1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
3
00:01:16,290 --> 00:01:18,192
SANITÁRIOS
4
00:01:19,360 --> 00:01:21,262
Mike.
5
00:01:23,898 --> 00:01:26,467
-Oi.
-Oi.
6
00:01:27,868 --> 00:01:31,205
-Obrigado por vir.
-É claro que eu viria.
7
00:01:37,378 --> 00:01:39,981
Estacionei do outro
lado da rua, então...
8
00:01:40,448 --> 00:01:45,362
-Certo. Eu estava indo ao...
-Claro.
9
00:01:45,386 --> 00:01:48,322
-Vou estar lá fora.
-Está bem.
10
00:02:01,435 --> 00:02:05,315
MASCULINO - FEMININO
11
00:02:05,339 --> 00:02:07,174
Faxineiro.
12
00:02:07,608 --> 00:02:09,911
Tem alguém aqui?
13
00:02:28,329 --> 00:02:29,530
Absorvente Naturelle PLUS
14
00:03:58,619 --> 00:04:02,490
-Mais alto.
-Mais alto? Foi você quem pediu.
15
00:04:05,059 --> 00:04:08,171
Ah, querida. Agora, desça.
16
00:04:08,195 --> 00:04:10,140
O vovô está cansando.
17
00:04:10,164 --> 00:04:15,245
Vamos parar um pouquinho.
Só um pouquinho.
18
00:04:15,269 --> 00:04:16,637
Vá brincar.
19
00:04:22,076 --> 00:04:25,579
-Que boazinha.
-Ela é.
20
00:04:28,282 --> 00:04:30,051
Então, está gostando...
21
00:04:30,618 --> 00:04:32,520
do oeste?
22
00:04:32,787 --> 00:04:35,723
Estou.
Tem espaços bem abertos.
23
00:04:36,057 --> 00:04:37,358
É.
24
00:04:37,758 --> 00:04:40,828
-É diferente, pelo menos.
-Sim.
25
00:04:42,797 --> 00:04:43,798
Como você está?
26
00:04:45,099 --> 00:04:47,835
Eu estou bem...
27
00:04:48,636 --> 00:04:50,438
me habituando.
28
00:04:51,639 --> 00:04:53,140
E a Kaylee?
29
00:04:54,275 --> 00:04:56,444
Está entrando na rotina.
30
00:04:57,678 --> 00:05:00,147
Ainda pergunta por ele.
31
00:05:00,614 --> 00:05:02,716
"Onde está o papai?"
32
00:05:03,517 --> 00:05:04,852
Ela sente falta dele.
33
00:05:06,187 --> 00:05:07,755
Sim.
34
00:05:10,458 --> 00:05:12,569
Quanto tempo fica na cidade, Mike?
35
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
Estou aqui...
36
00:05:15,162 --> 00:05:18,365
agora, indefinidamente. Eu...
37
00:05:19,333 --> 00:05:21,135
Eu estou melhor.
38
00:05:21,402 --> 00:05:23,270
E desculpe demorar tanto tempo.
39
00:05:23,704 --> 00:05:27,541
Mas não sou mais como antes.
Voltei, firme e forte.
40
00:05:28,476 --> 00:05:32,446
Quero estar aqui para você,
para Kaylee, para minha família.
41
00:05:34,181 --> 00:05:36,817
Fico feliz de saber que está melhor.
42
00:05:39,253 --> 00:05:40,688
O que foi?
43
00:05:41,822 --> 00:05:43,791
O que foi, meu bem?
44
00:05:45,559 --> 00:05:47,495
Eu tenho que perguntar.
45
00:05:48,329 --> 00:05:51,832
Sei que tenho de seguir em frente...
46
00:05:52,166 --> 00:05:54,478
mas fico pensando em uma coisa.
47
00:05:54,502 --> 00:05:57,838
-No quê?
-Em como antes de Matty morrer...
48
00:05:58,172 --> 00:06:02,886
por algumas semanas,
ele estava diferente.
49
00:06:02,910 --> 00:06:04,879
Diferente, como?
50
00:06:06,247 --> 00:06:08,258
Diferente, não sei.
51
00:06:08,282 --> 00:06:09,550
De lua, sabe?
52
00:06:10,351 --> 00:06:13,497
Mal comia. Não dormia mais.
53
00:06:13,521 --> 00:06:16,590
Surtava comigo por coisas bobas.
54
00:06:17,458 --> 00:06:21,438
Comecei a achar que era coisa
de trabalho, alguém doente...
55
00:06:21,462 --> 00:06:23,764
mas ele não falava comigo.
Ele se fechou.
56
00:06:24,832 --> 00:06:27,868
Policiais não são muito comunicativos.
Você sabe disso.
57
00:06:28,469 --> 00:06:30,204
Não.
58
00:06:30,738 --> 00:06:32,315
Não são mesmo.
59
00:06:32,339 --> 00:06:36,911
Mas não era mais aquela besteira
de "caras durões não choram."
60
00:06:37,244 --> 00:06:39,647
Era pior. Tipo...
61
00:06:40,214 --> 00:06:44,628
Você notou?
Sentiu alguma coisa assim nele?
62
00:06:44,652 --> 00:06:47,397
Não. Que eu me lembre,
ele parecia bem.
63
00:06:47,421 --> 00:06:49,256
Parecia bem para mim.
64
00:06:49,690 --> 00:06:52,526
Comecei a achar...
65
00:06:52,826 --> 00:06:55,462
Sei lá.
Não sei o que pensar.
66
00:06:56,297 --> 00:07:00,310
Mas, aí, três ou quatro dias,
não sei direito...
67
00:07:00,334 --> 00:07:02,846
antes de ele morrer,
teve uma ligação telefônica.
68
00:07:02,870 --> 00:07:06,683
Às duas e meia da manhã.
Acordei e Matty não estava na cama.
69
00:07:06,707 --> 00:07:10,411
E eu o ouvi.
Estava conversando lá embaixo.
70
00:07:10,711 --> 00:07:14,448
Fui ouvir a conversa da escada,
sem ele me ver.
