1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:33,189 --> 00:00:35,604
Não se preocupe com aquilo,
está bem?
4
00:00:35,609 --> 00:00:38,583
Olhe para baixo,
para a grama.
5
00:00:40,656 --> 00:00:43,254
Tire os sapatos, assim.
6
00:00:53,042 --> 00:00:55,707
Quando foi a última vez que fez isso?
7
00:00:55,712 --> 00:00:58,228
Não é bom?
8
00:00:58,965 --> 00:01:00,545
É.
9
00:01:00,550 --> 00:01:03,399
Grama entre os dedos...
10
00:01:03,970 --> 00:01:06,569
É muito bom.
11
00:01:13,647 --> 00:01:17,395
Acho que está na hora de entrar.
12
00:01:17,400 --> 00:01:22,400
Temos muito trabalho. Temos que estar
prontos. Você tem que estar pronto.
13
00:01:22,405 --> 00:01:26,172
Se eu fosse o Schweikart & Cokely,
tentaria uma medida cautelar.
14
00:01:26,785 --> 00:01:28,990
Faria isso virar uma ação civil
por assédio moral.
15
00:01:28,995 --> 00:01:32,369
O Schweikart & Cokely pode vir
com uma medida cautelar...
16
00:01:32,374 --> 00:01:34,538
ou o que for,
pois estarei pronto.
17
00:01:34,543 --> 00:01:36,623
Autoconfiança é bom.
18
00:01:36,628 --> 00:01:39,732
Fatos a seu favor,
melhor ainda.
19
00:01:39,756 --> 00:01:42,438
Saiba no que está se metendo.
20
00:02:01,695 --> 00:02:05,628
Essa casa precisa de uma pintura.
21
00:02:25,218 --> 00:02:27,340
Ela tomou todas as vacinas.
22
00:02:27,345 --> 00:02:30,343
Gengivas saudáveis,
sem vermes nem pulgas.
23
00:02:30,348 --> 00:02:35,139
Juro que, se a danada tiver pulgas,
eu mesmo a ponho para correr.
24
00:02:35,144 --> 00:02:38,435
É só uma cadelinha.
25
00:02:38,440 --> 00:02:40,854
É bom ter um cachorro em casa.
26
00:02:40,859 --> 00:02:45,108
Ladrões pensam duas vezes antes
de entrar numa casa com cachorro.
27
00:02:45,113 --> 00:02:48,278
É, aposto que essa aí vai manter
os ladrões bem longe.
28
00:02:48,283 --> 00:02:50,923
Foi só um pensamento.
29
00:02:51,870 --> 00:02:55,285
Pode deixar na minha casa.
30
00:02:55,290 --> 00:02:58,264
E Kaylee pode visitar quando quiser.
31
00:03:00,879 --> 00:03:02,834
Mas se decidir ficar com ela...
32
00:03:02,839 --> 00:03:05,837
tenho um saco gigante
de ração no carro para você.
33
00:03:05,842 --> 00:03:09,234
Todos os acessórios.
Tudo do que precisa.
34
00:03:13,767 --> 00:03:16,115
Certo.
35
00:03:16,603 --> 00:03:18,284
Como é?
36
00:03:19,147 --> 00:03:21,519
A cachorra pode ficar.
37
00:03:21,524 --> 00:03:23,229
Tem certeza?
38
00:03:23,234 --> 00:03:25,106
Sim.
39
00:03:25,111 --> 00:03:27,168
Obrigada.
40
00:03:27,405 --> 00:03:30,380
Muito bem.
Fechado.
41
00:03:32,118 --> 00:03:34,633
Com licença um instante.
42
00:03:39,835 --> 00:03:41,766
Oi?
43
00:03:44,464 --> 00:03:46,520
Claro.
44
00:03:53,640 --> 00:03:55,696
Certo.
45
00:04:02,649 --> 00:04:04,896
Está tudo bem?
46
00:04:04,901 --> 00:04:08,751
É só uma indicação para um trabalho.
47
00:04:09,698 --> 00:04:13,029
Meritíssimo, o Sr. Schweikart
e seus comparsas tentam...
48
00:04:13,034 --> 00:04:15,615
-me manter longe das vítimas deles.
-Vítimas?
49
00:04:15,620 --> 00:04:18,075
Meus clientes.
Vocês me negam acesso.
50
00:04:18,080 --> 00:04:22,914
Até os piores prisioneiros deste
prédio têm acesso a advogados.
51
00:04:22,919 --> 00:04:27,210
Está dizendo que meus pobres clientes
idosos têm menos direitos que eles?
52
00:04:27,215 --> 00:04:30,588
De jeito nenhum.
E ninguém nega acesso ao Sr. McGill.
53
00:04:30,593 --> 00:04:33,174
-Negamos acesso à propriedade.
-Semântica.
54
00:04:33,179 --> 00:04:36,219
É direito da Sandpiper Crossing.
O prédio é propriedade particular.
55
00:04:36,224 --> 00:04:39,639
-Pago pelos residentes.
-Mas administrado por profissionais.
56
00:04:39,644 --> 00:04:41,766
Um de cada vez, senhores.
57
00:04:41,771 --> 00:04:46,437
Sr. Schweikart, está negando acesso
a ele com base em quê?
58
00:04:46,442 --> 00:04:50,066
Os residentes têm uma rotina
à qual estão habituados.
59
00:04:50,071 --> 00:04:55,321
O Sr. McGill, que é muito barulhento e
espalhafatoso, atrapalha essa rotina.
60
00:04:55,326 --> 00:04:58,408
Os que quiserem vê-lo podem
sair quando quiserem.
61
00:04:58,413 --> 00:05:03,120
Sair quando quiserem? Estamos falando
de pessoas idosas e enfermas.
62
00:05:03,125 --> 00:05:07,792
A frase mais comum naquele lugar:
"Caí e não consigo me levantar."
63
00:05:07,797 --> 00:05:10,879
Há consultas por telefone,
correios ou mensageiros.
64
00:05:10,884 --> 00:05:12,923
Há muitas outras formas
de se falar com eles.
65
00:05:12,928 --> 00:05:16,927
Mas, para residentes que não querem
ser importunados pela presença dele...
66
00:05:16,932 --> 00:05:19,220
isso já configura assédio moral.
67
00:05:19,225 --> 00:05:21,973
É uma interpretação
muito elástica do conceito.
68
00:05:21,978 --> 00:05:24,517
E, para sua informação,
os idosos me adoram.
69
00:05:24,522 --> 00:05:26,019
Certo, já ouvi o bastante.
70
00:05:26,024 --> 00:05:29,123
Já tenho o suficiente para deliberar
sobre esta medida cautelar.
71
00:05:32,572 --> 00:05:37,321
Não se preocupe, Chuck.
Não é cheiro de fumaça. Sou eu.
72
00:05:37,326 --> 00:05:39,741
Este safado aqui está pegando fogo.
73
00:05:39,746 --> 00:05:44,184
Seu irmãozinho deu
uma surra no Schweikart hoje.
74
00:05:44,208 --> 00:05:46,456
O que é tudo isso?
75
00:05:46,461 --> 00:05:51,020
Houve uma entrega
enquanto você estava no tribunal.
76
00:05:51,299 --> 00:05:53,463
Do Schweikart & Cokely?
O que é?
77
00:05:53,468 --> 00:05:56,841
Os interrogatórios
de cada uma das partes.
78
00:05:56,846 --> 00:05:59,594
Esta caixa contém
notificações de depoimento.
79
00:05:59,599 --> 00:06:04,682
Documentos questionando a saúde mental
de muitos de nossos clientes idosos.
80
00:06:04,687 --> 00:06:07,351
Uma tentativa de provar
a incapacidade mental deles...
81
00:06:07,356 --> 00:06:09,562
com base na falta de competência.
82
00:06:09,567 --> 00:06:11,898
E é só o começo.
83
00:06:11,903 --> 00:06:16,027
Eles vão continuar mandando tralha
até nos soterrarem na papelada.
84
00:06:16,032 --> 00:06:21,365
Tudo bem.
Nós damos conta. Afinal...
85
00:06:21,370 --> 00:06:25,912
é só papelada, não é?
86
00:06:25,917 --> 00:06:29,499
-Nada de mais. É só meter as caras.
-Jimmy.
87
00:06:29,504 --> 00:06:32,335
Vamos priorizar.
O mais importante primeiro.
88
00:06:32,340 --> 00:06:35,839
Ou é melhor começar
com o mais fácil?
89
00:06:35,844 --> 00:06:38,633
Para irmos abrindo espaço.
90
00:06:38,638 --> 00:06:42,512
Você manda. Aponte para uma caixa.
Nós conseguimos.
91
00:06:42,517 --> 00:06:45,180
-Jimmy, precisamos conversar.
-Chuck.
92
00:06:45,185 --> 00:06:48,225
-Sente-se.
-Estou bem assim.
93
00:06:48,230 --> 00:06:50,770
Sei que não vai gostar de ouvir.
94
00:06:50,775 --> 00:06:52,522
Mas fatos são fatos.
95
00:06:52,527 --> 00:06:55,066
O que temos aqui...
96
00:06:55,071 --> 00:06:58,778
um processo desses, não é trabalho
para dois. Precisamos de ajuda.
97
00:06:58,783 --> 00:07:01,280
-Não.
-E pelo bem dos clientes...
98
00:07:01,285 --> 00:07:03,574
-precisamos passá-lo...
-Não diga isso.
99
00:07:03,579 --> 00:07:05,535
Vamos passá-lo para o HHM.
100
00:07:05,540 --> 00:07:09,205
Que droga, Chuck. Não.
Qual é?
101
00:07:09,210 --> 00:07:14,251
Nós conseguimos.
Estamos indo bem sozinhos.
102
00:07:14,256 --> 00:07:18,214
Não precisamos do Hamlin
nem de ninguém. Tipo...
103
00:07:18,219 --> 00:07:21,509
Podemos fazer
como a Erin Brockovich.
104
00:07:21,514 --> 00:07:23,928
A Erin Brockovich não fez sozinha.
105
00:07:23,933 --> 00:07:26,222
Ela e Ed Masry chamaram
pesos-pesados...
106
00:07:26,227 --> 00:07:28,975
de Los Angeles para levar
aquele processo a cabo.
107
00:07:28,980 --> 00:07:32,979
E é isso o que precisamos fazer.
Não tem vergonha nenhuma nisso.
108
00:07:32,984 --> 00:07:34,647
Este caso é nosso.
109
00:07:34,652 --> 00:07:38,442
Sim, é nosso. E o trabalho à
nossa frente é monumental.
110
00:07:38,447 --> 00:07:41,172
Podemos fazer tudo sozinho?
111
00:07:41,450 --> 00:07:45,033
Dois homens teriam construído
a Ponte do Brooklyn? Talvez.
112
00:07:45,038 --> 00:07:47,451
Mas levariam uma eternidade.
113
00:07:47,456 --> 00:07:51,516
Quanto tempo de vida você acha que os
residentes da Sandpiper Crossing têm?
114
00:07:51,961 --> 00:07:57,503
Passar este caso para o HHM é
visar o bem dos clientes.
115
00:07:57,508 --> 00:08:01,091
A argumentação que ganhou hoje
contra a medida cautelar...
116
00:08:01,096 --> 00:08:03,218
O juiz nunca a deferiria.
117
00:08:03,223 --> 00:08:05,720
O Schweikart mandou uma bola fácil.
118
00:08:05,725 --> 00:08:08,514
E vai continuar
mandando bolas fáceis...
119
00:08:08,519 --> 00:08:12,060
nos obrigando a ficar nos desviando
e nos distraindo do processo real.
120
00:08:12,065 --> 00:08:14,771
Essa ação judicial vai durar anos.
121
00:08:14,776 --> 00:08:18,357
E não temos o capital
para tocá-la adiante sozinhos.
122
00:08:18,362 --> 00:08:20,794
Simplesmente, não temos.
123
00:08:31,084 --> 00:08:34,141
-Tudo bem.
-E então?
124
00:08:34,420 --> 00:08:36,602
O caso vai para o HHM?
125
00:08:37,966 --> 00:08:42,107
Viva Satã.
Eu me curvo às trevas.
126
00:08:43,221 --> 00:08:45,885
Vou ligar para a Kim
e marcar uma reunião.
127
00:08:45,890 --> 00:08:49,472
É isso aí.
Que bom, Jimmy. Obrigado.
128
00:08:49,477 --> 00:08:52,868
Sei que vai acabar vendo
que é melhor assim.
129
00:09:04,826 --> 00:09:09,385
Acho que vou ter que pedir
uma sala ao lado da sua.
130
00:09:10,790 --> 00:09:14,098
Finalmente,
saí do setor de correspondência, hein?
131
00:10:45,051 --> 00:10:47,191
Sim, alô.
132
00:10:47,720 --> 00:10:50,986
Não. Sou eu.
133
00:11:25,425 --> 00:11:29,274
-É aqui que esperamos?
-Acho que sim.
134
00:12:00,668 --> 00:12:02,683
Então...
135
00:12:05,881 --> 00:12:08,856
O que nosso contato falou do serviço?
136
00:12:10,594 --> 00:12:12,902
Não muito.
137
00:12:14,265 --> 00:12:16,655
É um serviço de proteção.
De um civil.
138
00:12:17,643 --> 00:12:23,454
O cara é inexperiente,
mas estaremos lá para tudo dar certo.
139
00:12:26,735 --> 00:12:30,443
Faz isso há muito tempo?
Imagino que sejam pesos-pesados.
140
00:12:30,448 --> 00:12:33,321
Faz sentido. O veterinário
só recomenda os melhores.
141
00:12:33,326 --> 00:12:37,908
Quando lidamos com esses "étnicos",
o sangue meio que esquenta.
