1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:17,979 --> 00:02:21,849
Meu marido e eu economizamos
durante tantos anos.
3
00:02:21,854 --> 00:02:24,049
Fizemos de tudo
para juntar nosso pé-de-meia...
4
00:02:24,054 --> 00:02:27,099
e não sermos um fardo
para a nossa família.
5
00:02:27,104 --> 00:02:30,974
Depois que Ronald faleceu,
eu me mudei para uma casa de repouso.
6
00:02:30,979 --> 00:02:35,100
Um lugar agradável. Eles me
disseram que cuidariam de tudo.
7
00:02:35,105 --> 00:02:38,975
Mas um dia,
disseram que meu dinheiro acabou.
8
00:02:38,980 --> 00:02:41,450
Como isso é possível?
9
00:02:41,455 --> 00:02:43,624
Onde foi parar tudo?
10
00:02:43,629 --> 00:02:47,200
Se você ou um ente querido
reside em um Sandpiper Crossing...
11
00:02:47,205 --> 00:02:50,625
-ou outra comunidade...
-Meu Deus. Usou sua própria voz?
12
00:02:50,630 --> 00:02:52,500
Só para economizar.
13
00:02:52,505 --> 00:02:54,375
-A coisa toda custa...
-Sim.
14
00:02:54,380 --> 00:02:56,625
ligue para o escritório
de advocacia Davis & Main.
15
00:02:56,630 --> 00:03:04,411
505-242-7700.
16
00:03:05,806 --> 00:03:09,025
Custo de produção: US$ 647.
17
00:03:09,030 --> 00:03:13,361
Uma única exibição custou
US$ 700, muito barato.
18
00:03:13,905 --> 00:03:16,901
Acha que é questão de dinheiro?
19
00:03:16,906 --> 00:03:19,525
Só estou tentando dar
todas as informações aqui.
20
00:03:19,530 --> 00:03:23,876
Essa exibição foi uma
experiência e pelo resultado...
21
00:03:23,881 --> 00:03:26,076
-foi um sucesso.
-Você fala em experiência...
22
00:03:26,081 --> 00:03:27,701
como se fosse um dos irmãos Wright.
23
00:03:27,706 --> 00:03:30,276
Quando ia nos contar
sobre essa experiência?
24
00:03:30,281 --> 00:03:31,951
Hoje. De manhã.
25
00:03:31,956 --> 00:03:35,801
Admito que me precipitei.
Fui meio exuberante...
26
00:03:35,806 --> 00:03:37,576
e, por isso, eu me desculpo.
27
00:03:37,581 --> 00:03:40,127
Mas o importante aqui...
28
00:03:40,132 --> 00:03:43,977
é que recebemos quase 200 ligações
desde que foi ao ar.
29
00:03:43,982 --> 00:03:48,226
Cliff, desde que nós
conversamos ontem, mais 72.
30
00:03:48,231 --> 00:03:50,276
E estão ouvindo? Aí.
31
00:03:50,281 --> 00:03:53,177
-É o som da vitória.
-Jimmy, pare de vender.
32
00:03:53,182 --> 00:03:56,161
E não aja como se não soubesse
qual é o problema.
33
00:03:56,657 --> 00:03:59,476
-Eu não estou.
-Você nos atravessou.
34
00:03:59,481 --> 00:04:03,962
-Tomou uma atitude sem nos consultar.
-Exuberância não é desculpa.
35
00:04:04,382 --> 00:04:06,262
Cliff...
36
00:04:06,831 --> 00:04:09,777
Auxílio ao cliente é meu departamento.
Você me falou isso.
37
00:04:09,782 --> 00:04:11,502
Se estivesse a cargo
da folha de pagamento...
38
00:04:11,507 --> 00:04:14,328
seria normal distribuir
um milhão de bônus?
39
00:04:14,333 --> 00:04:17,002
Nós discutimos a possibilidade
de um comercial.
40
00:04:17,007 --> 00:04:19,077
A possibilidade abstrata...
41
00:04:19,082 --> 00:04:22,377
que não durou 30 segundos
quando eu estava saindo.
42
00:04:22,382 --> 00:04:26,502
Eu pensei ter ouvido um entusiasmo
e tomei certa iniciativa.
43
00:04:26,507 --> 00:04:28,412
Certa?
44
00:04:29,857 --> 00:04:33,302
Somos uma equipe na Davis & Main.
É um trabalho em equipe.
45
00:04:33,307 --> 00:04:37,077
Você trabalhava individualmente,
sei que requer aprendizado.
46
00:04:37,082 --> 00:04:39,653
Mas se não puder
se encaixar na equipe...
47
00:04:39,658 --> 00:04:41,853
Eu posso me encaixar.
48
00:04:41,858 --> 00:04:44,728
Estou aqui para ajudar você e a HHM...
49
00:04:44,733 --> 00:04:47,378
derrotar a Sandpiper.
Por isso o comercial.
50
00:04:47,383 --> 00:04:50,029
A Sandpiper não é a única coisa
importante aqui.
51
00:04:50,034 --> 00:04:53,929
Temos clientes que não gostariam
de ser associados com isso.
52
00:04:53,934 --> 00:04:56,253
Nossa imagem e reputação...
53
00:04:56,258 --> 00:04:59,329
é algo que construímos
com cuidado há anos.
54
00:04:59,334 --> 00:05:05,039
Vale mais do que um único caso.
Algo assim poderia prejudicar isso.
55
00:05:05,359 --> 00:05:08,929
Nem preciso dizer
que o clima aqui não está bom.
56
00:05:08,934 --> 00:05:12,964
O voto é dois contra um
para despedi-lo por justa causa.
57
00:05:15,484 --> 00:05:16,903
No entanto...
58
00:05:16,908 --> 00:05:18,954
eu acredito em segundas chances.
59
00:05:18,959 --> 00:05:22,480
Mas saiba que você já queimou duas.
60
00:05:22,485 --> 00:05:26,214
A partir de agora,
pode esperar bem mais rigor.
61
00:05:37,884 --> 00:05:40,064
Sim, senhora,
deixe-me anotar o seu telefone.
62
00:05:50,010 --> 00:05:53,214
Vamos lá.
63
00:05:55,110 --> 00:05:57,555
Alô, você ligou para Kim Wexler.
64
00:05:57,560 --> 00:06:01,205
Por favor, deixe sua mensagem
e retornarei assim que puder.