71
00:07:14,815 --> 00:07:16,951
Ele estava bravo.
72
00:07:17,551 --> 00:07:21,798
Ele estaria gritando
se não estivesse cochichando, sabe?
73
00:07:21,822 --> 00:07:25,893
Matty não se alterava.
Deixava tudo pra lá.
74
00:07:26,527 --> 00:07:30,564
Mas, dessa vez, estava bravo.
Muito bravo.
75
00:07:30,898 --> 00:07:33,443
O que estava dizendo?
76
00:07:33,467 --> 00:07:35,970
Não consegui entender.
Algo sobre...
77
00:07:37,538 --> 00:07:40,407
Sei lá.
Não consegui ouvir.
78
00:07:41,642 --> 00:07:43,587
Mas, de manhã, eu o questionei.
79
00:07:43,611 --> 00:07:45,922
"O que foi aquilo?
O que está acontecendo?"
80
00:07:45,946 --> 00:07:48,415
E ele não me falava.
81
00:07:48,849 --> 00:07:50,985
Mas eu acho...
82
00:07:52,253 --> 00:07:54,688
Acho que ele estava falando com você.
83
00:07:55,956 --> 00:07:59,326
-Comigo?
-Com quem mais poderia?
84
00:08:02,596 --> 00:08:05,442
Cheguei a cogitar
que ele estava pulando a cerca...
85
00:08:05,466 --> 00:08:06,977
Ele não faria isso.
86
00:08:07,001 --> 00:08:09,479
Eu sei disso.
87
00:08:09,503 --> 00:08:12,415
Mas ele podia ligar para você
a qualquer hora.
88
00:08:12,439 --> 00:08:14,551
Vocês dois eram unha e carne.
89
00:08:14,575 --> 00:08:19,713
E havia algo na voz dele,
no jeito que ele falava...
90
00:08:19,947 --> 00:08:22,459
que me fez pensar que era com você.
91
00:08:22,483 --> 00:08:24,652
Stace, acho que não era eu.
92
00:08:25,019 --> 00:08:28,055
Não me lembro de nenhum
desabafo tarde da noite.
93
00:08:28,389 --> 00:08:29,757
Não nessa época.
94
00:08:30,324 --> 00:08:33,427
Talvez fosse alguma investigação.
95
00:08:33,894 --> 00:08:35,529
Ouça...
96
00:08:35,963 --> 00:08:39,009
eu sei que está remoendo isso
sem parar...
97
00:08:39,033 --> 00:08:41,578
pensando: "Se eu tivesse visto isso,
mudado aquilo...
98
00:08:41,602 --> 00:08:43,971
talvez eu pudesse ter feito algo."
99
00:08:44,471 --> 00:08:47,641
Não acha que pensei o mesmo?
Eu pensei.
100
00:08:48,842 --> 00:08:50,577
Todo dia.
101
00:08:51,712 --> 00:08:54,948
Pare de se torturar assim.
102
00:08:57,718 --> 00:08:59,753
O Matty se foi.
103
00:09:01,055 --> 00:09:03,791
E é isso.
104
00:09:08,762 --> 00:09:10,698
É.
105
00:09:12,700 --> 00:09:15,002
Acho que é isso mesmo.
106
00:09:19,573 --> 00:09:22,943
Está ficando tarde.
Vou dar o jantar para Kaylee.
107
00:09:24,378 --> 00:09:26,013
Pô-la na cama.
108
00:09:27,114 --> 00:09:28,382
Claro.
109
00:09:30,918 --> 00:09:32,853
Certo...
110
00:09:34,521 --> 00:09:38,025
se quiser que eu venha
para cuidar dela...
111
00:09:38,959 --> 00:09:40,928
Quero ajudar.
112
00:09:51,038 --> 00:09:52,973
Até mais.
113
00:10:26,140 --> 00:10:28,041
Para onde?
114
00:10:29,543 --> 00:10:31,178
"Francisco."
115
00:10:31,512 --> 00:10:32,789
Isso.
116
00:10:32,813 --> 00:10:35,725
-Conhece a cidade?
-Claro.
117
00:10:35,749 --> 00:10:36,850
Bem?
118
00:10:40,454 --> 00:10:42,999
Suturou isto sozinho?
119
00:10:43,023 --> 00:10:44,992
Nada mal.
120
00:10:45,626 --> 00:10:46,936
Mas há uma história aí.
121
00:10:46,960 --> 00:10:49,806
-Não há sempre?
-É.
122
00:10:49,830 --> 00:10:52,199
Vai doer um pouco.
123
00:10:53,667 --> 00:10:56,170
Bom, acho que é isso.
124
00:10:57,438 --> 00:11:01,050
É melhor pegar leve agora.
125
00:11:01,074 --> 00:11:02,952
Mantenha limpo...
126
00:11:02,976 --> 00:11:05,054
e seco.
127
00:11:05,078 --> 00:11:08,958
Deixe cicatrizar. Há uma farmácia
a algumas quadras, na Louisiana.
128
00:11:08,982 --> 00:11:11,094
É uma boa comprar uma tipoia.
129
00:11:11,118 --> 00:11:14,197
-Você não tem?
-Não, desculpe.
130
00:11:14,221 --> 00:11:16,757
Posso lhe dar um colar protetor.
131
00:11:17,658 --> 00:11:19,793
Não é a mesma coisa?
132
00:11:20,627 --> 00:11:23,973
-Então, US$ 500?
-Isso.
133
00:11:23,997 --> 00:11:28,836
Posso lhe dar uns analgésicos.
134
00:11:29,069 --> 00:11:31,181
Isto é basicamente Vicodin.
135
00:11:31,205 --> 00:11:34,050
Posso vender a US$ 25
cada comprimido.
136
00:11:34,074 --> 00:11:36,056
Talvez possa baixar
o preço para US$ 15
137
00:11:36,061 --> 00:11:38,145
por não ser algo
específico para humanos.
138
00:11:38,745 --> 00:11:41,591
Só tomo aspirina.
139
00:11:41,615 --> 00:11:44,818
Vamos fazer assim.
Leve duas por conta da casa.
140
00:11:45,552 --> 00:11:47,721
Caso mude de ideia.
141
00:11:49,923 --> 00:11:52,960
-É novo na cidade?
-Sou.
142
00:11:54,127 --> 00:11:55,896
De passagem ou para ficar?
143
00:11:56,830 --> 00:11:58,241
Por quê?
144
00:11:58,265 --> 00:12:00,167
Por nada.
145
00:12:01,168 --> 00:12:04,981
Se estiver de mudança
para a terra encantada...
146
00:12:05,005 --> 00:12:06,907
conheço pessoas.
147
00:12:07,774 --> 00:12:09,243
Posso arrumar um trabalho para você.
148
00:12:09,576 --> 00:12:12,779
Não procuro esse tipo de trabalho.
149
00:12:16,783 --> 00:12:18,518
Obrigado.
150
00:12:21,722 --> 00:12:23,733
Não sei por que tem que ser assim.
151
00:12:23,757 --> 00:12:26,660
Poderia ter sido amigável,
com uma conversa na sua casa.
152
00:12:27,027 --> 00:12:29,239
Prefere mesmo a formalidade?
153
00:12:29,263 --> 00:12:31,040
Advogado.
154
00:12:31,064 --> 00:12:32,809
Ora, Mike.
155
00:12:32,833 --> 00:12:37,280
São só algumas perguntas.
Nada de mais.
156
00:12:37,304 --> 00:12:39,082
Advogado.
157
00:12:39,106 --> 00:12:41,117
Você não está preso.
158
00:12:41,141 --> 00:12:44,278
Alguém disse isso? Não.
Se quiser ir embora, pode ir.
159
00:12:44,611 --> 00:12:48,258
Mas confesso que espero
mais cooperação sua nisso.
160
00:12:48,282 --> 00:12:49,316
De policial para policial.
161
00:12:51,318 --> 00:12:53,287
Advogado.
162
00:13:00,994 --> 00:13:04,331
Tudo bem. Qual?
163
00:13:04,965 --> 00:13:08,135
Precisa de um Testamento?
Ligue para o McGill!
164
00:13:12,806 --> 00:13:15,342
O Ehrmantraut está onde
e com quem?
165
00:13:15,676 --> 00:13:17,177
Por ali.
166
00:13:18,245 --> 00:13:20,023
Olá, rapazes. Como vão?
167
00:13:20,047 --> 00:13:23,617
James McGill.
Vim ver meu cliente.
168
00:13:24,651 --> 00:13:27,030
-O que foi?
-Você parece o Matlock.
169
00:13:27,054 --> 00:13:31,768
Não. Pareço um Paul Newman jovem
vestido de Matlock.
170
00:13:31,792 --> 00:13:32,960
Onde está meu cliente?
171
00:13:36,763 --> 00:13:41,101
-Aí está o Barney Fife.
-Errou de seriado, mas obrigado.
172
00:13:44,871 --> 00:13:48,742
O que foi? O prefeito não
deu adesivos suficientes?
173
00:13:50,877 --> 00:13:53,056
Vai me dizer o que
estamos fazendo aqui?
174
00:13:53,080 --> 00:13:55,282
Aqui está o seu café.
175
00:13:56,683 --> 00:14:00,229
Espero que goste, porque vou cobrar
a hora que perdi comprando.
176
00:14:00,253 --> 00:14:01,898
Pode ficar.
177
00:14:01,922 --> 00:14:04,324
Gentileza sua.
178
00:14:06,326 --> 00:14:09,272
Sério?
Por que me pediu para trazer?
179
00:14:09,296 --> 00:14:11,307
É o seguinte:
180
00:14:11,331 --> 00:14:14,010
aqueles dois policiais
são da Filadélfia.
181
00:14:14,034 --> 00:14:15,845
Vieram de longe para me ver.
182
00:14:15,869 --> 00:14:18,405
Quando entrarem,
vamos ter uma conversinha.
183
00:14:18,739 --> 00:14:22,251
Quando ela acabar, o mais jovem,
que escreve no bloquinho...
184
00:14:22,275 --> 00:14:25,922
vai guardá-lo no paletó.
Quando ele fizer isso...
185
00:14:25,946 --> 00:14:28,982
quero que pegue o café
e derrame nele.
186
00:14:29,416 --> 00:14:31,351
Um pequeno acidente.
Só isso.
187
00:14:31,685 --> 00:14:34,063
E por que eu faria isso?
188
00:14:34,087 --> 00:14:37,000
Porque estou pedindo.
Só está aqui para isso.
189
00:14:37,024 --> 00:14:39,936
Estou aqui para agredir um policial?
190
00:14:39,960 --> 00:14:45,241
Só estou pedindo para pegar um pouco
desse café morno e derramar nele.
191
00:14:45,265 --> 00:14:48,878
Duvido que isso chegue
a configurar agressão.
192
00:14:48,902 --> 00:14:51,914
Mas o advogado é você.
193
00:14:51,938 --> 00:14:54,408
Certo.
Como sou tolo!
194
00:14:54,741 --> 00:14:58,254
Você só me quer de cúmplice
no roubo do bloco do cara.
195
00:14:58,278 --> 00:15:00,414
Porque é o que está
fazendo aqui, não é?
196
00:15:00,747 --> 00:15:03,292
Você pirou?
Não pode estar falando sério.
197
00:15:03,316 --> 00:15:06,353
Detesto lembrá-lo,
mas você me deve uma.
198
00:15:06,687 --> 00:15:09,265
E a ajuda que dei
com aqueles desaparecidos?
199
00:15:09,289 --> 00:15:10,867
Uma mão lava a outra e tal?
200
00:15:10,891 --> 00:15:13,936
Quer que eu lave sua mão?
Então, aqui vai.
201
00:15:13,960 --> 00:15:19,108
Eu vou ser o advogado licenciado
crente em Deus e respeitador da lei.
202
00:15:19,132 --> 00:15:21,911
É óbvio que precisa de um,
seja qual for o problema.
203
00:15:21,935 --> 00:15:25,415
Sabe os dois palhaços lá fora?
Garanto que irei colocá-los na linha.
204
00:15:25,439 --> 00:15:28,375
Tudo vai ser dentro dos conformes.
205
00:15:28,709 --> 00:15:32,446
É o que vou fazer, e você vai
ficar bem feliz de me ter aqui.
206
00:15:32,779 --> 00:15:36,926
Mas esse teatrinho de quinta? Não.
207
00:15:36,950 --> 00:15:38,719
Não vai rolar.
208
00:15:40,187 --> 00:15:44,224
Senhores,
estamos prontos para atendê-los.
209
00:15:45,959 --> 00:15:49,429
O Detetive Escalara estará presente.
É praxe da Polícia de Albuquerque.
210
00:15:49,763 --> 00:15:52,975
-Tudo bem por você?
-Por mim, sim.
211
00:15:52,999 --> 00:15:54,167
Certo...
212
00:15:54,468 --> 00:15:57,838
Já tem seu advogado, Mike.
Podemos conversar?
213
00:15:58,171 --> 00:16:02,485
Ótimo. Estamos investigando
o caso Hoffman/Fensky.
214
00:16:02,509 --> 00:16:05,188
O que puder nos dizer.
Qualquer coisa.
215
00:16:05,212 --> 00:16:06,989
Esperem.
216
00:16:07,013 --> 00:16:11,260
Hoffman, Fensky.
Quero saber tudo.
217
00:16:11,284 --> 00:16:14,964
Partam do pressuposto
que não sei nada sobre meu cliente.
218
00:16:14,988 --> 00:16:17,166
-Comecem do começo.
-Sério mesmo?
219
00:16:17,190 --> 00:16:19,902
Não se deixem
enganar pelos olhinhos...
220
00:16:19,926 --> 00:16:23,072
e pelo jeito bon-vivant
do Sr. Ehrmantraut.
221
00:16:23,096 --> 00:16:26,943
Na verdade, acreditem ou não,
ele é bastante taciturno.
222
00:16:26,967 --> 00:16:30,480
Devo abaná-los gentilmente
para não entrarem em choque?
223
00:16:30,504 --> 00:16:34,250
Comecem do começo.
Falo do Livro do Gênesis.
224
00:16:34,274 --> 00:16:35,952
Tudo bem, Sr. McGill.
225
00:16:35,976 --> 00:16:38,445
Como deve perceber,
o Detetive Sanders e eu...
226
00:16:38,779 --> 00:16:41,090
trabalhamos para
a Polícia da Filadélfia...
227
00:16:41,114 --> 00:16:43,326
como trabalhou o Sr. Ehrmantraut
quase 30 anos.
228
00:16:43,350 --> 00:16:45,886
Filadélfia? Avante, Eagles.
229
00:16:46,219 --> 00:16:50,099
O Sr. Ehrmantraut teve um filho, Matt,
também da Polícia da Filadélfia.
230
00:16:50,123 --> 00:16:53,035
Era novato,
com apenas dois anos na força.
231
00:16:53,059 --> 00:16:55,362
-Ele era um bom policial.
-Era mesmo.
232
00:16:56,196 --> 00:16:59,108
Há uns nove meses, ele
respondeu a um chamado de tiroteio...
233
00:16:59,132 --> 00:17:01,277
em uma espelunca na Zona Oeste.
234
00:17:01,301 --> 00:17:03,913
Matt foi com o parceiro, Troy Hoffman.
235
00:17:03,937 --> 00:17:06,916
E com o Sargento
Jack Fensky de reforço.
236
00:17:06,940 --> 00:17:09,318
Infelizmente, tudo saiu do controle.
237
00:17:09,342 --> 00:17:12,846
Os três caíram em uma cilada,
e Matt não sobreviveu.
238
00:17:13,213 --> 00:17:16,259
Hoffman e Fensky fizeram disparos,
mas o atirador fugiu.
239
00:17:16,283 --> 00:17:20,821
Seguimos algumas pistas, apertamos
os suspeitos de sempre, e nada.
240
00:17:22,322 --> 00:17:24,558
Sinto muito ouvir isso.
241
00:17:25,258 --> 00:17:28,271
Enfim, continuamos investigando
sem encontrar nada...
242
00:17:28,295 --> 00:17:30,306
até três meses atrás...
243
00:17:30,330 --> 00:17:34,210
quando Hoffman e Fensky apareceram
mortos em um terreno em Nicetown.
244
00:17:34,234 --> 00:17:37,013
Mais uma vez, uma cilada,
aparentemente.
245
00:17:37,037 --> 00:17:40,283
Com o assassino do Matt à solta...
246
00:17:40,307 --> 00:17:42,084
é nossa teoria...
247
00:17:42,108 --> 00:17:45,912
que Hoffman e Fensky estavam
metidos em algo suspeito.
248
00:17:46,179 --> 00:17:47,547
E talvez Matt tenha pagado o pato.
249
00:17:47,881 --> 00:17:50,193
Desculpe, vou bancar o advogado aqui.
250
00:17:50,217 --> 00:17:53,162
O que meu cliente tem a ver com isso?
251
00:17:53,186 --> 00:17:55,922
Mike, estamos atirando
para todos os lados.
252
00:17:56,356 --> 00:17:57,600
Mais do que isso.
253
00:17:57,624 --> 00:18:02,071
Se tivéssemos provas concretas
ou pistas, não estaríamos aqui.
254
00:18:02,095 --> 00:18:05,608
Há algo que possa nos dizer sobre em
que Hoffman e Fensky estavam metidos?
255
00:18:05,632 --> 00:18:09,035
Ajude-nos, Mike. Ajude-nos a pegar
o safado que matou Matty.
256
00:18:12,906 --> 00:18:15,218
Não sei muito sobre Hoffman e Fensky.
257
00:18:15,242 --> 00:18:18,554
Eram da convivência do Matt.
Eu os via de vez em quando.
258
00:18:18,578 --> 00:18:20,990
Eu os vi em um bar
na noite em que morreram.
259
00:18:21,014 --> 00:18:25,452
No McClure's. Talvez no Red Dog.
Provavelmente, no McClure's.
260
00:18:26,219 --> 00:18:28,064
Estavam bebendo com alguém?
261
00:18:28,088 --> 00:18:30,399
É um bar de policiais.
Estavam bebendo com todo mundo.
262
00:18:30,423 --> 00:18:34,361
-Estavam com alguém em especial?
-Não sei dizer. Eu estava...
263
00:18:35,428 --> 00:18:37,139
Vocês sabem.
264
00:18:37,163 --> 00:18:39,242
Como tem passado?
265
00:18:39,266 --> 00:18:44,070
Parece que saí do fundo do poço. Estou
dando duro para ficar onde estou.
266
00:18:44,337 --> 00:18:46,215
Mas confesso...
267
00:18:46,239 --> 00:18:49,476
que não ajuda muito
desencavar o passado.
268
00:18:50,911 --> 00:18:52,622
Deixe-me perguntar.
269
00:18:52,646 --> 00:18:54,581
Quando veio para Albuquerque?
270
00:18:54,915 --> 00:18:57,526
Não pode ter sido muito tempo depois.
271
00:18:57,550 --> 00:18:59,328
Acho que foi no dia seguinte.
272
00:18:59,352 --> 00:19:02,989
No dia seguinte à morte
de Hoffman e Fensky?
273
00:19:03,924 --> 00:19:07,136
Não pensou em ficar quando soube?
274
00:19:07,160 --> 00:19:10,172
Não soube até estar
a oeste de Kansas City.
275
00:19:10,196 --> 00:19:13,209
E não voltou para o enterro, correto?
276
00:19:13,233 --> 00:19:15,568
Mesmo Hoffman sendo
o parceiro do Matt.
277
00:19:16,236 --> 00:19:19,348
Lembra alguma coisa
daquela noite no bar?
278
00:19:19,372 --> 00:19:21,508
Falou com Hoffman ou Fensky?
279
00:19:22,309 --> 00:19:25,278
Lamento, não falei nada.
Não eram minha turma.
280
00:19:26,146 --> 00:19:27,702
Lamento que
desperdiçaram seu tempo
281
00:19:27,707 --> 00:19:29,592
comigo. Queria que
fosse mais produtivo.
282
00:19:29,616 --> 00:19:32,652
Então, é isso?
Terminamos?
283
00:19:33,019 --> 00:19:34,688
Então, terminamos.
284
00:19:35,588 --> 00:19:38,100
Viu como não foi tão difícil?
Obrigado, Mike.
285
00:19:38,124 --> 00:19:40,694
Vamos ficar mais alguns dias...
286
00:19:41,027 --> 00:19:45,165
caso se lembre de algo.
Eu nunca tinha vindo para o oeste.
287
00:19:46,666 --> 00:19:48,511
Ah, oi...
288
00:19:48,535 --> 00:19:49,736
Droga.
289
00:19:50,070 --> 00:19:52,548
-Desculpe. Tem um guardanapo?
-Qual é!
290
00:19:52,572 --> 00:19:56,042
-Pode deixar. Obrigado.
-Desculpe.
291
00:20:15,462 --> 00:20:17,173
Pelo amor de...
292
00:20:17,197 --> 00:20:20,166
Vai fazer isso aqui na minha frente?
293
00:20:21,267 --> 00:20:22,745
O que tem de tão importante nisso...
294
00:20:22,769 --> 00:20:26,182
para bancarmos os Irmãos Marx
daquele jeito?
295
00:20:26,206 --> 00:20:28,250
Quer mesmo saber?
296
00:20:28,274 --> 00:20:32,145
E ser acusado de obstruir a lei?
Não, obrigado.
297
00:20:33,046 --> 00:20:35,515
Mais alguma coisa que queira saber?
298
00:20:37,617 --> 00:20:39,562
Como você sabia?
299
00:20:39,586 --> 00:20:41,488
O quê?
300
00:20:42,455 --> 00:20:44,724
Que eu faria aquilo.
301
00:20:45,625 --> 00:20:51,498
Como sabia que eu jogaria o café?
302
00:20:53,700 --> 00:20:55,311
O que foi isso?
303
00:20:55,335 --> 00:20:59,072
O que... quer dizer?
304
00:21:00,740 --> 00:21:04,286
Beleza. Você é o cara caladão.
Que bom para você.
305
00:21:04,310 --> 00:21:06,389
Mas, caso não tenha percebido...
306
00:21:06,413 --> 00:21:10,150
seus amigos da Filadélfia acham
que você matou dois policiais.
307
00:21:12,185 --> 00:21:13,486
É.
308
00:21:41,114 --> 00:21:43,592
22h Fensky/Hoffman chegam
22h30 Ehrmantraut
309
00:21:43,616 --> 00:21:45,185
H/F várias ligações
310
00:21:49,689 --> 00:21:53,093
1 semana depois, Mike se aposenta
3 meses depois Stacey se muda pra ABQ
311
00:22:09,609 --> 00:22:11,511
É, sou eu.
312
00:22:11,778 --> 00:22:13,446
Precisamos conversar.
313
00:22:20,420 --> 00:22:21,588
Ligou para a polícia?
314
00:22:22,755 --> 00:22:26,235
-O quê?
-Da Filadélfia. Ligou para eles?
315
00:22:26,259 --> 00:22:27,736
-Liguei.
-Por quê?
316
00:22:27,760 --> 00:22:29,863
Para dizer que soube
de Hoffman e Fensky...
317
00:22:30,196 --> 00:22:31,774
Soube o quê?
318
00:22:31,798 --> 00:22:33,676
Não acha estranho?
319
00:22:33,700 --> 00:22:37,880
Primeiro, Matt. Nem seis meses depois,
o parceiro dele e o sargento?
320
00:22:37,904 --> 00:22:40,683
Liguei para ajudar a pegar
o assassino do Matty.
321
00:22:40,707 --> 00:22:42,551
Mike, e se foi a mesma pessoa...
322
00:22:42,575 --> 00:22:45,387
o mesmo canalha que matou Matty?
323
00:22:45,411 --> 00:22:47,814
O que disse a eles exatamente?
324
00:22:48,147 --> 00:22:50,292
-Eu disse...
-Que Matt era corrupto?
325
00:22:50,316 --> 00:22:51,827
-É o que disse?
-Eu...
326
00:22:51,851 --> 00:22:55,631
Como pôde pensar isso?
É o seu marido, pai da sua filha.
327
00:22:55,655 --> 00:22:58,834
Eu não disse isso.
Eu disse que tinha achado dinheiro.
328
00:22:58,858 --> 00:23:00,569
Depois que Kaylee
e eu viemos para cá...
329
00:23:00,593 --> 00:23:03,772
desfiz as malas
e achei no forro de uma delas.
330
00:23:03,796 --> 00:23:06,909
Matt deve ter escondido lá.
Era dinheiro vivo.
331
00:23:06,933 --> 00:23:10,646
Cinco, seis mil, vai saber de onde.
332
00:23:10,670 --> 00:23:14,416
Somos assalariados.
De onde ele tirou aquilo tudo?
333
00:23:14,440 --> 00:23:17,453
Por que não perguntou para mim?
Por que não veio a mim?
334
00:23:17,477 --> 00:23:18,845
Eu não podia.
335
00:23:19,178 --> 00:23:20,890
Eu sabia como você ficaria.
336
00:23:20,914 --> 00:23:23,826
Primeiro, ele é morto.
Depois, você pensar...
337
00:23:23,850 --> 00:23:27,754
Ia acabar com você.
Não ia sobrar nada.
338
00:23:28,388 --> 00:23:30,499
E você não falava comigo.
339
00:23:30,523 --> 00:23:32,859
Toda noite, você bebia até cair...
340
00:23:33,192 --> 00:23:35,962
como se fosse o único
a sofrer uma perda.
341
00:23:36,296 --> 00:23:38,807
Não ligo se ele era corrupto ou não.
342
00:23:38,831 --> 00:23:42,945
Só quero que quem matou Matty
apodreça na cadeia.
343
00:23:42,969 --> 00:23:46,749
E o que sobrar vá para o lixo.
É o que eu quero.
344
00:23:46,773 --> 00:23:48,875
Pouco importa o que vier à tona.
345
00:23:49,208 --> 00:23:54,456
Que diferença faria
se ele fosse isso ou aquilo?
346
00:23:54,480 --> 00:23:57,884
Eu ainda o amaria, sentiria
falta dele. Não ia trazê-lo de volta.
347
00:23:58,217 --> 00:24:02,331
-Matt não era corrupto.
-Então, seja franco comigo.
348
00:24:02,355 --> 00:24:03,933
Quero saber agora.
349
00:24:03,957 --> 00:24:06,593
Com quem ele falou antes de morrer?
350
00:24:06,893 --> 00:24:10,730
-Não tente me enganar.
-Isso é entre mim e meu filho.
351
00:24:11,698 --> 00:24:13,475
Está admitindo que foi você?
352
00:24:13,499 --> 00:24:14,801
Ele não era corrupto!
353
00:24:15,401 --> 00:24:19,005
Que droga!
Enfie isso na sua cabeça!
354
00:24:19,339 --> 00:24:22,909
Meu filho não era corrupto!
355
00:25:06,853 --> 00:25:08,855
COMIDA & BEBIDA
CHOPP
356
00:25:22,502 --> 00:25:23,736
POLÍCIA
DA FILADÉLFIA
357
00:27:10,810 --> 00:27:13,813
Apenas fique calado.
Deixe-o choramingar.
358
00:27:15,148 --> 00:27:16,925
-Oi, Mikey.
-Jovem Hoffman.
359
00:27:16,949 --> 00:27:18,761
-E aí, garoto?
-Meus irmãos.
360
00:27:18,785 --> 00:27:21,797
-Como vai?
-Irmãos.
361
00:27:21,821 --> 00:27:24,023
Como é bom vê-los.
Já faz um minuto.
362
00:27:26,793 --> 00:27:30,062
Eu sei.
Eu sei que foram vocês.
363
00:27:59,091 --> 00:28:00,903
Estamos fechando, Mikey.
364
00:28:00,927 --> 00:28:04,463
Tudo bem, tudo bem.
365
00:28:04,997 --> 00:28:07,133
Quer uma carona?
366
00:28:09,669 --> 00:28:11,180
Eu estou bem.
367
00:28:11,204 --> 00:28:13,115
Não vou deixá-lo dirigir.
Chamo um táxi?
368
00:28:13,139 --> 00:28:15,751
Não, eu estou bem.
369
00:28:15,775 --> 00:28:17,610
Não se preocupe.
370
00:28:17,910 --> 00:28:21,590
De qualquer jeito, vendi meu carro.
Vou voltar a pé.
371
00:28:21,614 --> 00:28:22,882
Obrigado.
372
00:28:24,550 --> 00:28:27,920
Albuquerque, Novo México.
373
00:28:28,855 --> 00:28:31,600
-Conhece?
-Não.
374
00:28:31,624 --> 00:28:32,892
Bem...
375
00:28:34,527 --> 00:28:36,905
é para lá que eu vou.
376
00:28:36,929 --> 00:28:37,964
Há tarântulas lá.
377
00:28:38,631 --> 00:28:40,867
É um grande porém para mim.
378
00:28:41,133 --> 00:28:46,014
Bom, vou ficar atento.
379
00:28:46,038 --> 00:28:47,783
Cuide-se, amigo.
380
00:28:47,807 --> 00:28:49,275
Cuide-se.
381
00:29:23,142 --> 00:29:24,877
Mike.
382
00:29:25,811 --> 00:29:27,580
Mikey.
383
00:29:31,651 --> 00:29:33,252
Quer uma carona?
384
00:29:33,953 --> 00:29:35,755
Eu vou andando.
385
00:29:37,023 --> 00:29:38,691
Encoste aqui.
386
00:29:46,032 --> 00:29:48,677
-O que está fazendo aqui?
-Deixe-nos levá-lo.
387
00:29:48,701 --> 00:29:50,779
Está mais frio
do que minha ex-mulher aqui fora.
388
00:29:50,803 --> 00:29:53,148
-Venha.
-Eu vou andando.
389
00:29:53,172 --> 00:29:54,883
Não seja teimoso.
390
00:29:54,907 --> 00:29:57,786
-Vamos levá-lo para casa. Está frio.
-Entre.
391
00:29:57,810 --> 00:30:00,846
-Vamos lá.
-Vamos, Mike.
392
00:30:01,113 --> 00:30:02,582
Vamos.
393
00:30:03,182 --> 00:30:05,761
Devagar.
394
00:30:05,785 --> 00:30:07,920
Logo, vai estar em casa.
395
00:30:08,955 --> 00:30:10,690
Ah, meu Deus.
396
00:30:12,792 --> 00:30:14,903
O que está fazendo?
397
00:30:14,927 --> 00:30:18,598
Isto é meu.
398
00:30:19,966 --> 00:30:23,736
Não queremos que atire no próprio pé,
não é mesmo?
399
00:30:27,306 --> 00:30:29,008
POLÍCIA
PENSILVÂNIA
400
00:30:40,152 --> 00:30:42,288
Ei, Mikey.
401
00:30:42,622 --> 00:30:44,232
Mikey, está acordado?
402
00:30:44,256 --> 00:30:45,858
O que foi?
403
00:30:46,325 --> 00:30:48,737
Ele tomou um porre daqueles.
404
00:30:48,761 --> 00:30:50,105
É mesmo.
405
00:30:50,129 --> 00:30:53,299
Bebeu como se a Lei Seca fosse voltar.
406
00:30:54,834 --> 00:30:58,780
Lá no McClure's,
você falou asneira.
407
00:30:58,804 --> 00:31:00,706
"Sei que foram vocês."
408
00:31:01,307 --> 00:31:04,877
O que isso quer dizer?
O que você acha que sabe?
409
00:31:05,311 --> 00:31:09,749
Tem algo para desabafar?
Algo a nos dizer?
410
00:31:10,916 --> 00:31:12,818
Vocês o mataram.
411
00:31:14,353 --> 00:31:16,322
Mataram Matty.
412
00:31:17,723 --> 00:31:20,826
E mataram por nada.
413
00:31:21,827 --> 00:31:27,299
Mataram, porque tiveram medo
do que ele poderia fazer.
414
00:31:27,900 --> 00:31:30,770
Vocês o levaram
para aquela bocada de crack...
415
00:31:32,204 --> 00:31:34,440
e encenaram tudo.
416
00:31:36,375 --> 00:31:39,111
Para parecer que foi
um viciado armado.
417
00:31:47,286 --> 00:31:49,321
Mas foram vocês.
418
00:31:51,190 --> 00:31:54,160
Eu sei disso.
419
00:31:58,431 --> 00:32:01,033
E vou provar.
420
00:32:33,999 --> 00:32:36,035
Ajude a tirá-lo do carro.
421
00:32:51,250 --> 00:32:53,385
O que foi?
422
00:32:53,753 --> 00:32:56,756
Pronto.
Cuidado com a cabeça.
423
00:32:58,357 --> 00:33:02,128
Vamos lá, Mike.
Um, dois, um, dois.
424
00:33:04,130 --> 00:33:06,875
Espere aí um segundo.
425
00:33:06,899 --> 00:33:09,835
Vamos resolver essa parada,
está bem, Mikey?
426
00:33:12,204 --> 00:33:15,775
-O que fazemos agora?
-O luto é uma desgraça.
427
00:33:17,977 --> 00:33:21,056
Ele não conseguia mais viver
com a morte do Matt.
428
00:33:21,080 --> 00:33:24,450
É demais para um pai.
Então, decidiu usar a arma nele mesmo.
429
00:33:24,784 --> 00:33:28,063
É trágico,
mas qualquer um imaginaria.
430
00:33:28,087 --> 00:33:29,855
Ele vai morrer de tanto beber.
431
00:33:30,990 --> 00:33:32,958
Estamos fazendo um favor a ele.
432
00:33:34,260 --> 00:33:36,929
É o que eu faria se fosse vocês.
433
00:35:15,895 --> 00:35:19,465
Você deixa passar algumas coisas,
faz vista grossa.
434
00:35:20,266 --> 00:35:25,604
Prende um traficante que tem mais
dinheiro do que ganhará na vida toda.
435
00:35:26,372 --> 00:35:30,943
Uma parte não chega
à sala de provas. E daí?
436
00:35:31,644 --> 00:35:34,513
Você pegou um pouquinho,
como todo mundo.
437
00:35:35,948 --> 00:35:38,317
E sabe que pode,
justamente por isso.
438
00:35:41,954 --> 00:35:43,222
É como matar César.
439
00:35:44,323 --> 00:35:46,392
Todos são culpados.
440
00:35:48,160 --> 00:35:49,695
Matt não era corrupto.
441
00:35:51,330 --> 00:35:53,165
Eu era.
442
00:35:54,066 --> 00:35:57,002
Todo mundo era naquela delegacia.
443
00:35:57,369 --> 00:35:58,704
Era assim que funcionava.
444
00:35:59,972 --> 00:36:01,640
Quando você entrega seu parceiro...
445
00:36:01,974 --> 00:36:04,143
está ferrando a si próprio.
446
00:36:05,144 --> 00:36:08,614
Você vai na onda para sobreviver.
447
00:36:11,083 --> 00:36:13,152
E você foi na onda.
448
00:36:18,557 --> 00:36:20,192
Fui.
449
00:36:21,660 --> 00:36:22,661
Pois é.
450
00:36:23,662 --> 00:36:25,331
Eu fui.
