1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:30,178 --> 00:00:33,744 POLÍCIA 4 00:01:12,587 --> 00:01:16,420 Polícia de Albuquerque. Olá? 5 00:01:20,595 --> 00:01:23,427 Metro & New Mexico Advogado Local Vira Herói 6 00:01:28,336 --> 00:01:32,870 Gostaríamos de conversar com o senhor. Poderia abrir a porta, por favor? 7 00:01:35,409 --> 00:01:36,939 Sabemos que está aí. 8 00:01:36,944 --> 00:01:39,810 Posso ver a sua sombra pelo olho mágico. 9 00:01:40,481 --> 00:01:43,546 Queremos apenas conversar. Poderia abrir a porta, por favor? 10 00:01:43,551 --> 00:01:46,949 Prefiro não abrir, seu guarda. 11 00:01:46,954 --> 00:01:50,087 Senhor, abra a porta. 12 00:01:50,524 --> 00:01:52,521 Eu sofro de um distúrbio. 13 00:01:52,526 --> 00:01:56,158 Não posso sair de casa ou ser exposto ao que está aí fora. 14 00:01:56,163 --> 00:01:58,928 Conseguiu roubar o jornal da sua vizinha. 15 00:01:58,933 --> 00:02:01,464 Não roubei o jornal. Deixei US$ 5. 16 00:02:01,469 --> 00:02:03,532 O preço normal é 50 centavos. 17 00:02:03,537 --> 00:02:07,638 A sua vizinha consentiu a venda do jornal? 18 00:02:08,376 --> 00:02:10,120 Ela... 19 00:02:10,144 --> 00:02:11,875 Não é... 20 00:02:15,316 --> 00:02:19,548 Vamos falar sobre algo chamado "causa provável". 21 00:02:19,553 --> 00:02:21,651 Como devem saber, no Novo México... 22 00:02:21,656 --> 00:02:24,987 há um teste de duas partes para determinar se a polícia... 23 00:02:24,992 --> 00:02:27,858 tem uma base aceitável... 24 00:02:38,306 --> 00:02:43,539 como a situação que o caso Mincey vs. Arizona mostrou... 25 00:02:43,544 --> 00:02:46,143 cria uma circunstância... 26 00:02:54,722 --> 00:02:57,320 Tommy, pode vir até aqui? 27 00:02:57,325 --> 00:03:00,423 É por isso que o Décimo Tribunal Itinerante de Recursos... 28 00:03:00,428 --> 00:03:03,707 decidiu que uma ordem coercitiva... 29 00:03:03,731 --> 00:03:05,963 Dê uma olhada nisso. 30 00:03:11,505 --> 00:03:15,738 exigir que um indivíduo deixe a sua casa é captura. 31 00:03:15,743 --> 00:03:21,010 E, portanto, protegida pela Quarta Emenda. 32 00:03:21,015 --> 00:03:22,980 Certo? 33 00:03:23,351 --> 00:03:25,548 Um monte de combustível para fogareiro. 34 00:03:25,553 --> 00:03:29,452 -O sujeito parece um drogado. -Viu a caixa do disjuntor? 35 00:03:29,457 --> 00:03:32,990 Esperamos que ele saia ou vamos entrar? 36 00:03:41,435 --> 00:03:43,902 Tem dez segundos para abrir esta porta, 37 00:03:43,907 --> 00:03:46,135 ou ela vai para o chão, entendeu? 38 00:03:46,140 --> 00:03:48,604 -Última chance. -Está bem. Podem entrar. 39 00:03:48,609 --> 00:03:51,307 Mas deixem seus aparelhos eletrônicos do lado de fora. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,010 Nada de celulares, walkie-talkies nem lanternas. 41 00:03:54,015 --> 00:03:56,712 E, principalmente, nenhuma arma de choque. 42 00:03:56,717 --> 00:03:59,281 Não canso de repetir isso. Combinado? 43 00:03:59,286 --> 00:04:02,052 Olhe, eu devolvo o jornal. 44 00:04:40,828 --> 00:04:42,525 Oi? 45 00:04:42,530 --> 00:04:45,494 Sou James McGill. Vim falar com o Sr. Richard Sypes. 46 00:04:45,499 --> 00:04:47,396 Ricky. Pode me chamar de Ricky. 47 00:04:47,401 --> 00:04:49,800 Entre. 48 00:05:18,265 --> 00:05:21,178 Este é o carro do meu assistente. 49 00:05:21,202 --> 00:05:23,600 Meu Mercedes está na oficina. 50 00:05:24,271 --> 00:05:27,804 Eu devia dar um aumento para ele. 51 00:05:31,178 --> 00:05:34,477 Jim, eu vi você na TV. O lance do outdoor? 52 00:05:34,482 --> 00:05:36,645 E tive dois estalos. 53 00:05:36,650 --> 00:05:40,749 Um: você não tem medo de se expor. 54 00:05:40,754 --> 00:05:45,187 Dois: você acredita no ideal americano. 55 00:05:45,192 --> 00:05:48,224 Liberdade. Autossuficiência. 56 00:05:48,229 --> 00:05:50,326 Eu acredito. 57 00:05:50,331 --> 00:05:52,127 Acredito mesmo. 58 00:05:52,132 --> 00:05:56,232 Quando vejo um homem como você dirigindo aquela porcaria importada... 59 00:05:56,237 --> 00:05:57,466 Bom, na verdade... 60 00:05:57,471 --> 00:06:01,570 é sinal de que homens decentes não conseguem vencer nos dias de hoje. 61 00:06:01,575 --> 00:06:03,974 É um absurdo, isso, sim! 62 00:06:04,745 --> 00:06:06,842 Pode ser, Ricky. 63 00:06:06,847 --> 00:06:12,249 Eu me recuso a me fazer de vítima. 64 00:06:13,888 --> 00:06:17,786 Mais uma vez, estamos em um momento da nossa História... 65 00:06:17,791 --> 00:06:20,656 no qual o punho duro do governo... 66 00:06:20,661 --> 00:06:23,559 está esmagando o espírito de empreendedorismo. 67 00:06:23,564 --> 00:06:27,396 Impostos, os requisitos de segurança do trabalho. 68 00:06:27,401 --> 00:06:32,868 O INSS metendo o bedelho em toda contratação de pessoal. 69 00:06:32,873 --> 00:06:35,237 É opressivo demais! 70 00:06:35,242 --> 00:06:36,739 É trágico. 71 00:06:36,744 --> 00:06:39,242 É antiamericano. 72 00:06:41,916 --> 00:06:45,614 Jim, você é exatamente o tipo de advogado que preciso. 73 00:06:45,619 --> 00:06:47,316 Quero iniciar um processo. 