142
00:12:37,913 --> 00:12:41,496
É científico. Fisiológico.
143
00:12:41,501 --> 00:12:45,643
E há um precedente histórico.
Estão ligados?
144
00:12:46,797 --> 00:12:50,147
Então, o que está levando?
145
00:12:51,052 --> 00:12:54,300
-Um pimento.
-Desculpe, o quê?
146
00:12:54,305 --> 00:12:56,946
Um sanduíche de pimento.
147
00:12:57,933 --> 00:13:01,533
Que engraçado.
Pimento.
148
00:13:02,897 --> 00:13:04,727
Não. Perguntei o que está carregando?
149
00:13:04,732 --> 00:13:07,104
Sabe, que ferro?
Que modelo?
150
00:13:07,109 --> 00:13:12,026
Pimento é um queijo.
É chamado de caviar do sul.
151
00:13:12,031 --> 00:13:14,904
Se não quer dizer
o que está carregando, beleza.
152
00:13:14,909 --> 00:13:17,198
Não precisa ser um babaca.
153
00:13:17,203 --> 00:13:20,135
Só disse o que estou levando.
154
00:13:22,124 --> 00:13:25,081
Está dizendo que não tem uma arma?
155
00:13:25,086 --> 00:13:26,916
É o que está dizendo?
156
00:13:26,921 --> 00:13:29,584
Como está aqui sem uma arma?
157
00:13:29,589 --> 00:13:32,255
-Você tem uma arma?
-Tenho.
158
00:13:32,260 --> 00:13:35,739
É claro que ele tem.
159
00:13:35,763 --> 00:13:38,386
Vou falar de pelo menos duas armas
que tenho comigo.
160
00:13:38,391 --> 00:13:41,138
Uma clássica Wilson Combat 1911.
161
00:13:41,143 --> 00:13:46,119
Uma Glock 22 Gen 3.
E só vou falar dessas duas.
162
00:13:47,316 --> 00:13:50,731
Como assim?
Sério mesmo?
163
00:13:50,736 --> 00:13:53,460
Como não veio armado?
164
00:14:10,506 --> 00:14:14,314
Oi. Olá. Meu nome é Price.
165
00:14:14,843 --> 00:14:17,091
Na verdade,
esse não é meu nome.
166
00:14:17,096 --> 00:14:21,887
Mas tenho um sobrinho chamado Price.
Sempre gostei desse nome.
167
00:14:21,892 --> 00:14:24,056
Enfim, não estamos aqui
para falar de nomes.
168
00:14:24,061 --> 00:14:27,411
Podem dizer ou não o de vocês.
Nomes falsos servem.
169
00:14:27,982 --> 00:14:32,499
Se vamos conversar, vou preferir
algo melhor do que "Ei, você."
170
00:14:33,237 --> 00:14:36,110
Vocês vieram com ótimas referências.
Então, obrigado.
171
00:14:36,115 --> 00:14:39,363
Antes de mais nada,
a viagem vai ser longa.
172
00:14:39,368 --> 00:14:42,450
Tenho um cooler no carro
com refrigerantes.
173
00:14:42,455 --> 00:14:46,454
Não bebo café,
mas há uma lanchonete na esquina.
174
00:14:46,459 --> 00:14:51,459
E um banheiro,
caso precisem ir antes de sairmos.
175
00:14:51,464 --> 00:14:53,710
Em segundo lugar, o dinheiro.
176
00:14:53,715 --> 00:15:00,343
Só para que fique claro, a quantia
combinada de US$ 500 por pessoa foi...
177
00:15:00,348 --> 00:15:01,718
o combinado.
178
00:15:01,723 --> 00:15:03,989
-Se for aceitável...
-Eu tenho uma ideia.
179
00:15:05,394 --> 00:15:09,101
Por que não paga 750
para mim e para o Montanha...
180
00:15:09,106 --> 00:15:14,416
e manda o tio Fester para casa?
Ele não tem arma. É inútil.
181
00:15:14,903 --> 00:15:20,089
-É verdade? Não trouxe arma?
-Não achei que eu fosse precisar.
182
00:15:21,076 --> 00:15:22,739
É um serviço de proteção.
183
00:15:22,744 --> 00:15:26,494
Qualquer um sabe que precisa de uma
para proteger o seu empregador.
184
00:15:26,499 --> 00:15:28,037
Você é peso morto.
185
00:15:28,042 --> 00:15:30,873
-Ele está a mais aqui.
-Vamos fazer o seguinte...
186
00:15:30,878 --> 00:15:33,417
Se eu precisar de arma,
eu uso uma dele.
187
00:15:33,422 --> 00:15:37,463
Sério? Uma minha?
Como você vê isso acontecer?
188
00:15:37,468 --> 00:15:39,423
Acho que tirando de você.
189
00:15:39,428 --> 00:15:43,760
Nossa, que coisa incrível.
190
00:15:43,765 --> 00:15:46,930
"Tirando". Como vai tirar
uma das minhas armas?
191
00:15:46,935 --> 00:15:50,123
Vamos lá, seu babaca.
192
00:15:50,147 --> 00:15:52,478
Tire uma arma de mim.
193
00:15:52,483 --> 00:15:54,230
Quero só ver.
194
00:15:54,235 --> 00:15:58,251
Aqui. Vou facilitar para você.
195
00:16:02,951 --> 00:16:05,533
Não precisa facilitar tanto.
196
00:16:05,538 --> 00:16:07,886
Demorou.
197
00:16:09,124 --> 00:16:10,973
Pode deixar.
198
00:16:13,379 --> 00:16:16,061
Mas o que...
Filho da...
199
00:16:19,051 --> 00:16:23,068
Certo.
Vamos ver o que tem aí.
200
00:16:26,141 --> 00:16:28,889
Um cara como você...
201
00:16:28,894 --> 00:16:32,560
aposto que tem um coldre
de tornozelo também.
202
00:16:32,565 --> 00:16:36,581
Que gracinha.
O que mais?
203
00:16:41,782 --> 00:16:45,906
Nossa, impressionante.
204
00:16:45,911 --> 00:16:49,201
São tantas,
que não sei qual usar.
205
00:16:49,206 --> 00:16:53,306
E você? Quer uma?
206
00:16:59,759 --> 00:17:01,982
Muito bem.
207
00:17:14,273 --> 00:17:15,728
Vamos.
208
00:17:15,733 --> 00:17:20,876
-Mas precisamos de três.
-Não precisamos, não. Vamos indo.
209
00:17:28,996 --> 00:17:31,410
Ele vai ficar bem.
210
00:17:31,415 --> 00:17:37,416
E, agora que vou sozinho, ficarei
com os 1.500. Estamos de acordo?
211
00:17:37,421 --> 00:17:39,228
Claro.
212
00:17:48,849 --> 00:17:51,161
Você consegue.
Sem problema.
213
00:17:51,185 --> 00:17:52,431
Sim.
214
00:17:52,436 --> 00:17:55,685
-O terno está bom? Apertado ou quente?
-Sim.
215
00:17:55,690 --> 00:17:58,395
Digo, não.
Está bom.
216
00:17:58,400 --> 00:18:00,665
Você está ótimo.
217
00:18:01,779 --> 00:18:04,443
Nem dá para ver o que há por baixo.
218
00:18:04,448 --> 00:18:06,236
Foi uma boa ideia.
219
00:18:06,241 --> 00:18:10,073
Se você sentir desconforto...
220
00:18:10,078 --> 00:18:13,619
voltamos para casa.
Quer combinar uma senha?
221
00:18:13,624 --> 00:18:16,079
Que tal "quero ir para casa agora"?
222
00:18:16,084 --> 00:18:18,499
Essa é boa.
Tudo bem.
223
00:18:18,504 --> 00:18:22,813
Vamos lá.
224
00:18:25,219 --> 00:18:27,234
Certo.
225
00:18:27,722 --> 00:18:29,593
Está indo bem.
226
00:18:29,598 --> 00:18:33,531
Só vamos dar uma voltinha.
227
00:18:35,020 --> 00:18:37,995
Aqui. Eu abro para você.
228
00:18:38,607 --> 00:18:40,747
Aí está.
229
00:18:49,117 --> 00:18:52,342
-Jimmy.
-Um segundo.
230
00:18:56,333 --> 00:18:59,122
-Que droga.
-O que foi?
231
00:18:59,127 --> 00:19:01,917
Devo ter deixado o celular
ligado à noite. Acabou a bateria.
232
00:19:01,922 --> 00:19:04,021
Pode pôr no porta-malas?
233
00:19:19,022 --> 00:19:22,164
Certo. Obrigado.
234
00:19:22,777 --> 00:19:24,838
Estão todos aí?
235
00:19:24,862 --> 00:19:26,650
Eles chegam em um minuto.
236
00:19:26,655 --> 00:19:30,255
Se alguém ainda não entregou,
coloquem agora.
237
00:19:30,534 --> 00:19:33,675
-Desligue tudo.
-Pode deixar.
238
00:20:06,570 --> 00:20:08,734
-Como está? Está se sentindo bem?
-Estou.
239
00:20:08,739 --> 00:20:11,171
Certo, que ótimo.
240
00:20:21,209 --> 00:20:26,251
Muito bem.
Estamos entrando, Chuck.
241
00:20:26,256 --> 00:20:28,521
Lá vamos nós.
242
00:20:52,199 --> 00:20:55,572
-É bom vê-lo. Bem-vindo ao lar.
-Howard, não precisava tudo isso.
243
00:20:55,577 --> 00:20:57,908
Eu não teria como contê-los
nem se eu quisesse.
244
00:20:57,913 --> 00:20:59,952
-Vamos lá para cima.
-Claro.
245
00:20:59,957 --> 00:21:03,098
Francis. Brenda.
Jose, você fez a barba.
246
00:21:14,013 --> 00:21:17,887
Até agora, temos 68 querelantes
muito convictos...
247
00:21:17,892 --> 00:21:23,600
nessa ação coletiva, com a esperança
de elevar o número a 350 ou mais.
248
00:21:23,605 --> 00:21:27,604
Bem mais, já que a Sandpiper está
presente em cinco estados.
249
00:21:27,609 --> 00:21:32,359
Fraude, práticas comerciais injustas
e ilusórias e crime organizado.
250
00:21:32,364 --> 00:21:35,046
Nossa. Pessoal, isto é...
251
00:21:36,035 --> 00:21:39,366
Bem, nenhuma ação judicial é certeira.
252
00:21:39,371 --> 00:21:42,870
Mas estou muito confiante nesta e
em qualquer coisa que possa aparecer.
253
00:21:42,875 --> 00:21:46,540
Francis, monte equipes para viajar.
Conversem com os residentes.
254
00:21:46,545 --> 00:21:49,960
Juntem quartanistas e segundanistas.
Laura, cuide das viagens.
255
00:21:49,965 --> 00:21:52,755
Kim, Daniel, levem a lista
de clientes do Jimmy.
256
00:21:52,760 --> 00:21:56,675
Apresentem-se como sendo o HHM.
Transmitam segurança e confiança.
257
00:21:56,680 --> 00:21:59,177
Howard, que bom que está animado.
258
00:21:59,182 --> 00:22:02,723
Podemos ir um pouco mais devagar
e discutir nossos termos?
259
00:22:02,728 --> 00:22:05,684
Claro.
Acabei me empolgando com este caso.
260
00:22:05,689 --> 00:22:08,020
-Muito animador o que tem aqui.
-Entendo.
261
00:22:08,025 --> 00:22:10,272
Chuck já é sócio.
262
00:22:10,277 --> 00:22:12,816
Para você,
que trouxe o caso a nós...
263
00:22:12,821 --> 00:22:15,485
podemos garantir 20 por cento...
264
00:22:15,490 --> 00:22:18,864
do fundo comum do acordo final.
265
00:22:18,869 --> 00:22:21,115
Isso é aceitável.
266
00:22:21,120 --> 00:22:25,621
É claro que daqui a alguns anos.
Quanto a dinheiro agora...
267
00:22:25,626 --> 00:22:28,082
não pagamos por indicações.
Chuck sabe disso.
268
00:22:28,087 --> 00:22:30,918
-O HHM não considera ético.
-Como discutimos.
269
00:22:30,923 --> 00:22:34,254
Mas podemos oferecer
honorários pela assistência...
270
00:22:34,259 --> 00:22:38,675
pelo tempo que já investiu,
montando o processo.
271
00:22:38,680 --> 00:22:41,029
Acho que podemos chegar a 20 mil.
272
00:22:41,433 --> 00:22:44,949
-Isso também é aceitável.
-Ótimo.
273
00:22:45,771 --> 00:22:48,477
Traga uma fatura.
Helen lhe dará um cheque.
274
00:22:48,482 --> 00:22:53,482
Tenho ela bem aqui.
E gostaria de usar a sala 312.
275
00:22:53,487 --> 00:22:56,986
-É ao lado da do Chuck.
-Como?
276
00:22:56,991 --> 00:23:01,490
Trezentos e doze.
Sei que os clientes adoram a vista...
277
00:23:01,495 --> 00:23:06,513
mas é desperdício. A área de espera
ao lado da cozinha é tão boa quanto.
278
00:23:08,794 --> 00:23:12,310
Ora, pessoal.
Preciso de uma sala.
279
00:23:14,257 --> 00:23:18,442
Podemos ficar a sós?
Queiram nos dar alguns minutos.
280
00:23:22,390 --> 00:23:25,823
-Howard...
-Quando tiverem saído, Chuck.
281
00:23:34,820 --> 00:23:38,485
Jimmy, irei direto ao assunto.
282
00:23:38,490 --> 00:23:41,780
-Você não vai trabalhar aqui.
-O que está dizendo?
283
00:23:41,785 --> 00:23:44,324
-Você disse que a ação era certeira.
-Sim.
284
00:23:44,329 --> 00:23:47,971
Queremos o caso.
Mas não queremos...
285
00:23:49,835 --> 00:23:53,351
O caso é tudo o que queremos.
286
00:23:55,256 --> 00:23:57,564
Você só pode...
287
00:23:58,177 --> 00:23:59,899
Está falando sério?
288
00:24:00,137 --> 00:24:04,218
Eu entro aqui com uma ação
judicial coletiva multimilionária...
289
00:24:04,223 --> 00:24:08,454
em uma maldita bandeja de platina...
290
00:24:08,478 --> 00:24:12,811
Um caso que achei e fiz acontecer...
291
00:24:12,816 --> 00:24:16,625
e você não me quer?
E por que não?
292
00:24:17,654 --> 00:24:20,485
Sei que me odeia, Howard.
293
00:24:20,490 --> 00:24:23,613
Mas, acredite,
a reciprocidade é verdadeira.
294
00:24:23,618 --> 00:24:27,450
Estou disposto a pôr isso de lado
para trabalhar com você nisso.
295
00:24:27,455 --> 00:24:29,536
Por que não pode fazer
o mesmo por mim?
296
00:24:29,541 --> 00:24:32,681
O que você não consegue relevar?
297
00:24:33,294 --> 00:24:38,754
O que cometi contra sua figura honrada
que é tão imperdoável?
298
00:24:38,759 --> 00:24:42,174
Uma decisão majoritária foi
tomada por mim e meus sócios.
299
00:24:42,179 --> 00:24:46,469
Com todo o respeito, Chuck,
não estamos aceitando novos sócios.
300
00:24:46,474 --> 00:24:48,680
Balela.
Novos sócios?
301
00:24:48,685 --> 00:24:53,267
Se uma pessoa traz uma ação dessas,
você implora para ela ser sócia.
302
00:24:53,272 --> 00:24:55,269
Quero saber por quê.
303
00:24:55,274 --> 00:24:59,024
Você não me quis antes. Beleza.
Você não me quer agora?
304
00:24:59,029 --> 00:25:01,127
Explique isso.
305
00:25:02,449 --> 00:25:04,005
Howard.
306
00:25:05,493 --> 00:25:08,098
Não sei o que dizer.
307
00:25:08,122 --> 00:25:12,246
Estou muito decepcionado.
Acho que deveria reconsiderar.
308
00:25:12,251 --> 00:25:17,126
Desculpe, mas não. Acho melhor
Jimmy aceitar os honorários.
309
00:25:17,131 --> 00:25:19,169
Talvez até o aumentemos um pouco.
Pense nisso.
310
00:25:19,174 --> 00:25:22,296
Você será recompensado no fim.
Dinheiro fácil, Jimmy.
311
00:25:22,301 --> 00:25:24,234
Não há por que não aceitar.
312
00:25:24,888 --> 00:25:27,719
Vá para o inferno, Howard.
313
00:25:27,724 --> 00:25:30,097
Não vou lhe dar o meu caso.
314
00:25:30,102 --> 00:25:32,766
E vou contar a cada um dos clientes...
315
00:25:32,771 --> 00:25:36,663
o safado mentiroso
de merda que você é.
316
00:25:37,400 --> 00:25:42,919
Vou tocar fogo em tudo
antes de passar isso para você.
317
00:25:44,741 --> 00:25:48,925
Tudo bem.
Se é assim que quer...
318
00:25:49,871 --> 00:25:52,596
Boa sorte no processo.
319
00:26:01,967 --> 00:26:04,608
O que foi que aconteceu?
320
00:26:08,849 --> 00:26:10,447
Pode entrar.
321
00:26:11,726 --> 00:26:13,347
Oi.
322
00:26:13,352 --> 00:26:17,036
Será que você teria um minuto?
323
00:26:17,607 --> 00:26:20,415
Claro.
Só um segundo.
324
00:26:33,123 --> 00:26:37,436
-O que foi?
-Eu queria conversar sobre hoje.
325
00:26:37,460 --> 00:26:40,167
Com a Sandpiper Crossing,
não deu certo.
326
00:26:40,172 --> 00:26:43,503
Foi uma infelicidade.
O caso era bom.
327
00:26:43,508 --> 00:26:46,715
-Mas acontece.
-Só estou tentando entender por quê.
328
00:26:46,720 --> 00:26:49,343
Jimmy achou o caso.
Ele o construiu.
329
00:26:49,348 --> 00:26:52,054
Fez todo o trabalho de base.
330
00:26:52,059 --> 00:26:56,058
A ação coletiva não existe sem ele.
Ele merece um lugar à mesa.
331
00:26:56,063 --> 00:26:57,893
Entendo.
332
00:26:57,898 --> 00:27:02,753
Mas a decisão já foi tomada, Kim.
Então...
333
00:27:02,777 --> 00:27:05,251
Obrigado pela sua observação.
334
00:27:10,160 --> 00:27:13,134
Mas por quê?
335
00:27:16,083 --> 00:27:21,875
Os sócios tomaram uma decisão,
e o porquê não é da sua conta.
336
00:27:21,880 --> 00:27:24,336
Acho que é da minha conta.
337
00:27:24,341 --> 00:27:26,690
E por quê?
338
00:27:28,303 --> 00:27:30,859
Porque ele é meu amigo.
339
00:27:31,223 --> 00:27:34,409
Em minha opinião,
não está sendo justo com ele.
340
00:27:34,433 --> 00:27:36,556
Em sua opinião?
341
00:27:36,561 --> 00:27:41,853
Não sei que imagem tem dele,
passada ou presente...
342
00:27:41,858 --> 00:27:47,359
ou o que ele fez ou disse a você,
mas Jimmy é um bom advogado.
343
00:27:47,364 --> 00:27:49,403
E é muito trabalhador.
344
00:27:49,408 --> 00:27:52,799
Seu amigo a mandou aqui
para dizer isso?
345
00:27:53,745 --> 00:27:55,723
Não.
346
00:27:55,747 --> 00:27:58,596
Estou dizendo,
porque acredito nisso.
347
00:28:00,168 --> 00:28:01,790
Bem...
348
00:28:01,795 --> 00:28:03,476
Opinião registrada.
349
00:28:03,797 --> 00:28:05,877
Quer saber o que eu acho?
350
00:28:05,882 --> 00:28:10,173
Que você está sendo
absolutamente impertinente.
351
00:28:10,178 --> 00:28:14,719
Da próxima vez que entrar aqui para
dizer o que estou fazendo errado...
352
00:28:14,724 --> 00:28:17,722
pode guardar
a sua opinião para si mesma.
353
00:28:17,727 --> 00:28:20,284
Porque eu não ligo para ela.
354
00:28:31,408 --> 00:28:33,339
Pare.
355
00:28:37,289 --> 00:28:39,387
Feche a porta.
356
00:28:49,717 --> 00:28:51,714
Estão atrasados.
357
00:28:51,719 --> 00:28:54,193
Deve ser o trânsito.
358
00:28:57,558 --> 00:29:00,157
Como será que isso funciona?
359
00:29:00,770 --> 00:29:05,395
Quem vai primeiro?
Eu entrego os comprimidos primeiro?
360
00:29:05,400 --> 00:29:09,774
Ou eles me dão o dinheiro
e depois eu entrego os comprimidos?
361
00:29:09,779 --> 00:29:13,028
Faria sentido se as trocas
acontecessem...
362
00:29:13,033 --> 00:29:17,096
ao mesmo tempo, não?
Seria o justo.
363
00:29:17,120 --> 00:29:20,160
Talvez pudéssemos contar até três...
364
00:29:20,165 --> 00:29:23,079
Provavelmente,
quanto menos conversa, melhor.
365
00:29:23,084 --> 00:29:24,331
Certo.
366
00:29:24,336 --> 00:29:29,353
É. Não adianta ficar
quebrando a cabeça com isso.
367
00:29:30,509 --> 00:29:33,840
-De qualquer forma...
-Vai ser assim:
368
00:29:33,845 --> 00:29:36,843
você vai pegar o dinheiro
e vai contar.
369
00:29:36,848 --> 00:29:40,138
Se estiver tudo lá,
você entrega os comprimidos.
370
00:29:40,143 --> 00:29:42,575
Facinho.
371
00:29:56,493 --> 00:30:00,969
Eu sabia que eu precisava de três.
Eu sabia. Isso é trabalho para três.
372
00:30:01,248 --> 00:30:03,095
Meu Deus.
373
00:30:19,849 --> 00:30:23,073
Olá. Oi.
374
00:30:24,979 --> 00:30:28,120
-Tem a mercadoria?
-Tenho.
375
00:30:30,068 --> 00:30:32,375
Tem o dinheiro?
376
00:31:04,644 --> 00:31:06,409
Está tudo aí?
377
00:31:09,732 --> 00:31:14,000
Faltam US$ 20.
378
00:31:14,237 --> 00:31:16,419
Tudo bem.
379
00:31:17,491 --> 00:31:21,298
O valor combinado,
ou nada feito.
380
00:31:22,162 --> 00:31:23,806
Sério?
381
00:31:23,830 --> 00:31:26,661
Está dizendo que demos
menos de propósito?
382
00:31:26,666 --> 00:31:30,433
Não.
Erros acontecem.
383
00:31:30,920 --> 00:31:33,686
Quer sacrificar o negócio
por 20 conto?
384
00:31:34,508 --> 00:31:36,731
Você quer?
385
00:32:02,202 --> 00:32:06,594
Está tudo aqui. Comprimidos de 80 mg,
lacrados de fábrica.
386
00:32:49,541 --> 00:32:51,806
Pode me pagar agora.
387
00:33:05,432 --> 00:33:07,488
Como sabia?
388
00:33:08,518 --> 00:33:11,641
Que não precisaria vir armado?
389
00:33:11,646 --> 00:33:15,895
Esses 1.500,
eu diria que é uma barganha.
390
00:33:15,900 --> 00:33:18,940
Bati muita perna para chegar até aqui.
391
00:33:18,945 --> 00:33:22,944
O cara com quem se encontrou
chama-se Ignacio Varga.
392
00:33:22,949 --> 00:33:26,030
Ele trabalha com gangues
de traficantes de drogas.
393
00:33:26,035 --> 00:33:28,742
O negócio com você foi por fora.
394
00:33:28,747 --> 00:33:30,535
Ele não quer que os chefes saibam.
395
00:33:30,540 --> 00:33:35,016
Era do interesse dele
que tudo corresse muito bem.
396
00:33:38,131 --> 00:33:41,129
A moral é que, se for ser um
criminoso, faça seu dever de casa.
397
00:33:41,134 --> 00:33:43,548
Espere aí.
Não sou bandido.
398
00:33:43,553 --> 00:33:46,819
Não disse que era bandido.
Disse criminoso.
399
00:33:47,848 --> 00:33:49,763
Qual é a diferença?
400
00:33:49,768 --> 00:33:54,350
Conheci criminosos bons, policiais
e padres ruins e ladrões honrados.
401
00:33:54,355 --> 00:33:57,937
Você pode estar do lado da lei ou não.
402
00:33:57,942 --> 00:34:02,275
Mas quando fizer um acordo com alguém,
cumpra com a sua palavra.
403
00:34:02,280 --> 00:34:07,196
Pode ir para casa com o dinheiro
e nunca mais fazer isso.
404
00:34:07,201 --> 00:34:10,032
Mas você pegou algo que não era seu.
405
00:34:10,037 --> 00:34:12,494
E vendeu para lucrar.
406
00:34:12,499 --> 00:34:17,850
Agora, é criminoso.
Bom ou ruim? Depende de você.
407
00:34:19,756 --> 00:34:22,337
Eu consigo mais comprimidos.
408
00:34:22,342 --> 00:34:26,400
E tenho certeza de que aquele cara
continuará comprando.
409
00:34:28,682 --> 00:34:33,657
Por que não vamos para casa?
Vá dormir e decida depois.
410
00:35:16,855 --> 00:35:19,686
-Oi.
-Oi.
411
00:35:19,691 --> 00:35:21,479
Fiquei preocupada com você.
412
00:35:21,484 --> 00:35:25,692
-Liguei um monte de vezes.
-Desculpe. Meu celular morreu.
413
00:35:25,697 --> 00:35:29,259
É uma das vantagens de morar
com Chuck. Não há onde carregar.
414
00:35:29,283 --> 00:35:32,407
Mas, hoje, ficarei na Jimmylândia.
415
00:35:32,412 --> 00:35:36,327
Tenho gim, tequila
e um bourbon do Kentucky.
416
00:35:36,332 --> 00:35:40,331
Pode tomar o que quiser
sob uma condição.
417
00:35:40,336 --> 00:35:44,836
Ouvir o que tenho a dizer
sobre o babaca do seu patrão.
418
00:35:44,841 --> 00:35:47,380
-Jimmy...
-Não, é verdade.
419
00:35:47,385 --> 00:35:48,840
Não negue.
420
00:35:48,845 --> 00:35:53,135
Ele chegou a um nível de sacanagem
que perdurará por gerações.
421
00:35:53,140 --> 00:35:56,598
Herdado dos oradores
de códigos secretos e afins.
422
00:35:56,603 --> 00:36:00,017
Ele prefere recusar milhões de dólares
a trabalhar comigo.
423
00:36:00,022 --> 00:36:03,271
Que absurdo.
Ele é um doente.
424
00:36:03,276 --> 00:36:06,733
Se me odeia tanto assim,
eu o odeio ainda mais.
425
00:36:06,738 --> 00:36:08,860
-O que vai beber?
-Jimmy.
426
00:36:08,865 --> 00:36:13,448
Eu quero pegá-lo por aquela
gravata de tricô ridícula e girar.
427
00:36:13,453 --> 00:36:15,157
-Jimmy.
-Azul Hamlindigo.
428
00:36:15,162 --> 00:36:18,768
-Hamlindigo é o cacete.
-Jimmy.
429
00:36:18,792 --> 00:36:21,057
Acho que deve aceitar.
430
00:36:23,129 --> 00:36:24,417
O quê?
431
00:36:24,422 --> 00:36:28,605
Acho que deve se acalmar
e pensar no assunto.
432
00:36:28,843 --> 00:36:34,009
Aceitar o acordo é realmente
o melhor para você.
433
00:36:34,014 --> 00:36:38,598
Vai acabar achando
uma sala boa só sua.
434
00:36:38,603 --> 00:36:43,686
Vai montar seu próprio escritório
e deixar Hamlin e o HHM para trás.
435
00:36:43,691 --> 00:36:46,207
Ser independente.
436
00:36:48,028 --> 00:36:50,860
Quer que eu desista do caso?
437
00:36:50,865 --> 00:36:52,111
Do meu caso?
438
00:36:52,116 --> 00:36:55,657
Quero que seja feliz.
439
00:36:55,662 --> 00:36:58,868
Sei que quer ficar com o caso...
440
00:36:58,873 --> 00:37:02,914
mas vai receber um bom dinheiro
sem correr qualquer risco.
441
00:37:02,919 --> 00:37:04,332
Como isso pode ser ruim?
442
00:37:04,337 --> 00:37:09,629
Veio aqui me convencer dessa merda?
Meu Deus, você?
443
00:37:09,634 --> 00:37:11,673
Você sabe mesmo de quem puxar o saco.
444
00:37:11,678 --> 00:37:14,717
Não vai querer contrariar seu chefe,
é isso? Você é...
445
00:37:14,722 --> 00:37:17,905
Você parece teleguiada.
446
00:37:18,726 --> 00:37:20,682
O que Hamlin lhe prometeu?
Por favor.
447
00:37:20,687 --> 00:37:23,017
Diga que ele não a comprou
por um valor barato.
448
00:37:23,022 --> 00:37:25,311
Ele lhe prometeu a sala que pedi?
449
00:37:25,316 --> 00:37:28,624
Ou jurou nunca mais mandá-la
para o andar de baixo?
450
00:37:30,822 --> 00:37:33,045
Aceite o acordo.
451
00:38:07,107 --> 00:38:09,373
Filho da mãe.
452
00:39:12,632 --> 00:39:14,629
Jimmy.
453
00:39:14,634 --> 00:39:17,172
-Oi.
-Quando você chegou?
454
00:39:17,177 --> 00:39:21,552
Não sei.
Deixei meu relógio lá fora.
455
00:39:21,557 --> 00:39:25,556
Talvez há uma hora.
Está passando roupa?
456
00:39:25,561 --> 00:39:27,201
Estou.
457
00:39:29,023 --> 00:39:33,522
Sei que as coisas não correram bem
para nós ontem.
458
00:39:33,527 --> 00:39:37,485
Mas a sensação de voltar lá foi boa,
muito boa.
459
00:39:37,490 --> 00:39:40,989
Vou ficar preparado
para o caso de ter mais trabalho.
460
00:39:40,994 --> 00:39:45,618
E a manta espacial forrando o terno
foi uma ideia fantástica.
461
00:39:45,623 --> 00:39:49,705
Foi muito mais tolerável ficar fora.
462
00:39:49,710 --> 00:39:53,918
Estou até pensando em dar uma volta
no quarteirão mais tarde.
463
00:39:53,923 --> 00:39:57,273
Que legal, Chuck.
Faça isso.
464
00:39:59,553 --> 00:40:02,069
Jimmy, você está bem?
465
00:40:03,141 --> 00:40:06,282
Não dormi ontem, então...
466
00:40:06,727 --> 00:40:12,246
Pensei bastante
e cheguei a uma decisão.
467
00:40:13,151 --> 00:40:15,082
Vou aceitar o acordo.
468
00:40:15,569 --> 00:40:19,462
Tem certeza?
É isso que realmente quer?
469
00:40:21,241 --> 00:40:23,489
A Kim falou comigo.
470
00:40:23,494 --> 00:40:26,701
Eu peguei pesado com ela.
Não me orgulho disso.
471
00:40:26,706 --> 00:40:32,247
Mas, pensando no que ela disse,
seria bobagem recusar o dinheiro.
472
00:40:32,252 --> 00:40:34,768
É muito dinheiro.
473
00:40:35,965 --> 00:40:39,047
E não tenho a menor vontade
de trabalhar com Howard.
474
00:40:39,052 --> 00:40:43,551
Então, melhor cada um
ficar no seu canto.
475
00:40:43,556 --> 00:40:48,848
-Queria que tivesse dado certo.
-É. Imagine.
476
00:40:48,853 --> 00:40:52,810
Os irmãos McGill, lado a lado,
chegando com tudo.
477
00:40:52,815 --> 00:40:55,521
Consertando erros,
derrubando bandidos.
478
00:40:55,526 --> 00:40:57,439
E fazendo uma nota preta.
479
00:40:57,444 --> 00:40:59,150
Teria sido incrível.
480
00:40:59,155 --> 00:41:02,421
-Não é?
-Nada seria melhor.
481
00:41:06,495 --> 00:41:09,094
Vou insistir com Howard.
482
00:41:09,999 --> 00:41:14,582
Sem encher muito o saco.
Mas talvez ele amoleça aos poucos.
483
00:41:14,587 --> 00:41:16,834
-Talvez se toque.
-Isso...
484
00:41:16,839 --> 00:41:19,062
Obrigado.
485
00:41:19,633 --> 00:41:22,381
É uma sorte ter você me apoiando.
486
00:41:22,386 --> 00:41:24,967
Vou fazer o possível.
Mas não prometo nada.
487
00:41:24,972 --> 00:41:27,428
Já entendi.
É muito improvável.
488
00:41:27,433 --> 00:41:31,099
Ele pode mudar de ideia.
489
00:41:31,104 --> 00:41:37,646
Talvez haja uma forma de você fazer
Howard mudar de ideia.
490
00:41:37,651 --> 00:41:40,334
-Como?
-Demitindo-se.
491
00:41:42,031 --> 00:41:45,446
-Jimmy, não. Não, não.
-É perfeito.
492
00:41:45,451 --> 00:41:49,324
Já falamos sobre por que
eu nunca vou sair do HHM.
493
00:41:49,329 --> 00:41:51,786
Você não precisa se demitir de fato.
494
00:41:51,791 --> 00:41:54,496
Você só ameaça se demitir, certo?
495
00:41:54,501 --> 00:41:57,875
Você entra em uma queda de braço
com Howard.
496
00:41:57,880 --> 00:42:02,504
Ou ele cede, ou o HHM afunda.
Plano perfeito.
497
00:42:02,509 --> 00:42:07,009
-Jimmy...
-Se quiser que trabalhemos juntos.
498
00:42:07,014 --> 00:42:09,595
Você consegue facilmente.
499
00:42:09,600 --> 00:42:12,765
A recepção para você ontem,
no HHM...
500
00:42:12,770 --> 00:42:17,979
O que foi aquilo?
Todo o saguão do HHM aplaudindo.
501
00:42:17,984 --> 00:42:19,647
Eles o amam.
502
00:42:19,652 --> 00:42:24,526
Se ameaçar sair,
Hamlin seria louco de mexer com você.
503
00:42:24,531 --> 00:42:28,281
Você tem a bomba na mão.
Por que não ativá-la?
504
00:42:28,286 --> 00:42:35,138
Fim de papo. Se trabalhar comigo é
o que realmente quer, certo, Chuck?
505
00:42:37,295 --> 00:42:39,667
Você ligou para ele.
506
00:42:39,672 --> 00:42:41,270
Ligou para Hamlin.
507
00:42:42,633 --> 00:42:46,548
Eu sempre desligo meu celular
antes de pôr na caixa de correio.
508
00:42:46,553 --> 00:42:51,012
Há duas noites, ele foi deixado
ligado. E ficou sem bateria.
509
00:42:51,017 --> 00:42:54,723
Eu tinha certeza de tê-lo desligado.
510
00:42:54,728 --> 00:42:57,143
Sempre faço isso.
É um hábito.
511
00:42:57,148 --> 00:42:59,687
Fiquei martelando isso.
512
00:42:59,692 --> 00:43:02,857
Então, liguei para a operadora.
Descobri que...
513
00:43:02,862 --> 00:43:08,130
deletaram uma chamada às 2 h,
enquanto eu dormia bem ali.
514
00:43:09,535 --> 00:43:13,009
E sabe para quem foi?
Para Hamlin.
515
00:43:14,540 --> 00:43:21,101
A única pessoa que pode tê-la feito
e deletado foi você, Chuck.
516
00:43:22,631 --> 00:43:24,962
Aquele telefone?
517
00:43:24,967 --> 00:43:28,132
Deve ter sido
como um maçarico na sua orelha.
518
00:43:28,137 --> 00:43:30,532
Toda aquela eletricidade.
Todas aquelas
519
00:43:30,537 --> 00:43:32,720
ondas bem ao lado da sua cabeça.
520
00:43:32,725 --> 00:43:35,139
Meu Deus.
521
00:43:35,144 --> 00:43:39,768
O que era tão importante para você
ligar para o Howard antes da reunião?
522
00:43:39,773 --> 00:43:41,270
A única coisa que me ocorre...
523
00:43:41,275 --> 00:43:47,382
A única coisa que faz sentido é você
dizer a ele para não me contratar.
524
00:43:47,406 --> 00:43:50,260
Sempre foi você.
525
00:43:50,284 --> 00:43:53,448
Desde que passei no exame
e tentei advogar no escritório.
526
00:43:53,453 --> 00:43:56,762
Você não me queria.
527
00:43:57,291 --> 00:43:58,913
Pode falar.
528
00:43:58,918 --> 00:44:01,725
Diga por quê.
529
00:44:02,046 --> 00:44:05,586
É o mínimo que pode fazer por mim.
Eu sou seu irmão.
530
00:44:05,591 --> 00:44:08,297
Não era para apoiarmos um ao outro?
531
00:44:08,302 --> 00:44:12,152
Por que agiu contra mim, Chuck?
532
00:44:13,724 --> 00:44:16,323
Você não é um advogado de verdade.
533
00:44:17,144 --> 00:44:20,369
-O quê?
-Não é advogado de verdade.
534
00:44:21,481 --> 00:44:27,691
Universidade da Samoa Americana?
Curso online? Que piada.
535
00:44:27,696 --> 00:44:30,111
Dei duro para chegar aonde cheguei.
536
00:44:30,116 --> 00:44:33,572
Você toma um atalho
e se acha igual a mim?
537
00:44:33,577 --> 00:44:36,450
Faz o que faço porque você é engraçado
e faz os outros rirem?
538
00:44:36,455 --> 00:44:39,638
Dei minha vida para chegar aqui.
539
00:44:39,959 --> 00:44:42,149
Você não pode chegar com esse
540
00:44:42,154 --> 00:44:45,458
diplomazinha e
receber todos os louros.
541
00:44:45,463 --> 00:44:48,963
-Achei que estava orgulhoso.
-Eu estava.
542
00:44:48,968 --> 00:44:53,031
Quando tomou jeito e foi trabalhar na
correspondência, tive muito orgulho.
543
00:44:53,055 --> 00:44:54,760
Então, é isso, não é?
544
00:44:54,765 --> 00:44:56,742
Deixe o Jimmy na
correspondência. Ele
545
00:44:56,747 --> 00:44:59,140
não é bom o suficiente
para ser advogado.
546
00:44:59,145 --> 00:45:01,516
Eu conheço você.
547
00:45:01,521 --> 00:45:04,686
Sei o que era. O que é.
As pessoas não mudam.
548
00:45:04,691 --> 00:45:06,479
Você é o Jimmy Sabonete.
549
00:45:06,484 --> 00:45:08,690
E o Jimmy Sabonete, eu aguento.
550
00:45:08,695 --> 00:45:11,795
Mas o Jimmy Sabonete com diploma
de advogado é como um macaco armado.
551
00:45:12,241 --> 00:45:14,738
A lei é sagrada.
552
00:45:14,743 --> 00:45:17,283
Se abusar desse poder,
pessoas podem ser prejudicadas.
553
00:45:17,288 --> 00:45:19,052
Isso não é um jogo.
554
00:45:19,790 --> 00:45:23,872
Lá no fundo,
você deve saber que tenho razão.
555
00:45:23,877 --> 00:45:25,726
Você sabe que tenho razão.
556
00:45:33,595 --> 00:45:35,985
Eu...
557
00:45:36,390 --> 00:45:39,596
Eu comprei para
você um saco de gelo...
558
00:45:39,601 --> 00:45:45,353
bacon, ovos e alguns bifes
de que você gosta.
559
00:45:45,358 --> 00:45:48,624
E também combustível.
O bastante para três, quatro dias.
560
00:45:49,028 --> 00:45:53,169
Depois disso, você se vira.
561
00:45:53,866 --> 00:45:56,131
Para mim, chega.
562
00:45:57,161 --> 00:45:59,217
Jimmy.
563
00:45:59,830 --> 00:46:01,804
Jimmy.
564
00:46:11,050 --> 00:46:13,064
Jimmy.
565
00:46:14,053 --> 00:46:16,735
Jimmy, volte aqui.
566
00:46:20,809 --> 00:46:22,908
Jimmy.
567
00:46:23,354 --> 00:46:25,327
Jimmy.
568
00:46:26,305 --> 00:47:26,341