1
00:00:06,005 --> 00:00:10,399
Uma Série Original Netflix
2
00:00:01,241 --> 00:00:03,464
PROCURADO
3
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:37,026 --> 00:00:39,380
Mais uma vez...
5
00:00:39,404 --> 00:00:43,069
só eu falo.
6
00:00:43,074 --> 00:00:46,007
É assim que vai ter que ser.
7
00:00:55,629 --> 00:00:56,874
Passe para cá.
8
00:00:56,879 --> 00:00:59,419
-Antes de mais nada...
-Passe para cá.
9
00:00:59,424 --> 00:01:03,066
Estou com ele bem aqui.
É isto?
10
00:01:04,304 --> 00:01:06,402
Vou entender como um sim.
11
00:01:06,682 --> 00:01:09,137
Muito bem.
Resolvido o mistério.
12
00:01:09,142 --> 00:01:13,224
Eu poderia levá-lo preso,
seu filho da mãe. Os dois.
13
00:01:13,229 --> 00:01:14,726
Por que isso?
14
00:01:14,731 --> 00:01:17,853
Foi você que derramou o café,
advogado de porta de cadeia.
15
00:01:17,858 --> 00:01:21,608
Podemos abaixar a voz
só um pouquinho?
16
00:01:21,613 --> 00:01:25,821
Há 45 minutos,
eu dormia profundamente.
17
00:01:25,826 --> 00:01:29,658
Recebi uma ligação
do Sr. Ehrmantraut, preocupado.
18
00:01:29,663 --> 00:01:34,579
Você tem deixado recados ameaçadores
acusando-o de furto.
19
00:01:34,584 --> 00:01:37,374
Eu disse a ele:
"Vamos cortar o mal pela raiz.
20
00:01:37,379 --> 00:01:41,419
Não quero saber que horas são,
mas vamos esclarecer tudo.
21
00:01:41,424 --> 00:01:45,923
Atravessando o estacionamento,
o que é que eu vejo? O bloco.
22
00:01:45,928 --> 00:01:49,845
Bem debaixo do meu nariz,
no asfalto, onde, imagino...
23
00:01:49,850 --> 00:01:52,514
você deixou cair sem querer, detetive.
24
00:01:52,519 --> 00:01:57,036
E só isso que sabemos.
25
00:01:59,317 --> 00:02:03,274
Só uma coisa, espertinho. Vou
mandá-lo de volta para a Filadélfia.
26
00:02:03,279 --> 00:02:04,860
Estou confuso.
27
00:02:04,865 --> 00:02:08,739
O estado da Pensilvânia extradita
pessoas que encontram bens perdidos?
28
00:02:08,744 --> 00:02:11,676
Que lei mais audaciosa!
29
00:02:11,954 --> 00:02:15,203
Tem alguma coisa a me dizer
sobre o que leu aqui?
30
00:02:15,208 --> 00:02:18,016
Agora que está tudo às claras?
31
00:02:18,545 --> 00:02:22,502
Talvez a sua nora
tenha algo a me dizer.
32
00:02:22,507 --> 00:02:24,605
Talvez.
33
00:02:25,552 --> 00:02:28,425
-Talvez não.
-Veremos.
34
00:02:28,430 --> 00:02:30,153
Amanhã, bem cedo.
35
00:02:30,557 --> 00:02:34,806
Ela não teria entrado em contato
se não tivesse algo a dizer.
36
00:02:34,811 --> 00:02:40,121
Só espero que o resto da sua família
não tenha puxado a você.
37
00:02:50,911 --> 00:02:52,699
-Obrigado.
-De nada.
38
00:02:52,704 --> 00:02:54,743
-Vamos sair daqui.
-Não.
39
00:02:54,748 --> 00:02:57,370
Eu disse "obrigado" no sentido
de que está sobrando aqui.
40
00:02:57,375 --> 00:02:59,307
Pode ir agora.
41
00:03:00,879 --> 00:03:03,126
Não vai conversar
com meu cliente sem mim.
42
00:03:03,131 --> 00:03:05,002
Ele vai, sim.
43
00:03:05,007 --> 00:03:07,815
Por favor, saia agora.
44
00:03:19,063 --> 00:03:21,102
Nossa.
45
00:03:21,107 --> 00:03:23,396
Já teve jet lag?
46
00:03:23,401 --> 00:03:26,338
Acho que é o que estou sentindo.
47
00:03:26,362 --> 00:03:28,794
Ou talvez seja a altitude, cara.
48
00:03:33,453 --> 00:03:36,432
Pode ser a altitude.
49
00:03:36,456 --> 00:03:38,888
Estamos a 1.600 metros
do nível do mar, não?
50
00:03:43,839 --> 00:03:46,043
Peço desculpas pelo jovem.
51
00:03:46,048 --> 00:03:49,065
Ele é novo e quer deixar a marca dele.
52
00:03:51,137 --> 00:03:53,403
Gostei dele.
53
00:03:56,392 --> 00:03:59,390
Sua nora...
54
00:03:59,395 --> 00:04:02,036
O que ela vai nos dizer?
55
00:04:03,692 --> 00:04:06,540
Realmente, não sei.
56
00:04:09,280 --> 00:04:14,382
Mike, se ela não tem nada a dizer,
tudo termina aqui.
57
00:04:15,954 --> 00:04:19,536
Então, talvez você devesse
conversar com ela antes.
58
00:04:19,541 --> 00:04:21,764
Já conversei.
59
00:04:22,752 --> 00:04:27,145
Se arrisco um palpite, eu diria
que ela não falará muita coisa.
60
00:04:30,385 --> 00:04:33,443
De qualquer forma, isso é com ela.
61
00:04:34,681 --> 00:04:37,405
É o mínimo que devo a ela.
62
00:04:40,812 --> 00:04:45,020
Muitos conhecidos nossos acham
que o Fensky teve o que mereceu.
63
00:04:45,025 --> 00:04:47,294
O Hoffman também.
64
00:04:47,318 --> 00:04:50,335
Aquela delegacia toda era um esgoto.
65
00:04:51,698 --> 00:04:56,512
Não me surpreenderia ver mais gente
se aposentando cedo.
66
00:04:56,536 --> 00:04:59,885
Pode ser uma coisa boa.
Sangue novo.
67
00:05:04,753 --> 00:05:07,018
Gostei do rapaz.
68
00:05:10,508 --> 00:05:12,731
Ele é legal.
69
00:05:13,553 --> 00:05:16,486
Só tem muito a aprender.
70
00:05:17,306 --> 00:05:21,157
Algumas pedras,
é melhor não virar.
71
00:06:01,684 --> 00:06:04,724
O que disse a ele?
Vamos.
72
00:06:04,729 --> 00:06:07,393
Palavra por palavra,
enquanto está recente.