74 00:06:47,321 --> 00:06:50,387 Deixe-me lhe dizer: um grande processo importante. 75 00:06:50,724 --> 00:06:53,724 Está pronto para liberar a sua agenda? 76 00:06:56,897 --> 00:06:59,863 Ricky, sou todo ouvidos. 77 00:07:00,501 --> 00:07:03,967 Eu quero me separar dos Estados Unidos. 78 00:07:04,405 --> 00:07:07,203 Sou dono de 445 hectares de terra. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,872 Autossustentável, com energia solar e poços. 80 00:07:09,877 --> 00:07:14,476 Um estado soberano, imune às regras de regulamentações do trabalho... 81 00:07:14,481 --> 00:07:18,248 do país no qual se encontra geograficamente. 82 00:07:18,786 --> 00:07:22,419 Seremos a Cidade do Vaticano dos Estados Unidos. 83 00:07:24,858 --> 00:07:26,957 Ricky... 84 00:07:27,628 --> 00:07:29,092 veio ao homem certo. 85 00:07:29,897 --> 00:07:35,065 Vamos pra cima. Vamos mostrar a todos eles! 86 00:07:39,006 --> 00:07:42,272 É isso aí! Vamos abrir um processo. 87 00:07:43,677 --> 00:07:45,441 Veja, não será nada fácil. 88 00:07:45,446 --> 00:07:48,310 O governo vai lutar com unhas e dentes. 89 00:07:48,315 --> 00:07:49,778 Podemos chegar à Suprema Corte. 90 00:07:49,783 --> 00:07:52,314 Estou falando de milhares de horas de trabalho. 91 00:07:52,319 --> 00:07:55,318 Seriam anos de dedicação. 92 00:07:56,523 --> 00:07:59,321 Está preparado para isso? 93 00:07:59,326 --> 00:08:00,823 Eu? 94 00:08:00,828 --> 00:08:02,858 Manda ver! 95 00:08:02,863 --> 00:08:05,027 Vamos falar em números. 96 00:08:05,032 --> 00:08:06,730 Quanto cobra? 97 00:08:10,037 --> 00:08:12,903 Cobro US$ 450 a hora. 98 00:08:15,042 --> 00:08:17,306 Esqueça essa história de hora. 99 00:08:17,311 --> 00:08:19,142 Quero um valor fechado. 100 00:08:19,546 --> 00:08:23,013 Que tal um milhão redondo? 101 00:08:23,284 --> 00:08:25,481 Pago 500 mil agora... 102 00:08:25,486 --> 00:08:28,531 e 500 mil ao final do processo. 103 00:08:28,555 --> 00:08:32,189 Um milhão? Me parece... 104 00:08:32,793 --> 00:08:33,989 justo. 105 00:08:33,994 --> 00:08:36,727 Prefere em dinheiro? 106 00:09:23,744 --> 00:09:26,642 Livre de impostos e com a garantia de crédito... 107 00:09:26,647 --> 00:09:30,013 da soberana República Sandia. 108 00:09:31,018 --> 00:09:32,883 É... 109 00:09:35,389 --> 00:09:37,220 Meu rapaz. 110 00:09:37,624 --> 00:09:41,024 Você está oficialmente no negócio. 111 00:10:00,547 --> 00:10:03,379 Olá, Sr. McGill. Muito obrigado por ter vindo. 112 00:10:03,384 --> 00:10:04,980 Sou Roland Jaycox. 113 00:10:04,985 --> 00:10:06,782 Olá, Roland. Muito prazer. 114 00:10:06,787 --> 00:10:10,119 -Pode me chamar de Jimmy. -Jimmy, claro. Olá! 115 00:10:10,124 --> 00:10:12,688 -Por favor, entre. -Obrigado. 116 00:10:12,693 --> 00:10:16,993 Como foi escalar aquele outdoor? Deve ter dado medo, não? 117 00:10:17,498 --> 00:10:19,995 O rapaz precisava de ajuda, só isso. 118 00:10:20,000 --> 00:10:23,165 Se eu consegui, qualquer um conseguiria. 119 00:10:23,170 --> 00:10:25,534 Olha, tiro o meu chapéu pra você. 120 00:10:25,539 --> 00:10:27,469 Bom, aqui estamos. 121 00:10:27,474 --> 00:10:29,438 Lei de patentes é algo que você... 122 00:10:29,443 --> 00:10:32,408 Ah, sim. Cuido de tantos casos de patente... 123 00:10:32,413 --> 00:10:35,711 que deveria me especializar no assunto. 124 00:10:35,716 --> 00:10:37,446 Bem, o que temos aqui? 125 00:10:37,451 --> 00:10:39,148 -Sinto-me mal em perguntar. -Sim? 126 00:10:39,153 --> 00:10:41,083 Antes de mostrar-lhe a invenção... 127 00:10:41,088 --> 00:10:43,786 importa-se de assinar um acordo de confidencialidade? 128 00:10:43,791 --> 00:10:46,356 Claro. Sem problema. 129 00:10:47,995 --> 00:10:50,125 É uma invenção de ouro. 130 00:10:50,130 --> 00:10:52,694 Se a Fisher-Price ou a Playskool colocarem as mãos nela... 131 00:10:52,699 --> 00:10:54,164 Não se preocupe. 132 00:11:02,476 --> 00:11:04,274 Preparado? 133 00:11:10,951 --> 00:11:14,082 Já posso ter visto um desses antes. 134 00:11:14,087 --> 00:11:15,818 Não como este. 135 00:11:15,823 --> 00:11:19,555 Eu adicionei este dispositivo. Esta é a minha invenção. 136 00:11:19,560 --> 00:11:20,989 -Tem filhos? -Não. 137 00:11:20,994 --> 00:11:23,125 Nós temos dois meninos, um de 4 e um 6 anos. 138 00:11:23,130 --> 00:11:26,528 Ensiná-los a usar o banheiro foi um pesadelo! 139 00:11:26,533 --> 00:11:29,865 Com os dois. Eles não queriam usar o vaso sanitário. 140 00:11:29,870 --> 00:11:32,534 Instalei um sensor de movimento a um chip de voz. 141 00:11:32,539 --> 00:11:37,206 Não entrarei em detalhes técnicos, mas o princípio é a motivação positiva. 142 00:11:37,211 --> 00:11:39,808 Este é Tony, a Privada Amiga. 143 00:11:39,813 --> 00:11:42,177 Quando estiver pronto para ir ao banheiro... 144 00:11:42,182 --> 00:11:44,414 é assim que ele funciona. 145 00:11:49,923 --> 00:11:54,324 Isso aí! É assim que se faz. 146 00:11:57,898 --> 00:12:01,797 Nossa, como você é grande! Você é muito grande. 147 00:12:01,802 --> 00:12:05,402 Meu Deus, olha só pra isso! 148 00:12:08,742 --> 00:12:11,573 Me completa, Chandler. Coloca tudo em mim. 149 00:12:11,578 --> 00:12:15,045 Chandler é o meu caçula. Ele adora! 150 00:12:16,783 --> 00:12:21,151 Dá pra mim, Chandler. Quero tudinho. 151 00:12:25,592 --> 00:12:28,624 Enfim, e daí por diante. Deu para ter uma ideia, não? 152 00:12:28,629 --> 00:12:32,062 Sim, eu... 153 00:12:35,002 --> 00:12:37,967 Então, o que acha? 154 00:12:39,640 --> 00:12:43,640 Um pouco sexual, talvez? 155 00:12:43,877 --> 00:12:45,974 Sexual? Como assim... 156 00:12:45,979 --> 00:12:50,347 Sugestivo, talvez? Talvez seja uma palavra mais adequada. 157 00:12:50,550 --> 00:12:53,916 Não estou dizendo que não ficará rico. 158 00:12:53,921 --> 00:12:56,919 As nações mais ricas do Pacífico vão adorar isso! 159 00:12:56,924 --> 00:12:59,122 Os filhos da mãe. 160 00:13:00,727 --> 00:13:02,824 Eu criei isso para as crianças. 161 00:13:02,829 --> 00:13:05,093 -Crianças, entendeu? -Veja... 162 00:13:05,098 --> 00:13:08,997 O Viagra foi originalmente inventado para tratar a hipertensão. 163 00:13:09,002 --> 00:13:11,401 E olha no que deu. 164 00:13:13,573 --> 00:13:15,136 É um ser humano nojento. 165 00:13:15,141 --> 00:13:17,839 Quem inventou um vaso sexual foi você! 166 00:13:17,844 --> 00:13:19,207 Saia da minha casa! 167 00:13:19,212 --> 00:13:21,677 Quer saber? Espero que fique milionário. 168 00:13:21,682 --> 00:13:25,648 Porque Chandler vai precisar de muitas sessões de terapia. 169 00:13:38,865 --> 00:13:44,200 BAIRRO ORGANIZADO CONTRA A CRIMINALIDADE 170 00:13:59,853 --> 00:14:03,353 Encontrei o garoto pastor. 171 00:14:29,683 --> 00:14:31,413 Não, não se levante. 172 00:14:31,418 --> 00:14:34,117 Eu vou aí. 173 00:15:17,464 --> 00:15:20,762 Onde estávamos mesmo? Gostaria de mais um pouco de chá? 174 00:15:20,767 --> 00:15:23,331 Não! Obrigado. Estou satisfeito. 175 00:15:23,336 --> 00:15:25,200 Vejamos, o garoto pastor Hummel... 176 00:15:25,205 --> 00:15:27,703 deve ir para o seu sobrinho Clarence? 177 00:15:27,708 --> 00:15:29,471 Contanto que ele termine a faculdade. 178 00:15:29,476 --> 00:15:32,374 Se ele abandonar, vai para a minha sobrinha Raylene. 179 00:15:32,379 --> 00:15:34,743 Mas, aí, a Raylene não herda a menina... 180 00:15:34,748 --> 00:15:39,381 A menina dos gansos, eu sei. Ela iria para a sua prima Helen. 181 00:15:39,386 --> 00:15:42,451 Contanto que ela nunca se case novamente com Frederick? 182 00:15:42,456 --> 00:15:44,119 -Exatamente. -Isso. 183 00:15:44,124 --> 00:15:47,889 E não importa o que aconteça, quero que os gêmeos loiros... 184 00:15:47,894 --> 00:15:51,159 fiquem com o neto do Reverendo Laurence. 185 00:15:51,164 --> 00:15:53,261 Não quer dizer o Reverendo Haynes? 186 00:15:53,266 --> 00:15:57,866 O neto do Reverendo Laurence vai herdar o anjo que toca alaúde... 187 00:15:57,871 --> 00:15:59,869 porque ele cantou no coral. 188 00:16:00,140 --> 00:16:03,004 Está afiado, Sr. McGill! 189 00:16:03,009 --> 00:16:06,007 E eu achava que todos os advogados eram idiotas. 190 00:16:06,012 --> 00:16:10,180 Só a metade é idiota. A outra metade é malandra. 191 00:16:11,318 --> 00:16:14,282 -Você é bem sabido. -Ora... 192 00:16:14,287 --> 00:16:18,019 Se fosse 40 anos mais nova, tomaríamos uma piña colada. 193 00:16:18,024 --> 00:16:20,522 Se quiser que eu dê perda total... 194 00:16:20,527 --> 00:16:23,560 vou buscar o liquidificador e alguns abacaxis. 195 00:16:23,797 --> 00:16:26,094 Sabia que gostaria de você quando o vi... 196 00:16:26,099 --> 00:16:30,165 salvando aquele pobre rapaz na televisão. 197 00:16:30,170 --> 00:16:33,168 Coragem anda em falta nos dias de hoje. 198 00:16:33,173 --> 00:16:36,538 Eu me orgulho da minha coragem. 199 00:16:36,543 --> 00:16:41,524 Detesto ter que levantar a questão do pagamento... 200 00:16:41,548 --> 00:16:45,815 E, sinto muito, mas não posso aceitar cupons de descontos. 201 00:16:47,420 --> 00:16:51,754 O meu honorário é de US$ 140. 202 00:16:52,159 --> 00:16:54,524 Cento e quarenta? 203 00:16:55,295 --> 00:16:58,026 Aceito de bom grado 70 hoje... 204 00:16:58,031 --> 00:17:02,432 e 70 quando eu voltar com a documentação finalizada. 205 00:17:21,087 --> 00:17:23,218 Vinte, 40... 206 00:17:23,223 --> 00:17:27,824 60, 80... 207 00:17:28,295 --> 00:17:30,492 cento... 208 00:17:30,497 --> 00:17:32,928 e 20... 209 00:17:32,933 --> 00:17:34,497 e 40. 210 00:17:37,037 --> 00:17:39,035 Ótimo. 211 00:17:41,942 --> 00:17:44,105 -Podemos prosseguir, Sr. McGill? -Sim. 212 00:17:44,110 --> 00:17:47,409 Perfeitamente, Sra. Strauss. 213 00:17:47,414 --> 00:17:50,879 Pinte a unha, não a pele. 214 00:17:50,884 --> 00:17:53,882 O que posso fazer se seus dedos são muito pequenos? 215 00:17:53,887 --> 00:17:55,517 Deviam ser todos do mesmo tamanho. 216 00:17:55,522 --> 00:17:58,386 Do tamanho do dedão. Esse eu consigo pintar. 217 00:17:58,391 --> 00:18:01,324 Isso, sim, seria atraente. 218 00:18:02,295 --> 00:18:04,060 Então... 219 00:18:04,497 --> 00:18:06,763 Como é mesmo que ele faz? 220 00:18:07,868 --> 00:18:10,532 "Nossa, como você é enorme, Chandler. 221 00:18:10,537 --> 00:18:13,235 Como você é grande! Você é muito grande. 222 00:18:13,240 --> 00:18:15,604 Olha só o tamanho!" 223 00:18:15,609 --> 00:18:18,139 "Não para, Chandler. 224 00:18:18,144 --> 00:18:20,810 Não para! 225 00:18:21,114 --> 00:18:22,878 Lá vou eu." 226 00:18:22,883 --> 00:18:26,181 -"O que é isso? Um grão de milho? -Ai, não. 227 00:18:26,186 --> 00:18:29,451 -Comeu milho hoje? Vejo um grão." -Que nojo! 228 00:18:29,456 --> 00:18:31,553 -Pare. -Demais? 229 00:18:31,558 --> 00:18:33,723 Boas risadas. 230 00:18:34,261 --> 00:18:37,492 Seus piores dias são mais divertidos que os meus melhores. 231 00:18:37,497 --> 00:18:40,663 Devemos fazer algo para mudar isso. 232 00:18:43,403 --> 00:18:46,301 Sério, nunca tente ganhar a vida fazendo isso. 233 00:18:46,306 --> 00:18:48,503 Mantenha-se nos tribunais. 234 00:18:48,508 --> 00:18:50,372 Porque estou... 235 00:18:50,377 --> 00:18:53,241 arrebentando a boca do balão nesta profissão. 236 00:18:53,246 --> 00:18:55,543 Fez dois testamentos hoje. 237 00:18:55,548 --> 00:18:59,114 Dois testamentos, e comecei a fazer um seguro de vida. 238 00:18:59,119 --> 00:19:00,448 Os velhinhos me amam. 239 00:19:00,453 --> 00:19:02,651 Talvez o seu futuro seja em direito dos idosos. 240 00:19:02,656 --> 00:19:06,454 -Acha que dou conta de tanto glamour? -Estou falando sério. 241 00:19:06,459 --> 00:19:09,557 Já pensei em me especializar em direitos dos idosos. 242 00:19:09,562 --> 00:19:13,676 Acompanhei a minha avó no final da vida. 243 00:19:13,700 --> 00:19:16,298 É terrível o que as pessoas têm que enfrentar. 244 00:19:16,303 --> 00:19:18,333 Companhias de seguro. 245 00:19:18,338 --> 00:19:22,472 O imbecil do meu primo roubando as economias e remédios para dor dela. 246 00:19:23,376 --> 00:19:25,240 Envelhecer é uma droga. 247 00:19:25,245 --> 00:19:28,378 Os idosos precisam de alguém ao lado deles. 248 00:19:35,021 --> 00:19:37,954 -É o Howard. -Que diabos ele quer? 249 00:19:41,661 --> 00:19:43,826 Oi, Howard. 250 00:19:44,431 --> 00:19:47,430 Não. Quer dizer, ainda não... 251 00:19:48,234 --> 00:19:50,533 Meu Deus, quando? 252 00:19:51,671 --> 00:19:56,719 Sim, claro. Vou tentar achar o Jimmy. 253 00:19:56,743 --> 00:19:59,542 Ligo de volta. Claro. 254 00:20:03,016 --> 00:20:04,647 É o Chuck. 255 00:20:14,627 --> 00:20:17,392 Chuck. Chuck, pode me ouvir? 256 00:20:17,397 --> 00:20:19,260 Chuck, parceiro, sou eu! 257 00:20:19,265 --> 00:20:21,831 Consegue falar comigo? 258 00:20:22,502 --> 00:20:25,501 Filhos da mãe! 259 00:20:26,439 --> 00:20:27,635 Ei, senhor. 260 00:20:27,640 --> 00:20:30,438 Não pode fazer isso. É preciso ficar como está. 261 00:20:30,443 --> 00:20:32,674 Não! Nada de eletricidade, entendeu? 262 00:20:32,679 --> 00:20:35,243 Precisa ficar ligado. Vou chamar a segurança. 263 00:20:35,248 --> 00:20:37,645 Não, espere. Espere. Espere aí! 264 00:20:37,650 --> 00:20:40,048 -Por que não apaga? -Pare. 265 00:20:40,053 --> 00:20:41,783 -Que droga! -Jimmy. 266 00:20:41,788 --> 00:20:43,618 Jimmy, espere um minuto. 267 00:20:43,623 --> 00:20:46,221 Pense, Jimmy! O que pretende com isso? 268 00:20:46,226 --> 00:20:48,356 Senhor, senhor? 269 00:20:48,361 --> 00:20:50,158 Senhor, precisa descer daí. 270 00:20:50,163 --> 00:20:52,427 Quer mantê-lo em uma câmara de tortura? 271 00:20:52,432 --> 00:20:55,663 -Ele é alérgico à eletricidade. -Ouviu a doutora? Desça daí! 272 00:20:55,668 --> 00:20:59,367 É mais fácil enfiá-lo no micro-ondas. Não toque em mim! 273 00:20:59,372 --> 00:21:02,839 Ele é irmão do paciente. Por favor, ouça o que ele diz. 274 00:21:06,346 --> 00:21:08,143 -Calma. -Vamos. 275 00:21:08,148 --> 00:21:10,612 Espere um segundo, Edwin. Senhor? 276 00:21:10,617 --> 00:21:13,114 -Está mais calmo agora? -O nome dele é Jimmy. 277 00:21:13,119 --> 00:21:14,616 Sim, ele vai se acalmar. 278 00:21:14,621 --> 00:21:19,989 -Jimmy, preciso ouvir de você. -Estou calmo, está bem? 279 00:21:20,593 --> 00:21:22,724 Edwin, pode aguardar no corredor? 280 00:21:22,729 --> 00:21:25,261 Eu chamo se precisarmos. 281 00:21:26,299 --> 00:21:29,497 Certo. Fale-me sobre a eletricidade. 282 00:21:29,502 --> 00:21:34,717 Sei que soa estranho, mas é verdade. Droga! 283 00:21:34,741 --> 00:21:37,672 O meu celular. Qualquer coisa que tenha bateria... 284 00:21:37,677 --> 00:21:40,209 -não pode ficar perto dele. -Espere aí. 285 00:21:41,681 --> 00:21:44,580 Aqui está o meu celular. Pronto. 286 00:21:51,658 --> 00:21:54,456 Certo. Que diabos aconteceu? Por que ele está aqui? 287 00:21:54,461 --> 00:21:57,792 Tudo começou quando Charles roubou o jornal do vizinho. 288 00:21:57,797 --> 00:21:59,761 O quê? Ele nunca sai de casa. 289 00:21:59,766 --> 00:22:03,698 Não sei de todos os detalhes. A polícia o encontrou muito agitado. 290 00:22:03,703 --> 00:22:06,201 Agindo de maneira agressiva e incoerente. 291 00:22:06,206 --> 00:22:08,269 Por que não me ligaram? 292 00:22:08,274 --> 00:22:12,740 Precisei ser informado através do sócio cretino do meu irmão. 293 00:22:12,745 --> 00:22:16,511 Tínhamos apenas as informações de um cartão de visita. 294 00:22:16,516 --> 00:22:18,713 Jimmy, na minha opinião... 295 00:22:18,718 --> 00:22:23,384 o Charles deve ser internado por 30 dias para avaliação psiquiátrica. 296 00:22:23,389 --> 00:22:25,282 Como membro da família, pode enviar 297 00:22:25,287 --> 00:22:27,522 uma petição para que ele seja avaliado. 298 00:22:27,527 --> 00:22:30,124 Há uma unidade excelente em Las Cruces. 299 00:22:30,129 --> 00:22:33,296 Ele pode ir para lá amanhã. 300 00:22:34,200 --> 00:22:36,364 Eu prefiro não ir. 301 00:22:36,369 --> 00:22:39,234 Ei, parceiro, estou aqui! 302 00:22:39,239 --> 00:22:41,817 -Oi, Chuck. -Com licença. 303 00:22:41,841 --> 00:22:46,374 Sr. McGill, o meu nome é Dra. Cruz. Sabe por que está no hospital? 304 00:22:46,379 --> 00:22:50,378 A polícia arrombou a minha porta. Sem mandado. 305 00:22:50,383 --> 00:22:51,779 Sem motivo. 306 00:22:51,784 --> 00:22:54,916 Eu não estava sendo incoerente. Eles não estavam ouvindo. 307 00:22:54,921 --> 00:22:57,318 Eles me deram choque, Jimmy. 308 00:22:57,323 --> 00:22:59,021 Meu Deus! 309 00:23:00,159 --> 00:23:01,322 Kim? 310 00:23:01,327 --> 00:23:05,627 -Desculpe-me, vou lá para fora. -Está tudo bem. Fique. 311 00:23:05,632 --> 00:23:09,197 Howard me ligou. Ele está muito preocupado com você. 312 00:23:09,202 --> 00:23:12,233 Como está se sentindo, Sr. McGill? 313 00:23:12,238 --> 00:23:15,203 Está com um celular ou um pager... 314 00:23:15,208 --> 00:23:19,175 -algo com bateria? -Acho que não. Eu... 315 00:23:25,752 --> 00:23:27,783 Um descuido. Desculpe. 316 00:23:29,756 --> 00:23:33,488 Pode falar um pouco mais sobre a sua... 317 00:23:33,493 --> 00:23:35,590 -situação? -Não é uma situação. 318 00:23:35,595 --> 00:23:37,592 É um distúrbio. 319 00:23:37,597 --> 00:23:39,961 Hipersensibilidade eletromagnética. 320 00:23:39,966 --> 00:23:43,531 Por razões desconhecidas, o meu organismo se tornou sensível... 321 00:23:43,536 --> 00:23:46,768 a determinadas frequências de radiação eletromagnética. 322 00:23:46,773 --> 00:23:49,537 O seu irmão chamou de alergia à eletricidade. 323 00:23:49,542 --> 00:23:51,841 É uma simplificação da questão. 324 00:23:52,245 --> 00:23:54,276 Mas está essencialmente correto. 325 00:23:54,814 --> 00:24:00,416 Aparelhos eletrônicos criam seus próprios campos eletromagnéticos. 326 00:24:00,653 --> 00:24:02,850 Quanto mais perto desses aparelhos... 327 00:24:02,855 --> 00:24:05,687 -mais os meus sintomas se agravam. -Que são? 328 00:24:05,692 --> 00:24:08,256 Sensação de ardência na pele... 329 00:24:08,261 --> 00:24:10,992 uma dor aguda e fria nos ossos... 330 00:24:10,997 --> 00:24:14,362 fadiga muscular, palpitações... 331 00:24:14,367 --> 00:24:15,897 vista embaçada... 332 00:24:15,902 --> 00:24:17,532 zumbido no ouvido... 333 00:24:17,537 --> 00:24:20,635 vertigem, náusea, falta de ar. 334 00:24:20,640 --> 00:24:22,337 -Uma generalizada... -Dói. 335 00:24:22,342 --> 00:24:23,605 Exato, dói. 336 00:24:23,610 --> 00:24:27,309 Quando os sintomas apareceram pela primeira vez? 337 00:24:28,247 --> 00:24:31,946 -Deve ter sido... -Deixou o escritório há 18 meses. 338 00:24:31,951 --> 00:24:36,250 Nesse caso, deve ter sido há quase dois anos. 339 00:24:36,255 --> 00:24:40,822 Dois anos? É muito tempo para conviver com o desconforto. 340 00:24:40,827 --> 00:24:42,291 Lá vem. 341 00:24:43,930 --> 00:24:46,294 Acha que sou louco. 342 00:24:46,299 --> 00:24:47,629 Eu não disse isso. 343 00:24:47,634 --> 00:24:50,431 Não disse porque é muito educada. 344 00:24:50,436 --> 00:24:51,899 Mas é o que pensa. 345 00:24:51,904 --> 00:24:54,769 Caso contrário, não estaria falando em internação. 346 00:24:54,774 --> 00:24:57,839 -Acha a ideia angustiante? -E quem não acharia? 347 00:24:57,844 --> 00:25:01,943 Acho inadequado para uma pessoa... 348 00:25:01,948 --> 00:25:04,413 que sofre de um problema físico. 349 00:25:05,918 --> 00:25:09,317 Qualquer pessoa que tenha passado um tempo comigo sabe... 350 00:25:09,322 --> 00:25:13,122 que isso não é um tipo de delírio. Concorda, Kim? 351 00:25:13,359 --> 00:25:16,524 -Claro que ela concorda. -Não sou médica. 352 00:25:16,529 --> 00:25:18,559 Nós nos conhecemos há uma década. 353 00:25:18,564 --> 00:25:23,498 Alguma vez presenciou algum sinal, qualquer que seja, de doença mental? 354 00:25:23,503 --> 00:25:25,767 -Viu? -Se eu acreditasse que... 355 00:25:25,772 --> 00:25:29,303 você poderia me curar, acredite, eu agarraria a oportunidade. 356 00:25:29,308 --> 00:25:32,073 Mas, com todo o respeito, a psiquiatria não vai resolver. 357 00:25:32,078 --> 00:25:33,741 Eu gostaria de tentar. 358 00:25:33,746 --> 00:25:37,645 Seção 43-1-11, parte E3. 359 00:25:37,650 --> 00:25:41,949 "A internação deve ser consistente com as necessidades do tratamento... 360 00:25:41,954 --> 00:25:45,853 e pelos meios menos drásticos possíveis." 361 00:25:45,858 --> 00:25:50,324 Acha que me submeter a essa dor por um mês é o meio menos drástico? 362 00:25:50,329 --> 00:25:53,062 Seria como passar um mês em um triturador de madeira. 363 00:25:55,468 --> 00:25:58,800 Entendo a sua frustração. De verdade. 364 00:25:58,805 --> 00:26:02,870 Obviamente, é um homem altamente inteligente... 365 00:26:02,875 --> 00:26:06,008 em circunstâncias difíceis. 366 00:26:06,379 --> 00:26:09,577 Posso lhe fazer uma pergunta? Para o meu próprio interesse. 367 00:26:09,582 --> 00:26:12,880 -Sim. -Como resolve as necessidades diárias? 368 00:26:12,885 --> 00:26:14,615 Como faz para ter luz? 369 00:26:14,620 --> 00:26:16,017 Como prepara a comida? 370 00:26:16,022 --> 00:26:20,588 Eu uso lampiões a gás. Para cozinhar, tenho um fogareiro. 371 00:26:20,593 --> 00:26:24,025 Tenho um cooler grande que mantenho cheio de gelo. 372 00:26:24,030 --> 00:26:27,595 Não é o ideal, mas funciona. 373 00:26:27,600 --> 00:26:29,430 Entendo. 374 00:26:29,435 --> 00:26:30,898 Obrigada. 375 00:26:30,903 --> 00:26:35,337 Você se importaria se eu falasse com o seu irmão? 376 00:26:35,742 --> 00:26:38,740 Certifique-se de que está com a carteira ao final. 377 00:26:38,745 --> 00:26:40,641 Engraçadinho. 378 00:26:40,646 --> 00:26:42,111 Jimmy? 379 00:26:45,485 --> 00:26:47,349 Eu quero ir para casa. 380 00:26:55,928 --> 00:26:57,425 Foi um truque sujo! 381 00:26:57,430 --> 00:26:59,794 Não foi um truque. Foi uma demonstração. 382 00:26:59,799 --> 00:27:04,499 A alergia à eletricidade não é real. É a manifestação de algo mais profundo. 383 00:27:04,504 --> 00:27:06,268 Não estou dizendo que é real, mas Chuck 384 00:27:06,273 --> 00:27:08,169 é mais inteligente que nós dois juntos. 385 00:27:08,174 --> 00:27:10,471 Então, não vamos convencê-lo do contrário. 386 00:27:10,476 --> 00:27:13,007 E não vou mandá-lo para um quarto acolchoado. 387 00:27:13,012 --> 00:27:15,109 Ninguém falou em quartos acolchoados. 388 00:27:15,114 --> 00:27:17,845 -Há especialistas... -Ele procurou especialistas. 389 00:27:17,850 --> 00:27:20,548 Os melhores médicos. Nenhum deles ajudou. 390 00:27:20,553 --> 00:27:22,450 Então, resolveu desistir? 391 00:27:22,455 --> 00:27:26,654 Quem desistiu? Eu faço o trabalho pesado aqui. 392 00:27:26,659 --> 00:27:29,857 O lampião a gás? Quem você acha que vai buscar? 393 00:27:29,862 --> 00:27:33,694 E o leite, pão, papel higiênico e todas as coisas que ele precisa. 394 00:27:33,699 --> 00:27:37,066 E isso o está ajudando? 395 00:27:37,503 --> 00:27:42,003 Ele receberá ajuda se testemunhar em uma audiência de custódia. 396 00:27:42,008 --> 00:27:43,666 Para ser internado contra a vontade, 397 00:27:43,671 --> 00:27:45,640 ele precisa ser um perigo para si mesmo. 398 00:27:45,645 --> 00:27:47,642 -Ou para outros. -E ele é. 399 00:27:47,647 --> 00:27:50,711 Lampião a gás dentro de casa? Fogareiros? 400 00:27:50,716 --> 00:27:53,848 Ele pode botar fogo na casa ou na vizinhança. 401 00:27:53,853 --> 00:27:56,984 Aí, terá que enfrentar uma pena de 10 a 20 anos. 402 00:27:56,989 --> 00:28:00,621 E se ele se machucar em um acidente doméstico? 403 00:28:00,626 --> 00:28:03,058 Como ele pede socorro? 404 00:28:05,131 --> 00:28:07,762 Você tem o poder de ajudar o seu irmão. 405 00:28:07,767 --> 00:28:10,165 Ajudá-lo de verdade. 406 00:28:12,538 --> 00:28:14,970 Ignorar o problema não vai fazê-lo desaparecer. 407 00:28:19,679 --> 00:28:21,977 O que faria? 408 00:28:23,182 --> 00:28:25,079 Eu só sei que... 409 00:28:25,084 --> 00:28:27,283 ele precisa de ajuda. 410 00:28:36,262 --> 00:28:40,496 Solte-o. Vou tirá-lo daqui. 411 00:28:41,834 --> 00:28:44,300 A enfermeira vai trazer os formulários. 412 00:28:58,184 --> 00:29:00,215 Caramba. 413 00:29:01,654 --> 00:29:03,485 -Jimmy? Jim? -Eu o achei. 414 00:29:03,890 --> 00:29:06,787 -Pensei em esperar até você chegar. -Ótimo. 415 00:29:06,792 --> 00:29:09,190 -Como ele está? -Melhor. Está descansando. 416 00:29:09,195 --> 00:29:11,160 Que bom. 417 00:29:11,898 --> 00:29:15,563 Jimmy, quero que saiba que falei com o promotor... 418 00:29:15,568 --> 00:29:19,267 e ele não vai assinar nenhum documento de internação. 419 00:29:19,272 --> 00:29:21,736 É um problema físico, não mental. 420 00:29:21,741 --> 00:29:25,574 Chuck é mentalmente são. Todos concordamos com isso. 421 00:29:26,145 --> 00:29:28,276 Você é uma peça rara, Howard. 422 00:29:28,281 --> 00:29:30,711 É óbvio que não quer ver Chuck internado. 423 00:29:30,716 --> 00:29:33,014 Claro que não. Por que eu iria querer isso? 424 00:29:33,019 --> 00:29:36,017 Porque se Chuck for internado, passo a ser o seu tutor legal. 425 00:29:36,022 --> 00:29:38,920 -E tiro o dinheiro dele do HHM. -Sério, Jimmy? 426 00:29:38,925 --> 00:29:40,655 Quer discutir isso agora? 427 00:29:40,660 --> 00:29:43,791 O bronzeamento artificial deve ter derretido o seu cérebro... 428 00:29:43,796 --> 00:29:46,961 -Chuck! Por isso estamos aqui. -É. 429 00:29:46,966 --> 00:29:48,296 Não vamos perder o foco. 430 00:29:48,301 --> 00:29:52,166 Estamos falando sobre a saúde de um homem que todos amamos. 431 00:29:52,171 --> 00:29:53,734 Há muitos fatores. 432 00:29:53,739 --> 00:29:57,939 -Despeito não precisa ser um deles. -Estava em dúvida até você aparecer. 433 00:29:57,944 --> 00:29:59,542 Mas valeu por me ajudar a decidir. Diga 434 00:29:59,547 --> 00:30:01,275 adeus à sua galinha dos ovos de ouro... 435 00:30:01,280 --> 00:30:04,780 porque ela está saindo do poleiro. Vou interná-lo. 436 00:30:09,088 --> 00:30:10,918 Jimmy, espere. 437 00:30:10,923 --> 00:30:14,956 Jimmy, espere. Jimmy, pode esperar? 438 00:30:14,961 --> 00:30:18,292 Jimmy, espere um segundo. Concordo que Chuck precisa de ajuda. 439 00:30:18,297 --> 00:30:22,431 E, talvez, seja a coisa certa a fazer, mas não dessa forma. 440 00:30:23,135 --> 00:30:25,709 Quero ver aquele filho da mãe tremendo. 441 00:30:25,714 --> 00:30:28,270 É tão óbvio do que ele tem medo. 442 00:30:29,008 --> 00:30:31,340 Vou levar meu irmão para casa. 443 00:30:43,990 --> 00:30:45,386 Vamos lá, parceiro. 444 00:30:45,391 --> 00:30:48,189 Só mais alguns passos. 445 00:30:48,194 --> 00:30:51,659 Um, dois e chegamos. 446 00:30:51,664 --> 00:30:53,260 Está em casa. 447 00:30:53,265 --> 00:30:56,465 Certo? Tudo ficará bem. 448 00:30:56,969 --> 00:30:59,468 Quer comer alguma coisa? 449 00:30:59,872 --> 00:31:01,802 Uma xícara de chá? 450 00:31:01,807 --> 00:31:03,605 Café. 451 00:31:04,210 --> 00:31:06,675 Café? É pra já. 452 00:31:06,979 --> 00:31:10,911 Jimmy, preciso do meu... 453 00:31:10,916 --> 00:31:12,980 Não sei... 454 00:31:12,985 --> 00:31:15,517 Ah, está... 455 00:32:00,866 --> 00:32:02,431 Quer conversar sobre isto? 456 00:32:03,469 --> 00:32:04,932 Não há nada para conversar. 457 00:32:04,937 --> 00:32:09,471 Você pegou o jornal, viu isso e ficou doente. 458 00:32:10,342 --> 00:32:12,239 Aonde quer chegar? 459 00:32:12,244 --> 00:32:17,459 Chuck, acho que ficou doente porque leu a matéria. 460 00:32:17,483 --> 00:32:20,181 Sempre que pensa que fiz algo errado... 461 00:32:20,186 --> 00:32:22,416 algo questionável, você piora. 462 00:32:22,421 --> 00:32:25,486 Não fiquei doente porque li sobre você no jornal. 463 00:32:25,491 --> 00:32:31,160 Fiquei doente porque saí da minha casa para pegar o jornal... 464 00:32:31,964 --> 00:32:34,128 Estou cansado demais para discutir sobre isso, Jimmy. 465 00:32:34,133 --> 00:32:36,063 Já discutimos demais. 466 00:32:36,068 --> 00:32:39,967 Você acha que este é o retorno do Jimmy Sabonete, mas não é. 467 00:32:39,972 --> 00:32:41,135 Está bem. 468 00:32:41,140 --> 00:32:44,438 Acha que o lance do outdoor foi antiético. 469 00:32:44,443 --> 00:32:47,975 Foi apenas uma propaganda. Estava me autopromovendo. Só isso. 470 00:32:47,980 --> 00:32:51,312 Não era sequer permitido até cinco juízes da Suprema Corte... 471 00:32:51,317 --> 00:32:54,463 enlouquecerem no caso Bates vs. a Ordem dos Advogados do Arizona. 472 00:32:54,487 --> 00:32:57,286 De qualquer maneira... 473 00:32:58,057 --> 00:33:01,288 está dentro da lei. Se quiser se promover, o negócio é seu. 474 00:33:01,293 --> 00:33:03,257 "Negócio" é a palavra de ordem. 475 00:33:03,262 --> 00:33:06,427 Porque consegui vários negócios por causa disso. 476 00:33:06,432 --> 00:33:10,464 Negócios legítimos. Testamentos, tutelas. 477 00:33:10,469 --> 00:33:14,401 Estou começando a me especializar em direitos dos idosos. 478 00:33:14,406 --> 00:33:15,936 -Direitos dos idosos? -É. 479 00:33:15,941 --> 00:33:18,806 As coisas que os idosos enfrentam. Tipo... 480 00:33:18,811 --> 00:33:21,976 parentes atrás de dinheiro, operadoras de telemarketing... 481 00:33:21,981 --> 00:33:25,813 golpes de hipoteca reversa. Envelhecer é uma droga. 482 00:33:25,818 --> 00:33:30,652 Os idosos precisam de alguém ao lado deles, e esse alguém sou eu. 483 00:33:31,957 --> 00:33:35,289 Parece promissor. 484 00:33:35,294 --> 00:33:38,058 Mas não tem nada a ver com o meu estado. 485 00:33:38,063 --> 00:33:40,561 Chuck, vou lhe prometer uma coisa. 486 00:33:40,566 --> 00:33:43,197 Não é necessário nem solicitado. 487 00:33:43,202 --> 00:33:45,933 O lance do outdoor foi um ação isolada. 488 00:33:45,938 --> 00:33:48,936 Sou um bom advogado. Precisava de um pouco de frisson. 489 00:33:48,941 --> 00:33:51,839 Para dar o pontapé inicial. Um showzinho. 490 00:33:51,844 --> 00:33:54,975 -Foi para isso que serviu. E acabou. -Está bem. 491 00:33:54,980 --> 00:33:57,478 De agora em diante, vou jogar conforme as regras. 492 00:33:57,483 --> 00:34:00,214 -Como todo advogado deve fazer. -Exato. 493 00:34:00,219 --> 00:34:02,383 Tem clientes por aí que precisam de mim. 494 00:34:02,388 --> 00:34:06,086 Darei a eles a melhor representação que eu souber prover. 495 00:34:06,091 --> 00:34:10,090 Estou progredindo. Serei bom. 496 00:34:10,095 --> 00:34:14,963 Jimmy Sabonete ficou lá em Cicero. Morto e enterrado. 497 00:34:19,205 --> 00:34:21,003 Pois bem. 498 00:34:22,942 --> 00:34:24,940 Veremos. 499 00:34:25,211 --> 00:34:26,974 Aonde vai? 500 00:34:26,979 --> 00:34:29,711 Alguém precisa fazer o café. 501 00:34:37,456 --> 00:34:39,019 A verdade certamente virá à tona... 502 00:34:39,024 --> 00:34:42,556 se, de fato, é isso que nos interessa. 503 00:34:42,561 --> 00:34:44,859 Eu sei que todos neste tribunal... 504 00:34:44,864 --> 00:34:47,628 têm opiniões fortes sobre o passado de Nicholas Baron... 505 00:34:47,633 --> 00:34:52,466 mas ele não está sendo julgado por causa do seu passado. 506 00:34:52,471 --> 00:34:57,973 Está sendo julgado pelos assassinatos de Donald Kovack e Eddie Alonzo. 507 00:35:00,112 --> 00:35:02,644 Abotoamento simples. 508 00:35:04,350 --> 00:35:07,114 Azul claro ou creme. 509 00:35:07,119 --> 00:35:09,351 É azul. 510 00:35:10,489 --> 00:35:12,888 De linho. 511 00:35:22,434 --> 00:35:24,666 Um bolso só. 512 00:36:06,045 --> 00:36:09,444 MARINHA DOS EUA VETERANO 513 00:36:29,535 --> 00:36:32,968 PRECISA DE UM TESTAMENTO SENIL? LIGUE PARA O McGILL 514 00:36:39,311 --> 00:36:42,443 Olá, gente! James McGill, advogado. 515 00:36:42,448 --> 00:36:45,980 -Como estão nesta bela manhã? -Bem. E você? 516 00:36:45,985 --> 00:36:49,283 Ah, muito bem. Joguem direito! 517 00:36:49,288 --> 00:36:53,187 O que temos aqui? Vejo que... 518 00:36:53,192 --> 00:36:55,556 uma peça está tentando fugir. 519 00:36:55,561 --> 00:36:57,124 Desfrutem da gelatina. 520 00:36:57,129 --> 00:37:00,461 Até o fundo. Ei, quem é o banqueiro aqui? 521 00:37:00,466 --> 00:37:03,230 É o único com quem quero conversar. Aqui está! 522 00:37:03,235 --> 00:37:05,065 -Como vai? -Tudo ótimo. 523 00:37:05,070 --> 00:37:06,700 Que belo aperto de mão, meu jovem! 524 00:37:06,705 --> 00:37:09,436 Cuidado, esta mão escreve os seus testamentos. 525 00:37:09,441 --> 00:37:11,505 Olhe como está forte! 526 00:37:11,510 --> 00:37:15,010 Olá, meninas. Estão lindas hoje. 527 00:37:15,481 --> 00:37:17,177 Tudo bem aí? 528 00:37:17,182 --> 00:37:19,646 Muito bem. Sem roubar. 529 00:37:19,651 --> 00:37:21,015 Nada de apostas. 530 00:37:21,020 --> 00:37:23,617 Espere aí, é a Veronica Lake? 531 00:37:23,622 --> 00:37:26,221 Dê-me um abraço, querida. 532 00:37:27,026 --> 00:37:29,123 Sim, você está ótima hoje. 533 00:37:29,128 --> 00:37:31,558 Não vale trapacear, sem esconder o comprimido. 534 00:37:31,563 --> 00:37:34,062 O que temos aqui? 535 00:37:42,708 --> 00:37:45,639 Lá está ele: o cara da cabine! 536 00:37:45,644 --> 00:37:48,308 John Wilkes "Cabine" e "Cabine" Tarkington. 537 00:37:48,313 --> 00:37:49,777 O que está lendo? 538 00:37:49,782 --> 00:37:53,647 O Guia Completo das Regras para Validação de Estacionamento? 539 00:37:53,652 --> 00:37:55,049 Não. 540 00:37:55,054 --> 00:37:58,318 As regras para validação de estacionamento são bem simples. 541 00:37:58,323 --> 00:38:00,856 A maioria das pessoas acerta de primeira. 542 00:38:01,827 --> 00:38:06,260 Ficará feliz em saber que tenho os adesivos necessários. 543 00:38:06,265 --> 00:38:08,529 Segura, coração! 544 00:38:08,534 --> 00:38:10,165 E... 545 00:38:10,803 --> 00:38:13,300 você ganha isto aqui também. 546 00:38:13,305 --> 00:38:15,436 Atuo nos direitos dos idosos agora. 547 00:38:15,441 --> 00:38:17,371 "Precisa de um testamento senil, ligue para o McGill." 548 00:38:17,376 --> 00:38:22,242 Então, basta me ligar... 549 00:38:22,247 --> 00:38:26,781 se, por acaso, conhecer algum idoso. 550 00:38:27,419 --> 00:38:31,620 -Boa noite. -Não poderia ficar melhor que isso. 551 00:39:04,890 --> 00:39:07,055 Boa noite. 552 00:39:34,686 --> 00:39:37,953 Ele veio dirigindo de El Paso, mas chegou logo. 553 00:39:43,228 --> 00:39:45,126 Panquecas prontas. 554 00:40:00,546 --> 00:40:03,278 -Ovos, gema mole. -Batatas. 555 00:40:08,787 --> 00:40:10,752 Ovos, prontos. 556 00:42:21,553 --> 00:42:22,849 Não seja bobo. 557 00:42:22,854 --> 00:42:25,419 -Não há ninguém por perto. -Não dá para saber. 558 00:42:25,424 --> 00:42:27,087 -Eu vou entrar. -Eu não faria isso. 559 00:42:27,092 --> 00:42:29,956 -Vamos nos atrasar. -Não se acanhe, Lucy. 560 00:42:29,961 --> 00:42:32,759 Não sou acanhada, mas nunca beijei você. 561 00:42:32,764 --> 00:42:34,828 E acho que este não é o lugar. 562 00:42:34,833 --> 00:42:39,366 Se soubesse como sou louco por você, não hesitaria. Não consigo dormir. 563 00:42:39,371 --> 00:42:43,938 -Por que não toma um leite quente? -Devo estar apaixonado, porque... 564 00:43:17,409 --> 00:43:19,406 Está bem longe de casa, não está? 565 00:43:19,411 --> 00:43:21,876 Vale para nós dois. 566 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-