65
00:06:01,210 --> 00:06:04,480
Kim, me ligue assim
que puder, está bem?
66
00:06:04,485 --> 00:06:07,155
É algo urgente, então...
67
00:06:07,160 --> 00:06:11,315
Quero dizer, talvez eu tenha...
68
00:06:12,285 --> 00:06:17,006
Bom, me ligue antes de falar
com o Howard, está bem? Tchau.
69
00:06:17,011 --> 00:06:19,112
Por favor...
DEIXE ELETRÔNICOS AQUI!
70
00:06:19,136 --> 00:06:20,581
É uma pergunta simples, Kim.
71
00:06:20,586 --> 00:06:23,130
Sabia ou não sobre esse comercial?
72
00:06:23,135 --> 00:06:24,681
Eu... Sim.
73
00:06:24,686 --> 00:06:27,431
-Ele mostrou para mim...
-Mostrou?
74
00:06:27,436 --> 00:06:31,506
-Sim, há alguns dias.
-E não disse nada para ninguém?
75
00:06:31,511 --> 00:06:33,231
Não, não disse.
76
00:06:33,236 --> 00:06:37,591
-Não achou que eu merecia saber?
-Eu não percebi...
77
00:06:38,436 --> 00:06:40,781
Na ocasião, não achei necessário.
78
00:06:40,786 --> 00:06:42,581
Você se enganou.
79
00:06:42,586 --> 00:06:45,081
Fomos pegos de
surpresa pelo nosso sócio.
80
00:06:45,086 --> 00:06:48,231
O que, não preciso dizer,
não reflete bem na HHM.
81
00:06:48,236 --> 00:06:49,842
Ou em você.
82
00:06:56,587 --> 00:06:58,332
Isso é tudo.
83
00:06:58,337 --> 00:07:00,367
Pode ir.
84
00:07:22,787 --> 00:07:24,967
O que vai fazer?
85
00:07:31,487 --> 00:07:33,942
Então, o que acha?
86
00:07:35,663 --> 00:07:38,258
Daqui você tem uma boa noção do lugar.
87
00:07:38,263 --> 00:07:41,008
Mas quem estiver lá dentro
não pode vê-lo.
88
00:07:41,013 --> 00:07:44,683
Tuco e eu ficamos ali.
Ele sempre senta virado para fora.
89
00:07:44,688 --> 00:07:48,184
Parece coisa de gângster,
mas é para ele ver o carro dele.
90
00:07:48,189 --> 00:07:51,233
Toda terça, nós vimos aqui
para receber...
91
00:07:51,238 --> 00:07:54,044
o pagamento dos traficantes.
92
00:07:54,438 --> 00:07:56,983
Tuco gosta de ficar frente a frente.
93
00:07:56,988 --> 00:07:59,309
Fala tudo que precisa na cara.
94
00:07:59,314 --> 00:08:02,994
Encarando. Como se olhasse
para dentro da pessoa.
95
00:08:03,488 --> 00:08:07,169
Ele faz isso por uns
cinco, dez minutos.
96
00:08:08,364 --> 00:08:11,094
E o que ele consegue com isso?
97
00:08:11,589 --> 00:08:13,083
Ele chama de detector de mentiras.
98
00:08:13,088 --> 00:08:15,584
Por isso leva o dia todo.
99
00:08:15,589 --> 00:08:18,159
Só vocês dois? Nenhum segurança?
100
00:08:18,164 --> 00:08:20,534
Não precisa.
Nós cuidamos do nosso negócio.
101
00:08:20,539 --> 00:08:24,934
Enfim, demora. Coletar a grana.
Contar. Detector de mentiras.
102
00:08:24,939 --> 00:08:27,584
Um por vez. O cara entra,
paga e depois vem o próximo.
103
00:08:27,589 --> 00:08:30,884
Então, quando acabamos,
Tuco entra no carro dele...
104
00:08:30,889 --> 00:08:33,759
eu pego o meu e seguimos
caminhos separados.
105
00:08:33,764 --> 00:08:37,484
É aí que você entra.
106
00:08:37,489 --> 00:08:40,309
Quando ele sair, aproxime-se...
107
00:08:40,314 --> 00:08:45,059
encoste ao lado do carro.
Tiro na cabeça e vaza.
108
00:08:45,064 --> 00:08:46,485
Fácil.
109
00:08:46,490 --> 00:08:49,785
A saída para a via expressa
fica a oito quadras para lá.
110
00:08:49,790 --> 00:08:53,785
Estará longe antes que alguém pisque.
E essa é a parte boa.
111
00:08:53,790 --> 00:08:56,535
Todos esses traficantes?
Eles sabem que estamos aqui.
112
00:08:56,540 --> 00:08:57,885
A história é:
113
00:08:57,890 --> 00:09:01,460
um deles cresceu o olhou, decidiu
matar Tuco e ficar com uma parte.
114
00:09:01,465 --> 00:09:05,435
Para o cartel,
pode ser qualquer um deles.
115
00:09:05,440 --> 00:09:09,311
Essas terças-feiras...
É dia ou noite quando terminam?
116
00:09:09,316 --> 00:09:12,485
-Dia.
-Então, bastante luz e muito trânsito.
117
00:09:12,490 --> 00:09:15,485
Como não serei visto?
Meu carro, pelo menos.
118
00:09:15,490 --> 00:09:18,136
Alguém vai anotar a placa.
119
00:09:18,141 --> 00:09:20,436
Certo, compre um carro no ferro-velho.
120
00:09:20,441 --> 00:09:22,686
Só precisa ficar no carro.
121
00:09:22,691 --> 00:09:25,611
Ninguém vai vê-lo.
E se o virem, e daí?
122
00:09:25,616 --> 00:09:29,236
Por isso que você é perfeito.
Não tem conexões.
123
00:09:29,241 --> 00:09:31,146
É um fantasma.
124
00:09:31,741 --> 00:09:35,086
Então eu estaciono ao lado dele.
Ou seja, vai ter uma vaga.
125
00:09:35,091 --> 00:09:38,136
Os caras estacionam ao lado dele.
E sempre partem do mesmo lugar.
126
00:09:38,141 --> 00:09:39,787
Quando o último sair, você entra.
127
00:09:39,792 --> 00:09:42,286
Se alguém parar atrás de mim,
fico bloqueado.