451
00:36:26,532 --> 00:36:30,970
Certo, mas você disse que o Matt não.
452
00:36:31,370 --> 00:36:32,504
Não.
453
00:36:33,238 --> 00:36:35,074
O Matt não.
454
00:36:36,575 --> 00:36:39,578
Fensky logo convenceu Hoffman.
455
00:36:40,112 --> 00:36:42,681
Algo a ver com sei lá que gangue.
456
00:36:43,015 --> 00:36:45,360
Extorsão, basicamente.
457
00:36:45,384 --> 00:36:48,096
E Hoffman foi ao Matty
para oferecer uma parte.
458
00:36:48,120 --> 00:36:50,756
Não era justo?
Eles eram parceiros.
459
00:36:53,325 --> 00:36:56,095
E Matt ficou como você imagina.
460
00:36:56,996 --> 00:36:58,998
Entre a cruz e a espada.
461
00:37:00,265 --> 00:37:02,434
Depois, veio a mim.
462
00:37:03,235 --> 00:37:06,114
Queria ir à corregedoria
fazer o que era certo.
463
00:37:06,138 --> 00:37:08,650
E você deixou?
Por isso, o mataram?
464
00:37:08,674 --> 00:37:12,611
-Ele ia entregar os outros dois?
-Não, não.
465
00:37:14,613 --> 00:37:16,682
Eu disse a ele...
466
00:37:19,418 --> 00:37:22,287
Sabe qual é o maior
medo de um policial?
467
00:37:23,322 --> 00:37:26,291
Maior que levar bala
ou qualquer coisa?
468
00:37:27,326 --> 00:37:28,761
Cadeia.
469
00:37:29,495 --> 00:37:31,730
Ser preso com aqueles que ele prendeu.
470
00:37:33,165 --> 00:37:37,445
Ameace prender um policial,
e ele vira o bicho.
471
00:37:37,469 --> 00:37:39,314
É o que eu disse a ele.
472
00:37:39,338 --> 00:37:41,473
Tentei colocar juízo
na cabeça dele.
473
00:37:43,242 --> 00:37:45,377
Ninguém seria prejudicado.
474
00:37:46,078 --> 00:37:50,049
Mas se ele fosse à corregedoria,
ou até desse a entender que iria...
475
00:37:51,583 --> 00:37:53,485
Ele tinha uma mulher.
476
00:37:53,719 --> 00:37:55,487
Uma filha.
477
00:37:56,055 --> 00:37:58,223
Responsabilidades.
478
00:37:59,458 --> 00:38:02,694
"Pegue o dinheiro
e faça algo de bom com ele."
479
00:38:09,134 --> 00:38:10,769
Eu tentei.
480
00:38:11,837 --> 00:38:13,605
Eu tentei.
481
00:38:15,474 --> 00:38:17,509
Mas ele não quis ouvir.
482
00:38:20,245 --> 00:38:22,681
Meu garoto era teimoso.
483
00:38:24,483 --> 00:38:27,252
Meu garoto era forte.
484
00:38:27,753 --> 00:38:30,722
E ia acabar morrendo.
485
00:38:32,157 --> 00:38:34,259
Então, eu disse a ele...
486
00:38:35,627 --> 00:38:38,430
Eu disse que também tinha feito isso.
487
00:38:39,098 --> 00:38:41,476
Que eu era como Hoffman,
eu me virava.
488
00:38:41,500 --> 00:38:44,379
Foi o que você ouviu naquela noite.
489
00:38:44,403 --> 00:38:46,772
Eu, tentando acalmá-lo,
ele, esperneando e gritando...
490
00:38:47,106 --> 00:38:49,584
até acabar desistindo.
491
00:38:49,608 --> 00:38:52,377
Ele me colocava num pedestal.
492
00:38:57,416 --> 00:38:59,818
E eu tive que mostrar a ele...
493
00:39:00,586 --> 00:39:04,223
que eu era da sarjeta
como todos os outros.
494
00:39:07,759 --> 00:39:09,795
Eu destruí meu filho.
495
00:39:12,764 --> 00:39:15,267
Eu destruí meu filho.
496
00:39:18,203 --> 00:39:21,907
Ele foi ao Hoffman e pegou o dinheiro.
Mas não sem hesitar.
497
00:39:22,241 --> 00:39:24,552
Mesmo fazendo isso...
498
00:39:24,576 --> 00:39:30,415
não convenceu aqueles dois.
Ele não era "confiável".
499
00:39:34,920 --> 00:39:37,222
Eu fiz Matty pegar o dinheiro.
500
00:39:41,493 --> 00:39:44,429
E eles o mataram dois dias depois.
501
00:39:49,434 --> 00:39:53,205
Ele era a pessoa
mais forte que conheci.
502
00:39:53,839 --> 00:39:57,876
Nunca teria feito isso,
nem para se salvar.
503
00:39:59,545 --> 00:40:01,813
Eu era o único.
504
00:40:03,215 --> 00:40:08,220
O único capaz de convencê-lo
a se rebaixar daquela forma.
505
00:40:11,757 --> 00:40:13,892
E para nada.
506
00:40:15,894 --> 00:40:18,330
Eu o diminuí.
507
00:40:19,965 --> 00:40:22,601
Eu o tornei como eu.
508
00:40:27,372 --> 00:40:30,375
E os safados o mataram assim mesmo.
509
00:40:49,728 --> 00:40:52,331
Se Hoffman e Fensky...
510
00:40:54,866 --> 00:40:57,502
mataram Matty...
511
00:40:59,004 --> 00:41:01,273
então, quem os matou?
512
00:41:02,608 --> 00:41:04,309
Quem?
513
00:41:04,876 --> 00:41:06,745
O que aconteceu?
514
00:41:11,416 --> 00:41:13,619
Você sabe o que aconteceu.
515
00:41:15,687 --> 00:41:17,889
A pergunta é...
516
00:41:21,393 --> 00:41:23,462
será que aguenta viver com isso?
517
00:41:24,305 --> 00:42:24,309