1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Uma Série Original Netflix
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:15,589 --> 00:00:17,419
Nossa.
4
00:00:17,424 --> 00:00:18,878
Não dá.
5
00:00:18,883 --> 00:00:21,232
Tem certeza?
6
00:00:22,095 --> 00:00:23,550
Tem um truque.
7
00:00:23,555 --> 00:00:27,220
Tem que ter.
Ou ele não apostaria dinheiro.
8
00:00:27,225 --> 00:00:30,474
Estou dizendo que não dá.
9
00:00:30,479 --> 00:00:32,577
Então, desistem?
10
00:00:33,982 --> 00:00:36,622
Beleza.
11
00:00:39,904 --> 00:00:42,045
Vamos ver.
12
00:00:47,621 --> 00:00:49,802
-Como assim?
-Impossível.
13
00:00:50,206 --> 00:00:54,224
-Mostre de novo.
-Claro. Tem outra de 20?
14
00:00:54,711 --> 00:00:57,227
Que se dane.
15
00:00:57,798 --> 00:00:59,795
Não vão embora bravos.
16
00:00:59,800 --> 00:01:02,839
Ei. Vocês querem comprar um Rolex?
17
00:01:02,844 --> 00:01:05,967
Ei, espere aí.
Quanto quer por essa porcaria?
18
00:01:05,972 --> 00:01:07,927
-Vejam só quem apareceu.
-Oi.
19
00:01:07,932 --> 00:01:12,390
Caraca. Jimmy, meu chapa.
Eu sabia que se safaria.
20
00:01:12,395 --> 00:01:14,643
-Merna, bebida para ele.
-Não, obrigado. Estou de boa.
21
00:01:14,648 --> 00:01:17,688
Não dê ouvidos a ele.
Você acabou de sair da cadeia.
22
00:01:17,693 --> 00:01:20,148
Não vai tomar uma bebida?
Conte outra.
23
00:01:20,153 --> 00:01:22,942
Estou com pressa.
Meu irmão está no táxi...
24
00:01:22,947 --> 00:01:25,487
-com o taxímetro correndo.
-Chuck está lá fora?
25
00:01:25,492 --> 00:01:28,323
Fala para ele tirar
a vassoura do rabo e entrar.
26
00:01:28,328 --> 00:01:30,575
Não temos tempo.
Vamos pegar um avião.
27
00:01:30,580 --> 00:01:32,369
Só vim me despedir.
28
00:01:32,374 --> 00:01:35,622
Vou morar em Albuquerque,
no Novo México.
29
00:01:35,627 --> 00:01:37,874
México?
Pagou fiança e vai fugir?
30
00:01:37,879 --> 00:01:41,127
Novo México.
Que nem o Pernalonga e o Papa-Léguas.
31
00:01:41,132 --> 00:01:43,213
Estou sabendo.
O que vai fazer lá?
32
00:01:43,218 --> 00:01:47,050
Trabalhar na sala de correspondência
da firma dele. Para começar.
33
00:01:47,055 --> 00:01:51,054
Isso é maluquice.
Acabou de ser solto, e vai voltar?
34
00:01:51,059 --> 00:01:52,682
Porque trabalhar
para ele é uma prisão.
35
00:01:52,687 --> 00:01:53,687
Marco.
36
00:01:54,730 --> 00:01:57,894
Eu estava ferrado, entende?
Não me safei sozinho.
37
00:01:57,899 --> 00:02:02,190
Chuck veio me salvar.
Chegou a hora de mudar.
38
00:02:02,195 --> 00:02:05,569
Ouça bem,
você é o Jimmy Sabonete.
39
00:02:05,574 --> 00:02:07,320
O que você precisa mudar?
40
00:02:07,325 --> 00:02:09,989
Tudo.
Está na hora de crescer.
41
00:02:09,994 --> 00:02:14,118
-Segundo quem? Chuck?
-O mesmo vale para você, cara.
42
00:02:14,123 --> 00:02:17,497
Vai passar o resto da vida
sentado nessa banqueta?
43
00:02:17,502 --> 00:02:20,518
Qual é, Marco.
Olhe só para você.
44
00:02:21,423 --> 00:02:23,961
É ele.
Tenho que ir nessa.
45
00:02:23,966 --> 00:02:27,340
-Nossa. O mestre chama.
-Sério?
46
00:02:27,345 --> 00:02:31,511
Vá lá fora e diga ao Chuckles
que tem negócios a tratar.
47
00:02:31,516 --> 00:02:32,721
-Marco.
-Vai.
48
00:02:32,726 --> 00:02:34,972
Você tem que fazer a saideira.
49
00:02:34,977 --> 00:02:36,767
Vamos repetir a do relógio.
50
00:02:36,772 --> 00:02:41,438
Ou aquela da grana no asfalto
que me contou. Pegar garotas...
51
00:02:41,443 --> 00:02:43,648
-Fiz uma promessa.
-Você fez...
52
00:02:43,653 --> 00:02:46,067
Como se diz mesmo?
Foi sob pressão.
53
00:02:46,072 --> 00:02:50,238
Ele tirou você da cadeia, beleza?
Mas é seu irmão.
54
00:02:50,243 --> 00:02:53,491
-O que mais ele vai fazer?
-Marco, me ouça.
55
00:02:53,496 --> 00:02:55,159
Chuck não está me obrigando a nada.
56
00:02:55,164 --> 00:02:58,848
Está me dando uma oportunidade,
e eu vou aproveitar.
57
00:03:00,044 --> 00:03:03,752
Nossa, é como ver o Miles Davis
desistir do trompete.
58
00:03:03,757 --> 00:03:06,045
O quê?
O que quer dizer com isso?
59
00:03:06,050 --> 00:03:09,359
Que é um desperdício, só isso.
60
00:03:09,763 --> 00:03:12,343
Vou pegar um avião e ir para lá,
vou me instalar...
61
00:03:12,348 --> 00:03:14,888
e depois te ligo, beleza?
62
00:03:14,893 --> 00:03:16,972
Beleza, Jimmy.
63
00:03:16,977 --> 00:03:20,995
Boa viagem para você, está bem?
64
00:04:19,958 --> 00:04:21,788
Oi.
65
00:04:21,793 --> 00:04:23,729
Oi.
66
00:04:23,753 --> 00:04:25,893
E aí?
67
00:04:26,339 --> 00:04:28,712
Só estou esperando
para falar com Howard.
68
00:04:28,717 --> 00:04:31,565
Posso saber sobre o quê?
69
00:04:32,053 --> 00:04:37,053
Vou aceitar seu conselho
e dar o caso para o HHM.
70
00:04:37,058 --> 00:04:38,906
Por quê?
71
00:04:39,477 --> 00:04:43,828
O fato de Chuck não me querer aqui
tem algo a ver com a decisão.
72
00:04:46,902 --> 00:04:48,458
Sinto muito.
73
00:04:49,988 --> 00:04:52,711
-Por que não me contou?
-Eu...
74
00:04:54,158 --> 00:04:57,133
Eu não queria
que odiasse seu próprio irmão.
75
00:05:01,123 --> 00:05:04,539
Como descobriu?
Foi a Kim que contou?
76
00:05:04,544 --> 00:05:07,250
Eu descobri sozinho.
77
00:05:07,255 --> 00:05:09,728
Já era hora, não?
78
00:05:10,174 --> 00:05:14,173
Trouxe a papelada da Sandpiper.
Está no meu carro.
79
00:05:14,178 --> 00:05:16,927
Imagino que seu pessoal
possa ir pegar.
80
00:05:16,932 --> 00:05:19,470
Se algum velhote não quiser assinar...
81
00:05:19,475 --> 00:05:22,658
me dê os nomes,
que eu os convenço.
82
00:05:22,979 --> 00:05:27,455
Sabe, Jimmy?
Eu nunca quis que fosse assim.
83
00:05:28,192 --> 00:05:30,267
Se fosse por mim,
teríamos ao menos...
84
00:05:30,272 --> 00:05:31,792
Howard, eu entendo.
85
00:05:33,155 --> 00:05:35,653
Seu irmão é muito importante
para o escritório.
86
00:05:35,658 --> 00:05:38,387
Desculpe tê-lo xingado.
87
00:05:38,411 --> 00:05:40,301
Bem...
88
00:05:41,790 --> 00:05:44,263
Nós lhe devemos um dinheiro, não?
89
00:05:44,960 --> 00:05:46,765
Honorários pela assistência.
90
00:05:47,211 --> 00:05:50,001
Acho que fechamos em 20 mil.
91
00:05:50,006 --> 00:05:55,757
Isso mais os 20 por cento do fundo
comum que render da Sandpiper.
92
00:05:55,762 --> 00:05:58,528
Vai ser um dia feliz para você
quando chegar esse dinheiro.
93
00:06:00,100 --> 00:06:02,806
Também tenho algo para você.
94
00:06:02,811 --> 00:06:05,642
É uma lista de compras para o Chuck.
95
00:06:05,647 --> 00:06:08,519
Ele está melhor, mais ainda
precisa de entregas diárias.
96
00:06:08,524 --> 00:06:12,065
Acho que ele se sentiria melhor
se outra pessoa fizesse.
97
00:06:12,070 --> 00:06:13,357
Entendo.
98
00:06:13,362 --> 00:06:16,945
Não precisa ser você.
Só precisa ser feito.
99
00:06:16,950 --> 00:06:20,281
É bastante simples.
O gelo é um pé no saco.
100
00:06:20,286 --> 00:06:24,744
Mas é necessário. Geralmente,
entro em um hotel e encho um saco.
101
00:06:24,749 --> 00:06:29,145
Mas você pode pedir que comprem.
102
00:06:29,169 --> 00:06:31,250
O mais importante são os jornais.
103
00:06:31,255 --> 00:06:34,295
The New York Times e The Wall
Street Journal não podem faltar.
104
00:06:34,300 --> 00:06:37,715
Há uma banca na Eubank
que tem os dois às 6 h.
105
00:06:37,720 --> 00:06:41,385
O que é bom. Ele acorda cedo.
O Albuquerque Journal entrega em casa.
106
00:06:41,390 --> 00:06:43,763
Mas alguém precisa levar para dentro.
107
00:06:43,768 --> 00:06:46,909
Tem feito isso todo santo dia?
108
00:06:47,271 --> 00:06:49,954
Por mais de um ano?
109
00:06:50,483 --> 00:06:54,149
-Pode cuidar disso?
-Claro.
110
00:06:54,154 --> 00:06:56,502
Vou mandar fazer
e fazer direito.
111
00:07:01,036 --> 00:07:03,342
Sempre gostei de você, Jimmy.
112
00:07:03,872 --> 00:07:07,578
Lembra?
Eu chamava você de Charlie Hustle.
113
00:07:07,583 --> 00:07:10,266
É, eu me lembro.
114
00:07:22,390 --> 00:07:25,323
Desculpe ter gritado com você.
115
00:07:33,818 --> 00:07:36,107
Gostei.
116
00:07:36,112 --> 00:07:38,234
Certeza de que está bem?
117
00:07:38,239 --> 00:07:41,946
-Não é crime desabafar.
-Não há por que desabafar.
118
00:07:41,951 --> 00:07:44,323
Chuck é um homem doente.
119
00:07:44,328 --> 00:07:46,598
Isso não é desculpa.
120
00:07:46,622 --> 00:07:49,537
Ele é meu irmão,
acha que sou um imprestável...
121
00:07:49,542 --> 00:07:52,289
e não há nada que eu possa fazer
para mudar isso.
122
00:07:52,294 --> 00:07:54,977
O que mais posso dizer?
123
00:07:55,715 --> 00:07:58,171
Nossa, quanta maturidade.
124
00:07:58,176 --> 00:08:00,732
O Dalai Lama não chega aos meus pés.
125
00:08:12,774 --> 00:08:18,672
O-64. Tipo:
"Oh, se eu tivesse 64 anos de novo."
126
00:08:18,696 --> 00:08:20,860
O-64.
127
00:08:20,865 --> 00:08:26,866
Muito bem.
Agora, temos N-32.
128
00:08:26,871 --> 00:08:32,580
N de "Nancy Reagan,"
primeira-dama cheia de estilo.
129
00:08:32,585 --> 00:08:35,226
Alguém viu
Hellcats of the Navy?
130
00:08:35,504 --> 00:08:38,795
Muito bem.
Nenhum ganhador ainda?
131
00:08:38,800 --> 00:08:43,507
Certo.
Agora é o B-2.
132
00:08:43,512 --> 00:08:46,427
Como o bombardeiro B-2,
o Invisível.
133
00:08:46,432 --> 00:08:49,346
Deve ter um decolando agora mesmo
em Kirtland.
134
00:08:49,351 --> 00:08:53,268
Mas nunca saberíamos,
porque é invisível.
135
00:08:53,273 --> 00:08:55,603
Nenhum ganhador ainda?
136
00:08:55,608 --> 00:08:57,081
Não?
137
00:08:57,526 --> 00:08:59,941
Aqui temos...
138
00:08:59,946 --> 00:09:04,862
B-4. Outro B.
Que tal? B de:
139
00:09:04,867 --> 00:09:09,594
"Basta esperar para teremos
outro vencedor."
140
00:09:10,623 --> 00:09:13,222
Não? Ninguém?
Tudo bem.
141
00:09:14,460 --> 00:09:16,040
Muito bem.
142
00:09:16,045 --> 00:09:18,269
E lá vem...
143
00:09:20,382 --> 00:09:25,901
É o nosso velho amigo B.
B-12.
144
00:09:27,932 --> 00:09:31,681
B de...
145
00:09:31,686 --> 00:09:34,410
B de...
146
00:09:34,897 --> 00:09:36,978
"Baldrocar."
147
00:09:36,983 --> 00:09:42,251
Benedict Arnold baldrocou
os Estados Unidos.
148
00:09:43,239 --> 00:09:45,736
Nenhum ganhador ainda?
149
00:09:45,741 --> 00:09:47,613
Não?
150
00:09:47,618 --> 00:09:49,508
Certo.
151
00:09:50,330 --> 00:09:51,802
Lá vai.
152
00:09:55,459 --> 00:09:57,999
Quanta coincidência?
153
00:09:58,004 --> 00:10:01,687
Deu B quatro vezes seguidas. Isso é...
154
00:10:02,633 --> 00:10:05,107
B-7.
155
00:10:05,553 --> 00:10:08,068
B de...
156
00:10:09,390 --> 00:10:11,595
B de...
157
00:10:11,600 --> 00:10:13,681
"brother".
158
00:10:13,686 --> 00:10:15,826
Irmão.
159
00:10:17,315 --> 00:10:20,688
B-7.
Sete noivas para sete irmãos.
160
00:10:20,693 --> 00:10:24,234
Sei que muitos de vocês têm.
Mas não como o meu.
161
00:10:24,239 --> 00:10:29,197
Algum vencedor?
Deem outra boa olhada. Eu espero.
162
00:10:29,202 --> 00:10:34,011
Se der outro B,
podemos ter um grande problema aqui.
163
00:10:40,922 --> 00:10:42,919
E...
164
00:10:42,924 --> 00:10:46,649
E deu outro B.
165
00:10:47,428 --> 00:10:50,009
B-5 de...
166
00:10:50,014 --> 00:10:54,471
"Bah, esse lance de B está
começando a me irritar."
167
00:10:54,476 --> 00:10:59,143
B de "batalha".
B de "bourbon". B de "Belize".
168
00:10:59,148 --> 00:11:02,105
Lindo lugar, pelo que dizem.
169
00:11:02,110 --> 00:11:07,568
Adoraria ir, mas sejamos realistas,
não vai rolar.
170
00:11:07,573 --> 00:11:12,216
Ninguém aqui vai sair
deste fim de mundo.
171
00:11:16,540 --> 00:11:18,495
Desculpem.
172
00:11:18,500 --> 00:11:20,455
Esqueçam o que eu disse.
173
00:11:20,460 --> 00:11:22,142
Continuando?
174
00:11:23,131 --> 00:11:26,087
O que há com este lugar?
175
00:11:26,092 --> 00:11:28,923
É como viver dentro
de um forno brando.
176
00:11:28,928 --> 00:11:30,507
Olhem pela janela.
177
00:11:30,512 --> 00:11:35,305
Parece uma paisagem estéril
e radioativa de Georgia O'Keeffe.
178
00:11:35,310 --> 00:11:38,182
Cheia de cobras coral, escorpiões e...
179
00:11:38,187 --> 00:11:42,186
Já viram The Hills Have Eyes?
É um documentário.
180
00:11:42,191 --> 00:11:45,982
Deus me livre se o carro quebrar
e você tiver que dar 10 passos.
181
00:11:45,987 --> 00:11:50,755
Você pegaria um melanoma
do tamanho de um abacaxi na cabeça.
182
00:11:51,033 --> 00:11:57,618
Aí, vocês se perguntam: "Por quê?
Se acha isso, por que mora aqui?"
183
00:11:57,623 --> 00:11:59,870
Licença.
184
00:11:59,875 --> 00:12:04,708
-Vai cantar o número?
-Vou. Vou cantar o número.
185
00:12:04,713 --> 00:12:07,525
É outro B.
186
00:12:07,549 --> 00:12:14,361
Outra porcaria de B.
Claro. Por que não? Por que não?
187
00:12:15,975 --> 00:12:18,574
E o próximo número...
188
00:12:25,651 --> 00:12:28,607
Uma pergunta: quem sabe
o que é Teto Solar de Chicago?
189
00:12:28,612 --> 00:12:33,070
Alguém sabe? O senhor? Não?
190
00:12:33,075 --> 00:12:37,450
Histórica verídica. Na minha cidade,
havia um cara chamado Chet.
191
00:12:37,455 --> 00:12:40,036
Chet era um babaca completo.
192
00:12:40,041 --> 00:12:45,500
Ele pode ter me devido dinheiro
ou ter dormido com minha mulher...
193
00:12:45,505 --> 00:12:49,628
antes de ela virar minha ex-mulher.
Os detalhes não importam.
194
00:12:49,633 --> 00:12:53,590
Basta dizer que fui lesado.
195
00:12:53,595 --> 00:12:56,135
Certo.
Então, em uma noite de verão...
196
00:12:56,140 --> 00:12:59,638
eu estava tomando umas,
uma ou duas, talvez três.
197
00:12:59,643 --> 00:13:04,935
Vocês entenderam.
E quem eu vejo? Chet.
198
00:13:04,940 --> 00:13:08,523
Ele chegou, estacionou em fila dupla
na frente da sorveteria...
199
00:13:08,528 --> 00:13:11,359
e entrou para comprar
um sorvete cremoso. Chet dirigia...
200
00:13:11,364 --> 00:13:15,821
E isto vai lhes dar a clara ideia
do babaca que ele era.
201
00:13:15,826 --> 00:13:21,720
Ele dirigia um BMW Série 7 branco
perolado com interior de couro branco.
202
00:13:22,833 --> 00:13:26,916
Eu vi aquilo e, como já disse,
eu já tinha tomado umas.
203
00:13:26,921 --> 00:13:29,269
E...
204
00:13:29,631 --> 00:13:33,732
subi no teto no carro dele
e talvez eu tenha...
205
00:13:35,888 --> 00:13:38,362
defecado...
206
00:13:38,974 --> 00:13:40,865
pelo teto solar.
207
00:13:49,151 --> 00:13:52,835
Não foi a coisa mais bonita
que já fiz, eu lhes garanto.
208
00:13:53,114 --> 00:13:57,196
Mas isso que é um Teto Solar
de Chicago. Agora, vocês sabem.
209
00:13:57,201 --> 00:14:00,950
Aconteceu de verdade.
Eu não inventei.
210
00:14:00,955 --> 00:14:05,305
Não fui o primeiro.
E tem um nome para isso.
211
00:14:06,461 --> 00:14:10,268
O cara queria um cremoso,
e eu dei um cremoso.
212
00:14:10,923 --> 00:14:15,005
Só que eu não sabia que os filhos dele
estavam no banco de trás.
213
00:14:15,010 --> 00:14:19,885
As janelas tinham uma película que,
garanto a vocês...
214
00:14:19,890 --> 00:14:23,680
não era permitido em um veículo
licenciado do Illinois.
215
00:14:23,685 --> 00:14:27,118
Mas, de alguma forma,
o bandido sou eu, acho.
216
00:14:28,524 --> 00:14:30,729
Mas quem deixa dois escoteiros...
217
00:14:30,734 --> 00:14:34,400
em um carro, em fila dupla,
com o motor ligado?
218
00:14:34,405 --> 00:14:36,503
Por favor.
219
00:14:37,283 --> 00:14:42,450
Mas Chet tinha amigos influentes.
Como Cícero.
220
00:14:42,455 --> 00:14:45,495
Normalmente,
eu seria acusado de vandalismo...
221
00:14:45,500 --> 00:14:48,956
beber em público,
desordem, talvez.
222
00:14:48,961 --> 00:14:53,169
Mas ele fez o promotor me acusar
de atentado ao pudor.
223
00:14:53,174 --> 00:14:55,505
Ele me chamou de agressor sexual.
O quê?
224
00:14:55,510 --> 00:15:00,926
Um mero Teto Solar de Chicago,
e, de repente, sou Charles Manson?
225
00:15:00,931 --> 00:15:04,096
E foi quando tudo saiu dos trilhos.
226
00:15:04,101 --> 00:15:09,286
Estou pagando por isso desde então.
Por isso, estou aqui.
227
00:15:12,485 --> 00:15:14,666
Eu não...
228
00:15:18,907 --> 00:15:21,256
Sabem de uma coisa?
229
00:15:21,619 --> 00:15:25,302
Se quiserem algum prêmio,
venham pegar.
230
00:15:25,747 --> 00:15:29,098
Cadernos de gatinhos
para todo mundo.
231
00:16:41,282 --> 00:16:44,386
-O que vai querer?
-Uma Old Style.
232
00:16:44,410 --> 00:16:47,509
-Duas.
-É pra já.
233
00:16:47,871 --> 00:16:49,993
-O que houve com Merna?
-Merna?
234
00:16:49,998 --> 00:16:53,080
Ela está bem.
É minha madrasta.
235
00:16:53,085 --> 00:16:55,726
Não vem mais tanto assim.
236
00:16:57,172 --> 00:16:59,587
Diga a ela que Jimmy Sabonete
mandou um oi.
237
00:16:59,592 --> 00:17:02,172
-Jimmy Sabonete?
-Ela vai saber.
238
00:17:02,177 --> 00:17:05,694
Direi a ela.
São US$ 5,50.
239
00:17:29,288 --> 00:17:31,285
Marco.
240
00:17:31,290 --> 00:17:34,622
Que pedaço de mau caminho você é.
241
00:17:34,627 --> 00:17:38,393
Quanto tempo mais
vai me fazer esperar?
242
00:17:39,340 --> 00:17:42,522
Acorde, gordo filho da mãe.
243
00:17:42,843 --> 00:17:45,150
Cerveja para você.
244
00:17:46,639 --> 00:17:48,010
Jimmy?
245
00:17:48,015 --> 00:17:50,201
Em carne e osso.
246
00:17:50,225 --> 00:17:52,991
-Venha cá.
-Oi.
247
00:17:53,813 --> 00:17:55,976
Então, não estou moreno o bastante?
248
00:17:55,981 --> 00:17:59,021
Não, só estou dizendo
que não estou vendo nenhuma cor.
249
00:17:59,026 --> 00:18:01,691
Tipo, 10 anos num deserto...
Você deveria estar parecido...
250
00:18:01,696 --> 00:18:05,049
com Anthony Quinn,
em Lawrence da Arábia.
251
00:18:05,073 --> 00:18:07,904
"Os turcos me pagaram em ouro."
252
00:18:07,909 --> 00:18:12,182
"Mas sou pobre.
Porque sou um rio para meu povo."
253
00:18:12,206 --> 00:18:14,495
Eu sou irlandês, lembra?
254
00:18:14,500 --> 00:18:17,122
Passo meu tempo fugindo do sol.
255
00:18:17,127 --> 00:18:20,417
Falando de brancos azedos,
como vai seu irmão?
256
00:18:20,422 --> 00:18:22,734
Chuck está bem.
257
00:18:22,758 --> 00:18:25,278
Ainda trabalha para ele?
258
00:18:25,302 --> 00:18:27,609
Às vezes.
259
00:18:28,138 --> 00:18:31,595
E você?
Tipo, além de dormir em bares...
260
00:18:31,600 --> 00:18:34,574
quartas-feiras à tarde.
261
00:18:36,104 --> 00:18:40,521
-Tubos verticais? O que é isso?
-Meu cunhado é dono.
262
00:18:40,526 --> 00:18:42,105
Espere.
Você se casou?
263
00:18:42,110 --> 00:18:44,859
Não. Não.
É o marido da minha irmã, Angie.
264
00:18:44,864 --> 00:18:48,487
-Que diabos é tubo vertical?
-Você sabe o que é.
265
00:18:48,492 --> 00:18:50,740
-Acho que não.
-Os bombeiros chegam.
266
00:18:50,745 --> 00:18:54,117
Eles põem uma ponta da mangueira no
hidrante, e a outra, no tubo vertical.
267
00:18:54,122 --> 00:18:56,704
A água sai do tubo,
passa pelos esguichos...
268
00:18:56,709 --> 00:18:59,498
e apaga o fogo.
É coisa séria.
269
00:18:59,503 --> 00:19:02,959
-Então, isso é tubo vertical.
-Tubo vertical seco.
270
00:19:02,964 --> 00:19:06,922
-Há também o molhado.
-Qual é a diferença?
271
00:19:06,927 --> 00:19:10,360
Não sei se saberia
explicar a um leigo.
272
00:19:14,602 --> 00:19:17,617
Desculpe.
Como vai sua mãe?
273
00:19:17,938 --> 00:19:21,830
Faleceu há mais ou menos três anos.
274
00:19:22,484 --> 00:19:25,691
Que pena.
Era uma grande mulher.
275
00:19:25,696 --> 00:19:28,670
-De Wisconsin, não é?
-É.
276
00:19:29,157 --> 00:19:31,589
O enterro foi lá?
277
00:19:32,202 --> 00:19:34,676
Não, foi aqui.
278
00:19:34,955 --> 00:19:36,928
Aqui?
279
00:19:37,750 --> 00:19:41,766
Só ficamos alguns dias, então...
280
00:19:44,131 --> 00:19:47,026
Esteve aqui
e não me procurou?
281
00:19:47,050 --> 00:19:49,423
Chuck estava no meio
de um grande processo.
282
00:19:49,428 --> 00:19:52,610
Não podíamos ficar. Então...
283
00:19:56,184 --> 00:19:59,368
-Vão querer mais alguma coisa?
-Para mim, não. Quer?
284
00:20:00,439 --> 00:20:02,495
Seu troco.
285
00:20:02,817 --> 00:20:06,291
-Ei.
-Obrigado.
286
00:20:16,705 --> 00:20:18,702
E como vai o meu Cutlass?
287
00:20:18,707 --> 00:20:20,847
Ainda andando.
288
00:20:21,126 --> 00:20:23,290
É um clássico.
289
00:20:23,295 --> 00:20:28,021
Um trato na lataria e uma pintura,
e ficaria incrível.
290
00:20:31,303 --> 00:20:33,717
O que vai fazer enquanto estiver aqui?
291
00:20:33,722 --> 00:20:36,512
Não sei. Passear, acho.
292
00:20:36,517 --> 00:20:39,431
Assistir aos Cubbies
da arquibancada.
293
00:20:39,436 --> 00:20:42,202
Comer cachorro-quente no Henry's.
294
00:20:48,988 --> 00:20:51,086
Tudo bem.
295
00:20:52,407 --> 00:20:55,136
Vou vê-los amanhã.
296
00:20:55,160 --> 00:20:57,324
Os dois.
297
00:20:57,329 --> 00:20:59,428
Certo.
298
00:20:59,915 --> 00:21:01,537
Tchau.
299
00:21:01,542 --> 00:21:03,432
Ele vem sempre aqui?
300
00:21:03,919 --> 00:21:05,767
Não.
301
00:21:08,590 --> 00:21:11,481
Se está comprando,
eu estou vendendo.
302
00:21:14,889 --> 00:21:17,195
Beleza, então.
303
00:21:25,399 --> 00:21:27,521
Só estou pedindo para dar uma olhada.
304
00:21:27,526 --> 00:21:31,316
Desculpe. Sem querer ofender,
mas não estou interessado.
305
00:21:31,321 --> 00:21:32,526
Qual é, cara.
306
00:21:32,531 --> 00:21:36,256
Que mal faz dar uma olhada?
São só dois segundos.
307
00:21:38,119 --> 00:21:41,970
Tudo bem, tudo bem.
Mostre o que tem aí.
308
00:21:46,795 --> 00:21:48,935
Certo.
309
00:21:49,548 --> 00:21:51,253
Está vendo?
310
00:21:51,258 --> 00:21:53,881
Vejo uma moeda
de meio dólar do Kennedy.
311
00:21:53,886 --> 00:21:55,841
Para onde ele está olhando?
312
00:21:55,846 --> 00:21:58,611
JFK está olhando para a esquerda.
313
00:21:58,849 --> 00:22:01,239
Exato.
314
00:22:01,852 --> 00:22:05,118
Para que lado deveria estar olhando?
315
00:22:05,439 --> 00:22:08,520
Para a direita.
Deveria estar olhando para a direita.
316
00:22:08,525 --> 00:22:12,376
Então, por que esse está olhando
para a esquerda?
317
00:22:13,655 --> 00:22:16,737
Em 22 de novembro de 1963...
318
00:22:16,742 --> 00:22:19,073
Kennedy foi assassinado, certo?
319
00:22:19,078 --> 00:22:21,241
Toda a nação entrou em luto.
320
00:22:21,246 --> 00:22:23,869
E começou a pôr o nome dele em tudo.
321
00:22:23,874 --> 00:22:25,829
A casa da moeda entrou na onda.
322
00:22:25,834 --> 00:22:28,916
Em 1964, eles decidiram transformar
o meio dólar do Lincoln...
323
00:22:28,921 --> 00:22:30,793
no meio dólar do Kennedy.
324
00:22:30,798 --> 00:22:34,671
Ao desenhá-lo, puseram Kennedy virado
para o leste, olhando à direita.
325
00:22:34,676 --> 00:22:37,633
Que nem o Lincoln.
E sabe por quê?
326
00:22:37,638 --> 00:22:39,468
O leste simboliza o amanhecer.
327
00:22:39,473 --> 00:22:42,262
Por isso, quase todos os túmulos
apontam para o leste.
328
00:22:42,267 --> 00:22:45,223
Para o espírito da pessoa ficar
de frente para o sol nascente.
329
00:22:45,228 --> 00:22:47,350
É costume em enterros.
330
00:22:47,355 --> 00:22:49,979
Mas um técnico
da casa da moeda de Denver...
331
00:22:49,984 --> 00:22:53,398
acreditava na Nova Fronteira...
332
00:22:53,403 --> 00:22:54,817
Camelot e tal.
333
00:22:54,822 --> 00:22:57,319
Então, o assassinato acabou com ele.
334
00:22:57,324 --> 00:22:59,905
Quando ele viu Kennedy
olhando para o leste...
335
00:22:59,910 --> 00:23:03,075
olhando para o passado americano,
ele se irritou.
336
00:23:03,080 --> 00:23:04,994
E se rebelou.
337
00:23:04,999 --> 00:23:07,746
Sem contar a ninguém,
ele inverteu as prensas...
338
00:23:07,751 --> 00:23:09,895
para que Kennedy
se virasse à esquerda,
339
00:23:09,900 --> 00:23:11,834
para a Nova Fronteira, o futuro.
340
00:23:11,839 --> 00:23:15,462
A casa da moeda emitiu
3.000 destas sem perceber.
341
00:23:15,467 --> 00:23:17,047
Prenderam o cara.
342
00:23:17,052 --> 00:23:20,009
Umas 1.000 acabaram
entrando em circulação.
343
00:23:20,014 --> 00:23:22,678
Eles conseguiram quase todas de volta
e as derreteram.
344
00:23:22,683 --> 00:23:29,744
Mas ainda há 200 ou mais por aí.
345
00:23:29,982 --> 00:23:32,354
O que foi?
Não entendi.
346
00:23:32,359 --> 00:23:34,356
Eu não disse nada.
347
00:23:34,361 --> 00:23:37,835
Com licença?
A conversa é particular.
348
00:23:39,700 --> 00:23:42,114
Esta não está em perfeitas condições.
349
00:23:42,119 --> 00:23:48,370
Mas, no mercado livre,
eu diria que vale de 600 a 800 contos.
350
00:23:48,375 --> 00:23:51,707
-Oitocentos dólares?
-É.
351
00:23:51,712 --> 00:23:56,128
Como estou duro,
então, aceito US$ 100.
352
00:23:56,133 --> 00:23:59,923
Quer que eu pague US$ 100
por meio dólar?
353
00:23:59,928 --> 00:24:04,720
Quero que pague US$ 100
por uma moeda de US$ 800.
354
00:24:04,725 --> 00:24:07,365
Não sei, não.
355
00:24:08,478 --> 00:24:11,702
Vou tirar a água do joelho.
Pense nisso.
356
00:24:19,531 --> 00:24:21,319
O cara quer me passar a perna,
não quer?
357
00:24:21,324 --> 00:24:24,614
-Com certeza.
-Espertinho filho da mãe.
358
00:24:24,619 --> 00:24:26,343
Eu deveria...
359
00:24:30,959 --> 00:24:34,083
Sabe, eu conheço um cara em Wabash.
360
00:24:34,088 --> 00:24:36,210
Colecionador de moedas,
amigo do meu tio.
361
00:24:36,215 --> 00:24:39,171
Joey, posso usar seu telefone?
Chamada local.
362
00:24:39,176 --> 00:24:41,191
Seja rápido.
363
00:24:41,929 --> 00:24:44,569
Vejamos.
364
00:24:45,224 --> 00:24:46,970
Vou ligar para o cara.
365
00:24:46,975 --> 00:24:49,723
Quando ele disser que é picaretagem,
sabe o que vou fazer?
366
00:24:49,728 --> 00:24:51,183
Vou chamar a polícia.
367
00:24:51,188 --> 00:24:54,996
E mandar o vagabundo para a cadeia.
Você é minha testemunha, está bem?
368
00:24:57,069 --> 00:24:59,149
"Olhando para oeste..."
369
00:24:59,154 --> 00:25:01,752
Uma ova.
370
00:25:03,075 --> 00:25:04,320
Oi.
371
00:25:04,325 --> 00:25:08,759
Como vai? É o Alvin,
sobrinho do Dave Tanner.
372
00:25:11,250 --> 00:25:13,205
Isso mesmo.
373
00:25:13,210 --> 00:25:16,041
Você vai achar
que é uma piada sem graça...
374
00:25:16,046 --> 00:25:19,795
mas no bar onde estou,
um cara veio com uma conversa...
375
00:25:19,800 --> 00:25:22,338
de uma moeda de 50 centavos
que ele quer me vender.
376
00:25:22,343 --> 00:25:28,905
Ele disse que Kennedy deveria estar
olhando para o oeste ou algo do tipo.
377
00:25:41,529 --> 00:25:46,238
-Ao sinal, serão 17h11.
-Sei.
378
00:25:46,243 --> 00:25:47,965
Foi o que ele disse. Denver.
379
00:25:48,369 --> 00:25:50,700
Nossa, sério mesmo?
380
00:25:50,705 --> 00:25:56,182
Preciso desligar, tudo bem?
Obrigado. Fico te devendo uma.
381
00:25:57,462 --> 00:25:59,603
Obrigado, Joey.
382
00:26:00,048 --> 00:26:03,814
-O que ele disse?
-Ele não sabia muita coisa.
383
00:26:07,889 --> 00:26:10,344
Vamos fazer assim.
Eu dou US$ 50.
384
00:26:10,349 --> 00:26:13,307
Cinquenta dólares?
Já é barbada a US$ 100.
385
00:26:13,312 --> 00:26:17,727
Beleza. Olhe.
Tenho US$ 64 bem aqui.
386
00:26:17,732 --> 00:26:21,355
É uma moeda de US$ 800.
Não vou vender por US$ 64.
387
00:26:21,360 --> 00:26:25,587
-Se esperar, eu consigo 100 contos.
-Não sei, não.
388
00:26:26,158 --> 00:26:29,114
Parceiro,
eu tenho 75 contos bem aqui.
389
00:26:29,119 --> 00:26:31,533
Desculpe.
Preciso de 100.
390
00:26:31,538 --> 00:26:33,367
Espertinho,
ninguém está falando com você.
391
00:26:33,372 --> 00:26:35,578
Cuide da sua vida, beleza?
Ora essa.
392
00:26:35,583 --> 00:26:37,831
Dinheiro vivo, US$ 80.
393
00:26:37,836 --> 00:26:40,542
Se me der uma chance,
voltarei com US$ 100...
394
00:26:40,547 --> 00:26:43,670
-Em quanto tempo?
-Não sei. Vou e volto de trem...
395
00:26:43,675 --> 00:26:45,839
Ele já ia chamar a polícia.
396
00:26:45,844 --> 00:26:47,423
-Não ia, não.
-Por quê?
397
00:26:47,428 --> 00:26:50,135
-Ele está inventando.
-Tenho 110 aqui.
398
00:26:50,140 --> 00:26:51,594
-Vendida.
-Não, não, não.
399
00:26:51,599 --> 00:26:53,638
-Ele tem a grana.
-Não faça isso.
400
00:26:53,643 --> 00:26:56,933
-Cuide bem. É um pedaço da História.
-Não pode fazer isso.
401
00:26:56,938 --> 00:27:00,187
-O dinheiro manda. Perdeu. Acabou.
-Não acabou nada.
402
00:27:00,192 --> 00:27:02,396
Que palhaçada.
Aonde acha que vai?
403
00:27:02,401 --> 00:27:03,648
Sai da frente.
404
00:27:03,653 --> 00:27:06,735
Eu saio quando você devolver a moeda.
405
00:27:06,740 --> 00:27:09,196
Ligue para a polícia.
O cara está tentando me roubar.
406
00:27:09,201 --> 00:27:11,489
Ele é um mentiroso.
Não roubei ninguém.
407
00:27:11,494 --> 00:27:15,785
Roubou, sim. Se voltar aqui,
está ferrado. Tenho amigos.
408
00:27:15,790 --> 00:27:18,663
Ouviu?
Trapaceiro desgraçado.
409
00:27:18,668 --> 00:27:21,309
Eu tenho amigos!
410
00:27:25,717 --> 00:27:28,107
Você é lindo.
411
00:27:29,554 --> 00:27:33,446
Ei, pessoal.
A próxima rodada é por nossa conta.
412
00:27:41,108 --> 00:27:43,897
Beleza.
Você está ouvindo?
413
00:27:43,902 --> 00:27:45,648
Sabe guardar segredo?
414
00:27:45,653 --> 00:27:48,419
Com certeza.
415
00:27:48,907 --> 00:27:51,780
O nome dele é Idi Abbassi.
416
00:27:51,785 --> 00:27:55,284
Tem 27 anos.
É um príncipe nigeriano.
417
00:27:55,289 --> 00:27:59,537
Vale, pelo menos, US$ 400 milhões.
418
00:27:59,542 --> 00:28:02,332
A ditadura do Uqbar
Orbis Equatorial...
419
00:28:02,337 --> 00:28:04,584
o prendeu sob falsas acusações.
420
00:28:04,589 --> 00:28:06,795
A família Abbassi está enlouquecendo.
421
00:28:06,800 --> 00:28:09,547
Ela vai recompensar quem ajudar
a recuperar o filho deles de volta.
422
00:28:09,552 --> 00:28:11,841
Mas os bancos congelaram
os bens deles...
423
00:28:11,846 --> 00:28:13,691
Estou falando de
bilhetes de loterias
424
00:28:13,696 --> 00:28:15,804
internacionais, uma
mala cheia deles...
425
00:28:15,809 --> 00:28:19,182
parada no aeroporto,
confiscada pela alfândega.
426
00:28:19,187 --> 00:28:21,435
Sei que vai dizer: "E daí?"
427
00:28:21,440 --> 00:28:22,936
Posso deixar isto como garantia.
428
00:28:22,941 --> 00:28:25,688
Mas saiba que esse violino
é meu ganha-pão.
429
00:28:25,693 --> 00:28:26,982
Uma relíquia valiosa.
430
00:28:26,987 --> 00:28:30,444
Como assim, não é seu?
Pago 900 contos por ele.
431
00:28:30,449 --> 00:28:33,322
-Dinheiro na mão.
-Não sei. Não quero vender.
432
00:28:33,327 --> 00:28:35,991
-Está há anos na família.
-Sabe guardar segredo?
433
00:28:35,996 --> 00:28:38,076
-Claro.
-Vai precisar de uma fachada.
434
00:28:38,081 --> 00:28:40,662
Para ter um bom retorno
para o seu dinheiro.
435
00:28:40,667 --> 00:28:42,372
Conheço um agente alfandegário.
436
00:28:42,377 --> 00:28:44,749
-Fazer um investimento disso.
-O preço é bom.
437
00:28:44,754 --> 00:28:47,502
Sei tudo de investimentos,
qual é a bola da vez.
438
00:28:47,507 --> 00:28:50,672
Garoto, me ajude a tirar o carro
da minha mulher deste bairro perigoso.
439
00:28:50,677 --> 00:28:54,092
Senhor, pode me ajudar?
Estes números são de hoje?
440
00:28:54,097 --> 00:28:56,511
Nada disso é realmente legal.
441
00:28:56,516 --> 00:28:58,763
As taxas de importação
teriam sido enormes.
442
00:28:58,768 --> 00:29:00,861
Ele teve que dar
um jeito de o dinheiro
443
00:29:00,866 --> 00:29:02,809
entrar no país sem
ninguém saber.
444
00:29:02,814 --> 00:29:05,979
E revestiu a grana com
esta coisa preta, vectrol pasta.
445
00:29:05,984 --> 00:29:09,899
E o único jeito de tirá-la é
com uma substância especial.
446
00:29:09,904 --> 00:29:13,487
-Não é barata, mas por outro lado...
-Vale muito a pena.
447
00:29:13,492 --> 00:29:15,322
Sabe guardar segredo?
448
00:29:15,327 --> 00:29:18,802
Sabe o
cara de Dança Com lobos?
449
00:29:19,831 --> 00:29:21,828
Um cara como você
que tem dinheiro...
450
00:29:21,833 --> 00:29:24,498
-Que tem dinheiro para gastar...
-Eu sei: "E daí?"
451
00:29:24,503 --> 00:29:26,958
Não importa quem ganhe,
receberemos o nosso.
452
00:29:26,963 --> 00:29:29,752
-Ele é viciado em jogo.
-Ninguém virá atrás de você.
453
00:29:29,757 --> 00:29:31,754
-Mas o lucro é seu.
-O preço é bom.
454
00:29:31,759 --> 00:29:33,048
Só você ganha.
455
00:29:33,053 --> 00:29:36,885
-E todo mundo perde.
-Diga a ele que tem um 14.
456
00:29:36,890 --> 00:29:39,679
-Ele olha e percebe...
-É um consórcio.
457
00:29:39,684 --> 00:29:42,182
Vai ser moleza.
458
00:29:42,187 --> 00:29:45,578
Você vai quebrar a banca.
Garanto.
459
00:29:47,192 --> 00:29:48,771
-Sabe guardar...
-...segredo?
460
00:29:48,776 --> 00:29:51,400
-Eu realmente...
-...não deveria...
461
00:29:51,405 --> 00:29:53,043
...estar te dizendo isso.
462
00:30:09,964 --> 00:30:11,753
Oi.
463
00:30:11,758 --> 00:30:13,606
Oi.
464
00:30:13,927 --> 00:30:17,610
Você não é o Kevin Costner.
465
00:30:17,931 --> 00:30:20,154
Ontem, eu era.
466
00:30:20,600 --> 00:30:23,032
Meu Deus.
467
00:30:23,853 --> 00:30:26,035
Babaca.
468
00:30:26,647 --> 00:30:29,163
Sério?
469
00:30:29,650 --> 00:30:32,982
-Lucianne? Lucianne.
-O quê?
470
00:30:32,987 --> 00:30:36,361
-Ele não é o Kevin Costner.
-O quê? Então, quem é ele?
471
00:30:36,366 --> 00:30:39,220
Muito menos o empresário
do Kevin Costner.
472
00:30:39,244 --> 00:30:41,408
-Vamos indo.
-Está bem.
473
00:30:41,413 --> 00:30:42,658
Vamos.
474
00:30:42,663 --> 00:30:45,555
Vamos sair desta espelunca.
475
00:30:45,833 --> 00:30:48,498
Tem certeza de que ele não é
o empresário?
476
00:30:48,503 --> 00:30:51,042
Sim, Luci, eu tenho.
477
00:30:51,047 --> 00:30:55,088
-Ele ia me dar o cartão dele.
-Isto parece casa de empresário?
478
00:30:55,093 --> 00:30:58,425
Gostariam de tomar uma mimosa?
479
00:30:58,430 --> 00:31:01,344
Pelo menos,
fiquem até conseguirem se vestir.
480
00:31:01,349 --> 00:31:04,473
-Vai se ferrar.
-Se for com você, eu vou.
481
00:31:04,478 --> 00:31:07,767
-Luci, vamos.
-Está bem.
482
00:31:07,772 --> 00:31:09,269
Tchau.
483
00:31:09,274 --> 00:31:12,522
-Vamos.
-A porta emperra.
484
00:31:12,527 --> 00:31:15,191
-Pronto, consegui.
-Certo.
485
00:31:15,196 --> 00:31:18,671
-Vai. Vai.
-Está bem.
486
00:32:15,215 --> 00:32:18,171
Você tem 15 mensagens.
487
00:32:18,176 --> 00:32:22,925
Aqui é Greta Muller.
Eu queria saber se meu testamento...
488
00:32:22,930 --> 00:32:26,638
Meu nome é Gary Albert Arnold.
Eu gostaria de conversar sobre...
489
00:32:26,643 --> 00:32:30,016
Oi, Sr. McGill.
Estou ligando em nome da minha mãe.
490
00:32:30,021 --> 00:32:31,976
Ela está em um lar
de assistência de vida...
491
00:32:31,981 --> 00:32:36,523
Oi, Sr. McGill.
É o Manny Hollinger de novo.
492
00:32:36,528 --> 00:32:40,550
-Olá, Sr. McGill.
-Então, o que vai ser hoje, parceiro?
493
00:32:40,574 --> 00:32:44,090
Estou topando qualquer parada.
494
00:32:44,911 --> 00:32:47,659
Marco, desculpe.
Tenho que voltar.
495
00:32:47,664 --> 00:32:49,637
O quê?
496
00:32:50,667 --> 00:32:54,165
Tem sido ótimo.
E agradeço sua hospitalidade.
497
00:32:54,170 --> 00:32:59,193
Mas uma semana já está bom.
Tenho que voltar para casa.
498
00:32:59,217 --> 00:33:02,692
Já liguei para o trabalho
e disse que estava doente.
499
00:33:04,598 --> 00:33:07,053
Ora, cara. Sua casa é aqui.
Você detesta lá.
500
00:33:07,058 --> 00:33:09,032
Vai voltar para quê?
501
00:33:10,019 --> 00:33:11,683
Para os meus clientes.
502
00:33:11,688 --> 00:33:13,768
Que clientes?
503
00:33:13,773 --> 00:33:17,623
Você é michê
ou algo do gênero?
504
00:33:19,279 --> 00:33:21,377
Marco...
505
00:33:23,032 --> 00:33:25,553
eu sou advogado.
506
00:33:25,577 --> 00:33:27,240
O quê?
507
00:33:27,245 --> 00:33:31,827
Juro por Deus. Estatuto do Idoso.
Testamentos, propriedades...
508
00:33:31,832 --> 00:33:35,624
-Está roubando velho?
-Não estou, não.
509
00:33:35,629 --> 00:33:37,768
Não estou roubando ninguém.
510
00:33:38,548 --> 00:33:41,564
Minha Nossa.
O Jimmy Sabonete é advogado?
511
00:33:42,469 --> 00:33:47,093
Não é à toa que quer voltar.
Você só pode ser o rei do deserto.
512
00:33:47,098 --> 00:33:49,804
Andando por cidade de Cadillac branco,
ganhando uma baba.
513
00:33:49,809 --> 00:33:53,057
Não ganho uma baba.
Só ganho o bastante para viver.
514
00:33:53,062 --> 00:33:58,104
O bastante? Com todo o respeito,
se é advogado e não ganha dinheiro...
515
00:33:58,109 --> 00:34:01,441
-está fazendo alguma coisa errada.
-Estou construindo algo. Leva tempo.
516
00:34:01,446 --> 00:34:03,610
Então, por que não constrói aqui?
517
00:34:03,615 --> 00:34:08,698
-Advogados em Chicago ganham muito.
-Não sei o que dizer.
518
00:34:08,703 --> 00:34:11,284
-Chuck está em Albuquerque.
-De novo, com todo o respeito...
519
00:34:11,289 --> 00:34:13,286
Chuck é um babaca metido.
520
00:34:13,291 --> 00:34:17,307
Detesto informá-lo,
mas ele nem gosta de você.
521
00:34:19,255 --> 00:34:21,645
Ele é meu irmão.
522
00:34:24,218 --> 00:34:27,801
Certo. Entendi.
523
00:34:27,806 --> 00:34:30,637
Família.
Você precisa voltar...
524
00:34:30,642 --> 00:34:32,448
mas...
525
00:34:39,442 --> 00:34:41,629
Lembra-se disto?
526
00:34:41,653 --> 00:34:45,527
O golpe do Rolex. O que houve
com o cara que nos vendia?
527
00:34:45,532 --> 00:34:50,549
Jin Kang? Foi deportado.
Este é o último.
528
00:34:50,911 --> 00:34:52,556
Vamos nessa.
529
00:34:52,580 --> 00:34:55,411
-Não.
-Da última vez, não ganhamos 600?
530
00:34:55,416 --> 00:34:58,390
Estamos com sorte.
Aposto que ganharemos mil.
531
00:34:58,712 --> 00:35:02,043
-Posso te emprestar uma grana.
-Não preciso do dinheiro, Jimmy.
532
00:35:02,048 --> 00:35:04,151
Preciso disto.
533
00:35:04,175 --> 00:35:06,840
Você se diz satisfeito,
fazendo testamentos e tal.
534
00:35:06,845 --> 00:35:08,717
Que bom, cara. Sério.
535
00:35:08,722 --> 00:35:13,410
Mas tubos verticais não fazem
a minha cabeça.
536
00:35:13,434 --> 00:35:16,159
Não tenho nada, Jimmy.
537
00:35:17,063 --> 00:35:19,120
Faz essa por mim.
538
00:35:20,692 --> 00:35:22,355
Faz essa por mim, cara.
539
00:35:22,360 --> 00:35:24,982
-Não dá.
-Vamos lá. Faz essa.
540
00:35:24,987 --> 00:35:26,651
-Marco.
-Faz essa.
541
00:35:26,656 --> 00:35:28,403
-Ouça.
-Estou ouvindo.
542
00:35:28,408 --> 00:35:30,446
Uma última vez.
543
00:35:30,451 --> 00:35:32,114
Não está me hipnotizando.
544
00:35:32,119 --> 00:35:34,743
-Vamos. Só mais uma vez.
-Não dá.
545
00:35:34,748 --> 00:35:37,704
-Só mais uma.
-Ouça.
546
00:35:37,709 --> 00:35:39,473
Estou ouvindo.
Vamos.
547
00:36:48,780 --> 00:36:50,961
Tem que vir do âmago.
548
00:36:53,367 --> 00:36:55,990
Que loucura.
549
00:36:55,995 --> 00:36:58,242
Que nem um lobo.
Tente.
550
00:36:58,247 --> 00:37:00,286
Não, mais profundo.
551
00:37:00,291 --> 00:37:05,333
Você faz isso
num momento de pura alegria.
552
00:37:05,338 --> 00:37:07,811
E ela se multiplicará...
553
00:37:08,716 --> 00:37:11,506
por dez. É algo...
554
00:37:11,511 --> 00:37:14,193
-É pré-histórico.
-Ei. Veja.
555
00:37:23,105 --> 00:37:26,938
Cinquenta, 200, 400.
556
00:37:26,943 --> 00:37:29,440
-De quem é?
-Não sei.
557
00:37:29,445 --> 00:37:33,879
Deve ter uns 1.000 contos aqui.
Alguém deve ter...
558
00:37:36,577 --> 00:37:39,218
Caramba.
559
00:37:49,382 --> 00:37:52,315
-Será que está...
-Sei lá.
560
00:38:24,250 --> 00:38:28,267
Ei, camarada,
você está acordado?
561
00:38:28,880 --> 00:38:34,714
O cara deve ter bebido demais.
Sugiro irmos andando.
562
00:38:34,719 --> 00:38:36,632
Quer dividir?
563
00:38:36,637 --> 00:38:38,718
Marco, você está bem?
564
00:38:38,723 --> 00:38:40,737
Marco?
565
00:38:41,059 --> 00:38:44,933
-Conhece o cara?
-Chame a emergência.
566
00:38:44,938 --> 00:38:47,703
Ligue para a emergência.
567
00:38:57,658 --> 00:39:01,032
Preciso de uma ambulância.
Meu amigo teve um enfarte.
568
00:39:01,037 --> 00:39:04,410
Estamos em um beco,
a sudeste da LaSalle e Shermer.
569
00:39:04,415 --> 00:39:08,039
Não sei. Ele já estava
assim quando o encontrei.
570
00:39:08,044 --> 00:39:12,085
Espere. Marco?
Você está bem? Está consciente?
571
00:39:12,090 --> 00:39:14,837
-Eu estraguei tudo.
-Não, você foi bem.
572
00:39:14,842 --> 00:39:17,090
Aguente as pontas.
Eles já vêm.
573
00:39:17,095 --> 00:39:18,591
Vão chegar em um minuto.
574
00:39:18,596 --> 00:39:22,303
-Jimmy, sabe de uma coisa?
-Poupe-se. Você vai ficar bem.
575
00:39:22,308 --> 00:39:26,283
Esta foi a melhor semana
da minha vida.
576
00:39:35,321 --> 00:39:37,044
Aguente firme.
577
00:39:39,784 --> 00:39:41,447
Acorde, cara.
578
00:39:41,452 --> 00:39:44,760
Vamos lá.
Marco, amigão.
579
00:39:46,582 --> 00:39:48,680
Ajudem!
580
00:39:50,419 --> 00:39:52,560
Alguém?
581
00:39:55,174 --> 00:39:56,688
Marco.
582
00:40:06,811 --> 00:40:09,350
-Oi, Jimmy.
-Oi, Bud.
583
00:40:09,355 --> 00:40:11,661
Posso filar um?
584
00:40:22,326 --> 00:40:24,138
É dele?
585
00:40:24,162 --> 00:40:26,034
É.
586
00:40:26,039 --> 00:40:29,411
-A mãe dele me deu.
-Achei que já tinha visto.
587
00:40:29,416 --> 00:40:31,747
Quis usar hoje.
588
00:40:31,752 --> 00:40:35,311
Mas não sei.
Não sou muito chegado a anéis...
589
00:40:37,091 --> 00:40:40,357
Ainda assim,
deve valer uma grana.
590
00:40:53,900 --> 00:40:55,980
Melhor eu voltar.
591
00:40:55,985 --> 00:40:58,501
Vejo você lá dentro.
592
00:41:21,094 --> 00:41:24,258
-Oi.
-É o Ferris Bueller?
593
00:41:24,263 --> 00:41:25,843
Ele mesmo.
594
00:41:25,848 --> 00:41:30,056
Não quero interromper.
Só para saber o que está aprontando.
595
00:41:30,061 --> 00:41:34,309
-Você sabe. Tocando o terror.
-Eu não esperaria outra coisa.
596
00:41:34,314 --> 00:41:40,066
Pelo menos,
colocou tudo para fora?
597
00:41:40,071 --> 00:41:42,902
-Tudinho.
-Ótimo.
598
00:41:42,907 --> 00:41:44,612
Liguei para dizer uma coisa.
599
00:41:44,617 --> 00:41:47,782
A caso da Sandpiper está ficando
grande demais para o HHM.