128
00:09:42,291 --> 00:09:46,586
-Quem vai parar atrás de você?
-Alguém que gosta de tacos.
129
00:09:46,591 --> 00:09:49,497
E daí? Como eu saio?
130
00:09:49,891 --> 00:09:53,311
Não sei. Saia e corra.
131
00:09:53,316 --> 00:09:54,562
Joelho ruim.
132
00:09:54,567 --> 00:09:57,937
Olhe. Os detalhes?
É para isso que estou pagando.
133
00:09:57,942 --> 00:10:00,936
Tem um plano melhor? Pode falar.
134
00:10:00,941 --> 00:10:02,747
Sou todo ouvidos.
135
00:10:04,292 --> 00:10:06,846
Tem certeza sobre isso?
136
00:10:07,242 --> 00:10:09,922
Matar seu parceiro...
137
00:10:10,867 --> 00:10:13,972
é algo que não se desfaz.
138
00:10:18,642 --> 00:10:20,722
Está vendo isso?
139
00:10:21,343 --> 00:10:23,962
Sabe como consegui?
140
00:10:23,967 --> 00:10:26,412
Em 96, 97, Tuco e eu trabalhávamos...
141
00:10:26,417 --> 00:10:29,137
com uns motoqueiros de Riverside.
142
00:10:29,142 --> 00:10:31,312
Eles vendiam pasta de metanfetamina.
143
00:10:31,317 --> 00:10:35,387
Coisa pesada, mas barata.
Conseguíamos vender rápido.
144
00:10:35,392 --> 00:10:38,113
O Tuco viciou na parada.
145
00:10:38,118 --> 00:10:42,238
E essa droga é poderosa,
deixava o Tuco imprevisível.
146
00:10:42,243 --> 00:10:46,038
Nosso contato era um cara
chamado Dog Paulson.
147
00:10:46,043 --> 00:10:50,288
Um dia, Tuco conversando com Dog,
decide iniciar o detector de mentiras.
148
00:10:50,293 --> 00:10:52,338
O Dog: "Que diabos?"
149
00:10:52,343 --> 00:10:55,613
Tuco o encara, depois fica quieto.
150
00:10:55,618 --> 00:10:57,289
"Acha que sou idiota, Dog?"
151
00:10:57,294 --> 00:10:59,032
Ele acha que Dog
está fornecendo para
152
00:10:59,037 --> 00:11:01,014
um concorrente e
tirando ele da jogada.
153
00:11:01,019 --> 00:11:03,648
Dog nega.
154
00:11:04,594 --> 00:11:06,714
"Nem a pau, não sou eu."
155
00:11:06,719 --> 00:11:11,063
Tuco nem levanta a voz,
mas de repente saca a arma...
156
00:11:11,068 --> 00:11:13,714
e atira na cara do Dog.
157
00:11:13,719 --> 00:11:16,249
Eu estava atrás dele.
158
00:11:17,219 --> 00:11:20,363
A coisa mais louca que já vi
até hoje, e isso...
159
00:11:20,368 --> 00:11:24,689
é um pedaço do crânio do Dog
embaixo da minha pele.
160
00:11:24,694 --> 00:11:26,814
Tentei tirar, mas entrou feio.
161
00:11:26,819 --> 00:11:29,164
Não é o tipo de coisa
para mostrar a um médico.
162
00:11:29,169 --> 00:11:34,339
O problema é que o Tuco
adorava o Dog.
163
00:11:34,344 --> 00:11:35,839
Ficou se sentindo mal depois.
164
00:11:35,844 --> 00:11:38,571
Mas quando ele está usando...
165
00:11:38,595 --> 00:11:41,114
O cara fica louco.
Não tem outra forma para se explicar.
166
00:11:41,119 --> 00:11:45,349
E ele está usando de novo, cristal,
muito mais perigoso.
167
00:11:45,770 --> 00:11:51,590
Então, como você disse,
se Tuco descobrir os meus planos...
168
00:11:51,595 --> 00:11:54,996
a história do Dog vai se repetir.
169
00:11:55,020 --> 00:11:57,325
É ele ou eu.
170
00:12:10,946 --> 00:12:12,750
Ali.
171
00:12:14,295 --> 00:12:18,225
Um cara com um fuzil
de precisão poderia atirar.
172
00:12:18,596 --> 00:12:22,366
Só um disparo, desaparece antes
de alguém saber o que aconteceu.
173
00:12:22,371 --> 00:12:25,591
Nenhuma testemunha, saída livre.
174
00:12:25,596 --> 00:12:27,726
É muito longe.
175
00:12:28,846 --> 00:12:31,326
Consegue acertar?
176
00:12:31,896 --> 00:12:33,951
Consigo.
177
00:12:35,571 --> 00:12:38,076
Então vai fazer?
178
00:12:40,396 --> 00:12:44,951
Cinquenta mil.
179
00:12:47,696 --> 00:12:50,351
Eu vou ver.
180
00:13:16,597 --> 00:13:19,142
-Oi, colega.
-Seu irmão não está aqui, Sr. McGill.
181
00:13:19,147 --> 00:13:23,267
Eu sei. Ele me mandou pegar
seu mata-borrão. Levará um segundo.
182
00:13:23,272 --> 00:13:27,892
-Cuidado. O chão está escorregadio.
-Obrigado, Gesualdo.
183
00:13:27,897 --> 00:13:30,828
Lamento pelo chão.
184
00:13:37,298 --> 00:13:39,553
Ah, não.
185
00:13:40,173 --> 00:13:42,093
Está procurando a Srta. Wexler?
186
00:13:42,098 --> 00:13:44,918
-Cheguei tarde, não?
-Não, ela ainda está aqui.
187
00:13:44,923 --> 00:13:47,178
Onde?
188
00:14:02,073 --> 00:14:03,953
Kim.
189
00:14:06,574 --> 00:14:10,554
Eu sinto muito.
190
00:14:12,074 --> 00:14:15,869
-Devia ter lhe contado ontem.
-Você acha?
191
00:14:15,874 --> 00:14:17,919
Eu achei que podia consertar isso.
192
00:14:17,924 --> 00:14:21,419
Achei que eles fossem entender
quando vissem os números.
193
00:14:21,424 --> 00:14:25,654
Eu sabia que funcionaria,
e funcionou.
194
00:14:26,749 --> 00:14:31,394
Howard não pode colocá-la revisando
documentos por algo que eu fiz.
195
00:14:31,399 --> 00:14:35,294
Além disso, é outra firma.
Que sentido isso faz?
196
00:14:35,299 --> 00:14:37,394
Eu avisei que isso aconteceria.
197
00:14:37,399 --> 00:14:41,155
-Ele não pode culpá-la por isso.
-Eu lhe avisei que ele culparia.
198
00:14:42,724 --> 00:14:44,445
Eu vou falar com o Howard.
199
00:14:44,450 --> 00:14:48,255
O quê? Vai xingá-lo de novo?
É, vai ajudar.
200
00:14:50,699 --> 00:14:53,995
Eu pisei na bola. Eu sei disso.
201
00:14:54,000 --> 00:14:59,320
Mas isso é sacanagem.
Vou falar com ele hoje.
202
00:14:59,325 --> 00:15:02,595
-Jimmy, não. Só vai piorar as coisas.
-Eu vou explicar para ele.
203
00:15:02,600 --> 00:15:04,530
Não.
204
00:15:04,925 --> 00:15:08,045
Não estou pedindo, estou mandando.
205
00:15:08,050 --> 00:15:11,406
Se falar com o Howard,
isso será o nosso fim.
206
00:15:14,601 --> 00:15:17,605
Então ainda não terminamos?
207
00:15:18,850 --> 00:15:21,830
Eu preciso deste emprego.
208
00:15:22,975 --> 00:15:26,770
E estou 40 horas atrasada
na quota de faturamento...
209
00:15:26,775 --> 00:15:29,931
então poderia sair?
210
00:15:35,501 --> 00:15:37,631
Desculpe.
211
00:16:25,252 --> 00:16:27,183
Chuck.
212
00:16:28,178 --> 00:16:30,107
Chuck!
213
00:16:31,753 --> 00:16:33,932
Abra!
214
00:16:34,652 --> 00:16:37,407
Eu não vou embora.
215
00:16:38,677 --> 00:16:41,608
Está bem, você pediu.
216
00:16:46,953 --> 00:16:49,333
Estou entrando.
217
00:17:00,953 --> 00:17:02,683
Chuck?
218
00:17:09,428 --> 00:17:11,308
Chuck.
219
00:17:15,379 --> 00:17:18,733
Consegue me ouvir?
Pode falar comigo?
220
00:17:19,429 --> 00:17:24,849
-Quer que eu leve você ao hospital?
-Não, nada de hospitais.
221
00:17:24,854 --> 00:17:27,459
Eu ficarei bem.
222
00:17:28,029 --> 00:17:30,909
Um pouco de água, por favor.
223
00:17:53,355 --> 00:17:56,184
Proteção extra aqui.
224
00:18:09,980 --> 00:18:13,285
Aqui. Sente-se.
225
00:18:13,605 --> 00:18:16,961
-Consegue se sentar...
-Certo.
226
00:18:18,505 --> 00:18:21,310
Está bem. Tome.
227
00:19:09,057 --> 00:19:12,362
Esse é o Armalite AR-50.
228
00:19:12,632 --> 00:19:16,487
Última geração,
precisão até 2.400 metros.
229
00:19:16,857 --> 00:19:19,002
Pus uma mira Leupold Mark 4...
230
00:19:19,007 --> 00:19:21,977
mas posso trocar
por uma Schmidt & Bender.
231
00:19:21,982 --> 00:19:27,152
Tiro único, ferrolho.
Simples, eficiente, confiável.
232
00:19:27,157 --> 00:19:31,477
Dispara um calibre.50 BMG.
Muito eficiente contra alvos fáceis...
233
00:19:31,482 --> 00:19:35,903
em pouca luz, atrás de carros,
árvores finas e tal.
234
00:19:35,908 --> 00:19:40,502
Como sempre, eu risquei
o número de série.
235
00:19:40,507 --> 00:19:44,202
Se não raspar por completo,
ácido irá recuperá-lo.
236
00:19:44,207 --> 00:19:47,328
É verdade, mas eu também uso...
237
00:19:47,333 --> 00:19:49,703
uma prensa de marcação.
238
00:19:49,708 --> 00:19:52,453
Esconde os padrões
e a densidade do metal.
239
00:19:52,458 --> 00:19:56,753
Despista difração de raio-X
e outros métodos mais avançados.
240
00:19:56,758 --> 00:19:59,988
Nada é perfeito, claro,
mas isso chega perto.
241
00:20:01,808 --> 00:20:04,653
Parece uma hérnia com mira.
242
00:20:04,658 --> 00:20:10,239
Quinze quilos, sem incluir o bipé,
que o deixa mais pesado.
243
00:20:12,158 --> 00:20:13,654
É muita coisa.
244
00:20:13,659 --> 00:20:17,164
Para a maioria das finalidades,
eu concordaria.
245
00:20:17,858 --> 00:20:19,828
Fuzil de precisão SR-25.
246
00:20:19,833 --> 00:20:24,379
Eugene Stoner semiautomático.
Esse tem cinco quilos.
247
00:20:24,384 --> 00:20:27,403
Não tem o alcance
ou o impacto do AR-50...
248
00:20:27,408 --> 00:20:31,704
mas a medida angular ainda é
de 0.5. Passa dos mil metros.
249
00:20:31,709 --> 00:20:35,579
-Ouvi dizer que eles travam.
-Sei que já aconteceu...
250
00:20:35,584 --> 00:20:39,679
mas não tem nenhum semiautomático
que nunca trava.
251
00:20:39,684 --> 00:20:43,229
Se isso lhe preocupa,
escolha um com ferrolho.
252
00:20:43,234 --> 00:20:47,990
Se travar com fuzil de ferrolho,
aposto que fez de propósito.
253
00:20:48,434 --> 00:20:52,429
O que nos traz ao M40.
254
00:20:52,434 --> 00:20:55,515
Confiável, testado em combate.
255
00:20:55,984 --> 00:21:01,080
Basicamente, o mesmo fuzil usado
pelos fuzileiros navais desde 1966.
256
00:21:01,085 --> 00:21:06,765
É leve, preciso, bom para alvos fáceis
em um alcance de oito a 1.200 metros.
257
00:21:10,185 --> 00:21:12,205
Parece conhecer esse.
258
00:21:12,210 --> 00:21:14,555
Ah, sim.
