um trabalhador. 115 00:07:06,874 --> 00:07:08,971 Um pai de família, acho. 116 00:07:08,976 --> 00:07:12,908 Enfim, vocês dois quase destruíram a vida de alguém. 117 00:07:12,913 --> 00:07:15,277 De várias pessoas, possivelmente. 118 00:07:15,282 --> 00:07:16,645 Não fazíamos ideia. 119 00:07:16,650 --> 00:07:19,950 Poderia ter sido a pessoa da van? 120 00:07:20,387 --> 00:07:23,786 E se o homem que prenderam é o mesmo de quem fomos alertados? 121 00:07:23,791 --> 00:07:26,622 Talvez ele não seja tão inocente assim. 122 00:07:26,627 --> 00:07:28,591 Alertados? Alertados, como? 123 00:07:28,596 --> 00:07:32,328 Recebemos um telefonema. Alguém disfarçando a voz. 124 00:07:32,333 --> 00:07:34,414 Disseram que alguém viria atrás de nós. 125 00:07:34,419 --> 00:07:36,298 E havia uma van em frente à casa. 126 00:07:36,303 --> 00:07:38,968 Uma pessoa lá dentro estava nos observando. 127 00:07:38,973 --> 00:07:43,639 E quando ele foi embora, fizemos o que fizemos. 128 00:07:43,644 --> 00:07:44,974 -Pelas crianças. -Exato. 129 00:07:44,979 --> 00:07:48,644 Não saberia dizer nada sobre isso, eu só... 130 00:07:48,649 --> 00:07:51,914 Eu posso assegurar-lhes que vocês e a sua família estão seguros. 131 00:07:51,919 --> 00:07:55,384 -A polícia está dando cobertura total. -Não faz diferença. 132 00:07:55,389 --> 00:07:57,820 Não podemos voltar. 133 00:07:57,825 --> 00:08:00,957 O nosso caso. Eles irão crucificar o Craig. 134 00:08:01,729 --> 00:08:03,964 Poderia ligar para a Srta. Wexler de novo? 135 00:08:03,969 --> 00:08:06,262 Dizer a ela que não nos encontrou, afinal. 136 00:08:06,267 --> 00:08:10,266 Se eles acharem que eu fugi, vai parecer que fiz algo errado. 137 00:08:10,271 --> 00:08:14,536 Não podemos arriscar perder tudo por causa de um erro bobo. 138 00:08:14,541 --> 00:08:15,971 Posso fazer uma pergunta? 139 00:08:15,976 --> 00:08:18,407 O que imaginavam que iria acontecer? 140 00:08:18,412 --> 00:08:21,477 Tipo, antes de eu encontrá-los, o que planejavam fazer? 141 00:08:21,482 --> 00:08:24,280 Bem, estávamos no processo de... 142 00:08:24,285 --> 00:08:28,151 -encontrar uma saída, sabe? -Estávamos trabalhando nisso. 143 00:08:28,622 --> 00:08:32,788 Ainda dá para dar uma desculpa, está bem? 144 00:08:32,793 --> 00:08:35,991 Gostam da natureza, certo? Improvisaram um acampamento. 145 00:08:35,996 --> 00:08:39,762 Algumas pessoas costumam fazer isso, aparentemente. 146 00:08:39,767 --> 00:08:44,447 Deixaram a casa numa bagunça e arrombaram a porta de entrada... 147 00:08:44,471 --> 00:08:46,435 porque moramos em um país livre. 148 00:08:46,440 --> 00:08:49,172 A Kim Wexler é competente. Fará com que a história funcione. 149 00:08:49,543 --> 00:08:51,274 E o dinheiro? 150 00:08:53,080 --> 00:08:57,946 Se souber do dinheiro, ela será obrigada a contar. Certo? 151 00:08:57,951 --> 00:09:02,851 É como dizem no Vale do Silício: "Não é um defeito, é um recurso." 152 00:09:02,856 --> 00:09:05,521 Já ouviram falar em moeda de troca? 153 00:09:05,526 --> 00:09:09,226 O que temos aqui é a maior de todas as moedas de troca. 154 00:09:09,630 --> 00:09:11,493 Quer dizer... 155 00:09:11,498 --> 00:09:13,930 que espera que devolvamos o dinheiro? 156 00:09:16,603 --> 00:09:18,969 Não vamos devolver o dinheiro. 157 00:09:19,640 --> 00:09:22,071 Não somos culpados. Esse dinheiro nos pertence. 158 00:09:22,076 --> 00:09:24,373 Craig fez por merecê-lo. 159 00:09:24,378 --> 00:09:25,808 Trabalhei duro. 160 00:09:25,813 --> 00:09:28,610 -Nos fins de semana e feriados. -Sem remuneração! 161 00:09:28,615 --> 00:09:33,449 Só porque é assalariado, não significa que não mereça hora extra. 162 00:09:33,454 --> 00:09:34,518 Eu acho justo. 163 00:09:34,523 --> 00:09:36,785 Na verdade, é disso que se trata, sabe? 164 00:09:36,790 --> 00:09:38,454 -Justiça. -Justiça. Exato. 165 00:09:38,459 --> 00:09:40,055 Não existe apenas o lado da lei. 166 00:09:40,060 --> 00:09:45,361 Quer um exemplo? A escravidão existia dentro da lei. 167 00:09:45,366 --> 00:09:48,398 Pessoas escravas. Então... 168 00:09:48,969 --> 00:09:52,402 Claro, isso aqui é quase a mesma coisa. 169 00:10:00,748 --> 00:10:05,147 Por favor, não fale sobre o dinheiro com ninguém. 170 00:10:05,152 --> 00:10:06,715 Não posso aceitar um suborno. 171 00:10:06,720 --> 00:10:08,517 -Quem saberia? -Não diremos nada. 172 00:10:08,522 --> 00:10:10,586 -Aceite. -Não posso aceitar. 173 00:10:10,591 --> 00:10:13,422 Por favor, não disse que queria nos ajudar? 174 00:10:13,427 --> 00:10:16,625 Basta fingir que nunca viu o dinheiro. É muito difícil? 175 00:10:16,630 --> 00:10:18,528 Aceite. 176 00:10:18,732 --> 00:10:20,162 Aceite. 