73
00:06:07,398 --> 00:06:11,106
O que eu disse não é da sua conta.
74
00:06:11,111 --> 00:06:13,148
Estava conversando com um amigo.
75
00:06:13,153 --> 00:06:17,112
Estava conversando com um detetive
do Homicídios, que voou 3.200 km...
76
00:06:17,117 --> 00:06:21,574
para investigar o assassinato duplo
do qual você é o principal suspeito.
77
00:06:21,579 --> 00:06:25,703
Como não reconhece os joguinhos,
as armadilhas...
78
00:06:25,708 --> 00:06:27,664
as ciladas que eles armam?
79
00:06:27,669 --> 00:06:30,207
Você era um deles.
Então, o que foi dito?
80
00:06:30,212 --> 00:06:34,253
-Agora. Estou falando sério.
-Sei que está tentando ajudar...
81
00:06:34,258 --> 00:06:37,882
Estou tentando me ajudar.
Esses dois sacanas...
82
00:06:37,887 --> 00:06:40,384
vão querer me prender com você.
83
00:06:40,389 --> 00:06:43,178
Então, me ajude aí.
Por nós dois.
84
00:06:43,183 --> 00:06:45,180
Você está seguro, doutor.
85
00:06:45,185 --> 00:06:48,183
E não preciso mais dos seus serviços.
86
00:06:48,188 --> 00:06:49,853
Está brincando, não é?
87
00:06:49,858 --> 00:06:52,438
Acha que vai se defender sozinho?
88
00:06:52,443 --> 00:06:54,672
Está nas mãos de outra pessoa.
89
00:06:54,696 --> 00:06:57,133
-De quem? De Deus?
-Não.
90
00:06:57,157 --> 00:06:59,487
Por favor, não diga que é
do Hamlin Hamlin & McGill.
91
00:06:59,492 --> 00:07:03,908
Agradeço sua ajuda.
Vá dormir e me mande a conta.
92
00:07:03,913 --> 00:07:06,410
Vou mandar mesmo.
93
00:07:06,415 --> 00:07:08,204
Vou mandar...
94
00:07:08,209 --> 00:07:10,724
Pode acreditar.
95
00:07:23,808 --> 00:07:27,473
Sou eu.
Seu amigo, o sorveteiro do bairro.
96
00:07:27,478 --> 00:07:29,600
O bacon acabou.
97
00:07:29,605 --> 00:07:31,895
Eu trago na próxima vez.
98
00:07:31,900 --> 00:07:34,290
Chuck, você está aí?
99
00:07:35,403 --> 00:07:37,502
Chuck.
100
00:07:39,615 --> 00:07:41,672
Chuck?
101
00:07:45,371 --> 00:07:47,326
Chuck, você está aí?
102
00:07:47,331 --> 00:07:48,870
Olá?
103
00:07:48,875 --> 00:07:51,265
Estou aqui fora.
104
00:07:52,294 --> 00:07:54,310
Chuck?
105
00:07:58,968 --> 00:08:03,300
-Cento e doze, 113, 114...
-Mas o que está fazendo?
106
00:08:03,305 --> 00:08:10,266
115, 116, 117, 118, 119, 120.
107
00:08:10,271 --> 00:08:13,412
Vá para dentro.
108
00:08:14,650 --> 00:08:17,375
Que diabos é isso?
109
00:08:18,571 --> 00:08:22,254
-O que foi isso?
-Só me dê um segundo.
110
00:08:24,869 --> 00:08:26,842
Bom.
111
00:08:27,789 --> 00:08:29,558
Muito bem.
112
00:08:29,582 --> 00:08:31,263
É uma experiência.
113
00:08:31,834 --> 00:08:36,084
Venho tentando aumentar a tolerância
a campos eletromagnéticos.
114
00:08:36,089 --> 00:08:37,919
-Sério?
-É.
115
00:08:37,924 --> 00:08:39,378
É como...
116
00:08:39,383 --> 00:08:44,842
tomar pequenas doses de veneno
para aumentar a imunidade.
117
00:08:44,847 --> 00:08:48,679
E funciona?
Porque me parece que não.
118
00:08:48,684 --> 00:08:50,598
Funciona.
119
00:08:50,603 --> 00:08:55,603
Enfim, como sabe, há um
transformador de 60 quilovolts...
120
00:08:55,608 --> 00:08:59,023
a 200 metros a sudeste
do meu jardim da frente.
121
00:08:59,028 --> 00:09:01,234
Estou tentando me acostumar com ele.
122
00:09:01,239 --> 00:09:03,236
Cheguei a dois minutos hoje.
123
00:09:03,241 --> 00:09:05,113
Nossa, Chuck.
124
00:09:05,118 --> 00:09:07,657
Há dois dias,
mal aguentava 30 segundos.
125
00:09:07,662 --> 00:09:10,808
Quero chegar a cinco minutos
até semana que vem.
126
00:09:10,832 --> 00:09:13,269
Isso é simplesmente...
127
00:09:13,293 --> 00:09:15,539
-Mas por que agora?
-Bem...
128
00:09:15,544 --> 00:09:19,127
Depois do que houve
com a polícia e o hospital...
129
00:09:19,132 --> 00:09:22,236
quase perdi tudo, Jimmy.
130
00:09:22,260 --> 00:09:24,340
Não posso continuar assim.
131
00:09:24,345 --> 00:09:28,219
Tenho que achar um jeito de melhorar.
Eu tenho.
132
00:09:28,224 --> 00:09:29,846
Tenho que voltar a trabalhar.
133
00:09:29,851 --> 00:09:33,516
Ficar aqui, apodrecendo...
134
00:09:33,521 --> 00:09:36,393
não é vida para mim.
Ou para qualquer pessoa.
135
00:09:36,398 --> 00:09:39,582
Tenho que ser útil de novo.
136
00:09:40,778 --> 00:09:44,920
Chuck, estou muito orgulhoso de você.
137
00:09:46,909 --> 00:09:49,615
Tem muito chão pela frente.
138
00:09:49,620 --> 00:09:52,720
Mas estou bastante decidido.
139
00:09:53,166 --> 00:09:55,347
Tenho que estar.
140
00:09:58,004 --> 00:10:02,086
Eu já volto. Tenho que tirar
mais umas coisas do carro.
141
00:10:02,091 --> 00:10:03,814
Certo.
142
00:10:18,399 --> 00:10:20,897
-O que é tudo isso?
-Alguns processos.
143
00:10:20,902 --> 00:10:24,150
Estou sem espaço na sala.
E não quero deixar no carro.
144
00:10:24,155 --> 00:10:26,194
É muita informação sigilosa.
145
00:10:26,199 --> 00:10:29,220
Não está planejando deixar aqui, está?