259
00:21:14,560 --> 00:21:17,180
Pode-se dizer que sim.
260
00:21:17,185 --> 00:21:22,755
Esse é o modelo A1.
Não muito diferente do original.
261
00:21:22,760 --> 00:21:26,856
A maior diferença é a coronha.
Fibra de vidro em vez de madeira.
262
00:21:26,861 --> 00:21:30,906
-Mudaram por volta de 1970.
-Ótimo.
263
00:21:30,911 --> 00:21:33,405
A de madeira entortava.
264
00:21:33,410 --> 00:21:36,766
Se molhasse e pegasse sol, adeus.
265
00:21:38,286 --> 00:21:40,456
Alguém devia ter percebido isso...
266
00:21:40,461 --> 00:21:43,256
antes de usá-lo
em uma maldita selva.
267
00:21:43,261 --> 00:21:46,841
É, provavelmente.
268
00:21:53,761 --> 00:21:57,816
Se não gostou,
eu posso descolar outros.
269
00:21:58,186 --> 00:22:01,463
Não, eu mudei de ideia.
270
00:22:01,487 --> 00:22:03,432
Obrigado.
271
00:22:03,437 --> 00:22:06,541
Não preciso de nada desta vez.
272
00:22:06,812 --> 00:22:09,356
-Pelo seu incômodo.
-Não, não é incômodo.
273
00:22:09,361 --> 00:22:11,807
Gosto de manter meus clientes.
274
00:22:11,812 --> 00:22:15,092
Quando precisar de algo,
sabe como me encontrar.
275
00:22:50,663 --> 00:22:53,057
Você continua aqui.
276
00:22:53,062 --> 00:22:55,668
Sim, continuo.
277
00:23:12,288 --> 00:23:14,414
Conseguiu dormir?
278
00:23:14,438 --> 00:23:16,393
Um pouco.
279
00:23:16,714 --> 00:23:18,815
O suficiente.
280
00:23:18,839 --> 00:23:20,819
Como está se sentindo?
281
00:23:22,314 --> 00:23:24,494
Um chá cairia bem.
282
00:23:29,639 --> 00:23:31,719
Obrigado.
283
00:23:47,914 --> 00:23:50,384
-Você me assustou ontem.
-É.
284
00:23:50,389 --> 00:23:52,569
Acontece às vezes.
285
00:23:52,840 --> 00:23:56,895
Às vezes, eu exagero, só isso.
Mas passa.
286
00:23:58,515 --> 00:24:01,585
Ir ao escritório acaba
com você, não é?
287
00:24:01,590 --> 00:24:04,435
Se eu ficar muito tempo, sim.
288
00:24:04,440 --> 00:24:06,310
É difícil não ficar.
289
00:24:06,315 --> 00:24:09,060
Tem muitas coisas importantes
para fazer lá...
290
00:24:09,065 --> 00:24:12,666
como punir Kim Wexler.
291
00:24:12,690 --> 00:24:15,035
O que eu fiz com Kim Wexler?
292
00:24:15,040 --> 00:24:17,235
Ela voltou para o milharal, não?
293
00:24:17,240 --> 00:24:19,360
Eu não fiz nada com a Kim.
294
00:24:19,365 --> 00:24:23,286
Quero dizer, eu estava presente...
295
00:24:23,291 --> 00:24:26,735
mas gestão de pessoal
é decisão do Howard.
296
00:24:26,740 --> 00:24:31,036
Que ótimo. Quando Howard
estava tomando essas decisões...
297
00:24:31,041 --> 00:24:34,261
ele estava sentado no seu colo
com seu braço no rabo dele?
298
00:24:34,266 --> 00:24:36,886
Ele pode falar
enquanto você bebe água?
299
00:24:36,891 --> 00:24:40,086
Isso é desnecessário.
E se Howard fosse meu fantoche...
300
00:24:40,091 --> 00:24:43,211
ele não teria recomendado você
para Davis & Main.
301
00:24:43,216 --> 00:24:47,686
Na verdade, acho que foi
Kim Wexler que o convenceu.
302
00:24:47,691 --> 00:24:50,611
-Por isso, a raiva dele.
-Não puna a Kim.
303
00:24:50,616 --> 00:24:54,921
Se está zangado comigo,
desconte em mim.
304
00:24:56,866 --> 00:24:59,662
Eu sei que pensa que o mundo
gira em torno de você...
305
00:24:59,667 --> 00:25:02,536
mas isso não tem nada a ver com você.
306
00:25:02,541 --> 00:25:05,786
Kim tinha uma responsabilidade
com a Hamlin Hamlin McGill.
307
00:25:05,791 --> 00:25:08,111
Deveria ter pensado
nos interesses da firma.
308
00:25:08,116 --> 00:25:10,787
O erro dela foi não
nos avisar sobre você.
309
00:25:10,792 --> 00:25:13,637
Não pode ficar zangado
com ela por causa disso.
310
00:25:13,642 --> 00:25:16,412
Eu não estou. Howard está.
311
00:25:16,417 --> 00:25:19,887
-E por que não deveria?
-Porque ela não sabia.
312
00:25:19,892 --> 00:25:23,637
Não sabia que eu ia pôr
o comercial no ar.
313
00:25:23,642 --> 00:25:26,212
Ela não sabia que eu
não tinha aprovação.
314
00:25:26,217 --> 00:25:28,398
Ela não sabia.
315
00:25:30,992 --> 00:25:33,312
-Entendo.
-Ela não sabia que havia algo...
316
00:25:33,317 --> 00:25:35,637
para contar ao Howard.
317
00:25:35,642 --> 00:25:39,912
Para ela, Cliff Main
já estava sabendo.
318
00:25:39,917 --> 00:25:42,538
Disse para ela que ele estava?
319
00:25:42,543 --> 00:25:45,862
Eu dei a entender. A culpa é minha.
320
00:25:45,867 --> 00:25:47,972
Não dela.
321
00:25:51,468 --> 00:25:54,598
Ela não falou nada sobre isso.
322
00:25:54,842 --> 00:25:58,538
Ela não falaria.
Ela não diria nada contra mim.
323
00:25:58,543 --> 00:26:01,713
Admita que faltou bom senso
da parte dela.
324
00:26:01,718 --> 00:26:04,014
Ela o conhece. Já deveria saber.
325
00:26:04,019 --> 00:26:06,688
-Como você é babaca.
-Por quê?
326
00:26:06,693 --> 00:26:09,439
Por apontar que o erro dela
foi acreditar em você?
327
00:26:09,444 --> 00:26:12,438
Podemos ter um pouco
de perspectiva aqui?
328
00:26:12,443 --> 00:26:15,888
Foi um simples comercial.
Foi ao ar uma vez, só isso.
329
00:26:15,893 --> 00:26:19,188
Posso lembrá-lo que funcionou?
Funcionou como um sonho.
330
00:26:19,193 --> 00:26:23,438
Esse é o seu problema.
Achar que os fins justificam os meios.
331
00:26:23,443 --> 00:26:26,314
E sempre fica chocado
quando explode na sua cara.
332
00:26:26,319 --> 00:26:28,713
O que eu fiz de tão errado?
333
00:26:28,718 --> 00:26:30,914
Infringiu as regras.
334
00:26:30,919 --> 00:26:33,214
Transformou Kim em cúmplice.
335
00:26:33,219 --> 00:26:35,839
Envergonhou Howard, que...
Deus o ajude.
336
00:26:35,844 --> 00:26:38,389
inexplicavelmente indicou você
para Cliff Main.
337
00:26:38,394 --> 00:26:42,014
Fez Cliff e seus sócios
parecerem idiotas. Devo continuar?
338
00:26:42,019 --> 00:26:46,795
Como ele não o despediu
por isso me surpreende.
339
00:26:46,819 --> 00:26:48,965
"Perspectiva".
340
00:26:48,970 --> 00:26:51,989
Quer perspectiva?
Eu lhe darei a minha.
341
00:26:51,994 --> 00:26:55,239
É meu irmão e eu amo você...
342
00:26:55,244 --> 00:26:59,489
mas você parece um alcoólatra
que não admite que tem um problema.
343
00:26:59,494 --> 00:27:01,740
Alguém lhe deu as chaves
do ônibus escolar...
344
00:27:01,745 --> 00:27:04,475
e eu não deixarei você
guiá-lo em um penhasco.
345
00:27:04,694 --> 00:27:06,814
Podemos falar do que importa?
346
00:27:06,819 --> 00:27:10,550
O que eu posso fazer para pôr
Kim de volta no lugar dela?
347
00:27:10,845 --> 00:27:13,165
Quer que eu saia da Davis & Main?
Eu saio.
348
00:27:13,170 --> 00:27:15,290
Nunca quis esse emprego
para começar.
349
00:27:15,295 --> 00:27:19,040
Você não desiste. A vida não
é um jogo de toma lá, dá cá.
350
00:27:19,045 --> 00:27:22,665
É sim. O que tem reservado para mim?
351
00:27:22,670 --> 00:27:24,840
O que tenho que dar?
352
00:27:24,845 --> 00:27:27,151
Quer que eu pare de ser advogado?
353
00:27:27,820 --> 00:27:31,875
É. Sou um chimpanzé
com uma metralhadora, não é?
354
00:27:32,096 --> 00:27:35,691
O que me diz? Você ajuda
a Kim, eu largo a advocacia.
355
00:27:35,696 --> 00:27:38,241
-Temos um acordo?
-Eu não disse isso.
356
00:27:38,246 --> 00:27:40,940
Não disse, mas é o que quer, certo?
357
00:27:40,945 --> 00:27:44,241
Por isso puniu a Kim.
Para me pressionar!
358
00:27:44,246 --> 00:27:47,041
Eu não disse isso e jamais diria.
359
00:27:47,046 --> 00:27:49,991
-Por que não?
-Porque dificultar a carreira...
360
00:27:49,996 --> 00:27:54,491
de uma funcionária, obrigando você
a fazer algo contra sua vontade...
361
00:27:54,496 --> 00:27:58,116
-seria extorsão.
-É, seria.
362
00:27:58,121 --> 00:28:01,516
E então? Vai me extorquir, Chuck?
363
00:28:01,521 --> 00:28:05,092
Para você será tranquilo.
Não vou contar para ninguém.
364
00:28:05,097 --> 00:28:07,691
É muito fácil.
Só acerte as coisas com a Kim.
365
00:28:07,696 --> 00:28:10,717
Ponha ela de volta na sala dela...
366
00:28:10,722 --> 00:28:14,017
e eu largo a advocacia para sempre.
367
00:28:14,022 --> 00:28:16,077
Nunca mais Exmo. Jimmy McGill.
368
00:28:16,497 --> 00:28:19,076
Como se ele nunca tivesse existido.
369
00:28:21,747 --> 00:28:24,367
Mas eu preciso ouvir
as palavras da sua boca.
370
00:28:24,372 --> 00:28:26,992
Você é um homem de palavra.
É um cara correto, certo?
371
00:28:26,997 --> 00:28:30,167
-Pelo amor de Deus, Jimmy.
-Vamos, pode me extorquir!
372
00:28:30,172 --> 00:28:35,118
Diga "largue" e eu largo,
mas preciso ouvir da sua boca.
373
00:28:35,123 --> 00:28:37,367
Você quer que eu cometa um crime.
374
00:28:37,372 --> 00:28:40,042
Porque é isso que você faz, certo?
375
00:28:40,047 --> 00:28:42,793
No fundo, quer acreditar
que eu sou um hipócrita.
376
00:28:42,798 --> 00:28:45,542
Vamos descobrir. Vem, Chuck...
377
00:28:45,547 --> 00:28:49,893
role na sujeira comigo.
Seus sonhos vão se realizar.
378
00:28:49,898 --> 00:28:53,377
Vamos, fale! Fale!
379
00:28:55,823 --> 00:28:58,503
Eu não sou o vilão aqui.
380
00:28:58,748 --> 00:29:02,868
Se não quer ser advogado, isso é
entre você e a Ordem dos Advogados.
381
00:29:02,873 --> 00:29:05,193
Se quer sair da Davis & Main,
à vontade.
382
00:29:05,198 --> 00:29:07,668
Não precisa da minha ajuda
para afundar sua carreira.
383
00:29:07,673 --> 00:29:10,228
Está fazendo isso
por conta própria.
384
00:29:11,423 --> 00:29:15,468
Falando nisso, leva uma hora
para chegar em Santa Fé.
385
00:29:15,473 --> 00:29:17,293
Mesmo que você saia agora...