600
00:41:47,787 --> 00:41:50,201
Howard resolveu dividir
com outro escritório.
601
00:41:50,206 --> 00:41:52,245
Davis & Main.
Conhece?
602
00:41:52,250 --> 00:41:57,499
-Claro, de Santa Fe.
-Isso. Eles também conhecem você.
603
00:41:57,504 --> 00:42:01,295
E estão interessados. Querem fazer
uma oferta em uma entrevista.
604
00:42:01,300 --> 00:42:03,054
Um cargo com
potencial para sociedade.
605
00:42:03,059 --> 00:42:03,965
Espere. O quê?
606
00:42:03,970 --> 00:42:06,467
Potencial para sociedade?
O que está dizendo?
607
00:42:06,472 --> 00:42:09,386
Que há um escritório em Santa Fe
esperando por você.
608
00:42:09,391 --> 00:42:13,825
Ou que poderia estar.
E você trabalharia no seu caso.
609
00:42:15,815 --> 00:42:19,998
Nossa, eu nem sei...
610
00:42:21,654 --> 00:42:24,777
-Chuck não ia gostar.
-Chuck não apita nada nisso.
611
00:42:24,782 --> 00:42:26,570
Você não estaria trabalhando
para o HHM.
612
00:42:26,575 --> 00:42:29,323
E Chuck não pode dizer
ao Davis & Main quem contratar.
613
00:42:29,328 --> 00:42:33,828
Por que eu? Vai abater no imposto
ou é alguma caridade? Qual o motivo?
614
00:42:33,833 --> 00:42:37,581
Jimmy, conversamos com seus clientes,
os residentes da Sandpiper.
615
00:42:37,586 --> 00:42:40,042
E eles perguntam de você
o tempo todo.
616
00:42:40,047 --> 00:42:43,230
Não sei por quê,
mas você faz sucesso com eles.
617
00:42:44,302 --> 00:42:46,024
Os idosos me amam.
618
00:42:46,304 --> 00:42:50,153
Então, que tal?
619
00:42:52,852 --> 00:42:57,601
Kim, não imagino o que você fez
para isso acontecer. Obrigado.
620
00:42:57,606 --> 00:43:00,146
Eu não fiz grande coisa.
621
00:43:00,151 --> 00:43:03,983
E, acredite se quiser,
mas Howard também está ajudando.
622
00:43:03,988 --> 00:43:05,966
O bom e velho Howard.
623
00:43:05,990 --> 00:43:09,655
Estaremos no tribunal
do Juiz Murray na quinta, às 11 h.
624
00:43:09,660 --> 00:43:11,657
O pessoal do Davis & Main também.
625
00:43:11,662 --> 00:43:13,993
Seria a ocasião perfeita
para conhecê-los.
626
00:43:13,998 --> 00:43:17,538
Quinta às 11 h. Estarei lá.
Valeu, Kim. Mesmo.
627
00:43:17,543 --> 00:43:19,516
Então, vejo você lá.
628
00:43:30,556 --> 00:43:31,947
Todos
os originais precisam
629
00:43:31,952 --> 00:43:33,470
style="defaultStyle">ser xerocados
e arquivados.
630
00:43:33,475 --> 00:43:36,307
Está escrito na caixa:
"copiar e arquivar."
631
00:43:36,312 --> 00:43:40,019
-Para ficar bem claro.
-Entendido, Sr. McGill. Algo mais?
632
00:43:40,024 --> 00:43:43,231
Em relação ao mercado,
quase tudo veio certo desta vez.
633
00:43:43,236 --> 00:43:45,191
-Ótimo.
-Quase.
634
00:43:45,196 --> 00:43:49,862
É um detalhe, mas as maçãs eram
um pouco azedas para o meu gosto.
635
00:43:49,867 --> 00:43:52,990
-Eram as verdes, não?
-Isso. Prefiro as vermelhas.
636
00:43:52,995 --> 00:43:56,493
Mas não as Red Delicious.
Geralmente, elas não têm gosto.
637
00:43:56,498 --> 00:44:01,123
Deve estar na época das Fujis.
Não é nada muito importante.
638
00:44:01,128 --> 00:44:03,251
Maçãs Fuji. Certo.
639
00:44:03,256 --> 00:44:06,503
E gostaria de provar leite de soja.
Então, uns dois litros dele.
640
00:44:06,508 --> 00:44:08,381
Pode deixar.
641
00:44:08,386 --> 00:44:13,529
Obrigado, Ernesto.
Agradeço sua atenção aos detalhes.
642
00:44:14,350 --> 00:44:17,556
Precisa escrever o que eu disse?
643
00:44:17,561 --> 00:44:19,618
Tudo bem se precisar.
644
00:44:19,939 --> 00:44:22,871
Só para ter certeza.
645
00:44:23,109 --> 00:44:25,624
Então, maçãs Fuji.
646
00:44:43,796 --> 00:44:46,668
-Oi, Ernie.
-Como está, cara?
647
00:44:46,673 --> 00:44:50,256
Bem. Então, Howard pediu
para você cuidar do Chuck?
648
00:44:50,261 --> 00:44:53,634
-É. Para ganhar um extra.
-Como ele está?
649
00:44:53,639 --> 00:44:56,112
Parece bem, como sempre.
650
00:44:56,558 --> 00:45:00,308
Eu diria para tomarmos uma cerveja,
mas estão me esperando no escritório.
651
00:45:00,313 --> 00:45:02,893
-Sabe como é.
-Nem me fale.
652
00:45:02,898 --> 00:45:04,686
Até mais, Jimmy.
653
00:45:04,691 --> 00:45:07,165
Até, Ernie.
654
00:45:45,358 --> 00:45:48,331
Já fez negócios com ele?
655
00:45:49,362 --> 00:45:51,501
Certo.
656
00:45:52,823 --> 00:45:54,962
Estarei lá.
657
00:46:22,144 --> 00:46:26,119
Davis & Main & McGill.
658
00:46:26,773 --> 00:46:31,564
É um grande prazer.
É um prazer, senhores.
659
00:46:31,569 --> 00:46:33,234
Prazer em conhecê-los.
660
00:46:33,239 --> 00:46:35,211
É um prazer...
661
00:47:01,641 --> 00:47:04,432
Essa foi rápida.
Não vou cobrar.
662
00:47:04,437 --> 00:47:06,058
Me dá uma ajuda aqui.
663
00:47:06,063 --> 00:47:12,273
Foi sonho, ou eu tinha US$ 1,6 milhão
na minha mesa, em dinheiro?
664
00:47:12,278 --> 00:47:15,109
Quando fecho os olhos,
ainda vejo isso.
665
00:47:15,114 --> 00:47:18,362
Ficou queimado na minha retina como
se eu estivesse olhando para o Sol.
666
00:47:18,367 --> 00:47:20,906
Ninguém neste mundo sabia
que estávamos com ele.
667
00:47:20,911 --> 00:47:22,741
Poderíamos ter dividido meio a meio.
668
00:47:22,746 --> 00:47:29,039
Poderíamos ter ido para casa com
US$ 800 mil cada, livres de impostos.
669
00:47:29,044 --> 00:47:31,083
E?
670
00:47:31,088 --> 00:47:33,835
E por que não fizemos isso?
O que nos impediu?
671
00:47:33,840 --> 00:47:38,025
Eu me lembro de você dizer algo
sobre fazer o que era certo.
672
00:47:38,845 --> 00:47:41,427
Nem sei o que isso quer dizer.
673
00:47:41,432 --> 00:47:43,720
Quer saber por que
não peguei o dinheiro?
674
00:47:43,725 --> 00:47:45,889
É o que quer saber?
675
00:47:45,894 --> 00:47:47,682
É o que quero saber.
676
00:47:47,687 --> 00:47:52,104
No meu caso, eu fui contratado
para fazer um trabalho e o fiz.
677
00:47:52,109 --> 00:47:54,332
Nada mais que isso.
678
00:47:55,404 --> 00:47:58,319
Bem, eu sei o que me impediu.
679
00:47:58,324 --> 00:47:59,987
E sabe de uma coisa?
680
00:47:59,992 --> 00:48:02,966
Nunca mais vai me impedir de novo.
681
00:48:03,305 --> 00:49:03,696
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm