1
00:00:06,005 --> 00:00:10,399
Uma Série Original Netflix
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:21,844 --> 00:00:25,093
-Oi, Gene.
-Obrigado, Jimmy.
4
00:00:25,098 --> 00:00:27,989
-Trina.
-Oi, Jimmy.
5
00:00:28,851 --> 00:00:32,118
-Chegou para você, Dan.
-Obrigado.
6
00:00:35,567 --> 00:00:37,314
Como vai?
7
00:00:37,319 --> 00:00:39,291
E aí?
8
00:01:02,511 --> 00:01:05,342
-Oi.
-Oi para você também.
9
00:01:05,347 --> 00:01:08,529
Jimmy, estou muito ocupada.
Fale logo do que precisa.
10
00:01:10,560 --> 00:01:12,533
O que foi?
11
00:01:18,109 --> 00:01:19,624
Não consigo abrir.
12
00:01:41,383 --> 00:01:43,982
O que diz?
13
00:01:51,893 --> 00:01:54,474
"É meu dever chamar à sua atenção
a recém-aprovada...
14
00:01:54,479 --> 00:01:57,769
Lei de Impacto Ambiental
e Garantia da Sustentabilidade...
15
00:01:57,774 --> 00:02:00,980
estatuto que, como sabe,
entrou em vigor sem quaisquer...
16
00:02:00,985 --> 00:02:02,982
juízos ex post facto."
17
00:02:02,987 --> 00:02:05,569
-Tem um segundo?
-Na verdade, não. Eu...
18
00:02:05,574 --> 00:02:08,464
-Só dois segundos. Prometo.
-Tudo bem.
19
00:02:10,203 --> 00:02:12,343
O que é isso?
20
00:02:16,459 --> 00:02:19,934
-É uma piada?
-Não. Não é.
21
00:02:21,130 --> 00:02:23,002
Você passou no exame da ordem?
22
00:02:23,007 --> 00:02:25,422
Passei.
23
00:02:25,427 --> 00:02:28,925
Pensei que, se a Kim conseguiu,
eu também iria conseguir.
24
00:02:28,930 --> 00:02:32,763
E usei uns créditos do outro curso
de faculdade que abandonei.
25
00:02:32,768 --> 00:02:36,140
Não são só para dispensados
do Exército e aulas de ioga.
26
00:02:36,145 --> 00:02:38,894
Aí, achei uma faculdade de direito
que me aceitasse.
27
00:02:38,899 --> 00:02:42,378
Não foi uma Georgetown da vida, claro.
28
00:02:42,402 --> 00:02:44,858
Universidade da Samoa Americana.
29
00:02:44,863 --> 00:02:48,779
-Curso por correspondência.
-Eu não podia parar de trabalhar.
30
00:02:48,784 --> 00:02:51,489
Noites, fins de semanas...
Você sabe.
31
00:02:51,494 --> 00:02:55,744
Chamam de ensino a distância agora.
É reconhecido.
32
00:02:55,749 --> 00:02:58,996
Avante, Caranguejos.
Então, eu fiz isso.
33
00:02:59,001 --> 00:03:02,958
E o exame da ordem é fogo.
Pelo menos, para mim, foi.
34
00:03:02,963 --> 00:03:06,797
Fui reprovado nos dois primeiros,
mas é como perder a virgindade.
35
00:03:06,802 --> 00:03:09,483
A terceira vez é a que vale.
36
00:03:09,721 --> 00:03:14,137
Deve ter levado anos.
E guardou segredo todo esse tempo?
37
00:03:14,142 --> 00:03:17,515
Por que não pediu ajuda para mim?
38
00:03:17,520 --> 00:03:22,454
Caramba, Chuck. Você vive ocupado
com coisas importantes.
39
00:03:25,487 --> 00:03:29,628
-Não sei o que dizer.
-Está orgulhoso de mim?
40
00:03:31,827 --> 00:03:34,240
Sim. Muito.
41
00:03:34,245 --> 00:03:38,346
Obrigado, Chuck.
Significa muito para mim.
42
00:03:39,041 --> 00:03:43,667
E eu queria saber,
se você achar apropriado...
43
00:03:43,672 --> 00:03:49,648
se depois do meu juramento,
vocês não me contratariam.
44
00:03:50,094 --> 00:03:53,134
Como o quê?
Claro, advogado.
45
00:03:53,139 --> 00:03:55,386
Claro que sim.
46
00:03:55,391 --> 00:03:59,641
Isso é algo que terei que ver
com o Howard e os outros sócios.
47
00:03:59,646 --> 00:04:03,728
A decisão não é só minha.
48
00:04:03,733 --> 00:04:06,773
Mas como eles poderiam negar?
49
00:04:06,778 --> 00:04:11,545
Tanta garra.
Jimmy, veja o que conseguiu aqui.
50
00:04:13,535 --> 00:04:15,490
Parabéns
Jimmy
51
00:04:15,495 --> 00:04:17,784
Eu pedi bolo de chocolate.
52
00:04:17,789 --> 00:04:19,911
Vou processar a confeitaria para você.
53
00:04:19,916 --> 00:04:23,247
-Lembre-se de nós quando for famoso.
-Já te esqueci, Burt.
54
00:04:23,252 --> 00:04:24,673
Você representa o setor de
55
00:04:24,678 --> 00:04:27,126
correspondência.
Mostre aos maiorais...
56
00:04:27,131 --> 00:04:30,922
O que está acontecendo aqui?
Estão fazendo uma festa?
57
00:04:30,927 --> 00:04:34,843
Estamos comemorando o mais novo
advogado do Novo México.
58
00:04:34,848 --> 00:04:38,013
Eu soube. Nossa, Jimmy.
Você é um típico Charlie Hustle.
59
00:04:38,018 --> 00:04:39,848
-Parabéns, amigo.
-Obrigado.
60
00:04:39,853 --> 00:04:42,350
-Quer bolo?
-Aqui.
61
00:04:42,355 --> 00:04:44,101
Se não se importam, eu quero.
62
00:04:44,106 --> 00:04:48,272
Impressionante, Jimmy.
Estamos orgulhosos de você.
63
00:04:48,277 --> 00:04:51,317
Detesto interromper,
mas podem nos dar um minuto?
64
00:04:51,322 --> 00:04:54,088
-Claro.
-Claro.
65
00:04:58,788 --> 00:05:00,886
Por favor, sente-se.
66
00:05:38,411 --> 00:05:40,951
Vamos fazer uma reavaliação
em seis meses.
67
00:05:40,956 --> 00:05:43,078
Obrigado pela compreensão, Jimmy.
68
00:05:43,083 --> 00:05:45,413
Quer a porta aberta ou fechada?
69
00:05:45,418 --> 00:05:47,392
Fechada.
70
00:06:27,502 --> 00:06:29,641
Universidade do Novo México
Faculdade de Direito
71
00:06:31,255 --> 00:06:32,836
Como está indo?
72
00:06:32,841 --> 00:06:35,922
-Arrumando as coisas de volta.
-Ótimo.
73
00:06:35,927 --> 00:06:38,925
Parece que eles
estão prontos para nós.
74
00:06:38,930 --> 00:06:43,805
Obrigada. Mas quero deixar algumas
coisas prontas antes do almoço e...
75
00:06:43,810 --> 00:06:46,700
Ora, Kim.
Você merece.
76
00:06:47,563 --> 00:06:50,037
Venha curtir a sua vitória.
77
00:06:54,236 --> 00:06:57,986
Obrigado por virem.
Sei que estão muito ocupados.
78
00:06:57,991 --> 00:07:00,655
É um prazer anunciar
que estamos trabalhando...
79
00:07:00,660 --> 00:07:03,116
com a Promotoria
do Distrito de Bernalillo.
80
00:07:03,121 --> 00:07:04,367
Howard Hamlin
Advogado de Craig Kettleman
81
00:07:04,372 --> 00:07:06,619
Chegamos a um pré-acordo
para Craig Kettleman.
82
00:07:06,624 --> 00:07:09,164
Acreditamos ser um resultado justo.
83
00:07:09,169 --> 00:07:13,250
Chega ao fim um incidente de que
o Sr. Kettleman muito se arrepende.
84
00:07:13,255 --> 00:07:15,294
Ele se compromete a reparar...
85
00:07:15,299 --> 00:07:16,629
Posso ajudar?
86
00:07:16,634 --> 00:07:19,609
Vim ver a Sra. Landry.
87
00:07:20,096 --> 00:07:23,237
Assine aqui, por favor.
88
00:07:24,100 --> 00:07:26,912
-É parente?
-Advogado.
89
00:07:26,936 --> 00:07:31,042
Mas trato meus clientes
como se fossem da família.
90
00:07:31,066 --> 00:07:35,082
-Sabe onde encontrá-la?
-Sei. Obrigado.
91
00:07:38,406 --> 00:07:43,882
Oi. Bom dia, pessoal.
Sou Jimmy McGill.
92
00:07:44,162 --> 00:07:47,744
Escolha um cartão, qualquer um.
93
00:07:47,749 --> 00:07:50,061
Muito bem.
94
00:07:50,085 --> 00:07:54,602
Como vai?
Que bom. Nossa, que forte.
95
00:07:56,883 --> 00:08:00,107
Uma surpresa da fada do cartão.
96
00:08:01,096 --> 00:08:02,592
Contraiam.
97
00:08:02,597 --> 00:08:07,680
Contraiam o que está na água
e eu não estou vendo. É isso aí.
98
00:08:07,685 --> 00:08:13,186
Sra. Landry, mais algumas assinaturas,
e seja feita a vossa vontade.
99
00:08:13,191 --> 00:08:14,729
Quer mais um biscoito?
100
00:08:14,734 --> 00:08:17,815
Não, obrigado. Já tenho
biscoito saindo pelas orelhas.
101
00:08:17,820 --> 00:08:20,317
Pode pegar se mudar de ideia.
102
00:08:20,322 --> 00:08:22,672
E aqui.
103
00:08:23,367 --> 00:08:26,634
Certo. E aqui.
104
00:08:27,914 --> 00:08:30,142
Pronto.
105
00:08:30,166 --> 00:08:33,456
Que alívio.
Eu deveria ter feito isso há anos.
106
00:08:33,461 --> 00:08:37,877
As pessoas costumam procrastinar.
Mas todos deveriam ter um testamento.
107
00:08:37,882 --> 00:08:40,130
Diga isso aos seus amigos.
108
00:08:40,135 --> 00:08:44,217
Então, são US$ 140.
109
00:08:44,222 --> 00:08:47,011
Eu aceito dinheiro ou cheque.
110
00:08:47,016 --> 00:08:50,616
Ou dinheiro.
111
00:08:56,818 --> 00:08:58,999
Um momento.
112
00:09:11,457 --> 00:09:13,121
Pode me dar um cheque?
113
00:09:13,126 --> 00:09:17,959
Faz tanto tempo, que não sei
se tenho o suficiente na conta.
114
00:09:17,964 --> 00:09:21,629
Eu sinto muito.
É constrangedor...
115
00:09:21,634 --> 00:09:24,983
mas só tenho US$ 43.
116
00:09:25,888 --> 00:09:29,012
-Certo.
-Posso pedir um adiantamento.
117
00:09:29,017 --> 00:09:30,847
Eu sinto muito.
118
00:09:30,852 --> 00:09:33,349
-Está tudo bem.
-Não sei o que dizer.
119
00:09:33,354 --> 00:09:35,661
Estou me sentindo péssima.
120
00:09:36,440 --> 00:09:40,315
Pode ficar com o testamento
até eu receber minha mesada.
121
00:09:40,320 --> 00:09:43,359
Seria só até o próximo fim da semana.
122
00:09:43,364 --> 00:09:49,365
Não precisa. Meu endereço.
Mande para mim quando receber, certo?
123
00:09:49,370 --> 00:09:56,641
E vamos acertar por US$ 120.
Está bem assim?
124
00:09:57,086 --> 00:09:59,000
Obrigada.
125
00:09:59,005 --> 00:10:01,228
Tenha um bom dia.
126
00:10:10,058 --> 00:10:14,598
Desculpe. Mesada?
Sua família lhe dá mesada?
127
00:10:14,603 --> 00:10:19,229
Não, não. O dinheiro é meu.
Recebo da Sandpiper Crossing.
128
00:10:19,234 --> 00:10:21,981
-Quinhentos dólares por mês.
-Não entendo.
129
00:10:21,986 --> 00:10:26,027
Deveria receber aposentadoria
e aquela pensão de que lhe falei.
130
00:10:26,032 --> 00:10:29,739
-Como pode receber mesada?
-Os cheques vão para a Sandpiper.
131
00:10:29,744 --> 00:10:34,118
E eles descontam as taxas e despesas.
132
00:10:34,123 --> 00:10:37,765
Por que não entra?
Não estou me explicando muito bem.
133
00:10:40,046 --> 00:10:43,002
Tenho os extratos aqui.
134
00:10:43,007 --> 00:10:46,256
Em algum lugar.
Em algum lugar.
135
00:10:46,261 --> 00:10:51,219
Então, suas pensão e aposentadoria
vão direto para a Sandpiper?
136
00:10:51,224 --> 00:10:55,265
Eles tiram aquilo do que precisam...
137
00:10:55,270 --> 00:10:59,435
e eu recebo a minha mesada.
Aqui.
138
00:10:59,440 --> 00:11:03,314
E todo o resto vai
para a minha poupança.
139
00:11:03,319 --> 00:11:08,694
É tudo dentro da lei.
Muitos lugares fazem assim.
140
00:11:08,699 --> 00:11:11,239
É como eles fazem
com todo mundo aqui?
141
00:11:11,244 --> 00:11:15,594
É. Eles tentam facilitar
as coisas para nós.
142
00:11:18,084 --> 00:11:23,644
Sra. Landry, há algum amigo seu
com quem eu possa conversar?
143
00:11:24,924 --> 00:11:26,670
E eu disse: "O quê?"
144
00:11:26,675 --> 00:11:29,799
Entrei na casa e disse...
145
00:11:29,804 --> 00:11:32,319
Eu não conseguia encontrar...
146
00:11:37,186 --> 00:11:41,102
Para obter esse dado,
tem que ver aqui atrás.
147
00:11:41,107 --> 00:11:43,247
Certo?
E vejam o que corresponde.
148
00:11:43,692 --> 00:11:46,774
Você tem óculos de leitura.
Posso pegar emprestado?
149
00:11:46,779 --> 00:11:48,567
-Pode.
-Obrigado.
150
00:11:48,572 --> 00:11:52,297
Eles vão ajudar.
Mas não sei se vai adiantar.
151
00:11:53,328 --> 00:11:55,032
Que minúsculo.
152
00:11:55,037 --> 00:11:57,785
Quatro, 10, 12.
153
00:11:57,790 --> 00:12:01,331
Acho que são cotonetes.
Não sei dizer.
154
00:12:01,336 --> 00:12:04,375
Deve ser um acidente,
mas devemos averiguar, não acham?
155
00:12:04,380 --> 00:12:08,545
Eles não fazem isso de propósito.
Pode ser um equívoco.
156
00:12:08,550 --> 00:12:11,841
Se corrigirmos o erro, poderão
receber algum dinheiro de volta.
157
00:12:11,846 --> 00:12:13,694
E vai ser muito justo.
158
00:12:14,349 --> 00:12:16,655
Chuck.
159
00:12:18,269 --> 00:12:21,452
Minhas caixas.
As que deixei...
160
00:12:29,613 --> 00:12:34,386
Sandpiper Crossing.
Sandpiper Crossing.
161
00:12:34,410 --> 00:12:36,740
-Você fez meus testamentos?
-Fiz.
162
00:12:36,745 --> 00:12:39,534
Olhe só para isto.
Obrigado.
163
00:12:39,539 --> 00:12:41,829
Não me agradeça.
Foi só desta vez.
164
00:12:41,834 --> 00:12:44,832
E não finja que não
percebi o seu jogo.
165
00:12:44,837 --> 00:12:48,211
Você bancou o Tom Sawyer,
queria que eu pintasse a cerca.
166
00:12:48,216 --> 00:12:50,629
E, ainda por cima, funcionou.
167
00:12:50,634 --> 00:12:54,509
Precisa de ajuda? Contrate um
assistente. Seja independente.
168
00:12:54,514 --> 00:12:57,136
Claro. Vou fazer isso.
169
00:12:57,141 --> 00:13:00,764
-Nem está ouvindo.
-Não. Eu ouvi, Chuck.
170
00:13:00,769 --> 00:13:03,684
Fazer tudo sozinho. Ótimo.
Pode dar uma olhada nisto?
171
00:13:03,689 --> 00:13:05,228
O que eu acabei de dizer?
172
00:13:05,233 --> 00:13:08,563
Dê só uma olhada bem aqui.
173
00:13:08,568 --> 00:13:13,337
Vê o que eu vejo?
Só peço que dê uma olhada. Por favor.
174
00:13:13,782 --> 00:13:15,530
Sandpiper Crossing.
175
00:13:15,535 --> 00:13:17,823
É uma casa de repouso,
assistência de vida.
176
00:13:17,828 --> 00:13:20,951
É uma fatura mensal que mandam
para os residentes.
177
00:13:20,956 --> 00:13:23,162
O que é para eu ver?
178
00:13:23,167 --> 00:13:25,789
Nada de óbvio.
Pequenas coisas, que...
179
00:13:25,794 --> 00:13:27,582
Como esta aqui.
180
00:13:27,587 --> 00:13:32,422
Quatorze dólares pelo código 118-62.
O que é isso?
181
00:13:32,427 --> 00:13:33,941
Sei lá.
182
00:13:35,763 --> 00:13:37,968
Como conseguiu ler isto?
183
00:13:37,973 --> 00:13:40,698
Parece microfilme.
184
00:13:46,899 --> 00:13:52,751
118-62 é lenço de papel.
185
00:13:52,988 --> 00:13:56,237
-US$ 14 por uma caixa de Kleenex.
-E achei outros.
186
00:13:56,242 --> 00:14:00,657
US$ 3,50 por um único rolo de papel
higiênico, US$ 22 para aspirina.
187
00:14:00,662 --> 00:14:03,202
Há claramente um superfaturamento.
188
00:14:03,207 --> 00:14:05,829
Nada muito exagerado,
mas acaba dando dinheiro.
189
00:14:05,834 --> 00:14:10,876
Veja. Cobraram US$ 400 desta mulher
no mês passado.
190
00:14:10,881 --> 00:14:14,046
E a tentativa de ocultar isso
é bastante clara.
191
00:14:14,051 --> 00:14:16,591
Que, em minha opinião, constitui...
192
00:14:16,596 --> 00:14:18,615
Fraude.
193
00:14:18,639 --> 00:14:21,493
E isso passou por mim?
194
00:14:21,517 --> 00:14:23,991
É, não deve ter percebido.
195
00:14:25,104 --> 00:14:28,478
Chuck.
Eu dei sorte, certo?
196
00:14:28,483 --> 00:14:30,729
Até relógio parado acerta
duas vezes por dia.
197
00:14:30,734 --> 00:14:33,732
E não é um pequeno negócio de família.
Eu averiguei.
198
00:14:33,737 --> 00:14:36,360
Pertence a investidores imobiliários.
199
00:14:36,365 --> 00:14:39,489
Estou colhendo informações.
Pode ser coisa grande.
200
00:14:39,494 --> 00:14:42,950
Pode ser um grande caso, não acha?
201
00:14:42,955 --> 00:14:47,497
Se forem mais do que algumas
cobranças, se forem sistemáticos...
202
00:14:47,502 --> 00:14:53,525
e se estabelecermos um padrão,
pode virar uma ação coletiva.
203
00:14:53,549 --> 00:14:55,630
O que faço agora?
204
00:14:55,635 --> 00:14:58,882
Vai precisar de mais dados.
Não vá fazer algo meia-boca.
205
00:14:58,887 --> 00:15:00,510
Só boca inteira!
206
00:15:00,515 --> 00:15:04,489
Bom, vou voltar lá agora.
Obrigado.
207
00:15:05,019 --> 00:15:07,325
Você é o melhor.
208
00:15:19,908 --> 00:15:22,925
Voltei para ver a Sra. Landry.
209
00:15:24,121 --> 00:15:26,076
Nossa.
210
00:15:26,081 --> 00:15:29,580
-Qual é o problema?
-Desculpe, senhor. Nova política.
211
00:15:29,585 --> 00:15:33,000
Para evitar prospecção de serviços
nas instalações.
212
00:15:33,005 --> 00:15:35,711
Não sou gigolô,
se é o que está insinuando.
213
00:15:35,716 --> 00:15:37,838
Serviços jurídicos.
214
00:15:37,843 --> 00:15:41,551
Temos a obrigação de evitar
que incomodem nossos residentes.
215
00:15:41,556 --> 00:15:44,113
E temos o direito de negar
a entrada de pessoas.
216
00:15:45,142 --> 00:15:49,308
Tenho clientes aí agora. Eles
têm o direito de se reunir comigo.
217
00:15:49,313 --> 00:15:53,038
Bom, vai ter que marcar
suas reuniões em outro lugar.
218
00:15:56,487 --> 00:16:00,838
Ora. Sério mesmo?
Estão aprontando alguma lá dentro?
219
00:16:02,117 --> 00:16:05,115
Tudo bem.
Já estou indo embora.
220
00:16:05,120 --> 00:16:07,011
Certo?
221
00:16:09,958 --> 00:16:12,016
Sabe de uma coisa?
222
00:16:12,378 --> 00:16:15,918
Isso meio que mexeu
com o meu intestino.
223
00:16:15,923 --> 00:16:20,607
Posso usar seu banheiro?
Sofro de intestino irritado.
224
00:16:21,095 --> 00:16:23,152
Pode ir.
225
00:16:48,956 --> 00:16:52,269
"À Sandpiper Crossing.
226
00:16:52,293 --> 00:16:56,648
Clientes de James M. McGill,
venho através desta informá-los..."
227
00:16:56,672 --> 00:16:58,794
O senhor está bem?
228
00:16:58,799 --> 00:17:00,772
"Acreditamos em..."
"Quebra de contrato..."
229
00:17:03,345 --> 00:17:05,944
Vamos, senhor.
Tenho sido muito paciente.
230
00:17:06,766 --> 00:17:09,972
"Faz-se evidente a má-fé..."
"Inflição de estresse emocional."
231
00:17:09,977 --> 00:17:12,182
Preciso que termine e saia.
232
00:17:12,187 --> 00:17:15,102
"Contatem-me até o fim da semana,
ou irei em frente."
233
00:17:15,107 --> 00:17:17,563
-Preciso que termine...
-Notificação extrajudicial...
234
00:17:17,568 --> 00:17:19,856
informando
à Sandpiper Crossing de litígio...
235
00:17:19,861 --> 00:17:22,443
por conta do superfaturamento
sistemático dos meus clientes.
236
00:17:22,448 --> 00:17:26,656
Está picando papel aí.
Eu ouvi. Pare agora mesmo.
237
00:17:26,661 --> 00:17:28,699
Isto torna tudo oficial.
238
00:17:28,704 --> 00:17:32,035
Se não pararem agora,
estarão destruindo provas.
239
00:17:32,040 --> 00:17:33,954
Espoliação.
Esse é o termo.
240
00:17:33,959 --> 00:17:38,041
É crime. Ligue para seus advogados
agora e diga que foi eu quem disse...
241
00:17:38,046 --> 00:17:40,729
o Exmo. James McGill.
242
00:17:40,966 --> 00:17:43,732
Estou dizendo.
Isso é um grave erro.
243
00:18:06,158 --> 00:18:08,405
-Oi.
-Oi.
244
00:18:08,410 --> 00:18:11,701
-Estou atrapalhando?
-De jeito nenhum.
245
00:18:11,706 --> 00:18:15,830
-Como vai?
-Bem. Sobrevivendo.
246
00:18:15,835 --> 00:18:19,458
-E você?
-Sobrevivendo.
247
00:18:19,463 --> 00:18:21,377
É bom falar com você.
248
00:18:21,382 --> 00:18:26,173
É muita coisa acontecendo
ao mesmo tempo. Sabe como é.
249
00:18:26,178 --> 00:18:28,568
É, eu sei.
250
00:18:29,056 --> 00:18:32,929
Eu queria lhe pedir um favor.
251
00:18:32,934 --> 00:18:35,224
Poderia ficar com a Kaylee?
252
00:18:35,229 --> 00:18:38,686
Durante o meu turno,
depois de amanhã.
253
00:18:38,691 --> 00:18:41,647
Detesto pedir,
mas minha babá...
254
00:18:41,652 --> 00:18:44,859
Qualquer coisa que precisar,
conte comigo.
255
00:18:44,864 --> 00:18:48,237
Consegue tirar folga?
Não quero abusar.
256
00:18:48,242 --> 00:18:50,381
Não.
Sempre que precisar.
257
00:18:55,583 --> 00:18:57,830
Não é abuso.
258
00:18:57,835 --> 00:18:59,582
Obrigada.
259
00:18:59,587 --> 00:19:01,939
Eu agradeço muito.
260
00:19:01,963 --> 00:19:03,919
O que é isso?
261
00:19:03,924 --> 00:19:08,071
-Às 13h45?
-Até lá.
262
00:19:08,095 --> 00:19:10,152
Está bem.
263
00:20:06,612 --> 00:20:09,002
Nossa.
264
00:20:56,578 --> 00:20:58,450
Vamos lá.
265
00:20:58,455 --> 00:21:00,637
Onde está?
266
00:21:06,046 --> 00:21:08,770
Que droga.
267
00:21:18,099 --> 00:21:22,683
Nem estamos perto de acabar.
Não podem pedir a outra pessoa?
268
00:21:22,688 --> 00:21:26,311
É. Eles não nos pagam para isso.
269
00:21:26,316 --> 00:21:29,064
E não parou por aí.
Aí, eu disse:
270
00:21:29,069 --> 00:21:32,735
"Por que passa
seus problemas para nós?"
271
00:21:32,740 --> 00:21:35,111
Como se não tivesse
seus próprios problemas.
272
00:21:35,116 --> 00:21:37,924
Foi exatamente o que eu disse.
Obrigado.
273
00:21:50,007 --> 00:21:51,587
James McGill.
274
00:21:51,592 --> 00:21:54,590
Sr. McGill, Rich Schweikart,
do Schweikart & Cokely.
275
00:21:54,595 --> 00:21:58,260
Somos o escritório representando
a Sandpiper Crossing. Como vai?
276
00:21:58,265 --> 00:22:00,429
Bem, obrigado.
277
00:22:00,434 --> 00:22:03,181
-Como vai você?
-Bem, bem.
278
00:22:03,186 --> 00:22:05,726
Desculpe ligar tão tarde.
Liguei em má hora?
279
00:22:05,731 --> 00:22:07,853
Não, não. Tudo bem.
280
00:22:07,858 --> 00:22:09,956
É que está sussurrando.
281
00:22:10,819 --> 00:22:15,045
-Estou na ópera.
-Qual?
282
00:22:15,365 --> 00:22:18,112
-Flauta Mágica.
-Mozart. Muito bom.
283
00:22:18,117 --> 00:22:20,156
Vou tentar ser breve.
284
00:22:20,161 --> 00:22:25,454
Recebemos algo de você hoje
que não sabemos bem o que é.
285
00:22:25,459 --> 00:22:27,432
É uma notificação.
286
00:22:28,754 --> 00:22:31,627
Meio confusa,
pois foi escrita em...
287
00:22:31,632 --> 00:22:33,670
Tive que escrever rápido...
288
00:22:33,675 --> 00:22:37,549
porque seus clientes estavam
destruindo provas.
289
00:22:37,554 --> 00:22:40,469
Se está se referindo
à fragmentadora de papel...
290
00:22:40,474 --> 00:22:43,806
não é irregular ou ilegal.
Toda empresa faz isso.
291
00:22:43,811 --> 00:22:46,934
Você acha legal, mas eu não.
292
00:22:46,939 --> 00:22:49,311
Explique melhor o que está alegando.
293
00:22:49,316 --> 00:22:51,354
Acho que está tudo na notificação.
294
00:22:51,359 --> 00:22:55,859
Não digo que não esteja.
Mas é meio difícil ler.
295
00:22:55,864 --> 00:22:57,987
Da próxima vez,
use papel de folha dupla.
296
00:22:57,992 --> 00:23:01,991
Não vamos focar no material
e sim na mensagem.
297
00:23:01,996 --> 00:23:06,662
Seus clientes estão sendo acusados
de abuso de idosos...
298
00:23:06,667 --> 00:23:10,916
fraude e práticas comerciais
enganosas e injustas.
299
00:23:10,921 --> 00:23:12,835
E isso só para começar, está bem?
300
00:23:12,840 --> 00:23:15,462
Não sou apostador,
mas aposto que vou achar mais coisa.
301
00:23:15,467 --> 00:23:18,841
Você é parente do Charles McGill?
302
00:23:18,846 --> 00:23:20,843
Ele é meu irmão.
303
00:23:20,848 --> 00:23:23,071
E como ele está?
304
00:23:24,143 --> 00:23:27,516
Não consigo ver a relevância.
305
00:23:27,521 --> 00:23:31,227
Só liguei por respeito ao Charles...
306
00:23:31,232 --> 00:23:33,355
imaginando que fossem parentes.
307
00:23:33,360 --> 00:23:36,316
Meu sócio sugere que mandemos uma
notificação de litigância frívola...
308
00:23:36,321 --> 00:23:39,736
e a sancionemos.
Mas não quis fazer isso de cara.
309
00:23:39,741 --> 00:23:43,824
Que tal parar de ameaças
e responder às acusações?
310
00:23:43,829 --> 00:23:48,202
Esta é a minha resposta.
É uma litigância de má-fé.
311
00:23:48,207 --> 00:23:50,831
É chantagem,
e nós dois sabemos disso.
312
00:23:50,836 --> 00:23:54,710
Se levar adiante,
minhas mãos estarão atadas.
313
00:23:54,715 --> 00:23:59,107
Desculpe interromper sua noite.
Curta a Flauta Mágica.
314
00:23:59,344 --> 00:24:02,235
Chupe a minha flauta mágica.
315
00:26:07,973 --> 00:26:10,304
Jimmy, o que está fazendo aqui?
316
00:26:10,309 --> 00:26:14,266
Chuck. Desculpe...
317
00:26:14,271 --> 00:26:17,769
aparecer assim. Eu só precisava
de espaço para trabalhar.
318
00:26:17,774 --> 00:26:21,106
O que é tudo isso?
O que fez com minha sala de jantar?
319
00:26:21,111 --> 00:26:23,650
Eles estavam destruindo provas,
o pessoal da Sandpiper.
320
00:26:23,655 --> 00:26:26,195
Não me deixaram entrar.
Vi que picavam papel.
321
00:26:26,200 --> 00:26:29,572
-Dei uma notificação a eles...
-Invadiu uma casa de repouso?
322
00:26:29,577 --> 00:26:32,034
-De assistência de vida.
-E roubou o lixo deles.
323
00:26:32,039 --> 00:26:34,870
Estava em local público.
Sem tranca nem nada.
324
00:26:34,875 --> 00:26:37,247
Levantei a tampa e lá estava.
325
00:26:37,252 --> 00:26:41,168
Não há qualquer expectativa razoável
de privacidade nessa situação, há?
326
00:26:41,173 --> 00:26:44,420
Não é particular se um mendigo
pode usar para fazer uma cabana.
327
00:26:44,425 --> 00:26:48,025
É consenso, não é,
se animais e mendigos podem entrar?
328
00:26:49,388 --> 00:26:51,011
Mais ou menos, sim.
329
00:26:51,016 --> 00:26:56,390
Se é legal,
não é golpe baixo.
330
00:26:56,395 --> 00:26:59,435
Só queria entender
o que eles tentam esconder.
331
00:26:59,440 --> 00:27:02,564
Não se faz isto
se não quer esconder alguma coisa.
332
00:27:02,569 --> 00:27:04,524
-Não necessariamente.
-Ora, Chuck.
333
00:27:04,529 --> 00:27:07,694
Um advogado aparece, começa
a desvendar o esqueminha deles...
334
00:27:07,699 --> 00:27:11,304
e, de repente, isto?
Não é coincidência. Está tudo aqui.
335
00:27:11,328 --> 00:27:14,368
Pelo menos, não cortaram o papel
na horizontal também.
336
00:27:14,373 --> 00:27:16,828
Você nem vai perceber que estou aqui.
337
00:27:16,833 --> 00:27:18,955
Só preciso de espaço e silêncio.
338
00:27:18,960 --> 00:27:21,083
Irei embora assim que...
339
00:27:21,088 --> 00:27:23,649
Pare. Tudo bem.
Pode trabalhar aqui.
340
00:27:23,673 --> 00:27:25,651
Obrigado.
341
00:27:25,675 --> 00:27:28,279
Vou gostar de companhia.
342
00:27:28,303 --> 00:27:31,551
Está com cara de quem precisa de café.
343
00:27:31,556 --> 00:27:34,160
Ah, se preciso.
344
00:27:34,184 --> 00:27:36,449
Vou fazer.
345
00:28:16,935 --> 00:28:19,409
Levanta um pouco.
346
00:28:24,443 --> 00:28:27,166
Deus do céu.
347
00:29:12,532 --> 00:29:14,881
Que bom que acordou.
348
00:29:16,953 --> 00:29:20,975
Nossa, Chuck.
Eu dormi quanto tempo?
349
00:29:20,999 --> 00:29:23,514
Chuck, como você...
350
00:29:24,919 --> 00:29:27,644
Não acredito.
351
00:29:28,798 --> 00:29:31,629
Obrigado.
É uma grande ajuda.
352
00:29:31,634 --> 00:29:34,466
Foi como tirar neve da porta
numa nevasca.
353
00:29:34,471 --> 00:29:37,116
E a coisa fica melhor.
354
00:29:37,140 --> 00:29:38,970
O que é isto?
355
00:29:38,975 --> 00:29:40,847
Sua arma fumegante.
356
00:29:40,852 --> 00:29:43,808
Fatura de seringas.
357
00:29:43,813 --> 00:29:45,643
Sim. Mas de quem?
358
00:29:45,648 --> 00:29:48,855
Morrissey Suprimentos Médicos.
Lincoln, Nebraska.
359
00:29:48,860 --> 00:29:51,400
-E daí?
-Confie em mim.
360
00:29:51,405 --> 00:29:53,985
Nesse meio tempo,
vamos desencavar jurisprudência.
361
00:29:53,990 --> 00:29:59,491
Algum precedente lidando com Título 18
do Código dos EUA de 1961 a 1968?
362
00:29:59,496 --> 00:30:02,638
Não seria má ideia
usar o 30-47-1 do
363
00:30:02,643 --> 00:30:06,248
Estatuto Revisado
do Novo México. 1978.
364
00:30:06,253 --> 00:30:09,167
Não acho que vá adiantar muito...
365
00:30:09,172 --> 00:30:11,336
mas é uma boa ideia
de abertura para nós.
366
00:30:11,341 --> 00:30:13,898
Espere. "Nós"?
367
00:30:14,635 --> 00:30:16,484
Estamos trabalhando juntos?
368
00:30:16,888 --> 00:30:19,445
Você quem sabe, Jimmy.
369
00:30:25,439 --> 00:30:30,957
Tudo bem, tudo bem.
Ao trabalho.
370
00:30:47,210 --> 00:30:49,165
-Kim Wexler.
-Oi, gatona.
371
00:30:49,170 --> 00:30:52,335
Meu Deus.
Elogios a esta hora?
372
00:30:52,340 --> 00:30:55,505
Você quer alguma coisa.
Seja rápido. Quero ir para casa.
373
00:30:55,510 --> 00:30:59,092
Certo. Pode olhar algo
para mim em Westlaw?
374
00:30:59,097 --> 00:31:00,635
Por favor.
375
00:31:00,640 --> 00:31:03,305
Tem sorte de eu ser uma boba.
376
00:31:03,310 --> 00:31:05,432
-Pode falar.
-Obrigado.
377
00:31:05,437 --> 00:31:08,560
Qualquer coisa sobre Sedima vs. Imrex.
378
00:31:08,565 --> 00:31:11,687
Schlesinger vs. Disney.
Holmes vs. SIPC.
379
00:31:11,692 --> 00:31:13,898
Calma, calma.
vs. Disney.
380
00:31:13,903 --> 00:31:17,402
-Holmes vs. SI...
-PC.
381
00:31:17,407 --> 00:31:20,245
Qualquer coisa sobre
5712, de um a 24,
382
00:31:20,250 --> 00:31:23,366
Estatuto Revisado
do Novo México, 1978.
383
00:31:23,371 --> 00:31:26,911
Certo...
Ajudaria saber o que está procurando.
384
00:31:26,916 --> 00:31:28,413
Qualquer coisa. Tudo.
385
00:31:28,418 --> 00:31:30,582
Quer que eu leia as anotações?
386
00:31:30,587 --> 00:31:32,501
Não. Imprima os processos inteiros.
387
00:31:32,506 --> 00:31:36,671
E qualquer outro que os mencione.
Reúna tudo o que puder.
388
00:31:36,676 --> 00:31:39,424
Nossa, Jimmy,
vão ser milhares de páginas.
389
00:31:39,429 --> 00:31:43,386
Estou pedindo de joelhos.
Você me deve uma.
390
00:31:43,391 --> 00:31:47,599
É verdade. Mas vai levar horas.
E ponho na conta de quem?
391
00:31:47,604 --> 00:31:52,604
Do Howard. Eu sei o código dele: 1933.
O ano em que Hitler subiu ao poder.
392
00:31:52,609 --> 00:31:55,690
Não tem graça.
Não vou pôr na conta do meu chefe.
393
00:31:55,695 --> 00:31:57,859
Que tal na sua?
Eu pago depois.
394
00:31:57,864 --> 00:32:00,654
Jimmy, são uns 300,
400 dólares de impressão.
395
00:32:00,659 --> 00:32:04,449
Se os contadores virem, serei
demitida. Seria ótimo, mas não.
396
00:32:04,454 --> 00:32:07,303
Espere um segundo.
397
00:32:11,586 --> 00:32:13,583
Kim não consegue imprimir
sem um código.
398
00:32:13,588 --> 00:32:15,585
Melhor eu ir lá tomar notas e voltar?
399
00:32:15,590 --> 00:32:19,065
Não. Levaria tempo demais.
Use o meu: 1868.
400
00:32:24,057 --> 00:32:27,847
-Use o 1868. É do Chuck.
-Vai usar o número do Chuck?
401
00:32:27,852 --> 00:32:29,558
E o Chuck sabe?
402
00:32:29,563 --> 00:32:32,686
Estamos trabalhando em uma coisa
juntos. Traga para a casa dele.
403
00:32:32,691 --> 00:32:35,605
-Você foi minha salvação.
-Estão trabalhando em um caso juntos?
404
00:32:35,610 --> 00:32:38,608
Isso. Mas não fale para ninguém.
Vai ser gigante.
405
00:32:38,613 --> 00:32:40,860
Talvez até uma ação coletiva.
406
00:32:40,865 --> 00:32:44,030
Achamos que pode render
um ou dois milhões.
407
00:32:44,035 --> 00:32:47,325
Como pode?
O Chuck é sócio do HHM.
408
00:32:47,330 --> 00:32:52,247
Eu conheço o contrato do Chuck.
Ele pode trabalhar com gente de fora.
409
00:32:52,252 --> 00:32:55,791
A cláusula é para coisas pequenas,
causas pro bono.
410
00:32:55,796 --> 00:32:59,939
Eu sou bono. Muito bono.
Chuck é um ás. Vai dar certo.
411
00:33:00,427 --> 00:33:03,466
E ele dá conta?
Da última vez que o vi, estava...
412
00:33:03,471 --> 00:33:07,363
Da última vez que o viu, ele não
estava bem. Vai ser bom para ele.
413
00:33:08,685 --> 00:33:11,725
-Tudo bem.
-O que foi?
414
00:33:11,730 --> 00:33:15,437
Não sei. É que... Deixe para lá.
Vejo-o em duas horas.
415
00:33:15,442 --> 00:33:19,208
Pedimos pizza.
Vou guardar uma fatia para você.
416
00:33:36,713 --> 00:33:41,147
Se não separar as cores,
vai ficar tudo marrom.
417
00:33:42,009 --> 00:33:44,734
-Olá?
-Oi.
418
00:33:45,138 --> 00:33:47,575
Estamos aqui.
419
00:33:47,599 --> 00:33:52,742
Brincando de escultor.
Ela é a Miquelangelina.
420
00:33:53,480 --> 00:33:57,186
-Como foi no trabalho?
-Como sempre.
421
00:33:57,191 --> 00:33:58,772
E aqui?
422
00:33:58,777 --> 00:34:02,126
Ela é um sonho.
Muito tranquila.
423
00:34:02,489 --> 00:34:05,504
E é melhor continuar assim.
424
00:34:07,034 --> 00:34:10,134
Como vai, querida?
425
00:34:10,747 --> 00:34:13,578
É melhor eu ir andando.
426
00:34:13,583 --> 00:34:17,999
Espere um instante.
Quero falar com você sobre uma coisa.
427
00:34:18,004 --> 00:34:20,310
O que foi?
428
00:34:23,802 --> 00:34:26,734
Não sei bem o que fazer com isto.
429
00:34:27,221 --> 00:34:29,636
Levo para todo lado há semanas.
430
00:34:29,641 --> 00:34:32,263
Não desgrudo dele.
431
00:34:32,268 --> 00:34:34,808
Todo lugar que ponho
não parece o certo.
432
00:34:34,813 --> 00:34:41,397
Pensei em doar,
mas me pareceu... Sei lá.
433
00:34:41,402 --> 00:34:44,275
Agora que o Matty se foi,
tenho despesas.
434
00:34:44,280 --> 00:34:47,259
A indenização do seguro
de vida dele ajudou...
435
00:34:47,283 --> 00:34:52,867
O que queria perguntar é:
eu posso gastar?
436
00:34:52,872 --> 00:34:54,553
Stace...
437
00:34:55,166 --> 00:34:57,831
se esse dinheiro for ajudá-las...
438
00:34:57,836 --> 00:35:03,395
se servir de algum bem neste mundo,
gaste cada centavo.
439
00:35:03,717 --> 00:35:05,880
Que alívio.
440
00:35:05,885 --> 00:35:08,484
Vai ajudar muito.
441
00:35:12,600 --> 00:35:16,033
Claro que é só uma gota no oceano...
442
00:35:21,984 --> 00:35:24,649
Todo mundo que conheço teve
problemas com o carro.
443
00:35:24,654 --> 00:35:28,695
Eu tive. O computador do motor travou
no meio das Montanhas Rochosas.
444
00:35:28,700 --> 00:35:31,989
Decidiu que estava
esquentando e pronto.
445
00:35:31,994 --> 00:35:34,450
Só consegui consertar
uns 160 km mais adiante.
446
00:35:34,455 --> 00:35:36,994
Tive que ser rebocado até Telluride.
Inacreditável.
447
00:35:36,999 --> 00:35:38,935
Não.
448
00:35:38,959 --> 00:35:42,250
É o chip. É aquela coisa...
449
00:35:42,255 --> 00:35:47,004
Custa uns 800 dólares,
fora a mão de obra.
450
00:35:47,009 --> 00:35:50,234
Sandpiper Crossing
Assistência de Vida
451
00:35:51,013 --> 00:35:53,570
Mel, já te ligo.
452
00:36:02,483 --> 00:36:07,001
Chuck, a Sandpiper aterrissou.
453
00:36:15,747 --> 00:36:17,993
Senhores, sou Jimmy McGill.
Bem-vindos.
454
00:36:17,998 --> 00:36:21,456
Rich Schweikart.
Esse é Alvin Reese. Phil Jergens.
455
00:36:21,461 --> 00:36:23,875
Obrigado por virem.
Tenho que pedir...
456
00:36:23,880 --> 00:36:26,043
que deixem os eletrônicos no carro.
457
00:36:26,048 --> 00:36:28,630
Laptops, BlackBerries,
PalmPilots, relógios.
458
00:36:28,635 --> 00:36:31,257
Se você lambe e faz... deixe aqui.
459
00:36:31,262 --> 00:36:32,717
Por quê?
460
00:36:32,722 --> 00:36:35,386
Meu irmão, Chuck,
tem uma certa sensibilidade.
461
00:36:35,391 --> 00:36:38,681
É um problema médico.
É o preço do ingresso.
462
00:36:38,686 --> 00:36:42,452
Eu soube. Vamos lá. Tudo bem.
463
00:36:44,609 --> 00:36:46,874
Aí está.
464
00:36:51,532 --> 00:36:54,590
Fiquem à vontade, senhores.
Eu já volto.
465
00:37:02,460 --> 00:37:06,185
Chuck, vamos lá, parceiro.
466
00:37:06,923 --> 00:37:08,984
Eu...
467
00:37:09,008 --> 00:37:13,341
-Eu não sei se consigo.
-Você consegue, sim.
468
00:37:13,346 --> 00:37:15,259
Esses caras...
469
00:37:15,264 --> 00:37:20,974
Eles não são nada.
Eles são o Pistons, e você, o Bulls.
470
00:37:20,979 --> 00:37:26,813
Você só tem que ficar sentado lá,
de um modo intimidador.
471
00:37:26,818 --> 00:37:30,274
Já estão morrendo de medo de você.
E com razão.
472
00:37:30,279 --> 00:37:32,735
Você é Charles McGill.
473
00:37:32,740 --> 00:37:35,839
Vamos enfrentá-los.
474
00:37:44,919 --> 00:37:47,625
Lembra-se de mim, Charles?
Fizemos uma defesa juntos.
475
00:37:47,630 --> 00:37:49,836
Church's Donuts vs. Amendola?
476
00:37:49,841 --> 00:37:54,131
Nossa, foi há uns nove, 10 anos.
477
00:37:54,136 --> 00:37:56,551
Nossos clientes processaram...
478
00:37:56,556 --> 00:38:00,638
e foram processados de volta.
E a cidade, processando todo mundo.
479
00:38:00,643 --> 00:38:03,641
Acho que tivemos
que juntar quatro ações.
480
00:38:03,646 --> 00:38:05,727
Achei que nos daríamos mal.
Mas você...
481
00:38:05,732 --> 00:38:08,331
citou...
O que mesmo?
482
00:38:09,569 --> 00:38:11,941
Addyston Pipe & Steel.
483
00:38:11,946 --> 00:38:15,403
Virou o jogo e tudo evaporou
no julgamento sumário.
484
00:38:15,408 --> 00:38:17,655
Foi incrível. Incrível.
485
00:38:17,660 --> 00:38:21,635
Achei que o veria
no Tribunal Superior um dia.
486
00:38:23,082 --> 00:38:26,556
Bom, é um prazer vê-lo.
487
00:38:29,881 --> 00:38:32,104
Então, vamos começar.
488
00:38:33,676 --> 00:38:38,384
Lemos a demanda revisada.
É uma lista e tanto. Muito criativa.
489
00:38:38,389 --> 00:38:42,513
Criativo é como seus clientes cobram
dos meus clientes.
490
00:38:42,518 --> 00:38:45,224
Chega a ser uma criação
à Ia Salvador Dali.
491
00:38:45,229 --> 00:38:47,685
Que graça.
Não vai colar.
492
00:38:47,690 --> 00:38:49,854
Fora ausência de provas...
493
00:38:49,859 --> 00:38:55,294
Vocês não podiam pagar US$ 10
por um cadeado? É propriedade pública.
494
00:38:56,032 --> 00:38:58,821
Talvez o juiz concorde, talvez, não.
495
00:38:58,826 --> 00:39:00,782
Mas perdas e danos
por abuso de idosos...
496
00:39:00,787 --> 00:39:04,387
O estatuto requer provas
de que houve influência indevida.
497
00:39:04,707 --> 00:39:07,538
Eles precisariam ter sido coagidos.
498
00:39:07,543 --> 00:39:10,041
Pelo que sabemos,
ninguém com uma faca...
499
00:39:10,046 --> 00:39:12,043
mandou que passassem a grana.
500
00:39:12,048 --> 00:39:15,922
Muitos serviços de assistência de vida
podem até ser desonestos.
501
00:39:15,927 --> 00:39:17,799
Mas não os do nosso cliente.
502
00:39:17,804 --> 00:39:22,136
Todas as instalações, cada uma
das 12 instalações, cinco estrelas.
503
00:39:22,141 --> 00:39:26,371
Passem em qualquer uma delas e
verão residentes felizes e saudáveis.
504
00:39:26,395 --> 00:39:29,477
A Sandpiper cuida dessas pessoas.
Ela não as explora.
505
00:39:29,482 --> 00:39:32,058
Mas investigamos. Alguns de seus
506
00:39:32,063 --> 00:39:35,733
clientes foram, de
fato, cobrados a mais.
507
00:39:35,738 --> 00:39:39,654
Foi um erro de contabilidade.
Nem chega perto de configurar fraude.
508
00:39:39,659 --> 00:39:44,468
Calculamos os prejuízos.
No total: US$ 46.320.
509
00:39:44,872 --> 00:39:48,203
Portanto, eis o que estamos
preparados para fazer...
510
00:39:48,208 --> 00:39:50,706
Vamos ressarcir seus clientes.
511
00:39:50,711 --> 00:39:53,709
Um cheque no valor desses
46 e pouco agora mesmo.
512
00:39:53,714 --> 00:39:55,377
E, além disso...
513
00:39:55,382 --> 00:39:58,881
mais 46 mil para cobrir
as suas despesas.
514
00:39:58,886 --> 00:40:03,052
Então, são US$ 92 mil,
que arredondaremos para US$ 100 mil.
515
00:40:03,057 --> 00:40:07,699
Não admitimos o crime,
e seus clientes retiram a queixa.
516
00:40:13,860 --> 00:40:17,501
Acho que vão ter que fazer
melhor do que isso.
517
00:40:20,074 --> 00:40:22,279
Isto estava na sua notificação.
518
00:40:22,284 --> 00:40:24,532
Seringas. E daí?
519
00:40:24,537 --> 00:40:28,911
Não sei se sabe, mas é item-padrão
em instalações de assistência de vida.
520
00:40:28,916 --> 00:40:32,433
Correto. Mas o que realmente importa
é de onde vêm.
521
00:40:33,462 --> 00:40:35,774
Lincoln, Nebraska.
522
00:40:35,798 --> 00:40:38,021
Avante, Cornhuskers.
523
00:40:41,303 --> 00:40:45,761
Como não entendeu,
vou explicar.
524
00:40:45,766 --> 00:40:49,807
Nebraska,
embora também comece com "N"...
525
00:40:49,812 --> 00:40:53,728
na verdade, não é o mesmo estado
que o Novo México.
526
00:40:53,733 --> 00:40:59,734
Seu cliente aceitou entregas
interestaduais para a empresa dele.
527
00:40:59,739 --> 00:41:03,213
Pelos correios, ainda por cima.
528
00:41:04,577 --> 00:41:06,657
Quer transformar isso em um caso
de crime organizado, um RICO?
529
00:41:06,662 --> 00:41:08,868
Como se o cliente fosse John Gotti
ou algo do gênero?
530
00:41:08,873 --> 00:41:12,580
Sabe tanto quanto eu que isso é
usado mais em queixas comerciais.
531
00:41:12,585 --> 00:41:17,311
Sedima estabelece um limiar baixo
para a aplicação do RICO.
532
00:41:17,924 --> 00:41:20,796
Comércio interestadual é uma merda,
não acham?
533
00:41:20,801 --> 00:41:23,007
Assim que estabelecermos
um padrão para...
534
00:41:23,012 --> 00:41:25,593
Que palavra você usou?
"Cobranças a mais"?
535
00:41:25,598 --> 00:41:28,846
Eu prefiro o termo clássico: "fraude".
536
00:41:28,851 --> 00:41:32,307
Estamos falando de três vezes
esse montante. Seus 100 mil...
537
00:41:32,312 --> 00:41:35,245
você sabe bem onde enfiar.
538
00:41:40,696 --> 00:41:43,086
Pode nos dar um momento?
539
00:41:55,253 --> 00:41:59,520
Bem, que cifra vocês imaginam
exatamente?
540
00:42:00,883 --> 00:42:02,922
Vinte milhões.
541
00:42:02,927 --> 00:42:04,882
-Como é?
-Você me ouviu.
542
00:42:04,887 --> 00:42:09,530
-Vocês não podem esperar...
-Vinte milhões de dólares.
543
00:42:10,309 --> 00:42:12,824
Ou nos vemos no tribunal.
544
00:42:26,242 --> 00:42:28,990
-Vinte milhões?
-Você não os ouviu?
545
00:42:28,995 --> 00:42:33,161
A companhia é grande.
Tem doze filiais.
546
00:42:33,166 --> 00:42:35,704
Não podem estar todas
no Novo México.
547
00:42:35,709 --> 00:42:39,917
Isso tem potencial para ser
uma ação coletiva federal...
548
00:42:39,922 --> 00:42:45,298
com um RICO na fase de pena.
Vinte milhões é conservador.
549
00:42:45,303 --> 00:42:47,633
Começaremos
com certificação de classe.
550
00:42:47,638 --> 00:42:50,636
Esboço nossa queixa,
tentamos pegar uma condicional.
551
00:42:50,641 --> 00:42:52,153
Eles tentam desbancar,
mas deve dar uma
552
00:42:52,158 --> 00:42:53,764
segurada até a
revelação das provas.
553
00:42:53,769 --> 00:42:55,975
Precisamos de você de volta em campo.
554
00:42:55,980 --> 00:42:58,102
Anule essa interdição contra você.
555
00:42:58,107 --> 00:43:01,915
Tente uma medida cautelar.
Talvez um mandado de injunção.
556
00:43:03,904 --> 00:43:07,736
Jimmy, quer começar
com um mandado de injunção?
557
00:43:07,741 --> 00:43:09,298
Sim, sim.
558
00:43:35,435 --> 00:43:39,434
Ela parece bem.
Sem verme do coração nem sarna.
559
00:43:39,439 --> 00:43:42,563
-Onde a encontrou?
-No abrigo.
560
00:43:42,568 --> 00:43:46,108
Que bom.
Há muitos criadouros por aí.
561
00:43:46,113 --> 00:43:48,069
Examinei uma Dachshund outro dia.
562
00:43:48,074 --> 00:43:50,946
Um babaca a fez procriar
várias vezes, coitada.
563
00:43:50,951 --> 00:43:55,552
A barriga dela era uma hérnia gigante.
Nem conseguia andar.
564
00:43:55,831 --> 00:43:59,556
Essa gente pode ir direto para
o inferno, se depender de mim.
565
00:44:02,421 --> 00:44:05,020
Posso ajudar em mais alguma coisa?
566
00:44:06,008 --> 00:44:08,130
Ainda tem contato com seu pessoal?
567
00:44:08,135 --> 00:44:10,925
Depende do tipo de
trabalho que procura.
568
00:44:10,930 --> 00:44:14,345
O que faz ou não faz,
o que quer ou não quer.
569
00:44:14,350 --> 00:44:18,867
Diga o que tem,
e direi o que vou fazer.
570
00:44:30,532 --> 00:44:33,739
Consegui mais três clientes
no shopping hoje.
571
00:44:33,744 --> 00:44:37,969
Nossa, esses ratos velhos de shopping
são mais rápidos do que imagina.
572
00:44:39,875 --> 00:44:42,683
Eu poderia dormir uma década.
573
00:44:49,302 --> 00:44:51,257
Fez o que eu pedi?
574
00:44:51,262 --> 00:44:54,343
As disposições do código.
575
00:44:54,348 --> 00:44:56,405
Droga.
576
00:44:57,226 --> 00:44:59,907
Estão no carro.
577
00:45:01,439 --> 00:45:04,747
Só um minuto. Eu vou...
578
00:45:05,025 --> 00:45:07,123
Eu vou...
579
00:45:13,159 --> 00:45:15,131
Onde está...
580
00:45:47,901 --> 00:45:49,833
Chuck?
581
00:46:04,918 --> 00:46:06,934
Chuck?
582
00:46:07,305 --> 00:47:07,827