177 00:10:20,167 --> 00:10:23,033 Não posso aceitar um suborno. 178 00:10:26,907 --> 00:10:28,737 Mas sabe o que posso... 179 00:10:28,742 --> 00:10:30,841 Posso aceitar um adiantamento. 180 00:10:31,178 --> 00:10:34,511 -Um adiantamento? -Sim, pelos meus honorários. 181 00:10:34,782 --> 00:10:36,845 Como seu advogado. 182 00:10:36,850 --> 00:10:40,048 -Não é nosso advogado. -Ainda não. 183 00:10:40,053 --> 00:10:46,789 Olhe, sei que o HHM é brilhante, hábil e repleto de advogados... 184 00:10:46,794 --> 00:10:49,091 e comparado a eles, sou... 185 00:10:49,096 --> 00:10:52,428 como uma barraca de feira tentando competir com o Walmart... 186 00:10:52,433 --> 00:10:53,862 mas o lance é o seguinte: 187 00:10:53,867 --> 00:10:57,466 o que teriam de mim que não recebem dos outros advogados? 188 00:10:57,471 --> 00:11:00,602 Paixão. Comprometimento. 189 00:11:00,607 --> 00:11:03,273 Perguntem a si mesmos: quem os encontrou? 190 00:11:03,577 --> 00:11:08,143 Howard Hamlin não estragaria seus mocassins Gucci de US$ 300 aqui. 191 00:11:08,148 --> 00:11:12,080 Vocês serão o meu cliente número um. Manhã, tarde e noite. 192 00:11:12,085 --> 00:11:17,187 Uma ligação, e estou de prontidão. Minha dedicação será absoluta. 193 00:11:20,761 --> 00:11:22,724 Por que não? 194 00:11:22,729 --> 00:11:24,059 Sinto muito. 195 00:11:24,064 --> 00:11:25,962 É que você... 196 00:11:27,868 --> 00:11:30,634 Eu... O quê? 197 00:11:30,904 --> 00:11:35,272 Você é o tipo de advogado que só defende gente culpada. 198 00:11:57,998 --> 00:12:00,263 PARE 199 00:12:05,973 --> 00:12:07,537 Saiu nos jornais? 200 00:12:08,275 --> 00:12:10,572 -O quê? -Saiu nos jornais? 201 00:12:10,577 --> 00:12:12,574 Saiu nos jornais, o quê? 202 00:12:12,579 --> 00:12:16,178 Provavelmente, perderam o prazo, mas fique de olho amanhã de manhã. 203 00:12:16,183 --> 00:12:20,716 Vai dar primeira página. Os Kettleman, os quatro, estão sãos e salvos. 204 00:12:20,721 --> 00:12:23,585 -Parece que você tinha razão. -Sim. 205 00:12:23,590 --> 00:12:25,020 Estavam acampando, sabe? 206 00:12:25,025 --> 00:12:29,992 Praticamente, no quintal de casa. Uns oito quilômetros ao norte. Nossa! 207 00:12:29,997 --> 00:12:32,661 Que noite! Meus sapatos estão destruídos. 208 00:12:32,666 --> 00:12:35,965 Dá para acreditar numa coisa dessas? 209 00:12:36,570 --> 00:12:40,736 É, acho que sim. A questão é... 210 00:12:40,741 --> 00:12:45,774 presumimos que os criminosos são mais espertos do que são, na verdade. 211 00:12:45,779 --> 00:12:50,146 Sei lá, isso me deixa um pouco triste. 212 00:12:54,254 --> 00:12:56,752 Você não é do tipo que fala muito, não é? 213 00:12:56,757 --> 00:13:00,990 Nem todos nós podemos ser abençoados como você. 214 00:13:01,261 --> 00:13:04,626 -Bom, obrigado pela ajuda. -Não há de quê. 215 00:13:04,631 --> 00:13:08,231 E se algum dia precisar de ajuda... 216 00:13:24,284 --> 00:13:27,883 Por que o meu cliente está algemado? Esse homem é inocente. 217 00:13:27,888 --> 00:13:32,087 Ele é uma vítima. Por que diabos estaria algemado? 218 00:13:32,092 --> 00:13:34,189 Vamos, tire-as daí. Isso mesmo. 219 00:13:34,194 --> 00:13:37,292 Enfim, livre. Ei, ele lhe contou a boa notícia? 220 00:13:37,297 --> 00:13:39,728 Nunca houve sequestro. Já pensou? 221 00:13:39,733 --> 00:13:43,632 Uma família não pode tirar umas férias sem a cidade entrar em cerco militar? 222 00:13:43,637 --> 00:13:46,702 Aliás, onde está o seu parceiro? Perdeu no par ou ímpar? 223 00:13:46,707 --> 00:13:49,371 Queremos um pedido de desculpas dele, e seu também. 224 00:13:49,376 --> 00:13:52,674 Não abuse da sua sorte, imbecil. 225 00:13:52,679 --> 00:13:55,644 Estou de olho em você, idiota. Basta um pequeno deslize. 226 00:13:55,649 --> 00:13:57,346 Só um. 227 00:13:57,351 --> 00:14:00,417 Vocês dois são lindos, então... 228 00:14:05,359 --> 00:14:09,825 Acredito que fiz mais do que me pediu. 229 00:14:09,830 --> 00:14:14,663 Então, estamos quites, certo? 230 00:14:14,668 --> 00:14:16,366 Ótimo. 231 00:14:17,704 --> 00:14:20,637 -Quer uma carona? -Acampamento? 232 00:14:21,908 --> 00:14:25,407 -Acha que vou acreditar nisso? -Pois é. 233 00:14:25,412 --> 00:14:28,276 As pessoas se metem em cada uma, não? 234 00:14:28,281 --> 00:14:32,347 Eles decidem ir acampar logo após eu fazer a minha oferta para você? 235 00:14:32,352 --> 00:14:36,486 Podemos dizer que a vida é feita de coincidências. 236 00:14:40,360 --> 00:14:45,908 Alguém mandou aquelas pessoas irem acampar. 237 00:14:45,932 --> 00:14:48,364 Alguém os avisou. 238 00:14:49,436 --> 00:14:53,035 Eles curtem a natureza, beleza? E se quer saber... 239 00:14:53,040 --> 00:14:55,771 eles são afoitos quando se trata de tomar decisões. 240 00:14:55,776 --> 00:14:58,273 Não planejam nada com antecedência. 241 00:14:58,278 --> 00:15:02,911 Eu mudaria o rumo dessa prosa agora se eu fosse você. 242 00:15:02,916 --> 00:15:07,350 Você me caguetou. Sofrerá as consequências. 243 00:15:08,989 --> 00:15:10,986 Se os Kettleman foram avisados... 244 00:15:10,991 --> 00:15:14,557 deve ter sido por alguém preocupado com as crianças. 245 00:15:18,699 --> 00:15:22,464 -Sabe quantos problemas me criou? -Não precisou de ajuda para ser preso. 246 00:15:22,469 --> 00:15:25,767 O vizinho reconheceu você nas fotos. Você pisou na bola. 247 00:15:25,772 --> 00:15:29,805 Qualquer problema que possa vir a ter é culpa sua. 248 00:15:29,810 --> 00:15:32,741 E sem falar no sangue encontrado na van. 249 00:15:32,746 --> 00:15:36,044 Nunca ouviu falar em Ajax, desinfetante? 250 00:15:36,049 --> 00:15:38,200 Não tem ideia do trabalho que me deu com 251 00:15:38,205 --> 00:15:40,382 esses policiais para tirar você daqui. 252 00:15:40,387 --> 00:15:44,152 Você deu à polícia motivos de sobra para prendê-lo. 253 00:15:44,157 --> 00:15:49,024 Quem quer que possa ter avisado os Kettleman... 254 00:15:49,029 --> 00:15:53,329 os tirou de casa antes que você fizesse algo mais estúpido. 255 00:15:54,801 --> 00:15:58,500 Deveria estar agradecendo a esse Bom Samaritano... 256 00:15:58,505 --> 00:16:03,473 porque, seja quem for, ele lhe fez um favor. 257 00:16:15,122 --> 00:16:17,554 Spa & Manicure 258 00:16:59,900 --> 00:17:03,265 Certo, vamos raciocinar em termos de horas. 259 00:17:03,270 --> 00:17:06,368 Como as circunstâncias foram especiais... 260 00:17:06,373 --> 00:17:13,676 o valor máximo cobrado seria US$ 950 por hora. 261 00:17:13,947 --> 00:17:17,513 Arredondando para 20 horas. 262 00:17:18,118 --> 00:17:20,250 Dá 19 mil. 263 00:17:20,520 --> 00:17:23,351 Mais mil pelas despesas de viagem. 264 00:17:23,356 --> 00:17:26,922 Honorários de consultoria, 1.500. 265 00:17:26,927 --> 00:17:29,558 E pesquisa. 266 00:17:29,563 --> 00:17:31,426 Cinco mil pelas taxas de arquivamento. 267 00:17:31,431 --> 00:17:33,296 Custos com alimentação. 268 00:17:35,101 --> 00:17:37,367 E taxas de armazenamento. 269 00:17:41,241 --> 00:17:43,673 Despesas diversas. 270 00:17:47,581 --> 00:17:51,948 Sobre essa pedra, edificarei a minha igreja. 271 00:17:57,924 --> 00:18:00,021 Trespassada ou simples, senhor? 272 00:18:00,026 --> 00:18:02,858 Simples. E quero as cavas altas, está bem? 273 00:18:02,863 --> 00:18:06,595 -Claro, senhor. -Com o caimento ajustado. 274 00:18:06,600 --> 00:18:08,396 Tecido? 275 00:18:08,401 --> 00:18:10,932 Bem, lã. 276 00:18:10,937 --> 00:18:12,635 É... 277 00:18:15,041 --> 00:18:18,440 Lã da Tasmânia, Super 170. 278 00:18:18,445 --> 00:18:21,190 -Bela escolha, senhor. -Obrigado. 279 00:18:21,214 --> 00:18:23,880 -Azul marinho -Certo. 280 00:18:24,317 --> 00:18:26,615 Ah, perfeito. Risca de giz. 281 00:18:26,620 --> 00:18:28,416 E camisas? 282 00:18:28,421 --> 00:18:32,387 Certo, vou querer o seu melhor algodão de seda... 283 00:18:32,392 --> 00:18:35,056 com o colarinho branco e punhos franceses. 284 00:18:35,061 --> 00:18:36,391 Tenho exatamente isso. 285 00:18:36,396 --> 00:18:38,960 Presumo que gostaria de levar algumas gravatas. 286 00:18:38,965 --> 00:18:43,131 Sim, estava imaginando algo numa de malha azul claro. 287 00:18:43,136 --> 00:18:45,634 -Claro. -Ah, poderia assegurar... 288 00:18:45,639 --> 00:18:48,470 que as camisas tragam botões de madrepérola verdadeiras? 289 00:18:48,475 --> 00:18:52,974 -Não me venha com plástico vagabundo. -Claro. Volto num instante. 290 00:18:52,979 --> 00:18:55,411 Um café, David? 291 00:19:24,511 --> 00:19:26,142 Aqui está. 292 00:19:28,581 --> 00:19:30,378 Podemos? 293 00:19:30,383 --> 00:19:32,849 Sim, vamos. 294 00:19:35,288 --> 00:19:37,133 Certo. 295 00:19:37,157 --> 00:19:39,989 O que acha? 296 00:19:41,161 --> 00:19:44,026 Campos de Morangos Eternos? 297 00:19:44,564 --> 00:19:47,629 Enlouqueceu? Não chega nem perto. 298 00:19:47,634 --> 00:19:49,130 É esse tom, veja. 299 00:19:49,135 --> 00:19:53,068 Não. Está mais para Sassafrás Brilhante. Muito mais. 300 00:19:53,073 --> 00:19:56,304 Não está enxergando direito. Campos de Morangos Eternos. 301 00:19:56,309 --> 00:19:58,273 Garotas, me ajudem aqui. 302 00:19:58,278 --> 00:20:00,709 Sassafrás Brilhante, certo? 303 00:20:00,714 --> 00:20:03,611 Talvez, Rapsódia Dourada. 304 00:20:03,616 --> 00:20:08,049 Elas concordam comigo. Esqueceu que "o cliente tem sempre razão"? 305 00:20:08,054 --> 00:20:11,653 -Sassafrás Brilhante. Pode misturar. -Está errado e verá. 306 00:20:11,658 --> 00:20:15,123 Grande coisa. É só lavar no dia seguinte. 307 00:20:15,128 --> 00:20:17,225 É tintura. Não vai sair. 308 00:20:17,230 --> 00:20:19,694 O quê? É permanente? 309 00:20:19,699 --> 00:20:22,630 Bom, podemos alterar a cor no Photoshop. 310 00:20:22,635 --> 00:20:24,366 Mudança de planos, garotas. 311 00:20:24,371 --> 00:20:28,370 Vamos fazer umas ondulações com Babyliss. 312 00:20:28,375 --> 00:20:32,173 Faça umas ondulações em cima. 313 00:20:32,178 --> 00:20:34,376 Como o Tony Curtis em Spartacus. 314 00:20:34,381 --> 00:20:38,481 Isso! Como a cena da banheira em Spartacus. 315 00:20:40,620 --> 00:20:44,554 Vamos logo. Quero ficar bonito. 316 00:21:07,047 --> 00:21:11,212 Você ligou para o escritório de advocacia do Exmo. James M. McGill... 317 00:21:11,217 --> 00:21:13,048 um advogado de confiança. 318 00:21:13,053 --> 00:21:15,857 Favor deixar o seu recado após o sinal, 319 00:21:15,862 --> 00:21:18,586 e o Sr. McGill retornará em seguida. 320 00:21:18,591 --> 00:21:20,556 Olá. 321 00:21:20,827 --> 00:21:22,323 Sou eu. Oi. 322 00:21:22,328 --> 00:21:27,095 Então, The Thing está em cartaz na cidade no sábado. 323 00:21:27,100 --> 00:21:30,365 Está a fim de um pouco de ação do Kurt Russell? 324 00:21:30,370 --> 00:21:35,037 Podemos jantar antes de sessão. Por minha conta. Que tal? 325 00:21:37,677 --> 00:21:40,475 Se não der, pode me retornar de qualquer maneira? 326 00:21:40,480 --> 00:21:43,880 Preciso muito falar com você. Tchau. 327 00:21:44,350 --> 00:21:46,281 -Entre. -Olá. 328 00:21:46,286 --> 00:21:48,483 Olá. 329 00:21:48,488 --> 00:21:50,686 Como está indo? 330 00:21:51,357 --> 00:21:53,488 Complicado, certamente. 331 00:21:53,493 --> 00:21:58,159 Craig e Betsy estão numa saia justa com a polícia, sem falar na imprensa. 332 00:21:58,164 --> 00:22:01,429 Mas a versão do acampamento... 333 00:22:01,434 --> 00:22:04,734 tem se mantido consistente, pelo menos. 334 00:22:05,105 --> 00:22:07,066 Eu gostaria de convencê-los a contratar 335 00:22:07,071 --> 00:22:08,870 uma empresa de relações públicas. 336 00:22:08,875 --> 00:22:11,741 Especialmente, para as próximas semanas. 337 00:22:14,314 --> 00:22:16,913 Está de acordo com isso? 338 00:22:17,116 --> 00:22:20,849 -Tem um minutinho? -Claro. O que foi? 339 00:22:20,854 --> 00:22:22,851 Vamos dar uma volta. 340 00:22:22,856 --> 00:22:24,887 Está bem. 341 00:22:25,225 --> 00:22:27,123 Aonde vamos? 342 00:22:51,618 --> 00:22:53,316 Pois é. 343 00:22:54,387 --> 00:22:56,285 Droga. 344 00:22:56,589 --> 00:22:58,621 É. 345 00:22:59,626 --> 00:23:04,259 É... Tipo, é o meu terno, não? 346 00:23:04,264 --> 00:23:07,562 -Estou ficando louco? -Não, não está. 347 00:23:07,567 --> 00:23:08,897 Veja o logotipo. 348 00:23:08,902 --> 00:23:12,867 É o nosso logotipo. Ele está nos copiando na cara larga. 349 00:23:12,872 --> 00:23:16,806 Em que diabos ele está pensando? 350 00:23:17,810 --> 00:23:22,377 -Sabe, ele sempre foi espirituoso. -É. 351 00:23:22,382 --> 00:23:23,778 É uma maneira de enxergar a coisa. 352 00:23:23,783 --> 00:23:25,915 JAMES M. McGILL ADVOGADO - JMM 353 00:23:27,353 --> 00:23:29,517 Ainda são amigos, certo? 354 00:23:29,522 --> 00:23:31,686 -Não diria... -Mas mantêm contato. 355 00:23:31,691 --> 00:23:34,422 -Na verdade, não. -Mesmo assim, ele ligou para você... 356 00:23:34,427 --> 00:23:37,793 quando descobriu que os Kettleman estavam acampados nas Sandias. 357 00:23:38,197 --> 00:23:40,595 Ele estava apenas ajudando o cliente dele, só isso. 358 00:23:40,600 --> 00:23:45,267 Não é um interrogatório, Kim. Pouco me importo com isso. Eu só... 359 00:23:48,775 --> 00:23:51,841 Mas ele está forçando a barra. 360 00:24:15,568 --> 00:24:18,213 -Oi. -Oi. 361 00:24:18,237 --> 00:24:20,368 Estou atrapalhando? 362 00:24:20,373 --> 00:24:24,173 De jeito algum. Chegou bem na hora. Venha. 363 00:24:25,278 --> 00:24:28,778 Sente-se. Massagem por conta da casa. 364 00:24:29,015 --> 00:24:31,012 -Certo. -Um escalda-pés também. 365 00:24:31,017 --> 00:24:33,948 Ah, é isso aí. 366 00:24:33,953 --> 00:24:36,719 Dê um descanso para os condenados. 367 00:24:43,429 --> 00:24:46,728 -Pode ajustar para massagem profunda. -O botão pequeno? 368 00:24:46,733 --> 00:24:49,530 -Tente o que tem três setas. -Tentei! 369 00:24:49,535 --> 00:24:52,268 Aí! Está sentido? 370 00:24:53,006 --> 00:24:55,436 -Agora, basta relaxar. -Certo. 371 00:24:55,441 --> 00:24:58,107 Você merece um descanso hoje. 372 00:25:03,349 --> 00:25:06,014 -É muito bom. -Eu disse. 373 00:25:06,019 --> 00:25:07,882 Faço todos os dias. De graça. 374 00:25:07,887 --> 00:25:11,853 -Uma das vantagens de viver num salão. -As outras seriam... 375 00:25:11,858 --> 00:25:15,390 -Água com pepino grátis, obviamente. -Obviamente. 376 00:25:15,395 --> 00:25:17,659 Faz a mão e o pé de graça? 377 00:25:17,664 --> 00:25:19,394 Tem descontos substanciais. 378 00:25:19,399 --> 00:25:21,329 As garotas têm contas para pagar, afinal! 379 00:25:21,334 --> 00:25:24,767 -Ainda assim, vale. -Sim. 380 00:25:25,505 --> 00:25:28,037 Está vivendo como um rei, então. 381 00:25:43,890 --> 00:25:45,053 O que é isto? 382 00:25:45,058 --> 00:25:48,424 -Uma ordem de cessar e desistir? -É. 383 00:25:48,995 --> 00:25:51,360 Ele ficou muito irritado? 384 00:25:52,065 --> 00:25:55,029 Ele não perdeu a cabeça, mas ficou bem irritado. 385 00:25:55,034 --> 00:25:58,900 -Isso não vai terminar bem para você. -Sei. 386 00:25:58,905 --> 00:26:01,036 -Quem diria? -Jimmy. 387 00:26:01,641 --> 00:26:02,804 É sério. 388 00:26:02,809 --> 00:26:04,072 -Eu sei. -Sabe mesmo? 389 00:26:04,077 --> 00:26:08,244 Que diabos queria com aquele outdoor? 390 00:26:09,382 --> 00:26:11,879 Sei que tem problemas com o Hamlin... 391 00:26:11,884 --> 00:26:13,881 mas não entendo a sua tática. 392 00:26:13,886 --> 00:26:16,684 Não quer começar o próprio escritório de advocacia? 393 00:26:16,689 --> 00:26:20,722 Ao invés disso, gasta uma fortuna para se transformar... 394 00:26:20,727 --> 00:26:25,760 num clone do Hamlin. Por que levar para o lado pessoal? 395 00:26:25,765 --> 00:26:28,963 -Lado pessoal? -Muito pessoal. 396 00:26:28,968 --> 00:26:31,699 Está levando totalmente para o lado pessoal. 397 00:26:31,704 --> 00:26:35,136 -Não, não. Não estou. -Está, sim. 398 00:26:35,141 --> 00:26:36,971 Pare de fingir. 399 00:26:36,976 --> 00:26:40,675 Posso usar a publicidade a meu favor. Ou preciso permitir permissão... 400 00:26:40,680 --> 00:26:43,578 -ao poderoso Howard? -Use propaganda à vontade. 401 00:26:43,583 --> 00:26:46,681 Aquele outdoor não é propaganda. É uma declaração de guerra. 402 00:26:46,686 --> 00:26:49,117 -"Declaração de guerra." -Fica bem no caminho do Hamlin. 403 00:26:49,122 --> 00:26:51,048 Sabe que ele passa por ali diariamente. 404 00:26:51,053 --> 00:26:51,886 São negócios. 405 00:26:51,891 --> 00:26:53,654 Estou construindo uma marca. 406 00:26:53,659 --> 00:26:56,157 Está destruindo uma marca. 407 00:26:56,162 --> 00:26:58,593 Não há nada de original naquele anúncio. 408 00:26:58,598 --> 00:27:00,795 Certamente, não representa Jimmy McGill. 409 00:27:00,800 --> 00:27:03,664 Beleza! Mas ele começou essa disputa. 410 00:27:03,669 --> 00:27:08,169 Tentou me impedir de usar o meu nome. O meu próprio nome, Kim! 411 00:27:08,174 --> 00:27:10,419 Entendo. 412 00:27:10,443 --> 00:27:12,541 Mas isso? 413 00:27:12,845 --> 00:27:15,109 -Você é melhor que isso. -Sou melhor que isso? 414 00:27:15,114 --> 00:27:17,578 -É, sim. -Sou melhor que isso? 415 00:27:17,583 --> 00:27:19,781 E você é muito melhor que o idiota do Hamlin. 416 00:27:19,786 --> 00:27:20,982 Ah, qual é, Jimmy! 417 00:27:20,987 --> 00:27:24,819 Poderia trabalhar em qualquer lugar. Um lugar onde fosse valorizada. 418 00:27:24,824 --> 00:27:26,687 Onde percebessem o seu valor. 419 00:27:26,692 --> 00:27:29,558 Um lugar onde as pessoas se importassem com você. 420 00:27:39,939 --> 00:27:42,069 Esqueça, está bem? 421 00:27:42,074 --> 00:27:45,173 Se Hamlin quiser vir atrás de mim, sabe onde me achar. 422 00:27:45,178 --> 00:27:49,111 Estarei esperando. Com armas em punho. 423 00:28:07,166 --> 00:28:10,031 A notificação é só o começo. 424 00:28:10,036 --> 00:28:14,103 O próximo passo é uma injunção. Não tem como vencer essa briga. 425 00:28:42,168 --> 00:28:45,066 Meritíssima, sou apenas um humilde profissional... 426 00:28:45,071 --> 00:28:49,670 tentando tocar o meu negócio num mercado agressivo. 427 00:28:49,675 --> 00:28:52,640 Já argumentei anteriormente, é infração de marca registrada. 428 00:28:52,645 --> 00:28:56,045 O novo logotipo do Sr. McGill é uma cópia exata do nosso. 429 00:28:56,249 --> 00:28:58,746 Acredito que o "uso aceitável" se aplica. 430 00:28:58,751 --> 00:29:02,183 Uso aceitável? Está claramente lucrando, portanto, não se aplica. 431 00:29:02,188 --> 00:29:06,854 Há um número limitado de fontes. O Sr. Hamlin têm direito sobre todas? 432 00:29:06,859 --> 00:29:10,258 Não, mas usamos essa fonte em particular há 12 anos. 433 00:29:10,263 --> 00:29:12,074 E ela, em conjunto com o nosso gráfico 434 00:29:12,079 --> 00:29:14,161 de três retângulos e o azul Hamlindigo... 435 00:29:14,166 --> 00:29:17,298 constitui um identificador de marca. 436 00:29:17,303 --> 00:29:21,002 Para tudo! "Azul Hamlindigo"? 437 00:29:21,007 --> 00:29:23,639 Sim. É o nome da nossa marca registrada. 438 00:29:24,043 --> 00:29:29,745 Santo Deus! Nomearam uma cor de "Hamlindigo"? Isso é... 439 00:29:31,050 --> 00:29:33,648 Isto vindo de um sujeito vestido como eu. Meritíssima... 440 00:29:33,653 --> 00:29:36,651 Sinto como se estivesse numa cena com Groucho Marx. 441 00:29:36,656 --> 00:29:39,053 Deveríamos estar acenando um para o outro. 442 00:29:39,058 --> 00:29:41,088 Sério? Não vejo a semelhança. 443 00:29:41,093 --> 00:29:43,758 Fora que o nome McGill aparece em ambos os logotipos. 444 00:29:43,763 --> 00:29:47,028 Com isso, o Sr. McGill pretende confundir possíveis clientes. 445 00:29:47,033 --> 00:29:49,130 Não posso anunciar o meu próprio nome? 446 00:29:49,135 --> 00:29:50,631 Devo ser penalizado... 447 00:29:50,636 --> 00:29:53,734 porque tenho o mesmo nome de um dos sócios do HHM? 448 00:29:53,739 --> 00:29:55,937 Não pode tirar o meu nome de mim. 449 00:29:55,942 --> 00:29:58,606 O nome não é a questão aqui, Sr. McGill. 450 00:29:58,611 --> 00:30:00,808 O Sr. Hamlin parece pensar o contrário. 451 00:30:00,813 --> 00:30:03,044 Ele quer que eu mude o meu nome... 452 00:30:03,049 --> 00:30:06,714 alegando que representa uma ameaça ao seu negócio? 453 00:30:06,719 --> 00:30:08,783 -Meritíssima... -É restrição de negócio. 454 00:30:08,788 --> 00:30:11,118 E as leis do mercado livre, hein? 455 00:30:11,123 --> 00:30:14,789 -Hamlin quer determinar... -Já chega, Sr. McGill. 456 00:30:14,794 --> 00:30:17,091 Já ouvi o suficiente. 457 00:30:17,096 --> 00:30:21,095 Sim, tem o direito de usar o próprio nome nos seus anúncios. 458 00:30:21,100 --> 00:30:25,967 No entanto, na minha opinião, o outdoor clara e intencionalmente... 459 00:30:25,972 --> 00:30:29,351 reproduz elementos do logotipo do Hamlin Hamlin McGill. 460 00:30:29,375 --> 00:30:33,007 Está copiando uma marca estabelecida para benefício próprio. 461 00:30:33,012 --> 00:30:34,809 Não vejo outra explicação. 462 00:30:34,814 --> 00:30:38,045 -Meritíssima... -Jimmy! Admita. 463 00:30:38,050 --> 00:30:41,417 O outdoor precisa ser retirado em 48 horas. 464 00:30:43,356 --> 00:30:46,220 Este é um clássico confronto de Davi contra Golias. 465 00:30:46,225 --> 00:30:50,659 Um escritório de advocacia gigantesco massacrando um sujeito menor. 466 00:30:51,197 --> 00:30:53,628 Mas é jornalismo investigativo na sua melhor forma. 467 00:30:53,633 --> 00:30:56,065 Exatamente a sua praia. 468 00:30:59,005 --> 00:31:03,619 Está bem. Anote o meu número, por via das dúvidas. 469 00:31:03,643 --> 00:31:06,275 Sim. Obrigado. 470 00:31:15,221 --> 00:31:18,152 A redação, por favor. Tenho um furo quente. 471 00:31:18,157 --> 00:31:20,655 Não quer derrubar uma grande instituição jurídica? 472 00:31:20,660 --> 00:31:23,658 Como o jornal que derrubou os gigantes do tabaco. 473 00:31:23,663 --> 00:31:25,960 Estou falando de Woodward e Bernstein. 474 00:31:25,965 --> 00:31:29,832 A denúncia sobre as taxas predatórias dos caixas eletrônicos foi... 475 00:31:30,102 --> 00:31:32,166 Olhe, foi um erro judiciário. 476 00:31:32,171 --> 00:31:35,269 E acho que seu público ficaria muito, muito interessado... 477 00:31:35,274 --> 00:31:39,306 e grato a você por expor essa injustiça. 478 00:31:39,311 --> 00:31:42,209 Eu não diria que representa um risco à saúde comunitária... 479 00:31:42,214 --> 00:31:44,078 mas, certamente, é de interesse comunitário. 480 00:31:44,083 --> 00:31:48,683 Não. Sim. O HHM é um pilar da comunidade. Sim. 481 00:31:48,688 --> 00:31:51,786 Não, a guerra também é importante. 482 00:31:51,791 --> 00:31:54,355 Por isso, essa ação é de suma importância. 483 00:31:54,360 --> 00:31:55,856 Claro. Obrigado. 484 00:31:55,861 --> 00:31:58,560 Ao menos, considere o elemento de interesse humano. 485 00:31:59,265 --> 00:32:02,697 Está brincando? "Advogado ascende com o próprio esforço... 486 00:32:02,702 --> 00:32:06,333 só para ser destruído pelos escritórios milionários de sempre"? 487 00:32:06,338 --> 00:32:08,804 Vai arrebatar corações! 488 00:32:11,744 --> 00:32:14,241 Também tenho o seu número... 489 00:32:14,246 --> 00:32:16,812 Entendo. Certo. 490 00:33:04,964 --> 00:33:07,094 Não, não, cara. Não toque na câmera. 491 00:33:07,099 --> 00:33:09,363 Assinei o formulário. Só eu encosto na câmera. 492 00:33:09,368 --> 00:33:12,433 Posso sugerir que abra o enquadramento para incluir... 493 00:33:12,438 --> 00:33:15,069 O outdoor é a matéria, entendeu? 494 00:33:15,074 --> 00:33:17,606 Eu também sou a matéria. 495 00:33:17,910 --> 00:33:20,508 -Preciso aparecer. -Vá para a sua marca. 496 00:33:20,513 --> 00:33:23,043 Sem querer ofender a sua parca experiência... 497 00:33:23,048 --> 00:33:27,382 mas gostaria de ver o que está fazendo antes de gravarmos. Auxiliar! 498 00:33:28,220 --> 00:33:30,484 Auxiliar! Ei, só temos um auxiliar aqui. 499 00:33:30,489 --> 00:33:33,368 Fique aí na minha marca. 500 00:33:33,392 --> 00:33:35,036 Abaixe mais. 501 00:33:35,060 --> 00:33:36,524 Isso, dobre o joelho. 502 00:33:36,529 --> 00:33:37,892 Isso. 503 00:33:37,897 --> 00:33:41,228 Abra o quadro e inclua o outdoor. 504 00:33:41,233 --> 00:33:43,798 Certo. Agora, me inclua. Eu, eu! 505 00:33:43,803 --> 00:33:45,232 Não, não eu. 506 00:33:45,237 --> 00:33:47,034 Foco nele. Ele é eu. 507 00:33:47,039 --> 00:33:48,984 Isso, assim mesmo. 508 00:33:49,008 --> 00:33:50,886 -Entendeu? -Sim. 509 00:33:50,910 --> 00:33:52,341 Ótimo. 510 00:33:53,379 --> 00:33:54,875 Vamos lá. 511 00:33:54,880 --> 00:33:57,912 -Ele está aparecendo? -Não! Vai logo, cara. 512 00:33:57,917 --> 00:34:00,281 -Como estou? -Perfeito. 513 00:34:00,286 --> 00:34:01,882 Bom... 514 00:34:01,887 --> 00:34:04,586 Não, esse meu lado é melhor. 515 00:34:05,257 --> 00:34:07,855 -Dá para ver o outdoor? -Sim! Caramba... 516 00:34:07,860 --> 00:34:10,090 São 100 contos por uma hora, não três. 517 00:34:10,095 --> 00:34:13,629 Belo instinto jornalístico! É um empreendedor e tanto, sabia? 518 00:34:13,866 --> 00:34:15,297 Vá se catar! 519 00:34:15,935 --> 00:34:17,766 Contagem regressiva. 520 00:34:18,070 --> 00:34:21,235 Cinco, quatro, três... 521 00:34:21,240 --> 00:34:23,538 Gravitas. 522 00:34:26,512 --> 00:34:28,509 Sou James McGill. 523 00:34:28,514 --> 00:34:31,178 Como a maioria dos americanos, venci na vida sozinho. 524 00:34:31,183 --> 00:34:34,114 Batalhei muito para pagar a faculdade de direito. 525 00:34:34,119 --> 00:34:36,417 Trabalhando nos tribunais como defensor público... 526 00:34:36,422 --> 00:34:39,520 representando aqueles que não têm a quem recorrer. 527 00:34:39,525 --> 00:34:42,489 Acredito em servir o próximo. A minha carreira baseia-se nisso. 528 00:34:42,494 --> 00:34:46,961 Mas também tenho um sonho, um sonho comum a muita gente. 529 00:34:46,966 --> 00:34:50,565 O sonho de ter o próprio negócio. 530 00:34:51,370 --> 00:34:56,405 Economizei o que pude até conseguir comprar um espaço em um outdoor. 531 00:34:57,376 --> 00:35:02,477 Uma pequena investida em publicidade para o meu escritório de advocacia. 532 00:35:02,982 --> 00:35:06,080 Fui ensinado que a América é a terra da oportunidade... 533 00:35:06,085 --> 00:35:10,619 e acreditava nisso. Até hoje. 534 00:35:12,124 --> 00:35:14,622 Em menos de 24 horas, após meu outdoor ficar pronto... 535 00:35:14,627 --> 00:35:16,891 um escritório de advocacia veio atrás de mim. 536 00:35:16,896 --> 00:35:19,126 Alegam que estou prejudicando os negócios deles. 537 00:35:19,131 --> 00:35:23,564 Eles são ricos e poderosos. Eu sou apenas um cara. 538 00:35:23,569 --> 00:35:26,501 Então, acham que o tribunal ficou do lado de quem? 539 00:35:27,973 --> 00:35:32,973 Então, agora, meu pequeno outdoor será removido. 540 00:35:32,978 --> 00:35:35,342 Só digo uma coisa: se eles quiserem brigar... 541 00:35:35,347 --> 00:35:39,146 terão que me enfrentar, pois não vou desistir... 542 00:35:39,151 --> 00:35:42,084 Caramba. Cara, o cara! 543 00:35:42,321 --> 00:35:43,617 -O cara! -Socorro! 544 00:35:43,622 --> 00:35:45,019 O funcionário. 545 00:35:45,024 --> 00:35:46,320 -Tirem-me daqui. -Droga. 546 00:35:46,325 --> 00:35:48,656 Por favor. Tirem-me daqui! 547 00:35:48,661 --> 00:35:50,357 -Cara! -Ligue para a Emergência. 548 00:35:50,362 --> 00:35:52,192 Socorro. 549 00:35:52,197 --> 00:35:53,928 -Está ligando? -Estou! 550 00:35:53,933 --> 00:35:57,599 -Por favor. -Um sujeito caiu de um outdoor. 551 00:36:10,316 --> 00:36:11,780 Ajudem-me! 552 00:36:18,090 --> 00:36:21,636 Isso é perigoso. Precisa ter licença para subir aí. 553 00:36:21,660 --> 00:36:23,825 -Socorro. -Caramba... 554 00:36:29,969 --> 00:36:34,516 Sem olhar para baixo. Um degrau de cada vez. 555 00:36:34,540 --> 00:36:36,505 Sem olhar para baixo. 556 00:36:54,727 --> 00:36:56,623 Rápido! 557 00:36:56,628 --> 00:36:58,794 Tire-me daqui. 558 00:36:59,565 --> 00:37:01,630 Ajude-me! 559 00:37:06,405 --> 00:37:08,603 Ajude-me. 560 00:37:11,610 --> 00:37:14,509 -Tudo bem, estou aqui. -Por favor. 561 00:37:14,780 --> 00:37:16,511 Por favor. 562 00:37:22,254 --> 00:37:23,717 -Puxe-me para cima. -Aqui. 563 00:37:23,722 --> 00:37:25,754 -Segure a minha mão. -Puxe-me. 564 00:37:32,731 --> 00:37:34,963 Puxe-me! 565 00:38:04,730 --> 00:38:06,393 Você está bem? 566 00:38:06,398 --> 00:38:08,663 Que demora! 567 00:38:19,111 --> 00:38:23,677 Eu estava com medo, claro. Não sou um grande fã das alturas. 568 00:38:23,682 --> 00:38:26,280 Mas algo me dizia: 569 00:38:26,285 --> 00:38:27,614 "Precisa fazer isso." 570 00:38:27,619 --> 00:38:31,251 Tenho certeza de que socorristas da nossa cidade teriam sido... 571 00:38:31,256 --> 00:38:34,254 Meu Deus! Dá para acreditar nesse sujeito? 572 00:38:34,259 --> 00:38:36,590 Só pode ter sido um truque de publicidade. 573 00:38:36,595 --> 00:38:39,259 É tudo o que queremos quando estamos em perigo. 574 00:38:39,264 --> 00:38:43,297 -Não imaginei que receberia... -Acha que as pessoas vão cair nessa? 575 00:38:43,302 --> 00:38:45,232 um chamado imediato e assustador. 576 00:38:45,237 --> 00:38:47,401 Difícil dizer. O povo gosta de heróis. 577 00:38:47,406 --> 00:38:49,303 E nadamos conforme a maré, não é? 578 00:38:49,308 --> 00:38:53,707 O universo me colocou naquele lugar, naquele momento. Como dizer não? 579 00:38:53,712 --> 00:38:57,611 Como advogado, ajudo as pessoas diariamente. 580 00:38:57,616 --> 00:38:59,480 Tudo isso não passa de um truque. 581 00:38:59,485 --> 00:39:02,616 Meus clientes sabem que quando estiverem com problemas... 582 00:39:02,621 --> 00:39:04,553 podem contar comigo. 583 00:39:37,823 --> 00:39:41,790 Você tem sete novas mensagens. 584 00:39:43,695 --> 00:39:47,295 Para ouvir suas mensagens, pressione um. 585 00:39:47,933 --> 00:39:52,267 Primeira mensagem. Recebida às 17h40... 586 00:40:19,631 --> 00:40:22,397 Metro & New Mexico Advogado Local Vira Herói 587 00:40:28,407 --> 00:40:31,139 Faz parte do show, Chuck. 588 00:40:32,678 --> 00:40:34,909 Sei. 589 00:41:07,446 --> 00:41:09,276 Chegou cedo. 590 00:41:09,281 --> 00:41:10,978 -Você se... -Sim, me aterrei. 591 00:41:10,983 --> 00:41:12,679 Que ótimo dia hoje! 592 00:41:12,684 --> 00:41:14,681 O meu telefone não para de tocar. 593 00:41:14,686 --> 00:41:17,417 Eu tenho três reuniões antes do almoço. 594 00:41:17,422 --> 00:41:19,720 -Três. -Que maravilha, Jimmy! 595 00:41:19,725 --> 00:41:21,736 É. 596 00:41:21,760 --> 00:41:24,505 A lagarta virou borboleta. 597 00:41:24,529 --> 00:41:28,996 É realmente ótimo. A que credita essa grande mudança? 598 00:41:29,001 --> 00:41:31,832 Preciso admitir. Você tinha razão. 599 00:41:31,837 --> 00:41:33,467 Como assim? 600 00:41:33,472 --> 00:41:38,605 Você me disse para fazer um bom trabalho, que os clientes apareceriam. 601 00:41:38,610 --> 00:41:41,842 Admito... Quase perdi a fé algumas vezes. 602 00:41:41,847 --> 00:41:45,780 Mas a lagarta virou borboleta. 603 00:41:48,720 --> 00:41:53,420 Então, foi recomendado por seus clientes da defensoria? 604 00:41:53,425 --> 00:41:55,555 Sabe, se fizer o trabalho direito... 605 00:41:55,560 --> 00:41:58,892 e não for muito burro, as pessoas vêm bater à sua porta. 606 00:41:58,897 --> 00:42:02,029 Só precisava de reconhecimento. 607 00:42:02,034 --> 00:42:05,332 Foram os promotores, então. Indicando os clientes. 608 00:42:05,337 --> 00:42:09,069 Isso. Exatamente. 609 00:42:09,074 --> 00:42:10,470 Foi a Bergeron? 610 00:42:10,475 --> 00:42:13,507 Quando eu estava começando, ela me arrumou bons clientes. 611 00:42:13,512 --> 00:42:18,345 É, acho que foi alguém da equipe dela. 612 00:42:18,350 --> 00:42:22,482 Bastou só um pouco de esforço e boa conduta. 613 00:42:22,487 --> 00:42:25,019 As pessoas perceberam. 614 00:42:25,791 --> 00:42:28,123 Sabia que iria conseguir. 615 00:42:29,728 --> 00:42:32,026 Não estou achando o Journal. 616 00:42:33,632 --> 00:42:38,032 -Aqui está. -O Albuquerque Journal não está aqui. 617 00:42:38,670 --> 00:42:40,434 Ah, é. 618 00:42:40,439 --> 00:42:43,904 -Não estava lá fora. -Não estava? Sempre está. 619 00:42:43,909 --> 00:42:45,505 Não encontrei. 620 00:42:45,510 --> 00:42:49,009 Talvez se esqueceram de entregar. Ou as crianças pegaram. 621 00:42:49,014 --> 00:42:52,479 Se tem uma coisa que crianças adoram é o jornal impresso local. 622 00:42:52,484 --> 00:42:55,682 Não sei o que dizer. Há leitura o suficiente aqui. 623 00:42:55,687 --> 00:42:59,419 Veja! O Financial Times. 624 00:42:59,424 --> 00:43:02,656 Sei que Albuquerque é um centro de intrigas mundial... 625 00:43:02,661 --> 00:43:04,504 mas acha que isso dá para entretê-lo? 626 00:43:04,509 --> 00:43:06,626 Certo, mas se não estiver aqui amanhã... 627 00:43:06,631 --> 00:43:09,763 -ligue para a central de assinantes. -Pode deixar. 628 00:43:09,768 --> 00:43:11,765 Olhe, preciso ir. Não quero me atrasar. 629 00:43:11,770 --> 00:43:14,468 -Ei, boa sorte! -Obrigado. 630 00:43:14,473 --> 00:43:16,484 Continue assim. 631 00:43:16,508 --> 00:43:19,374 O sucesso lhe cai bem. 632 00:45:45,056 --> 00:45:47,121 Procurador escala 20 m para salvar trabalhador 633 00:45:49,060 --> 00:45:50,257 "Vi um homem em perigo e o instinto prevaleceu. 634 00:45:50,262 --> 00:45:51,959 Qualquer um faria o mesmo", afirma McGill. 635 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm