1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 3 00:01:16,290 --> 00:01:18,192 SANITÁRIOS 4 00:01:19,360 --> 00:01:21,262 Mike. 5 00:01:23,898 --> 00:01:26,467 -Oi. -Oi. 6 00:01:27,868 --> 00:01:31,205 -Obrigado por vir. -É claro que eu viria. 7 00:01:37,378 --> 00:01:39,981 Estacionei do outro lado da rua, então... 8 00:01:40,448 --> 00:01:45,362 -Certo. Eu estava indo ao... -Claro. 9 00:01:45,386 --> 00:01:48,322 -Vou estar lá fora. -Está bem. 10 00:02:01,435 --> 00:02:05,315 MASCULINO - FEMININO 11 00:02:05,339 --> 00:02:07,174 Faxineiro. 12 00:02:07,608 --> 00:02:09,911 Tem alguém aqui? 13 00:02:28,329 --> 00:02:29,530 Absorvente Naturelle PLUS 14 00:03:58,619 --> 00:04:02,490 -Mais alto. -Mais alto? Foi você quem pediu. 15 00:04:05,059 --> 00:04:08,171 Ah, querida. Agora, desça. 16 00:04:08,195 --> 00:04:10,140 O vovô está cansando. 17 00:04:10,164 --> 00:04:15,245 Vamos parar um pouquinho. Só um pouquinho. 18 00:04:15,269 --> 00:04:16,637 Vá brincar. 19 00:04:22,076 --> 00:04:25,579 -Que boazinha. -Ela é. 20 00:04:28,282 --> 00:04:30,051 Então, está gostando... 21 00:04:30,618 --> 00:04:32,520 do oeste? 22 00:04:32,787 --> 00:04:35,723 Estou. Tem espaços bem abertos. 23 00:04:36,057 --> 00:04:37,358 É. 24 00:04:37,758 --> 00:04:40,828 -É diferente, pelo menos. -Sim. 25 00:04:42,797 --> 00:04:43,798 Como você está? 26 00:04:45,099 --> 00:04:47,835 Eu estou bem... 27 00:04:48,636 --> 00:04:50,438 me habituando. 28 00:04:51,639 --> 00:04:53,140 E a Kaylee? 29 00:04:54,275 --> 00:04:56,444 Está entrando na rotina. 30 00:04:57,678 --> 00:05:00,147 Ainda pergunta por ele. 31 00:05:00,614 --> 00:05:02,716 "Onde está o papai?" 32 00:05:03,517 --> 00:05:04,852 Ela sente falta dele. 33 00:05:06,187 --> 00:05:07,755 Sim. 34 00:05:10,458 --> 00:05:12,569 Quanto tempo fica na cidade, Mike? 35 00:05:12,593 --> 00:05:14,595 Estou aqui... 36 00:05:15,162 --> 00:05:18,365 agora, indefinidamente. Eu... 37 00:05:19,333 --> 00:05:21,135 Eu estou melhor. 38 00:05:21,402 --> 00:05:23,270 E desculpe demorar tanto tempo. 39 00:05:23,704 --> 00:05:27,541 Mas não sou mais como antes. Voltei, firme e forte. 40 00:05:28,476 --> 00:05:32,446 Quero estar aqui para você, para Kaylee, para minha família. 41 00:05:34,181 --> 00:05:36,817 Fico feliz de saber que está melhor. 42 00:05:39,253 --> 00:05:40,688 O que foi? 43 00:05:41,822 --> 00:05:43,791 O que foi, meu bem? 44 00:05:45,559 --> 00:05:47,495 Eu tenho que perguntar. 45 00:05:48,329 --> 00:05:51,832 Sei que tenho de seguir em frente... 46 00:05:52,166 --> 00:05:54,478 mas fico pensando em uma coisa. 47 00:05:54,502 --> 00:05:57,838 -No quê? -Em como antes de Matty morrer... 48 00:05:58,172 --> 00:06:02,886 por algumas semanas, ele estava diferente. 49 00:06:02,910 --> 00:06:04,879 Diferente, como? 50 00:06:06,247 --> 00:06:08,258 Diferente, não sei. 51 00:06:08,282 --> 00:06:09,550 De lua, sabe? 52 00:06:10,351 --> 00:06:13,497 Mal comia. Não dormia mais. 53 00:06:13,521 --> 00:06:16,590 Surtava comigo por coisas bobas. 54 00:06:17,458 --> 00:06:21,438 Comecei a achar que era coisa de trabalho, alguém doente... 55 00:06:21,462 --> 00:06:23,764 mas ele não falava comigo. Ele se fechou. 56 00:06:24,832 --> 00:06:27,868 Policiais não são muito comunicativos. Você sabe disso. 57 00:06:28,469 --> 00:06:30,204 Não. 58 00:06:30,738 --> 00:06:32,315 Não são mesmo. 59 00:06:32,339 --> 00:06:36,911 Mas não era mais aquela besteira de "caras durões não choram." 60 00:06:37,244 --> 00:06:39,647 Era pior. Tipo... 61 00:06:40,214 --> 00:06:44,628 Você notou? Sentiu alguma coisa assim nele? 62 00:06:44,652 --> 00:06:47,397 Não. Que eu me lembre, ele parecia bem. 63 00:06:47,421 --> 00:06:49,256 Parecia bem para mim. 64 00:06:49,690 --> 00:06:52,526 Comecei a achar... 65 00:06:52,826 --> 00:06:55,462 Sei lá. Não sei o que pensar. 66 00:06:56,297 --> 00:07:00,310 Mas, aí, três ou quatro dias, não sei direito... 67 00:07:00,334 --> 00:07:02,846 antes de ele morrer, teve uma ligação telefônica. 68 00:07:02,870 --> 00:07:06,683 Às duas e meia da manhã. Acordei e Matty não estava na cama. 69 00:07:06,707 --> 00:07:10,411 E eu o ouvi. Estava conversando lá embaixo. 70 00:07:10,711 --> 00:07:14,448 Fui ouvir a conversa da escada, sem ele me ver. 71 00:07:14,815 --> 00:07:16,951 Ele estava bravo. 72 00:07:17,551 --> 00:07:21,798 Ele estaria gritando se não estivesse cochichando, sabe? 73 00:07:21,822 --> 00:07:25,893 Matty não se alterava. Deixava tudo pra lá. 74 00:07:26,527 --> 00:07:30,564 Mas, dessa vez, estava bravo. Muito bravo. 75 00:07:30,898 --> 00:07:33,443 O que estava dizendo? 76 00:07:33,467 --> 00:07:35,970 Não consegui entender. Algo sobre... 77 00:07:37,538 --> 00:07:40,407 Sei lá. Não consegui ouvir. 78 00:07:41,642 --> 00:07:43,587 Mas, de manhã, eu o questionei. 79 00:07:43,611 --> 00:07:45,922 "O que foi aquilo? O que está acontecendo?" 80 00:07:45,946 --> 00:07:48,415 E ele não me falava. 81 00:07:48,849 --> 00:07:50,985 Mas eu acho... 82 00:07:52,253 --> 00:07:54,688 Acho que ele estava falando com você. 83 00:07:55,956 --> 00:07:59,326 -Comigo? -Com quem mais poderia? 84 00:08:02,596 --> 00:08:05,442 Cheguei a cogitar que ele estava pulando a cerca... 85 00:08:05,466 --> 00:08:06,977 Ele não faria isso. 86 00:08:07,001 --> 00:08:09,479 Eu sei disso. 87 00:08:09,503 --> 00:08:12,415 Mas ele podia ligar para você a qualquer hora. 88 00:08:12,439 --> 00:08:14,551 Vocês dois eram unha e carne. 89 00:08:14,575 --> 00:08:19,713 E havia algo na voz dele, no jeito que ele falava... 90 00:08:19,947 --> 00:08:22,459 que me fez pensar que era com você. 91 00:08:22,483 --> 00:08:24,652 Stace, acho que não era eu. 92 00:08:25,019 --> 00:08:28,055 Não me lembro de nenhum desabafo tarde da noite. 93 00:08:28,389 --> 00:08:29,757 Não nessa época. 94 00:08:30,324 --> 00:08:33,427 Talvez fosse alguma investigação. 95 00:08:33,894 --> 00:08:35,529 Ouça... 96 00:08:35,963 --> 00:08:39,009 eu sei que está remoendo isso sem parar... 97 00:08:39,033 --> 00:08:41,578 pensando: "Se eu tivesse visto isso, mudado aquilo... 98 00:08:41,602 --> 00:08:43,971 talvez eu pudesse ter feito algo." 99 00:08:44,471 --> 00:08:47,641 Não acha que pensei o mesmo? Eu pensei. 100 00:08:48,842 --> 00:08:50,577 Todo dia. 101 00:08:51,712 --> 00:08:54,948 Pare de se torturar assim. 102 00:08:57,718 --> 00:08:59,753 O Matty se foi. 103 00:09:01,055 --> 00:09:03,791 E é isso. 104 00:09:08,762 --> 00:09:10,698 É. 105 00:09:12,700 --> 00:09:15,002 Acho que é isso mesmo. 106 00:09:19,573 --> 00:09:22,943 Está ficando tarde. Vou dar o jantar para Kaylee. 107 00:09:24,378 --> 00:09:26,013 Pô-la na cama. 108 00:09:27,114 --> 00:09:28,382 Claro. 109 00:09:30,918 --> 00:09:32,853 Certo... 110 00:09:34,521 --> 00:09:38,025 se quiser que eu venha para cuidar dela... 111 00:09:38,959 --> 00:09:40,928 Quero ajudar. 112 00:09:51,038 --> 00:09:52,973 Até mais. 113 00:10:26,140 --> 00:10:28,041 Para onde? 114 00:10:29,543 --> 00:10:31,178 "Francisco." 115 00:10:31,512 --> 00:10:32,789 Isso. 116 00:10:32,813 --> 00:10:35,725 -Conhece a cidade? -Claro. 117 00:10:35,749 --> 00:10:36,850 Bem? 118 00:10:40,454 --> 00:10:42,999 Suturou isto sozinho? 119 00:10:43,023 --> 00:10:44,992 Nada mal. 120 00:10:45,626 --> 00:10:46,936 Mas há uma história aí. 121 00:10:46,960 --> 00:10:49,806 -Não há sempre? -É. 122 00:10:49,830 --> 00:10:52,199 Vai doer um pouco. 123 00:10:53,667 --> 00:10:56,170 Bom, acho que é isso. 124 00:10:57,438 --> 00:11:01,050 É melhor pegar leve agora. 125 00:11:01,074 --> 00:11:02,952 Mantenha limpo... 126 00:11:02,976 --> 00:11:05,054 e seco. 127 00:11:05,078 --> 00:11:08,958 Deixe cicatrizar. Há uma farmácia a algumas quadras, na Louisiana. 128 00:11:08,982 --> 00:11:11,094 É uma boa comprar uma tipoia. 129 00:11:11,118 --> 00:11:14,197 -Você não tem? -Não, desculpe. 130 00:11:14,221 --> 00:11:16,757 Posso lhe dar um colar protetor. 131 00:11:17,658 --> 00:11:19,793 Não é a mesma coisa? 132 00:11:20,627 --> 00:11:23,973 -Então, US$ 500? -Isso. 133 00:11:23,997 --> 00:11:28,836 Posso lhe dar uns analgésicos. 134 00:11:29,069 --> 00:11:31,181 Isto é basicamente Vicodin. 135 00:11:31,205 --> 00:11:34,050 Posso vender a US$ 25 cada comprimido. 136 00:11:34,074 --> 00:11:36,056 Talvez possa baixar o preço para US$ 15 137 00:11:36,061 --> 00:11:38,145 por não ser algo específico para humanos. 138 00:11:38,745 --> 00:11:41,591 Só tomo aspirina. 139 00:11:41,615 --> 00:11:44,818 Vamos fazer assim. Leve duas por conta da casa. 140 00:11:45,552 --> 00:11:47,721 Caso mude de ideia. 141 00:11:49,923 --> 00:11:52,960 -É novo na cidade? -Sou. 142 00:11:54,127 --> 00:11:55,896 De passagem ou para ficar? 143 00:11:56,830 --> 00:11:58,241 Por quê? 144 00:11:58,265 --> 00:12:00,167 Por nada. 145 00:12:01,168 --> 00:12:04,981 Se estiver de mudança para a terra encantada... 146 00:12:05,005 --> 00:12:06,907 conheço pessoas. 147 00:12:07,774 --> 00:12:09,243 Posso arrumar um trabalho para você. 148 00:12:09,576 --> 00:12:12,779 Não procuro esse tipo de trabalho. 149 00:12:16,783 --> 00:12:18,518 Obrigado. 150 00:12:21,722 --> 00:12:23,733 Não sei por que tem que ser assim. 151 00:12:23,757 --> 00:12:26,660 Poderia ter sido amigável, com uma conversa na sua casa. 152 00:12:27,027 --> 00:12:29,239 Prefere mesmo a formalidade? 153 00:12:29,263 --> 00:12:31,040 Advogado. 154 00:12:31,064 --> 00:12:32,809 Ora, Mike. 155 00:12:32,833 --> 00:12:37,280 São só algumas perguntas. Nada de mais. 156 00:12:37,304 --> 00:12:39,082 Advogado. 157 00:12:39,106 --> 00:12:41,117 Você não está preso. 158 00:12:41,141 --> 00:12:44,278 Alguém disse isso? Não. Se quiser ir embora, pode ir. 159 00:12:44,611 --> 00:12:48,258 Mas confesso que espero mais cooperação sua nisso. 160 00:12:48,282 --> 00:12:49,316 De policial para policial. 161 00:12:51,318 --> 00:12:53,287 Advogado. 162 00:13:00,994 --> 00:13:04,331 Tudo bem. Qual? 163 00:13:04,965 --> 00:13:08,135 Precisa de um Testamento? Ligue para o McGill! 164 00:13:12,806 --> 00:13:15,342 O Ehrmantraut está onde e com quem? 165 00:13:15,676 --> 00:13:17,177 Por ali. 166 00:13:18,245 --> 00:13:20,023 Olá, rapazes. Como vão? 167 00:13:20,047 --> 00:13:23,617 James McGill. Vim ver meu cliente. 168 00:13:24,651 --> 00:13:27,030 -O que foi? -Você parece o Matlock. 169 00:13:27,054 --> 00:13:31,768 Não. Pareço um Paul Newman jovem vestido de Matlock. 170 00:13:31,792 --> 00:13:32,960 Onde está meu cliente? 171 00:13:36,763 --> 00:13:41,101 -Aí está o Barney Fife. -Errou de seriado, mas obrigado. 172 00:13:44,871 --> 00:13:48,742 O que foi? O prefeito não deu adesivos suficientes? 173 00:13:50,877 --> 00:13:53,056 Vai me dizer o que estamos fazendo aqui? 174 00:13:53,080 --> 00:13:55,282 Aqui está o seu café. 175 00:13:56,683 --> 00:14:00,229 Espero que goste, porque vou cobrar a hora que perdi comprando. 176 00:14:00,253 --> 00:14:01,898 Pode ficar. 177 00:14:01,922 --> 00:14:04,324 Gentileza sua. 178 00:14:06,326 --> 00:14:09,272 Sério? Por que me pediu para trazer? 179 00:14:09,296 --> 00:14:11,307 É o seguinte: 180 00:14:11,331 --> 00:14:14,010 aqueles dois policiais são da Filadélfia. 181 00:14:14,034 --> 00:14:15,845 Vieram de longe para me ver. 182 00:14:15,869 --> 00:14:18,405 Quando entrarem, vamos ter uma conversinha. 183 00:14:18,739 --> 00:14:22,251 Quando ela acabar, o mais jovem, que escreve no bloquinho... 184 00:14:22,275 --> 00:14:25,922 vai guardá-lo no paletó. Quando ele fizer isso... 185 00:14:25,946 --> 00:14:28,982 quero que pegue o café e derrame nele. 186 00:14:29,416 --> 00:14:31,351 Um pequeno acidente. Só isso. 187 00:14:31,685 --> 00:14:34,063 E por que eu faria isso? 188 00:14:34,087 --> 00:14:37,000 Porque estou pedindo. Só está aqui para isso. 189 00:14:37,024 --> 00:14:39,936 Estou aqui para agredir um policial? 190 00:14:39,960 --> 00:14:45,241 Só estou pedindo para pegar um pouco desse café morno e derramar nele. 191 00:14:45,265 --> 00:14:48,878 Duvido que isso chegue a configurar agressão. 192 00:14:48,902 --> 00:14:51,914 Mas o advogado é você. 193 00:14:51,938 --> 00:14:54,408 Certo. Como sou tolo! 194 00:14:54,741 --> 00:14:58,254 Você só me quer de cúmplice no roubo do bloco do cara. 195 00:14:58,278 --> 00:15:00,414 Porque é o que está fazendo aqui, não é? 196 00:15:00,747 --> 00:15:03,292 Você pirou? Não pode estar falando sério. 197 00:15:03,316 --> 00:15:06,353 Detesto lembrá-lo, mas você me deve uma. 198 00:15:06,687 --> 00:15:09,265 E a ajuda que dei com aqueles desaparecidos? 199 00:15:09,289 --> 00:15:10,867 Uma mão lava a outra e tal? 200 00:15:10,891 --> 00:15:13,936 Quer que eu lave sua mão? Então, aqui vai. 201 00:15:13,960 --> 00:15:19,108 Eu vou ser o advogado licenciado crente em Deus e respeitador da lei. 202 00:15:19,132 --> 00:15:21,911 É óbvio que precisa de um, seja qual for o problema. 203 00:15:21,935 --> 00:15:25,415 Sabe os dois palhaços lá fora? Garanto que irei colocá-los na linha. 204 00:15:25,439 --> 00:15:28,375 Tudo vai ser dentro dos conformes. 205 00:15:28,709 --> 00:15:32,446 É o que vou fazer, e você vai ficar bem feliz de me ter aqui. 206 00:15:32,779 --> 00:15:36,926 Mas esse teatrinho de quinta? Não. 207 00:15:36,950 --> 00:15:38,719 Não vai rolar. 208 00:15:40,187 --> 00:15:44,224 Senhores, estamos prontos para atendê-los. 209 00:15:45,959 --> 00:15:49,429 O Detetive Escalara estará presente. É praxe da Polícia de Albuquerque. 210 00:15:49,763 --> 00:15:52,975 -Tudo bem por você? -Por mim, sim. 211 00:15:52,999 --> 00:15:54,167 Certo... 212 00:15:54,468 --> 00:15:57,838 Já tem seu advogado, Mike. Podemos conversar? 213 00:15:58,171 --> 00:16:02,485 Ótimo. Estamos investigando o caso Hoffman/Fensky. 214 00:16:02,509 --> 00:16:05,188 O que puder nos dizer. Qualquer coisa. 215 00:16:05,212 --> 00:16:06,989 Esperem. 216 00:16:07,013 --> 00:16:11,260 Hoffman, Fensky. Quero saber tudo. 217 00:16:11,284 --> 00:16:14,964 Partam do pressuposto que não sei nada sobre meu cliente. 218 00:16:14,988 --> 00:16:17,166 -Comecem do começo. -Sério mesmo? 219 00:16:17,190 --> 00:16:19,902 Não se deixem enganar pelos olhinhos... 220 00:16:19,926 --> 00:16:23,072 e pelo jeito bon-vivant do Sr. Ehrmantraut. 221 00:16:23,096 --> 00:16:26,943 Na verdade, acreditem ou não, ele é bastante taciturno. 222 00:16:26,967 --> 00:16:30,480 Devo abaná-los gentilmente para não entrarem em choque? 223 00:16:30,504 --> 00:16:34,250 Comecem do começo. Falo do Livro do Gênesis. 224 00:16:34,274 --> 00:16:35,952 Tudo bem, Sr. McGill. 225 00:16:35,976 --> 00:16:38,445 Como deve perceber, o Detetive Sanders e eu... 226 00:16:38,779 --> 00:16:41,090 trabalhamos para a Polícia da Filadélfia... 227 00:16:41,114 --> 00:16:43,326 como trabalhou o Sr. Ehrmantraut quase 30 anos. 228 00:16:43,350 --> 00:16:45,886 Filadélfia? Avante, Eagles. 229 00:16:46,219 --> 00:16:50,099 O Sr. Ehrmantraut teve um filho, Matt, também da Polícia da Filadélfia. 230 00:16:50,123 --> 00:16:53,035 Era novato, com apenas dois anos na força. 231 00:16:53,059 --> 00:16:55,362 -Ele era um bom policial. -Era mesmo. 232 00:16:56,196 --> 00:16:59,108 Há uns nove meses, ele respondeu a um chamado de tiroteio... 233 00:16:59,132 --> 00:17:01,277 em uma espelunca na Zona Oeste. 234 00:17:01,301 --> 00:17:03,913 Matt foi com o parceiro, Troy Hoffman. 235 00:17:03,937 --> 00:17:06,916 E com o Sargento Jack Fensky de reforço. 236 00:17:06,940 --> 00:17:09,318 Infelizmente, tudo saiu do controle. 237 00:17:09,342 --> 00:17:12,846 Os três caíram em uma cilada, e Matt não sobreviveu. 238 00:17:13,213 --> 00:17:16,259 Hoffman e Fensky fizeram disparos, mas o atirador fugiu. 239 00:17:16,283 --> 00:17:20,821 Seguimos algumas pistas, apertamos os suspeitos de sempre, e nada. 240 00:17:22,322 --> 00:17:24,558 Sinto muito ouvir isso. 241 00:17:25,258 --> 00:17:28,271 Enfim, continuamos investigando sem encontrar nada... 242 00:17:28,295 --> 00:17:30,306 até três meses atrás... 243 00:17:30,330 --> 00:17:34,210 quando Hoffman e Fensky apareceram mortos em um terreno em Nicetown. 244 00:17:34,234 --> 00:17:37,013 Mais uma vez, uma cilada, aparentemente. 245 00:17:37,037 --> 00:17:40,283 Com o assassino do Matt à solta... 246 00:17:40,307 --> 00:17:42,084 é nossa teoria... 247 00:17:42,108 --> 00:17:45,912 que Hoffman e Fensky estavam metidos em algo suspeito. 248 00:17:46,179 --> 00:17:47,547 E talvez Matt tenha pagado o pato. 249 00:17:47,881 --> 00:17:50,193 Desculpe, vou bancar o advogado aqui. 250 00:17:50,217 --> 00:17:53,162 O que meu cliente tem a ver com isso? 251 00:17:53,186 --> 00:17:55,922 Mike, estamos atirando para todos os lados. 252 00:17:56,356 --> 00:17:57,600 Mais do que isso. 253 00:17:57,624 --> 00:18:02,071 Se tivéssemos provas concretas ou pistas, não estaríamos aqui. 254 00:18:02,095 --> 00:18:05,608 Há algo que possa nos dizer sobre em que Hoffman e Fensky estavam metidos? 255 00:18:05,632 --> 00:18:09,035 Ajude-nos, Mike. Ajude-nos a pegar o safado que matou Matty. 256 00:18:12,906 --> 00:18:15,218 Não sei muito sobre Hoffman e Fensky. 257 00:18:15,242 --> 00:18:18,554 Eram da convivência do Matt. Eu os via de vez em quando. 258 00:18:18,578 --> 00:18:20,990 Eu os vi em um bar na noite em que morreram. 259 00:18:21,014 --> 00:18:25,452 No McClure's. Talvez no Red Dog. Provavelmente, no McClure's. 260 00:18:26,219 --> 00:18:28,064 Estavam bebendo com alguém? 261 00:18:28,088 --> 00:18:30,399 É um bar de policiais. Estavam bebendo com todo mundo. 262 00:18:30,423 --> 00:18:34,361 -Estavam com alguém em especial? -Não sei dizer. Eu estava... 263 00:18:35,428 --> 00:18:37,139 Vocês sabem. 264 00:18:37,163 --> 00:18:39,242 Como tem passado? 265 00:18:39,266 --> 00:18:44,070 Parece que saí do fundo do poço. Estou dando duro para ficar onde estou. 266 00:18:44,337 --> 00:18:46,215 Mas confesso... 267 00:18:46,239 --> 00:18:49,476 que não ajuda muito desencavar o passado. 268 00:18:50,911 --> 00:18:52,622 Deixe-me perguntar. 269 00:18:52,646 --> 00:18:54,581 Quando veio para Albuquerque? 270 00:18:54,915 --> 00:18:57,526 Não pode ter sido muito tempo depois. 271 00:18:57,550 --> 00:18:59,328 Acho que foi no dia seguinte. 272 00:18:59,352 --> 00:19:02,989 No dia seguinte à morte de Hoffman e Fensky? 273 00:19:03,924 --> 00:19:07,136 Não pensou em ficar quando soube? 274 00:19:07,160 --> 00:19:10,172 Não soube até estar a oeste de Kansas City. 275 00:19:10,196 --> 00:19:13,209 E não voltou para o enterro, correto? 276 00:19:13,233 --> 00:19:15,568 Mesmo Hoffman sendo o parceiro do Matt. 277 00:19:16,236 --> 00:19:19,348 Lembra alguma coisa daquela noite no bar? 278 00:19:19,372 --> 00:19:21,508 Falou com Hoffman ou Fensky? 279 00:19:22,309 --> 00:19:25,278 Lamento, não falei nada. Não eram minha turma. 280 00:19:26,146 --> 00:19:27,702 Lamento que desperdiçaram seu tempo 281 00:19:27,707 --> 00:19:29,592 comigo. Queria que fosse mais produtivo. 282 00:19:29,616 --> 00:19:32,652 Então, é isso? Terminamos? 283 00:19:33,019 --> 00:19:34,688 Então, terminamos. 284 00:19:35,588 --> 00:19:38,100 Viu como não foi tão difícil? Obrigado, Mike. 285 00:19:38,124 --> 00:19:40,694 Vamos ficar mais alguns dias... 286 00:19:41,027 --> 00:19:45,165 caso se lembre de algo. Eu nunca tinha vindo para o oeste. 287 00:19:46,666 --> 00:19:48,511 Ah, oi... 288 00:19:48,535 --> 00:19:49,736 Droga. 289 00:19:50,070 --> 00:19:52,548 -Desculpe. Tem um guardanapo? -Qual é! 290 00:19:52,572 --> 00:19:56,042 -Pode deixar. Obrigado. -Desculpe. 291 00:20:15,462 --> 00:20:17,173 Pelo amor de... 292 00:20:17,197 --> 00:20:20,166 Vai fazer isso aqui na minha frente? 293 00:20:21,267 --> 00:20:22,745 O que tem de tão importante nisso... 294 00:20:22,769 --> 00:20:26,182 para bancarmos os Irmãos Marx daquele jeito? 295 00:20:26,206 --> 00:20:28,250 Quer mesmo saber? 296 00:20:28,274 --> 00:20:32,145 E ser acusado de obstruir a lei? Não, obrigado. 297 00:20:33,046 --> 00:20:35,515 Mais alguma coisa que queira saber? 298 00:20:37,617 --> 00:20:39,562 Como você sabia? 299 00:20:39,586 --> 00:20:41,488 O quê? 300 00:20:42,455 --> 00:20:44,724 Que eu faria aquilo. 301 00:20:45,625 --> 00:20:51,498 Como sabia que eu jogaria o café? 302 00:20:53,700 --> 00:20:55,311 O que foi isso? 303 00:20:55,335 --> 00:20:59,072 O que... quer dizer? 304 00:21:00,740 --> 00:21:04,286 Beleza. Você é o cara caladão. Que bom para você. 305 00:21:04,310 --> 00:21:06,389 Mas, caso não tenha percebido... 306 00:21:06,413 --> 00:21:10,150 seus amigos da Filadélfia acham que você matou dois policiais. 307 00:21:12,185 --> 00:21:13,486 É. 308 00:21:41,114 --> 00:21:43,592 22h Fensky/Hoffman chegam 22h30 Ehrmantraut 309 00:21:43,616 --> 00:21:45,185 H/F várias ligações 310 00:21:49,689 --> 00:21:53,093 1 semana depois, Mike se aposenta 3 meses depois Stacey se muda pra ABQ 311 00:22:09,609 --> 00:22:11,511 É, sou eu. 312 00:22:11,778 --> 00:22:13,446 Precisamos conversar. 313 00:22:20,420 --> 00:22:21,588 Ligou para a polícia? 314 00:22:22,755 --> 00:22:26,235 -O quê? -Da Filadélfia. Ligou para eles? 315 00:22:26,259 --> 00:22:27,736 -Liguei. -Por quê? 316 00:22:27,760 --> 00:22:29,863 Para dizer que soube de Hoffman e Fensky... 317 00:22:30,196 --> 00:22:31,774 Soube o quê? 318 00:22:31,798 --> 00:22:33,676 Não acha estranho? 319 00:22:33,700 --> 00:22:37,880 Primeiro, Matt. Nem seis meses depois, o parceiro dele e o sargento? 320 00:22:37,904 --> 00:22:40,683 Liguei para ajudar a pegar o assassino do Matty. 321 00:22:40,707 --> 00:22:42,551 Mike, e se foi a mesma pessoa... 322 00:22:42,575 --> 00:22:45,387 o mesmo canalha que matou Matty? 323 00:22:45,411 --> 00:22:47,814 O que disse a eles exatamente? 324 00:22:48,147 --> 00:22:50,292 -Eu disse... -Que Matt era corrupto? 325 00:22:50,316 --> 00:22:51,827 -É o que disse? -Eu... 326 00:22:51,851 --> 00:22:55,631 Como pôde pensar isso? É o seu marido, pai da sua filha. 327 00:22:55,655 --> 00:22:58,834 Eu não disse isso. Eu disse que tinha achado dinheiro. 328 00:22:58,858 --> 00:23:00,569 Depois que Kaylee e eu viemos para cá... 329 00:23:00,593 --> 00:23:03,772 desfiz as malas e achei no forro de uma delas. 330 00:23:03,796 --> 00:23:06,909 Matt deve ter escondido lá. Era dinheiro vivo. 331 00:23:06,933 --> 00:23:10,646 Cinco, seis mil, vai saber de onde. 332 00:23:10,670 --> 00:23:14,416 Somos assalariados. De onde ele tirou aquilo tudo? 333 00:23:14,440 --> 00:23:17,453 Por que não perguntou para mim? Por que não veio a mim? 334 00:23:17,477 --> 00:23:18,845 Eu não podia. 335 00:23:19,178 --> 00:23:20,890 Eu sabia como você ficaria. 336 00:23:20,914 --> 00:23:23,826 Primeiro, ele é morto. Depois, você pensar... 337 00:23:23,850 --> 00:23:27,754 Ia acabar com você. Não ia sobrar nada. 338 00:23:28,388 --> 00:23:30,499 E você não falava comigo. 339 00:23:30,523 --> 00:23:32,859 Toda noite, você bebia até cair... 340 00:23:33,192 --> 00:23:35,962 como se fosse o único a sofrer uma perda. 341 00:23:36,296 --> 00:23:38,807 Não ligo se ele era corrupto ou não. 342 00:23:38,831 --> 00:23:42,945 Só quero que quem matou Matty apodreça na cadeia. 343 00:23:42,969 --> 00:23:46,749 E o que sobrar vá para o lixo. É o que eu quero. 344 00:23:46,773 --> 00:23:48,875 Pouco importa o que vier à tona. 345 00:23:49,208 --> 00:23:54,456 Que diferença faria se ele fosse isso ou aquilo? 346 00:23:54,480 --> 00:23:57,884 Eu ainda o amaria, sentiria falta dele. Não ia trazê-lo de volta. 347 00:23:58,217 --> 00:24:02,331 -Matt não era corrupto. -Então, seja franco comigo. 348 00:24:02,355 --> 00:24:03,933 Quero saber agora. 349 00:24:03,957 --> 00:24:06,593 Com quem ele falou antes de morrer? 350 00:24:06,893 --> 00:24:10,730 -Não tente me enganar. -Isso é entre mim e meu filho. 351 00:24:11,698 --> 00:24:13,475 Está admitindo que foi você? 352 00:24:13,499 --> 00:24:14,801 Ele não era corrupto! 353 00:24:15,401 --> 00:24:19,005 Que droga! Enfie isso na sua cabeça! 354 00:24:19,339 --> 00:24:22,909 Meu filho não era corrupto! 355 00:25:06,853 --> 00:25:08,855 COMIDA & BEBIDA CHOPP 356 00:25:22,502 --> 00:25:23,736 POLÍCIA DA FILADÉLFIA 357 00:27:10,810 --> 00:27:13,813 Apenas fique calado. Deixe-o choramingar. 358 00:27:15,148 --> 00:27:16,925 -Oi, Mikey. -Jovem Hoffman. 359 00:27:16,949 --> 00:27:18,761 -E aí, garoto? -Meus irmãos. 360 00:27:18,785 --> 00:27:21,797 -Como vai? -Irmãos. 361 00:27:21,821 --> 00:27:24,023 Como é bom vê-los. Já faz um minuto. 362 00:27:26,793 --> 00:27:30,062 Eu sei. Eu sei que foram vocês. 363 00:27:59,091 --> 00:28:00,903 Estamos fechando, Mikey. 364 00:28:00,927 --> 00:28:04,463 Tudo bem, tudo bem. 365 00:28:04,997 --> 00:28:07,133 Quer uma carona? 366 00:28:09,669 --> 00:28:11,180 Eu estou bem. 367 00:28:11,204 --> 00:28:13,115 Não vou deixá-lo dirigir. Chamo um táxi? 368 00:28:13,139 --> 00:28:15,751 Não, eu estou bem. 369 00:28:15,775 --> 00:28:17,610 Não se preocupe. 370 00:28:17,910 --> 00:28:21,590 De qualquer jeito, vendi meu carro. Vou voltar a pé. 371 00:28:21,614 --> 00:28:22,882 Obrigado. 372 00:28:24,550 --> 00:28:27,920 Albuquerque, Novo México. 373 00:28:28,855 --> 00:28:31,600 -Conhece? -Não. 374 00:28:31,624 --> 00:28:32,892 Bem... 375 00:28:34,527 --> 00:28:36,905 é para lá que eu vou. 376 00:28:36,929 --> 00:28:37,964 Há tarântulas lá. 377 00:28:38,631 --> 00:28:40,867 É um grande porém para mim. 378 00:28:41,133 --> 00:28:46,014 Bom, vou ficar atento. 379 00:28:46,038 --> 00:28:47,783 Cuide-se, amigo. 380 00:28:47,807 --> 00:28:49,275 Cuide-se. 381 00:29:23,142 --> 00:29:24,877 Mike. 382 00:29:25,811 --> 00:29:27,580 Mikey. 383 00:29:31,651 --> 00:29:33,252 Quer uma carona? 384 00:29:33,953 --> 00:29:35,755 Eu vou andando. 385 00:29:37,023 --> 00:29:38,691 Encoste aqui. 386 00:29:46,032 --> 00:29:48,677 -O que está fazendo aqui? -Deixe-nos levá-lo. 387 00:29:48,701 --> 00:29:50,779 Está mais frio do que minha ex-mulher aqui fora. 388 00:29:50,803 --> 00:29:53,148 -Venha. -Eu vou andando. 389 00:29:53,172 --> 00:29:54,883 Não seja teimoso. 390 00:29:54,907 --> 00:29:57,786 -Vamos levá-lo para casa. Está frio. -Entre. 391 00:29:57,810 --> 00:30:00,846 -Vamos lá. -Vamos, Mike. 392 00:30:01,113 --> 00:30:02,582 Vamos. 393 00:30:03,182 --> 00:30:05,761 Devagar. 394 00:30:05,785 --> 00:30:07,920 Logo, vai estar em casa. 395 00:30:08,955 --> 00:30:10,690 Ah, meu Deus. 396 00:30:12,792 --> 00:30:14,903 O que está fazendo? 397 00:30:14,927 --> 00:30:18,598 Isto é meu. 398 00:30:19,966 --> 00:30:23,736 Não queremos que atire no próprio pé, não é mesmo? 399 00:30:27,306 --> 00:30:29,008 POLÍCIA PENSILVÂNIA 400 00:30:40,152 --> 00:30:42,288 Ei, Mikey. 401 00:30:42,622 --> 00:30:44,232 Mikey, está acordado? 402 00:30:44,256 --> 00:30:45,858 O que foi? 403 00:30:46,325 --> 00:30:48,737 Ele tomou um porre daqueles. 404 00:30:48,761 --> 00:30:50,105 É mesmo. 405 00:30:50,129 --> 00:30:53,299 Bebeu como se a Lei Seca fosse voltar. 406 00:30:54,834 --> 00:30:58,780 Lá no McClure's, você falou asneira. 407 00:30:58,804 --> 00:31:00,706 "Sei que foram vocês." 408 00:31:01,307 --> 00:31:04,877 O que isso quer dizer? O que você acha que sabe? 409 00:31:05,311 --> 00:31:09,749 Tem algo para desabafar? Algo a nos dizer? 410 00:31:10,916 --> 00:31:12,818 Vocês o mataram. 411 00:31:14,353 --> 00:31:16,322 Mataram Matty. 412 00:31:17,723 --> 00:31:20,826 E mataram por nada. 413 00:31:21,827 --> 00:31:27,299 Mataram, porque tiveram medo do que ele poderia fazer. 414 00:31:27,900 --> 00:31:30,770 Vocês o levaram para aquela bocada de crack... 415 00:31:32,204 --> 00:31:34,440 e encenaram tudo. 416 00:31:36,375 --> 00:31:39,111 Para parecer que foi um viciado armado. 417 00:31:47,286 --> 00:31:49,321 Mas foram vocês. 418 00:31:51,190 --> 00:31:54,160 Eu sei disso. 419 00:31:58,431 --> 00:32:01,033 E vou provar. 420 00:32:33,999 --> 00:32:36,035 Ajude a tirá-lo do carro. 421 00:32:51,250 --> 00:32:53,385 O que foi? 422 00:32:53,753 --> 00:32:56,756 Pronto. Cuidado com a cabeça. 423 00:32:58,357 --> 00:33:02,128 Vamos lá, Mike. Um, dois, um, dois. 424 00:33:04,130 --> 00:33:06,875 Espere aí um segundo. 425 00:33:06,899 --> 00:33:09,835 Vamos resolver essa parada, está bem, Mikey? 426 00:33:12,204 --> 00:33:15,775 -O que fazemos agora? -O luto é uma desgraça. 427 00:33:17,977 --> 00:33:21,056 Ele não conseguia mais viver com a morte do Matt. 428 00:33:21,080 --> 00:33:24,450 É demais para um pai. Então, decidiu usar a arma nele mesmo. 429 00:33:24,784 --> 00:33:28,063 É trágico, mas qualquer um imaginaria. 430 00:33:28,087 --> 00:33:29,855 Ele vai morrer de tanto beber. 431 00:33:30,990 --> 00:33:32,958 Estamos fazendo um favor a ele. 432 00:33:34,260 --> 00:33:36,929 É o que eu faria se fosse vocês. 433 00:35:15,895 --> 00:35:19,465 Você deixa passar algumas coisas, faz vista grossa. 434 00:35:20,266 --> 00:35:25,604 Prende um traficante que tem mais dinheiro do que ganhará na vida toda. 435 00:35:26,372 --> 00:35:30,943 Uma parte não chega à sala de provas. E daí? 436 00:35:31,644 --> 00:35:34,513 Você pegou um pouquinho, como todo mundo. 437 00:35:35,948 --> 00:35:38,317 E sabe que pode, justamente por isso. 438 00:35:41,954 --> 00:35:43,222 É como matar César. 439 00:35:44,323 --> 00:35:46,392 Todos são culpados. 440 00:35:48,160 --> 00:35:49,695 Matt não era corrupto. 441 00:35:51,330 --> 00:35:53,165 Eu era. 442 00:35:54,066 --> 00:35:57,002 Todo mundo era naquela delegacia. 443 00:35:57,369 --> 00:35:58,704 Era assim que funcionava. 444 00:35:59,972 --> 00:36:01,640 Quando você entrega seu parceiro... 445 00:36:01,974 --> 00:36:04,143 está ferrando a si próprio. 446 00:36:05,144 --> 00:36:08,614 Você vai na onda para sobreviver. 