386
00:29:17,298 --> 00:29:20,294
chegará pelo menos 20 minutos
atrasado no trabalho.
387
00:29:20,299 --> 00:29:23,653
Outra bola fora com Clifford Main.
388
00:29:46,799 --> 00:29:48,554
Então?
389
00:29:50,574 --> 00:29:52,930
Eu não vou fazer.
390
00:29:53,324 --> 00:29:54,795
Está negociando agora?
391
00:29:54,800 --> 00:29:57,419
Nenhuma soma em dinheiro
faz disso uma boa ideia.
392
00:29:57,424 --> 00:29:59,620
-Para você.
-Olha, cara.
393
00:29:59,625 --> 00:30:01,870
-Já disse que não sou...
-É uma péssima jogada.
394
00:30:01,875 --> 00:30:06,030
-Não resolve seu problema.
-E qual é o meu problema?
395
00:30:06,274 --> 00:30:09,655
Não é o Tuco. É guardar segredo.
396
00:30:11,025 --> 00:30:14,279
Tuco morto atrai os Salamanca
como moscas.
397
00:30:14,525 --> 00:30:17,145
O cartel se mete nos negócios.
398
00:30:17,150 --> 00:30:18,820
Procura quem matou um deles.
399
00:30:18,825 --> 00:30:21,630
Vai conseguir guardar seus segredos?
400
00:30:22,375 --> 00:30:24,755
Algo tem que rolar.
401
00:30:25,026 --> 00:30:27,995
Com você ou sem, eu não me importo.
402
00:30:28,000 --> 00:30:30,480
Mas algo precisa acontecer.
403
00:30:30,826 --> 00:30:32,795
Você mesmo disse.
404
00:30:32,800 --> 00:30:35,621
Não precisa dele morto.
Só precisa dele longe.
405
00:30:35,626 --> 00:30:37,746
Dedurar?
406
00:30:37,751 --> 00:30:41,671
Se eu dedurar o Tuco, quem você
acha que o cartel vai procurar? Eu.
407
00:30:41,676 --> 00:30:45,346
E se eu ligar para a polícia,
eles também me levam. Estou junto.
408
00:30:45,351 --> 00:30:46,846
Então fico preso com o Tuco...
409
00:30:46,851 --> 00:30:49,606
que vai procurar quem o pôs lá.
410
00:30:49,850 --> 00:30:53,346
-Como isso me ajuda?
-Não precisará falar com a polícia.
411
00:30:53,351 --> 00:30:55,521
Não ficará preso.
412
00:30:55,526 --> 00:30:59,381
Ninguém morre,
mas seu problema com o Tuco...
413
00:30:59,951 --> 00:31:02,506
desaparece.
414
00:32:12,053 --> 00:32:13,958
Está tudo aí.
415
00:32:14,779 --> 00:32:17,533
Deixe o cara contar.
416
00:32:23,704 --> 00:32:25,633
Está certo.
417
00:32:31,779 --> 00:32:33,934
Então...
418
00:32:34,178 --> 00:32:36,308
até a próxima?
419
00:32:49,304 --> 00:32:51,235
Tuco.
420
00:33:05,030 --> 00:33:07,100
Certo.
421
00:33:07,105 --> 00:33:08,449
Vá.
422
00:33:08,454 --> 00:33:10,210
Está bem.
423
00:33:12,580 --> 00:33:14,710
Até semana que vem, Tuco.
424
00:33:15,280 --> 00:33:18,735
-Nacho.
-Até mais, Domingo.
425
00:33:21,830 --> 00:33:24,250
Ele tem bons números.
426
00:33:24,255 --> 00:33:26,425
Está se esforçando.
427
00:33:26,430 --> 00:33:28,560
O que acha?
428
00:33:29,505 --> 00:33:31,485
Confiável?
429
00:34:02,206 --> 00:34:05,301
Sim, eu gostaria de
relatar uma briga...
430
00:34:05,306 --> 00:34:09,601
no restaurante El Michoacano, altura
do número 5.000 da Isleta Boulevard.
431
00:34:09,606 --> 00:34:13,226
Tem um homem ameaçando outro
com uma arma.
432
00:34:13,231 --> 00:34:16,776
Parece ser coisa de gangue.
433
00:34:16,781 --> 00:34:18,551
Ah, desculpe.
434
00:34:18,556 --> 00:34:20,727
Eu só estou passando.
435
00:34:20,732 --> 00:34:23,512
Não quero me envolver.
436
00:34:55,907 --> 00:34:57,403
Que diabos?
437
00:34:57,408 --> 00:34:59,178
Você viu aquilo?
438
00:34:59,183 --> 00:35:01,802
-O quê?
-Aquele velho.
439
00:35:01,807 --> 00:35:04,288
Ele bateu no meu carro.
440
00:35:23,934 --> 00:35:25,889
Olá.
441
00:35:27,434 --> 00:35:29,864
Deixe-me ver.
442
00:35:30,734 --> 00:35:33,878
Quero o número quatro,
o pollo, por favor.
443
00:35:33,883 --> 00:35:35,603
-Para levar.
-Sim, senhor.
444
00:35:35,608 --> 00:35:37,659
Ei, você.
445
00:35:37,683 --> 00:35:39,779
Ei, vovô.
446
00:35:39,784 --> 00:35:42,229
Você bateu no meu carro.
447
00:35:42,234 --> 00:35:44,904
Está falando comigo?
448
00:35:44,909 --> 00:35:47,329
Olha esse Sr. Magoo.
449
00:35:47,334 --> 00:35:48,529
Sim, senhor.
450
00:35:48,534 --> 00:35:52,779
Está vendo aquele carro
onde parou sua lata-velha?
451
00:35:52,784 --> 00:35:54,879
É meu.
452
00:35:54,884 --> 00:35:56,504
Você bateu nele.
453
00:35:56,509 --> 00:35:59,689
-Não, acho que não.
-Está me chamando de mentiroso?
454
00:36:02,084 --> 00:36:03,565
Não.
455
00:36:05,185 --> 00:36:08,564
Eu também vi.
Vai continuar negando?
456
00:36:09,085 --> 00:36:11,854
Eu não sei o que dizer.
457
00:36:11,859 --> 00:36:16,555
Acho que não bati no carro de ninguém,
mas se bati, desculpem-me.
458
00:36:16,560 --> 00:36:18,365
Então...
459
00:36:18,685 --> 00:36:20,540
US$ 6,33.
460
00:36:26,561 --> 00:36:28,165
Fique com o troco.
461
00:36:28,411 --> 00:36:31,415
-Obrigado.
-Com licença.
462
00:36:38,410 --> 00:36:40,330
Não me deixe falando.
463
00:36:40,335 --> 00:36:42,530
Vovô, é melhor ouvi-lo.
464
00:36:42,535 --> 00:36:43,955
Por favor, rapazes.
465
00:36:43,960 --> 00:36:46,806
Vamos agir como amigos, está bem?
466
00:36:46,811 --> 00:36:48,456
Eu não sou seu amigo.
467
00:36:48,461 --> 00:36:51,330
Olhe. Está vendo? Você.
468
00:36:51,335 --> 00:36:54,291
-Você fez isso.
-Ah, isso sai.
469
00:36:57,486 --> 00:36:59,606
Você vai dar um jeito nisso.
470
00:36:59,611 --> 00:37:02,137
Não vai embora até fazer isso.
471
00:37:02,161 --> 00:37:05,306
-Está bem. Tem uma caneta?
-Uma caneta?
472
00:37:05,311 --> 00:37:07,731
Uma caneta.
Nós trocaremos informação.
473
00:37:07,736 --> 00:37:12,142
Seguro. Tenho uma ótima cobertura.
Eles cuidarão disso.
474
00:37:12,986 --> 00:37:16,031
Eu não mexo com seguro.
475
00:37:16,036 --> 00:37:17,532
Dinheiro.
476
00:37:17,537 --> 00:37:21,132
Escute, eu estou disposto
a me responsabilizar.
477
00:37:21,137 --> 00:37:23,282
Mas se não aceitar o seguro...
478
00:37:23,287 --> 00:37:26,632
então tenho talvez 20
ou 30 dólares comigo.
479
00:37:26,637 --> 00:37:28,832
Agora está mentindo para mim.
480
00:37:28,837 --> 00:37:31,566
Eu vi sua carteira.
Você tem bastante aí.
481
00:37:31,837 --> 00:37:33,707
Mostre.
482
00:37:33,712 --> 00:37:36,817
Vamos ver juntos.
Reavivar sua memória.
483
00:37:37,437 --> 00:37:40,713
Você ouviu. Mostre sua carteira.
484
00:37:40,737 --> 00:37:44,732
Acabei de sacar minha aposentadoria.
É tudo que tenho até o fim do mês.
485
00:37:44,737 --> 00:37:46,867
E não vou dar para você.
486
00:37:49,288 --> 00:37:50,682
Não?
487
00:37:50,687 --> 00:37:54,792
Eu ofereci fazer do jeito certo.
Se não aceita, não posso ajudá-lo.
488
00:37:55,213 --> 00:37:58,092
Ah, qual é?
489
00:37:58,488 --> 00:38:01,757
Eu vou simplificar para você.
490
00:38:01,762 --> 00:38:04,008
Dê sua carteira para mim...
491
00:38:04,013 --> 00:38:07,693
e talvez possa sair dessa.
492
00:38:11,513 --> 00:38:14,558
Eu não vou lhe dar nada.
493
00:38:14,563 --> 00:38:16,539
Não?
494
00:38:16,563 --> 00:38:18,234
Dá sua carteira.
495
00:38:18,239 --> 00:38:20,483
Vamos manter a calma.
496
00:38:20,488 --> 00:38:24,119
Eu pareço nervoso? Carteira.
497
00:38:25,789 --> 00:38:27,919
Carteira.
498
00:38:32,163 --> 00:38:34,268
Carteira.
499
00:38:48,789 --> 00:38:52,040
Tem uns 400 aqui.
500
00:38:52,064 --> 00:38:54,884
Como você é mentiroso, velho.
501
00:38:54,889 --> 00:38:57,860
Sua vida vale US$ 400?
502
00:38:57,865 --> 00:38:59,635
Tuco, hora de vazar.
503
00:38:59,640 --> 00:39:02,319
Sim, vai, vai.
504
00:39:11,739 --> 00:39:16,095
Você é um velho sortudo.
505
00:39:16,490 --> 00:39:18,270
Que diabos? Solte.
506
00:39:18,490 --> 00:39:20,720
Solte.
507
00:39:22,115 --> 00:39:24,395
Solte.
508
00:39:25,265 --> 00:39:26,720
Solte.
509
00:39:27,640 --> 00:39:29,570
Solte.
510
00:39:30,091 --> 00:39:32,145
Solte.
511
00:39:47,815 --> 00:39:49,735
-Mãos ao alto.
-Mãos.
512
00:39:49,740 --> 00:39:52,621
Mãos ao alto! Agora!
513
00:39:54,666 --> 00:39:55,861
No chão.
514
00:39:55,866 --> 00:39:57,736
Acabou?
515
00:39:57,741 --> 00:40:00,221
Para o chão!
516
00:41:01,642 --> 00:41:03,572
Olhe para você.
517
00:41:05,117 --> 00:41:07,994
Terá que testemunhar?
518
00:41:08,018 --> 00:41:12,863
Os policiais o pegaram
cometendo um crime.
519
00:41:12,868 --> 00:41:14,813
Minha carteira no bolso dele.
520
00:41:14,818 --> 00:41:18,973
Ele estava armado.
Pegará de cinco a dez anos.
521
00:41:23,343 --> 00:41:25,719
Vinte e cinco.
522
00:41:25,743 --> 00:41:28,098
Sem dúvida, você mereceu.
523
00:41:29,394 --> 00:41:34,138
Mas poderia ter ganhado o dobro
por um décimo do inconveniente.
524
00:41:34,143 --> 00:41:36,314
Teria feito um favor ao mundo.
525
00:41:36,319 --> 00:41:39,063
Não ficaria com a cara desse jeito.
526
00:41:39,068 --> 00:41:41,138
Além disso, quando Tuco sair...
527
00:41:41,143 --> 00:41:43,514
ele pode ir atrás de você.
528
00:41:43,519 --> 00:41:45,614
Vá direto ao ponto.
529
00:41:45,619 --> 00:41:49,924
Só estou dizendo que você fez
de tudo para não puxar o gatilho.
530
00:41:51,244 --> 00:41:53,174
Por quê?
531
00:41:54,305 --> 00:42:54,483