146
00:10:29,244 --> 00:10:32,658
-Não sei, não, Jimmy.
-É só por um tempo.
147
00:10:32,663 --> 00:10:36,371
Estou praticamente dormindo
em cima disto lá em casa.
148
00:10:36,376 --> 00:10:39,498
-Os negócios vão tão bem assim?
-Bombando.
149
00:10:39,503 --> 00:10:43,836
Rios de dinheiro.
Levarei tudo embora assim que puder.
150
00:10:43,841 --> 00:10:46,547
Estou entrando com um 413
em alguns testamentos...
151
00:10:46,552 --> 00:10:48,841
e, depois, saio do seu caminho.
152
00:10:48,846 --> 00:10:52,095
-Um 413?
-Declaração de propriedade pessoal.
153
00:10:52,100 --> 00:10:53,512
Você quer dizer 513.
154
00:10:53,517 --> 00:10:56,140
É. Desculpe.
Eu estava trabalhando com idosos.
155
00:10:56,145 --> 00:10:59,328
Talvez demência seja contagiosa.
156
00:11:02,193 --> 00:11:04,899
Então, tudo certo?
157
00:11:04,904 --> 00:11:07,378
Até amanhã,
no mesmo horário.
158
00:11:44,360 --> 00:11:50,212
James McGill. O Scott deixou
a chave do 801, a sala para alugar.
159
00:11:50,532 --> 00:11:52,822
Aí está.
Devolva quando terminar.
160
00:11:52,827 --> 00:11:54,554
Pode deixar.
161
00:11:54,578 --> 00:11:58,911
Nossa. Muito legal.
162
00:11:58,916 --> 00:12:03,374
-Por que a surpresa?
-Não é surpresa. Só...
163
00:12:03,379 --> 00:12:05,335
Tem dinheiro para isso?
164
00:12:05,340 --> 00:12:10,631
Claro. Está brincando?
Os idosos têm sido muito bons comigo.
165
00:12:10,636 --> 00:12:14,969
Ando querendo expandir.
É hora de investir em mim mesmo.
166
00:12:14,974 --> 00:12:18,323
Achei que aqui seria o lugar perfeito.
167
00:12:18,686 --> 00:12:21,434
Não vai sentir falta
do salão de beleza?
168
00:12:21,439 --> 00:12:26,039
Posso visitar de vez em quando.
Fazer uma francesinha.
169
00:12:36,078 --> 00:12:37,783
É um recomeço do zero.
170
00:12:37,788 --> 00:12:40,286
Vou pôr a recepção aqui...
171
00:12:40,291 --> 00:12:42,913
com assentos confortáveis
para os clientes...
172
00:12:42,918 --> 00:12:45,749
É grande.
Dá para um monte de salas.
173
00:12:45,754 --> 00:12:47,918
Eu gosto do espaço aberto.
174
00:12:47,923 --> 00:12:50,380
Sinto que posso respirar aqui.
175
00:12:50,385 --> 00:12:56,093
Não é um cubículo
que cheira a acetona.
176
00:12:56,098 --> 00:12:58,553
Espaço para crescer.
177
00:12:58,558 --> 00:13:01,074
Sonhar alto é o meu lema.
178
00:13:01,479 --> 00:13:05,436
Tem uma sala de conferência decente.
Não do tamanho da do Hamlin...
179
00:13:05,441 --> 00:13:07,522
mas até que é aconchegante.
180
00:13:07,527 --> 00:13:10,316
Nossos irmãos mais velhos preferem,
ao que parece.
181
00:13:10,321 --> 00:13:11,984
Poderia ser mais aconchegante.
182
00:13:11,989 --> 00:13:14,362
Talvez seja uma boa
enfeitar com umas almofadas.
183
00:13:14,367 --> 00:13:17,781
-E uma toalha de crochê na mesa.
-Cadeiras de balanço?
184
00:13:17,786 --> 00:13:22,245
Isso. Faça uma decoração bem country.
185
00:13:22,250 --> 00:13:23,496
Agora, sim.
186
00:13:23,501 --> 00:13:25,766
Esta é a minha sala.
187
00:13:27,587 --> 00:13:29,710
Adorei.
188
00:13:29,715 --> 00:13:32,547
O segredo para ter sucesso é
projetar uma imagem de sucesso.
189
00:13:32,552 --> 00:13:35,925
Aqui realmente tem cara de sucesso.
190
00:13:35,930 --> 00:13:39,345
Que vista linda.
Vai colocar uma mesa cara aqui?
191
00:13:39,350 --> 00:13:42,056
-De cocobolo.
-O quê?
192
00:13:42,061 --> 00:13:45,935
Não sei o que é,
mas gosto da palavra "cocobolo".
193
00:13:45,940 --> 00:13:49,874
Seja o que for, você merece.
194
00:13:51,820 --> 00:13:55,004
E quero que veja uma outra sala.
195
00:14:00,246 --> 00:14:02,302
Aí está.
196
00:14:06,168 --> 00:14:09,292
Ela é muito melhor do que a outra.
197
00:14:09,297 --> 00:14:11,461
-Você acha?
-Acho.
198
00:14:11,466 --> 00:14:16,107
Quem vai ficar aqui?
Eu ficaria com ela se eu fosse você.
199
00:14:17,805 --> 00:14:19,760
Você tem razão.
200
00:14:19,765 --> 00:14:22,346
-É muito boa.
-É uma sala de canto.
201
00:14:22,351 --> 00:14:25,682
-Tem que ficar com a de canto.
-Guardei para outra pessoa.
202
00:14:25,687 --> 00:14:27,226
-Para quem?
-Meu sócio.
203
00:14:27,231 --> 00:14:29,830
Sócio? Quem...
204
00:14:31,402 --> 00:14:33,208
Quem seria ele?
205
00:14:34,280 --> 00:14:37,861
Você disse que se interessava
pelo Estatuto do Idoso.
206
00:14:37,866 --> 00:14:41,174
Isso é muito...
207
00:14:41,412 --> 00:14:44,494
Obrigada. De verdade.
208
00:14:44,499 --> 00:14:47,663
Mas sabe que investi muito no HHM.
209
00:14:47,668 --> 00:14:50,583
Além do quê,
estou perto de me tornar sócia.
210
00:14:50,588 --> 00:14:53,043
Acho que em uns dois anos.
211
00:14:53,048 --> 00:14:55,087
Eu sei.
212
00:14:55,092 --> 00:14:57,131
É...
213
00:14:57,136 --> 00:14:58,549
Mas é só uma ideia.
214
00:14:58,554 --> 00:15:03,179
E eles pagaram minha faculdade.
Sinto que tenho uma dívida com eles.
215
00:15:03,184 --> 00:15:06,516
Na verdade, eu devo
a eles, literalmente.
216
00:15:06,521 --> 00:15:09,703
Mas é muita gentileza, Jimmy.
217
00:15:09,940 --> 00:15:12,855
É só uma ideia.
218
00:15:12,860 --> 00:15:16,835
-Eu tinha uma sala extra e tal.
-Claro, entendo.
219
00:15:20,951 --> 00:15:25,052
Eu quero ver a cozinha.
220
00:15:31,546 --> 00:15:34,168
É Aço Inox.
221
00:15:34,173 --> 00:15:36,521
Não tenho nem em casa.
222
00:15:42,515 --> 00:15:45,280
Sei que é a última
coisa que quer ouvir.
223
00:15:45,767 --> 00:15:50,953
Mas suas chances
de um veredicto positivo são pequenas.
224
00:15:52,483 --> 00:15:53,937
O que isso quer dizer?
225
00:15:53,942 --> 00:15:56,482
Não estamos em uma boa posição
para ganhar.
226
00:15:56,487 --> 00:15:59,818
Mas nós viemos aqui porque falaram
que vocês ganham os casos.
227
00:15:59,823 --> 00:16:02,572
Ganhar nem sempre é
obter um veredicto positivo.
228
00:16:02,577 --> 00:16:07,886
Tentamos obter o melhor resultado
para cada caso individual.
229
00:16:08,374 --> 00:16:11,497
Sinceramente, trabalhamos que
nem loucos para evitar uma prisão...
230
00:16:11,502 --> 00:16:15,418
depois daquele mal-entendido
com o seu acampamento.
231
00:16:15,423 --> 00:16:18,462
A promotoria considera
que há risco de fuga.
232
00:16:18,467 --> 00:16:22,508
Risco de fuga? Estávamos
praticamente no nosso jardim.
233
00:16:22,513 --> 00:16:24,510
Foi o que dissemos a eles.
234
00:16:24,515 --> 00:16:26,470
Mas conseguimos um acordo...
235
00:16:26,475 --> 00:16:28,681
bastante favorável
para as circunstâncias.
236
00:16:28,686 --> 00:16:31,559
Detesto essa palavra. Foi o que
deram para o O.J., um acordo.
237
00:16:31,564 --> 00:16:34,186
-Melhor ouvir.
-É um termo péssimo.
238
00:16:34,191 --> 00:16:37,003
Que tipo de acordo?
239
00:16:37,027 --> 00:16:41,235
Se a promotoria decidir dar entrada,
e tenho certeza de que vai...
240
00:16:41,240 --> 00:16:43,862
e decidir ir em frente
com cada acusação...
241
00:16:43,867 --> 00:16:45,989
estamos falando de 30 anos de cadeia.
242
00:16:45,994 --> 00:16:47,199
Trinta anos?
243
00:16:47,204 --> 00:16:51,036
É o máximo. Dados a natureza
da acusação e o ambiente político...
244
00:16:51,041 --> 00:16:52,622
era de se esperar.
245
00:16:52,627 --> 00:16:57,209
O clamor público
nesses casos conta muito.
246
00:16:57,214 --> 00:17:00,045
No entanto, depois de muita discussão
com a promotoria...
247
00:17:00,050 --> 00:17:03,340
que também prefere um mínimo
de interferência da imprensa...
248
00:17:03,345 --> 00:17:06,677
chegamos a um acordo
que inclui 16 meses...
249
00:17:06,682 --> 00:17:09,972
-em um presídio regional.
-Dezesseis meses?
250
00:17:09,977 --> 00:17:13,976
Em vez de 30 anos, e que talvez
nem cumpra integralmente.
251
00:17:13,981 --> 00:17:16,646
Mas ele terá que se declarar culpado.
252
00:17:16,651 --> 00:17:19,523
Admitir o erro e ressarcir
os cofres públicos...
253
00:17:19,528 --> 00:17:21,858
costumam surtir efeito.
Daí, a pena mínima.
254
00:17:21,863 --> 00:17:23,944
Ressarcir os cofres públicos?
255
00:17:23,949 --> 00:17:29,032
O acordo também estipula restituição
do US$ 1,6 milhão desviado.
256
00:17:29,037 --> 00:17:31,034
-Devolver o dinheiro?
-Mas não há dinheiro.
257
00:17:31,039 --> 00:17:32,846
Já dissemos:
o Craig é inocente.
258
00:17:33,501 --> 00:17:37,416
Entendo. No entanto,
acho importante enfatizar...
259
00:17:37,421 --> 00:17:41,170
que este acordo é a melhor chance
de minimizar a pena do Craig.
260
00:17:41,175 --> 00:17:46,216
Está nos dizendo que há traficantes
e assassinos à solta...
261
00:17:46,221 --> 00:17:49,303
e que, em vez de pegá-los,
preferem prender um inocente?
262
00:17:49,308 --> 00:17:51,180
Não há outro jeito?
263
00:17:51,185 --> 00:17:54,975
Lamento. Nessas circunstâncias,
essa é sua melhor opção.
264
00:17:54,980 --> 00:17:59,146
Assassinos e estupradores,
e é assim que eles...
265
00:17:59,151 --> 00:18:02,191
Bem, não há dinheiro.
Nunca houve.
266
00:18:02,196 --> 00:18:04,735
-Vai ter que levar a julgamento.
-Ouça...
267
00:18:04,740 --> 00:18:10,407
vocês têm uma escolha difícil,
porém simples a tomar.
268
00:18:10,412 --> 00:18:14,453
-Por um lado, devolvem o dinheiro...
-Já disse que não há dinheiro.
269
00:18:14,458 --> 00:18:18,100
Declaram-se culpados.
É doloroso, eu sei.
270
00:18:18,462 --> 00:18:22,127
E prisão por um ano e meio.
A outra escolha...
271
00:18:22,132 --> 00:18:24,778
não é uma escolha.
272
00:18:24,802 --> 00:18:29,736
Se houver julgamento, vocês vão
perder, e Craig passará décadas preso.
273
00:18:30,140 --> 00:18:35,075
Seus filhos vão crescer, vendo o pai
atrás de grades em dias de visita.
274
00:18:36,522 --> 00:18:38,875
Eu sei o que eu faria.
275
00:18:38,899 --> 00:18:41,123
Aceitaria o acordo.
276
00:18:41,777 --> 00:18:47,444
Daqui a dois anos, vão poder
começar de novo. É duro, eu sei.
277
00:18:47,449 --> 00:18:49,321
Mas vocês são fortes.
278
00:18:49,326 --> 00:18:53,510
E sua família vale o esforço.
279
00:18:57,084 --> 00:19:01,083
Vou lhes dar alguns instantes
para discutirem essa grande decisão.
280
00:19:01,088 --> 00:19:03,687
Não precisamos discutir.
281
00:19:04,966 --> 00:19:06,439
Você está despedida.
282
00:19:08,554 --> 00:19:10,843
Que tal virem à minha sala?
283
00:19:10,848 --> 00:19:13,136
-Deve haver uma solução.
-Não será necessário.
284
00:19:13,141 --> 00:19:15,347
Não precisamos mais dos seus serviços.
285
00:19:15,352 --> 00:19:18,100
-Não é nada pessoal.
-Se estão insatisfeitos...
286
00:19:18,105 --> 00:19:19,810
pode haver outras saídas.
287
00:19:19,815 --> 00:19:22,164
Já decidimos.
Por favor, pare de nos seguir.
288
00:19:23,861 --> 00:19:25,274
Não olhe pra trás, querido.
289
00:19:25,279 --> 00:19:28,128
Olhe sempre pra frente.
Na vida, olhe pra frente.
290
00:19:32,745 --> 00:19:36,243
O-70. O-70.
291
00:19:36,248 --> 00:19:38,913
Isso aí.
Setenta é uma idade maravilhosa
292
00:19:38,918 --> 00:19:42,917
Muito bem, preparem-se,
porque aí vem outro número.
293
00:19:42,922 --> 00:19:45,836
N-32.
294
00:19:45,841 --> 00:19:50,132
E a festa continua. Espero que tenham
tomado seu remédio do coração...
295
00:19:50,137 --> 00:19:52,885
porque é muita emoção.
296
00:19:52,890 --> 00:19:55,095
Qual será o próximo número?
297
00:19:55,100 --> 00:19:57,180
Podem rezar, porque lá vem.
298
00:19:57,185 --> 00:20:00,601
Muito bem.
Temos o G-48.
299
00:20:00,606 --> 00:20:03,813
G, de Guy Lombardo.
G-48.
300
00:20:03,818 --> 00:20:05,606
Testamento?
Ligue para McGill
301
00:20:05,611 --> 00:20:09,443
Devagar. Não precisa dar
cotoveladas no colega ao lado.
302
00:20:09,448 --> 00:20:13,196
Vejamos o que temos aqui.
Atenção.
303
00:20:13,201 --> 00:20:14,531
B-6.
304
00:20:14,536 --> 00:20:19,328
O B-6 da sorte, como a vitamina.
305
00:20:19,333 --> 00:20:23,749
Que vocês deveriam estar tomando
para o velho trato intestinal.
306
00:20:23,754 --> 00:20:25,125
Bingo!
307
00:20:25,130 --> 00:20:27,962
Temos uma vencedora.
308
00:20:27,967 --> 00:20:30,088
E a sorte ataca novamente.
309
00:20:30,093 --> 00:20:32,925
Levante a mão para vermos quem é.
310
00:20:32,930 --> 00:20:35,719
É a encantadora jovem ali atrás.
311
00:20:35,724 --> 00:20:38,138
Parabéns, senhorita.
Você ganhou...
312
00:20:38,143 --> 00:20:40,891
-O que temos para ela?
-Um caderno.
313
00:20:40,896 --> 00:20:43,644
Um caderno adorável.
314
00:20:43,649 --> 00:20:45,729
Gosta de gatos, Srta...
315
00:20:45,734 --> 00:20:47,940
Irene.
Adoro gatinhos.
316
00:20:47,945 --> 00:20:51,944
Tenho dois siameses,
Oscar e Felix.
317
00:20:51,949 --> 00:20:55,280
Felix se limpa, mas Oscar não.
318
00:20:55,285 --> 00:20:57,491
Ele simplesmente não se limpa.
319
00:20:57,496 --> 00:21:00,661
Que bela história.
Obrigado.
320
00:21:00,666 --> 00:21:04,498
Pode levar para a Irene e,
quando voltar, me substituir?
321
00:21:04,503 --> 00:21:08,937
Vou fazer uma pequena pausa, pois
alguém precisa de auxílio jurídico.
322
00:21:16,264 --> 00:21:20,991
Escritório do Exmo. James McGill.
Com quem gostaria de falar?
323
00:21:22,062 --> 00:21:26,663
Sim, claro.
Um momento, por favor.
324
00:21:27,818 --> 00:21:31,316
-Déjà vu. É um prazer revê-los.
-O prazer é nosso.
325
00:21:31,321 --> 00:21:33,360
Como posso ajudar?
326
00:21:33,365 --> 00:21:37,966
Gostaríamos de contratá-lo
como nosso advogado, Sr. McGill.
327
00:21:40,163 --> 00:21:42,786
-Mesmo?
-No entanto, temos certas condições...
328
00:21:42,791 --> 00:21:44,454
que não são negociáveis.
329
00:21:44,459 --> 00:21:46,164
Nada de cadeia.
330
00:21:46,169 --> 00:21:48,834
Craig é inocente,
e esperamos que prove isso.
331
00:21:48,839 --> 00:21:51,461
Não queremos mais ver
o nome dele na lama.
332
00:21:51,466 --> 00:21:53,589
Podemos voltar um pouquinho?
333
00:21:53,594 --> 00:21:57,092
Da última vez, queriam muito...
334
00:21:57,097 --> 00:21:59,094
E até insistiram bem.
335
00:21:59,099 --> 00:22:01,513
ser representados pelo HHM.
336
00:22:01,518 --> 00:22:04,455
-Bem...
-Não, obrigado.
337
00:22:04,479 --> 00:22:07,120
Não estamos mais com eles.
338
00:22:07,524 --> 00:22:09,646
Posso perguntar por quê?
339
00:22:09,651 --> 00:22:14,610
Nós discordamos
da estratégia de defesa deles.
340
00:22:14,615 --> 00:22:16,110
Sei.
341
00:22:16,115 --> 00:22:18,715
Fomos tratados como culpados.
342
00:22:19,620 --> 00:22:23,035
E as condições para eu
os representar são...
343
00:22:23,040 --> 00:22:27,539
Desculpe eu ter sido tão dura
no nosso último encontro.
344
00:22:27,544 --> 00:22:28,916
Infelizmente.
345
00:22:28,921 --> 00:22:31,501
Lamentamos por isso.
346
00:22:31,506 --> 00:22:34,713
Pensamos muito no caso e...
347
00:22:34,718 --> 00:22:40,260
Dados o seu entusiasmo
e maleabilidade, nós realmente...
348
00:22:40,265 --> 00:22:44,199
Nós achamos que você é
o advogado certo para nós.
349
00:22:44,728 --> 00:22:48,518
Por mais que me sinta lisonjeado,
desde que nos falamos...
350
00:22:48,523 --> 00:22:50,854
mudei de área de especialização.
351
00:22:50,859 --> 00:22:53,565
Estou me concentrando
no Estatuto do Idoso agora.
352
00:22:53,570 --> 00:22:57,736
Mas você disse que brigaria por nós.
Estava resoluto.
353
00:22:57,741 --> 00:23:00,322
Você nos prometeu
um veredicto de inocente.
354
00:23:00,327 --> 00:23:02,449
Não foi o que prometi exatamente.
355
00:23:02,454 --> 00:23:05,452
Disse que seríamos seu principal
cliente, manhã, tarde e noite.
356
00:23:05,457 --> 00:23:07,537
E fui sincero.
Naquele momento.
357
00:23:07,542 --> 00:23:10,058
Mas as coisas mudam.
358
00:23:11,088 --> 00:23:14,271
Mas já pagamos um adiantamento.
359
00:23:16,635 --> 00:23:18,298
Certo.
360
00:23:18,303 --> 00:23:19,633
Um adiantamento.
361
00:23:19,638 --> 00:23:24,364
Você chamou assim.
Foi o termo que usou.
362
00:23:25,144 --> 00:23:27,349
Podem me dar licença um instante?
363
00:23:27,354 --> 00:23:31,620
Bebi muito refrigerante
antes de vir para cá.
364
00:23:40,117 --> 00:23:42,466
-Oi.
-Oi.
365
00:23:44,412 --> 00:23:48,267
Que engraçado! Achei algo
que pertence a você. De novo.
366
00:23:48,291 --> 00:23:49,872
-É? O quê?
-Quem.
367
00:23:49,877 --> 00:23:53,416
Pense em The 25th Hour,
estrelando Ned e Maude Flanders.
368
00:23:53,421 --> 00:23:55,752
Deus do céu.
Os Kettleman?
369
00:23:55,757 --> 00:23:58,755
Perdeu algum outro cliente hoje?
370
00:23:58,760 --> 00:24:01,050
Os destrambelhados acabam
de me oferecer...
371
00:24:01,055 --> 00:24:02,926
o abacaxi de defendê-los.
372
00:24:02,931 --> 00:24:05,179
-Eles recorreram a você?
-Pois é.
373
00:24:05,184 --> 00:24:08,640
Não sei o que vocês fizeram,
mas deve ter sido sério.
374
00:24:08,645 --> 00:24:10,600
-O que eles disseram?
-Não muito.
375
00:24:10,605 --> 00:24:15,271
Que vocês os trataram
como se fossem culpados.
376
00:24:15,276 --> 00:24:16,648
Nossa.
377
00:24:16,653 --> 00:24:18,901
Jimmy...
378
00:24:18,906 --> 00:24:20,736
eu sei...
379
00:24:20,741 --> 00:24:22,278
Eu sei que é pedir muito...
380
00:24:22,283 --> 00:24:24,865
mas precisa convencê-los
a voltar para o HHM.
381
00:24:24,870 --> 00:24:27,034
-Preciso, é?
-Sim.
382
00:24:27,039 --> 00:24:28,869
Por favor. É importante.
383
00:24:28,874 --> 00:24:31,205
-Quanto eu ganho?
-Jimmy, é sério.
384
00:24:31,210 --> 00:24:34,541
Eles nos deixaram por achar
que podem ganhar. Mas não podem.
385
00:24:34,546 --> 00:24:37,920
Consegui a duras penas e do nada...
386
00:24:37,925 --> 00:24:40,005
um acordo que eles deveriam agradecer.
387
00:24:40,010 --> 00:24:42,984
É a melhor coisa que eles podem ter.
388
00:24:43,638 --> 00:24:45,468
Por favor?
389
00:24:45,473 --> 00:24:49,240
Faça-os entender
que o melhor para eles é voltar.
390
00:24:49,477 --> 00:24:52,456
Conte-me sobre esse acordo.
391
00:24:52,480 --> 00:24:53,685
Estatuto do Idoso?
392
00:24:53,690 --> 00:24:56,665
-Não sei o que é.
-Eu também não.
393
00:24:57,485 --> 00:24:59,149
Idoso...
394
00:24:59,154 --> 00:25:01,317
-Mas você é.
-Se fôssemos velhos...
395
00:25:01,322 --> 00:25:03,630
Desculpem.
396
00:25:04,076 --> 00:25:06,322
-Os mistérios da bexiga.
-Não é?
397
00:25:06,327 --> 00:25:11,078
Então, como começamos?
Assinando aquele papel?
398
00:25:11,083 --> 00:25:15,040
Sinto muito, mas não vou poder
pegar o seu caso.
399
00:25:15,045 --> 00:25:19,086
Minha agenda está muito cheia.
400
00:25:19,091 --> 00:25:21,797
Aconselho fortemente
a voltarem para o HHM.
401
00:25:21,802 --> 00:25:24,258
Tenho certeza de que vão recebê-los
de braços abertos.
402
00:25:24,263 --> 00:25:27,844
Não vamos voltar lá.
Eles foram...
403
00:25:27,849 --> 00:25:29,221
incompatíveis.
404
00:25:29,226 --> 00:25:32,099
Entendo. Eles pediram
que encarassem a dura realidade.
405
00:25:32,104 --> 00:25:34,350
E eu entendo.
Ninguém gosta disso.
406
00:25:34,355 --> 00:25:38,730
Mas o que importa é
que Kim Wexler é uma boa advogada.
407
00:25:38,735 --> 00:25:41,024
E tem ótima relação
com o promotor público.
408
00:25:41,029 --> 00:25:43,652
Por mais que eu queira
vender o meu peixe...
409
00:25:43,657 --> 00:25:47,530
duvido que consiga um acordo
tão bom quanto o dela.
410
00:25:47,535 --> 00:25:50,951
Não queremos um acordo.
411
00:25:50,956 --> 00:25:54,121
Queremos que você, nosso advogado,
inocente o Craig.
412
00:25:54,126 --> 00:25:57,874
Inocentar? É querer demais,
especialmente, no seu caso.
413
00:25:57,879 --> 00:26:00,604
Mas não haverá acordo.
414
00:26:01,049 --> 00:26:03,481
Não há dinheiro para um acordo.
415
00:26:06,180 --> 00:26:11,596
Podemos os três descer
da Cucolândia nas Nuvens?
416
00:26:11,601 --> 00:26:14,933
Sabemos, sem sombra de dúvida,
que há dinheiro.
417
00:26:14,938 --> 00:26:19,229
Lembro-me muito bem do nosso
cabo de guerra com esse dinheiro...
418
00:26:19,234 --> 00:26:21,815
do qual conversamos por um bom tempo.
419
00:26:21,820 --> 00:26:25,152
Vocês deram várias desculpas
por estarem da posse do dinheiro.
420
00:26:25,157 --> 00:26:27,654
-Ele está lá. Existe.
-Mas isso...
421
00:26:27,659 --> 00:26:30,615
Por favor,
não me enlouqueçam.
422
00:26:30,620 --> 00:26:32,909
Não dá para esconder
um saco de dinheiro para sempre...
423
00:26:32,914 --> 00:26:35,912
e vocês nunca poderão
gastar um centavo dele.
424
00:26:35,917 --> 00:26:40,125
Portanto, voltem para o HHM,
peçam desculpas à Sra. Wexler...
425
00:26:40,130 --> 00:26:43,688
e, pelo amor de Deus,
aceitem o acordo.
426
00:26:45,384 --> 00:26:47,549
-Se houvesse dinheiro...
-Chega, moça.
427
00:26:47,554 --> 00:26:51,261
Se houvesse algum dinheiro...
428
00:26:51,266 --> 00:26:54,306
teríamos que devolvê-lo todo.
429
00:26:54,311 --> 00:26:57,893
Cada centavo teria que estar lá.
430
00:26:57,898 --> 00:27:01,544
Cada centavo.
431
00:27:01,568 --> 00:27:03,792
Entende?
432
00:27:04,403 --> 00:27:06,252
Todo ele.
433
00:27:07,282 --> 00:27:09,821
-O que inclui os 30 mil...
-Craig, ele entendeu.
434
00:27:09,826 --> 00:27:11,882
É, ele entendeu.
435
00:27:12,120 --> 00:27:16,387
Estamos juntos nessa, Sr. McGill.
Aconteça o que acontecer.
436
00:27:17,251 --> 00:27:21,267
Agora, por onde começamos?
437
00:27:43,944 --> 00:27:47,859
-Pronto. Kettleman. Isso é tudo.
-Onde está a Kim?
438
00:27:47,864 --> 00:27:49,819
Foi transferida para a ala leste.
439
00:27:49,824 --> 00:27:52,655
Ala leste?
Mas é o "milharal".
440
00:27:52,660 --> 00:27:55,075
Por que a mandou para o milharal,
Howard?
441
00:27:55,080 --> 00:27:59,037
-Nunca soube que se chamava assim.
-É o nome que vocês dão.
442
00:27:59,042 --> 00:28:02,207
Vão puni-la por causa
dos loucos dos Kettleman?
443
00:28:02,212 --> 00:28:06,169
Perceba que não estou tão exultante
em pegá-los de vocês.
444
00:28:06,174 --> 00:28:07,421
Aí estão suas pastas.
445
00:28:07,426 --> 00:28:11,150
Não vou discutir
minha política interna com você.
446
00:28:11,430 --> 00:28:13,718
Vou precisar de ajuda.
447
00:28:13,723 --> 00:28:16,947
Ah, se vai.
448
00:28:54,097 --> 00:28:56,470
O babaca vai despedi-la?
449
00:28:56,475 --> 00:29:01,057
Na melhor das hipóteses,
aqueles dois anos viraram dez.
450
00:29:01,062 --> 00:29:03,559
Que absurdo.
Você não fez nada de errado.
451
00:29:03,564 --> 00:29:06,480
-Perdi um cliente.
-Não por culpa sua.
452
00:29:06,485 --> 00:29:10,214
Eles não batem bem,
esses Kettleman.
453
00:29:10,238 --> 00:29:13,403
-Você teve que aceitar?
-Desculpe. Eu tentei.
454
00:29:13,408 --> 00:29:15,655
Mesmo.
455
00:29:15,660 --> 00:29:17,907
Não estou sendo justa.
Claro que tentou.
456
00:29:17,912 --> 00:29:20,637
Eles fazem o que querem.
457
00:29:23,460 --> 00:29:25,748
Espero que não tenha
prometido o impossível.
458
00:29:25,753 --> 00:29:29,127
Duvido que possa fazer
mais do que oferecemos.
459
00:29:29,132 --> 00:29:31,505
Você me acha muito competente,
pelo jeito.
460
00:29:31,510 --> 00:29:34,549
Não é isso, Jimmy.
É um caso perdido.
461
00:29:34,554 --> 00:29:37,700
Aquele acordo era
a melhor chance deles.
462
00:29:37,724 --> 00:29:41,931
Depois de quase me matar
para arrancá-lo do promotor...
463
00:29:41,936 --> 00:29:44,142
-Não importa.
-Deve haver uma saída.
464
00:29:44,147 --> 00:29:47,246
-Vou levar a julgamento...
-Vai perder.
465
00:29:47,692 --> 00:29:50,440
O Kettleman ocultou
muito mal as pistas.
466
00:29:50,445 --> 00:29:54,194
Para começar, ele passou montes
de cheques para despesas falsas.
467
00:29:54,199 --> 00:29:56,863
Nem posso apresentá-los como prova...
468
00:29:56,868 --> 00:29:59,592
pois eles passou os cheques nominais
a ele mesmo.
469
00:30:00,330 --> 00:30:04,329
Nunca devemos dizer que um cliente
é culpado, mas ele não é mais cliente.
470
00:30:04,334 --> 00:30:05,663
Ele é muito culpado.
471
00:30:05,668 --> 00:30:08,750
Mas deve haver alguma brecha...
472
00:30:08,755 --> 00:30:10,691
Não que eu tenha conseguido achar.
473
00:30:10,715 --> 00:30:14,381
-Deve haver um jeito.
-Não sem o dinheiro.
474
00:30:14,386 --> 00:30:17,819
É a única saída dos Kettleman.
E eles se recusam.
475
00:33:02,387 --> 00:33:05,968
no topo da segunda entrada.
Primeiro arremesso...
476
00:33:05,973 --> 00:33:09,782
bola curva para um strike.
A contagem é de 0 e 1.
477
00:33:37,756 --> 00:33:40,295
é feito. Rennings arremessa...
478
00:33:40,300 --> 00:33:44,901
e é uma rebatida forte e reta
para o centro-direito do campo.
479
00:37:30,404 --> 00:37:32,151
Meu Deus.
480
00:37:32,156 --> 00:37:35,237
Fica maior a cada
vez que olho para ele.
481
00:37:35,242 --> 00:37:39,427
Obrigado por não fugir
para as Bahamas com isso.
482
00:38:05,815 --> 00:38:07,746
O que está fazendo?
483
00:38:08,359 --> 00:38:10,874
"O certo."
484
00:38:12,488 --> 00:38:14,652
Sabe aonde tem que ir?
485
00:38:14,657 --> 00:38:16,588
Sei.
486
00:38:21,039 --> 00:38:24,746
É correto presumir que estamos quites?
487
00:38:24,751 --> 00:38:26,890
Quites.
488
00:38:42,602 --> 00:38:44,306
-Bom dia.
-Quem é, Craig?
489
00:38:44,311 --> 00:38:48,245
É o Sr. McGill. Bom dia.