447 00:36:11,083 --> 00:36:13,152 E você foi na onda. 448 00:36:18,557 --> 00:36:20,192 Fui. 449 00:36:21,660 --> 00:36:22,661 Pois é. 450 00:36:23,662 --> 00:36:25,331 Eu fui. 451 00:36:26,532 --> 00:36:30,970 Certo, mas você disse que o Matt não. 452 00:36:31,370 --> 00:36:32,504 Não. 453 00:36:33,238 --> 00:36:35,074 O Matt não. 454 00:36:36,575 --> 00:36:39,578 Fensky logo convenceu Hoffman. 455 00:36:40,112 --> 00:36:42,681 Algo a ver com sei lá que gangue. 456 00:36:43,015 --> 00:36:45,360 Extorsão, basicamente. 457 00:36:45,384 --> 00:36:48,096 E Hoffman foi ao Matty para oferecer uma parte. 458 00:36:48,120 --> 00:36:50,756 Não era justo? Eles eram parceiros. 459 00:36:53,325 --> 00:36:56,095 E Matt ficou como você imagina. 460 00:36:56,996 --> 00:36:58,998 Entre a cruz e a espada. 461 00:37:00,265 --> 00:37:02,434 Depois, veio a mim. 462 00:37:03,235 --> 00:37:06,114 Queria ir à corregedoria fazer o que era certo. 463 00:37:06,138 --> 00:37:08,650 E você deixou? Por isso, o mataram? 464 00:37:08,674 --> 00:37:12,611 -Ele ia entregar os outros dois? -Não, não. 465 00:37:14,613 --> 00:37:16,682 Eu disse a ele... 466 00:37:19,418 --> 00:37:22,287 Sabe qual é o maior medo de um policial? 467 00:37:23,322 --> 00:37:26,291 Maior que levar bala ou qualquer coisa? 468 00:37:27,326 --> 00:37:28,761 Cadeia. 469 00:37:29,495 --> 00:37:31,730 Ser preso com aqueles que ele prendeu. 470 00:37:33,165 --> 00:37:37,445 Ameace prender um policial, e ele vira o bicho. 471 00:37:37,469 --> 00:37:39,314 É o que eu disse a ele. 472 00:37:39,338 --> 00:37:41,473 Tentei colocar juízo na cabeça dele. 473 00:37:43,242 --> 00:37:45,377 Ninguém seria prejudicado. 474 00:37:46,078 --> 00:37:50,049 Mas se ele fosse à corregedoria, ou até desse a entender que iria... 475 00:37:51,583 --> 00:37:53,485 Ele tinha uma mulher. 476 00:37:53,719 --> 00:37:55,487 Uma filha. 477 00:37:56,055 --> 00:37:58,223 Responsabilidades. 478 00:37:59,458 --> 00:38:02,694 "Pegue o dinheiro e faça algo de bom com ele." 479 00:38:09,134 --> 00:38:10,769 Eu tentei. 480 00:38:11,837 --> 00:38:13,605 Eu tentei. 481 00:38:15,474 --> 00:38:17,509 Mas ele não quis ouvir. 482 00:38:20,245 --> 00:38:22,681 Meu garoto era teimoso. 483 00:38:24,483 --> 00:38:27,252 Meu garoto era forte. 484 00:38:27,753 --> 00:38:30,722 E ia acabar morrendo. 485 00:38:32,157 --> 00:38:34,259 Então, eu disse a ele... 486 00:38:35,627 --> 00:38:38,430 Eu disse que também tinha feito isso. 487 00:38:39,098 --> 00:38:41,476 Que eu era como Hoffman, eu me virava. 488 00:38:41,500 --> 00:38:44,379 Foi o que você ouviu naquela noite. 489 00:38:44,403 --> 00:38:46,772 Eu, tentando acalmá-lo, ele, esperneando e gritando... 490 00:38:47,106 --> 00:38:49,584 até acabar desistindo. 491 00:38:49,608 --> 00:38:52,377 Ele me colocava num pedestal. 492 00:38:57,416 --> 00:38:59,818 E eu tive que mostrar a ele... 493 00:39:00,586 --> 00:39:04,223 que eu era da sarjeta como todos os outros. 494 00:39:07,759 --> 00:39:09,795 Eu destruí meu filho. 495 00:39:12,764 --> 00:39:15,267 Eu destruí meu filho. 496 00:39:18,203 --> 00:39:21,907 Ele foi ao Hoffman e pegou o dinheiro. Mas não sem hesitar. 497 00:39:22,241 --> 00:39:24,552 Mesmo fazendo isso... 498 00:39:24,576 --> 00:39:30,415 não convenceu aqueles dois. Ele não era "confiável". 499 00:39:34,920 --> 00:39:37,222 Eu fiz Matty pegar o dinheiro. 500 00:39:41,493 --> 00:39:44,429 E eles o mataram dois dias depois. 501 00:39:49,434 --> 00:39:53,205 Ele era a pessoa mais forte que conheci. 502 00:39:53,839 --> 00:39:57,876 Nunca teria feito isso, nem para se salvar. 503 00:39:59,545 --> 00:40:01,813 Eu era o único. 504 00:40:03,215 --> 00:40:08,220 O único capaz de convencê-lo a se rebaixar daquela forma. 505 00:40:11,757 --> 00:40:13,892 E para nada. 506 00:40:15,894 --> 00:40:18,330 Eu o diminuí. 507 00:40:19,965 --> 00:40:22,601 Eu o tornei como eu. 508 00:40:27,372 --> 00:40:30,375 E os safados o mataram assim mesmo. 509 00:40:49,728 --> 00:40:52,331 Se Hoffman e Fensky... 510 00:40:54,866 --> 00:40:57,502 mataram Matty... 511 00:40:59,004 --> 00:41:01,273 então, quem os matou? 512 00:41:02,608 --> 00:41:04,309 Quem? 513 00:41:04,876 --> 00:41:06,745 O que aconteceu? 514 00:41:11,416 --> 00:41:13,619 Você sabe o que aconteceu. 515 00:41:15,687 --> 00:41:17,889 A pergunta é... 516 00:41:21,393 --> 00:41:23,462 será que aguenta viver com isso? 517 00:41:24,305 --> 00:42:24,309