Vamos entrando.
490
00:38:54,614 --> 00:38:57,570
Adorei o que fizeram com a casa.
491
00:38:57,575 --> 00:39:00,031
Da última vez que estive aqui...
492
00:39:00,036 --> 00:39:04,452
não era exatamente uma candidata
para uma revista de decoração.
493
00:39:04,457 --> 00:39:08,873
-Alguma novidade para nós?
-Na verdade, sim.
494
00:39:08,878 --> 00:39:13,062
Antes de entrar nos detalhes,
vamos conversar sobre seu acordo.
495
00:39:13,424 --> 00:39:16,089
Já dissemos que não há acordo.
496
00:39:16,094 --> 00:39:18,633
É verdade, não?
497
00:39:18,638 --> 00:39:21,343
No entanto,
as circunstâncias mudaram.
498
00:39:21,348 --> 00:39:23,137
Que circunstâncias?
499
00:39:23,142 --> 00:39:26,015
Para responder,
permita-me sugerir...
500
00:39:26,020 --> 00:39:29,286
que deem uma olhada no dinheiro
que insistem não terem roubado.
501
00:39:30,900 --> 00:39:34,398
No banheiro de cima,
debaixo da pia.
502
00:39:34,403 --> 00:39:37,461
Espere. Como você...
503
00:39:40,994 --> 00:39:43,217
Betsy?
504
00:39:54,340 --> 00:39:57,379
-Não, não, não.
-Tudo bem, Betsy.
505
00:39:57,384 --> 00:40:00,734
Deve estar em algum lugar.
506
00:40:05,685 --> 00:40:07,098
O que fez com ele?
507
00:40:07,103 --> 00:40:08,891
Se "ele" for...
508
00:40:08,896 --> 00:40:11,954
Onde está?
509
00:40:12,191 --> 00:40:14,063
Ah, o dinheiro.
510
00:40:14,068 --> 00:40:15,314
Deixe-me ver.
511
00:40:15,319 --> 00:40:19,110
A caminho da mesa do promotor
neste exato momento.
512
00:40:19,115 --> 00:40:21,863
O que...
513
00:40:21,868 --> 00:40:24,406
-Ladrão.
-Só um para reconhecer o outro, não é?
514
00:40:24,411 --> 00:40:26,701
Você pegou? Como?
515
00:40:26,706 --> 00:40:29,037
Um bom mágico nunca revela
seus segredos.
516
00:40:29,042 --> 00:40:30,955
Eis o que vamos fazer...
517
00:40:30,960 --> 00:40:34,625
Não nos diga o que fazer.
Você roubou de nós.
518
00:40:34,630 --> 00:40:36,270
Vamos mandar prendê-lo.
519
00:40:38,258 --> 00:40:40,381
Vejo que está aborrecida...
520
00:40:40,386 --> 00:40:45,053
e sei que, mesmo nos melhores dias,
você e a lógica são...
521
00:40:45,058 --> 00:40:46,971
Mas pense no que acaba de dizer.
522
00:40:46,976 --> 00:40:49,264
Criminosos não têm recurso.
E vocês dois?
523
00:40:49,269 --> 00:40:51,893
-São criminosos, dos grandes.
-Como ousa?
524
00:40:51,898 --> 00:40:55,855
Por sorte, alguém muito talentoso
achou uma maneira...
525
00:40:55,860 --> 00:40:58,941
de minimizar o estrago
que estão causando a si mesmos.
526
00:40:58,946 --> 00:41:02,028
-Você está despedido.
-Eu já me demiti.
527
00:41:02,033 --> 00:41:03,738
Não, estou falando da Kim Wexler.
528
00:41:03,743 --> 00:41:05,614
Vocês vão até ela...
529
00:41:05,619 --> 00:41:09,035
pedir desculpas pela decisão
precipitada de dispensá-la...
530
00:41:09,040 --> 00:41:11,829
fazer o que ela está mandando
e aceitar o acordo.
531
00:41:11,834 --> 00:41:16,143
-Vamos contar sobre o suborno.
-Pode contar.
532
00:41:16,964 --> 00:41:19,962
Vocês podem contar,
e eu estaria em apuros...
533
00:41:19,967 --> 00:41:22,237
ferrado.
534
00:41:22,261 --> 00:41:25,134
Mas você também, Sra. Kettleman.
535
00:41:25,139 --> 00:41:27,803
Por ora, só o Sr. Kettleman
está implicado...
536
00:41:27,808 --> 00:41:30,098
nessa história de peculato.
537
00:41:30,103 --> 00:41:33,101
Mas o suborno...
Vamos chamar de suborno?
538
00:41:33,106 --> 00:41:35,394
Ele também a envolve.
539
00:41:35,399 --> 00:41:37,813
Nada disso.
Foi tudo eu.
540
00:41:37,818 --> 00:41:41,001
Não foi, não.
E farei com que todos saibam.
541
00:41:43,157 --> 00:41:44,904
Olhem pelo lado positivo.
542
00:41:44,909 --> 00:41:49,742
Eles podem bolar um programa
de visitação entre penitenciárias.
543
00:41:49,747 --> 00:41:52,995
E eventuais visitas conjugais.
Talvez não seja tão mal assim.
544
00:41:53,000 --> 00:41:57,100
Você vai acabar liderando
uma gangue só sua.
545
00:41:57,379 --> 00:42:00,316
Uma coisa que vocês precisam
saber sobre mim...
546
00:42:00,340 --> 00:42:03,028
é que não tenho nada a perder.
547
00:42:03,052 --> 00:42:06,068
Deveriam ver o meu escritório.
548
00:42:09,391 --> 00:42:11,907
Não acabou.
549
00:42:12,145 --> 00:42:13,515
Vamos achar outro advogado.
550
00:42:13,520 --> 00:42:16,518
-Betsy.
-Não, não. Não.
551
00:42:16,523 --> 00:42:18,854
Não temos que aceitar isso.
552
00:42:18,859 --> 00:42:22,547
-Ninguém me trata assim.
-Betsy.
553
00:42:22,571 --> 00:42:24,794
As crianças.
554
00:42:28,619 --> 00:42:32,868
Temos que fazer isso por elas.
555
00:42:32,873 --> 00:42:35,514
Elas não podem perder a nós dois.
556
00:42:39,130 --> 00:42:42,104
-Temos que fazer isso.
-Não.
557
00:42:45,052 --> 00:42:47,192
Tudo bem.
558
00:42:48,806 --> 00:42:51,238
Tudo bem.
559
00:43:51,660 --> 00:43:53,425
Obrigada.
560
00:46:11,300 --> 00:46:15,567
Escritório de James M. McGill.
Com quem gostaria de falar?
561
00:46:16,305 --> 00:47:16,266
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm