1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:17,979 --> 00:02:21,849 Meu marido e eu economizamos durante tantos anos. 3 00:02:21,854 --> 00:02:24,049 Fizemos de tudo para juntar nosso pé-de-meia... 4 00:02:24,054 --> 00:02:27,099 e não sermos um fardo para a nossa família. 5 00:02:27,104 --> 00:02:30,974 Depois que Ronald faleceu, eu me mudei para uma casa de repouso. 6 00:02:30,979 --> 00:02:35,100 Um lugar agradável. Eles me disseram que cuidariam de tudo. 7 00:02:35,105 --> 00:02:38,975 Mas um dia, disseram que meu dinheiro acabou. 8 00:02:38,980 --> 00:02:41,450 Como isso é possível? 9 00:02:41,455 --> 00:02:43,624 Onde foi parar tudo? 10 00:02:43,629 --> 00:02:47,200 Se você ou um ente querido reside em um Sandpiper Crossing... 11 00:02:47,205 --> 00:02:50,625 -ou outra comunidade... -Meu Deus. Usou sua própria voz? 12 00:02:50,630 --> 00:02:52,500 Só para economizar. 13 00:02:52,505 --> 00:02:54,375 -A coisa toda custa... -Sim. 14 00:02:54,380 --> 00:02:56,625 ligue para o escritório de advocacia Davis & Main. 15 00:02:56,630 --> 00:03:04,411 505-242-7700. 16 00:03:05,806 --> 00:03:09,025 Custo de produção: US$ 647. 17 00:03:09,030 --> 00:03:13,361 Uma única exibição custou US$ 700, muito barato. 18 00:03:13,905 --> 00:03:16,901 Acha que é questão de dinheiro? 19 00:03:16,906 --> 00:03:19,525 Só estou tentando dar todas as informações aqui. 20 00:03:19,530 --> 00:03:23,876 Essa exibição foi uma experiência e pelo resultado... 21 00:03:23,881 --> 00:03:26,076 -foi um sucesso. -Você fala em experiência... 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,701 como se fosse um dos irmãos Wright. 23 00:03:27,706 --> 00:03:30,276 Quando ia nos contar sobre essa experiência? 24 00:03:30,281 --> 00:03:31,951 Hoje. De manhã. 25 00:03:31,956 --> 00:03:35,801 Admito que me precipitei. Fui meio exuberante... 26 00:03:35,806 --> 00:03:37,576 e, por isso, eu me desculpo. 27 00:03:37,581 --> 00:03:40,127 Mas o importante aqui... 28 00:03:40,132 --> 00:03:43,977 é que recebemos quase 200 ligações desde que foi ao ar. 29 00:03:43,982 --> 00:03:48,226 Cliff, desde que nós conversamos ontem, mais 72. 30 00:03:48,231 --> 00:03:50,276 E estão ouvindo? Aí. 31 00:03:50,281 --> 00:03:53,177 -É o som da vitória. -Jimmy, pare de vender. 32 00:03:53,182 --> 00:03:56,161 E não aja como se não soubesse qual é o problema. 33 00:03:56,657 --> 00:03:59,476 -Eu não estou. -Você nos atravessou. 34 00:03:59,481 --> 00:04:03,962 -Tomou uma atitude sem nos consultar. -Exuberância não é desculpa. 35 00:04:04,382 --> 00:04:06,262 Cliff... 36 00:04:06,831 --> 00:04:09,777 Auxílio ao cliente é meu departamento. Você me falou isso. 37 00:04:09,782 --> 00:04:11,502 Se estivesse a cargo da folha de pagamento... 38 00:04:11,507 --> 00:04:14,328 seria normal distribuir um milhão de bônus? 39 00:04:14,333 --> 00:04:17,002 Nós discutimos a possibilidade de um comercial. 40 00:04:17,007 --> 00:04:19,077 A possibilidade abstrata... 41 00:04:19,082 --> 00:04:22,377 que não durou 30 segundos quando eu estava saindo. 42 00:04:22,382 --> 00:04:26,502 Eu pensei ter ouvido um entusiasmo e tomei certa iniciativa. 43 00:04:26,507 --> 00:04:28,412 Certa? 44 00:04:29,857 --> 00:04:33,302 Somos uma equipe na Davis & Main. É um trabalho em equipe. 45 00:04:33,307 --> 00:04:37,077 Você trabalhava individualmente, sei que requer aprendizado. 46 00:04:37,082 --> 00:04:39,653 Mas se não puder se encaixar na equipe... 47 00:04:39,658 --> 00:04:41,853 Eu posso me encaixar. 48 00:04:41,858 --> 00:04:44,728 Estou aqui para ajudar você e a HHM... 49 00:04:44,733 --> 00:04:47,378 derrotar a Sandpiper. Por isso o comercial. 50 00:04:47,383 --> 00:04:50,029 A Sandpiper não é a única coisa importante aqui. 51 00:04:50,034 --> 00:04:53,929 Temos clientes que não gostariam de ser associados com isso. 52 00:04:53,934 --> 00:04:56,253 Nossa imagem e reputação... 53 00:04:56,258 --> 00:04:59,329 é algo que construímos com cuidado há anos. 54 00:04:59,334 --> 00:05:05,039 Vale mais do que um único caso. Algo assim poderia prejudicar isso. 55 00:05:05,359 --> 00:05:08,929 Nem preciso dizer que o clima aqui não está bom. 56 00:05:08,934 --> 00:05:12,964 O voto é dois contra um para despedi-lo por justa causa. 57 00:05:15,484 --> 00:05:16,903 No entanto... 58 00:05:16,908 --> 00:05:18,954 eu acredito em segundas chances. 59 00:05:18,959 --> 00:05:22,480 Mas saiba que você já queimou duas. 60 00:05:22,485 --> 00:05:26,214 A partir de agora, pode esperar bem mais rigor. 61 00:05:37,884 --> 00:05:40,064 Sim, senhora, deixe-me anotar o seu telefone. 62 00:05:50,010 --> 00:05:53,214 Vamos lá. 63 00:05:55,110 --> 00:05:57,555 Alô, você ligou para Kim Wexler. 64 00:05:57,560 --> 00:06:01,205 Por favor, deixe sua mensagem e retornarei assim que puder. 65 00:06:01,210 --> 00:06:04,480 Kim, me ligue assim que puder, está bem? 66 00:06:04,485 --> 00:06:07,155 É algo urgente, então... 67 00:06:07,160 --> 00:06:11,315 Quero dizer, talvez eu tenha... 68 00:06:12,285 --> 00:06:17,006 Bom, me ligue antes de falar com o Howard, está bem? Tchau. 69 00:06:17,011 --> 00:06:19,112 Por favor... DEIXE ELETRÔNICOS AQUI! 70 00:06:19,136 --> 00:06:20,581 É uma pergunta simples, Kim. 71 00:06:20,586 --> 00:06:23,130 Sabia ou não sobre esse comercial? 72 00:06:23,135 --> 00:06:24,681 Eu... Sim. 73 00:06:24,686 --> 00:06:27,431 -Ele mostrou para mim... -Mostrou? 74 00:06:27,436 --> 00:06:31,506 -Sim, há alguns dias. -E não disse nada para ninguém? 75 00:06:31,511 --> 00:06:33,231 Não, não disse. 76 00:06:33,236 --> 00:06:37,591 -Não achou que eu merecia saber? -Eu não percebi... 77 00:06:38,436 --> 00:06:40,781 Na ocasião, não achei necessário. 78 00:06:40,786 --> 00:06:42,581 Você se enganou. 79 00:06:42,586 --> 00:06:45,081 Fomos pegos de surpresa pelo nosso sócio. 80 00:06:45,086 --> 00:06:48,231 O que, não preciso dizer, não reflete bem na HHM. 81 00:06:48,236 --> 00:06:49,842 Ou em você. 82 00:06:56,587 --> 00:06:58,332 Isso é tudo. 83 00:06:58,337 --> 00:07:00,367 Pode ir. 84 00:07:22,787 --> 00:07:24,967 O que vai fazer? 85 00:07:31,487 --> 00:07:33,942 Então, o que acha? 86 00:07:35,663 --> 00:07:38,258 Daqui você tem uma boa noção do lugar. 87 00:07:38,263 --> 00:07:41,008 Mas quem estiver lá dentro não pode vê-lo. 88 00:07:41,013 --> 00:07:44,683 Tuco e eu ficamos ali. Ele sempre senta virado para fora. 89 00:07:44,688 --> 00:07:48,184 Parece coisa de gângster, mas é para ele ver o carro dele. 90 00:07:48,189 --> 00:07:51,233 Toda terça, nós vimos aqui para receber... 91 00:07:51,238 --> 00:07:54,044 o pagamento dos traficantes. 92 00:07:54,438 --> 00:07:56,983 Tuco gosta de ficar frente a frente. 93 00:07:56,988 --> 00:07:59,309 Fala tudo que precisa na cara. 94 00:07:59,314 --> 00:08:02,994 Encarando. Como se olhasse para dentro da pessoa. 95 00:08:03,488 --> 00:08:07,169 Ele faz isso por uns cinco, dez minutos. 96 00:08:08,364 --> 00:08:11,094 E o que ele consegue com isso? 97 00:08:11,589 --> 00:08:13,083 Ele chama de detector de mentiras. 98 00:08:13,088 --> 00:08:15,584 Por isso leva o dia todo. 99 00:08:15,589 --> 00:08:18,159 Só vocês dois? Nenhum segurança? 100 00:08:18,164 --> 00:08:20,534 Não precisa. Nós cuidamos do nosso negócio. 101 00:08:20,539 --> 00:08:24,934 Enfim, demora. Coletar a grana. Contar. Detector de mentiras. 102 00:08:24,939 --> 00:08:27,584 Um por vez. O cara entra, paga e depois vem o próximo. 103 00:08:27,589 --> 00:08:30,884 Então, quando acabamos, Tuco entra no carro dele... 104 00:08:30,889 --> 00:08:33,759 eu pego o meu e seguimos caminhos separados. 105 00:08:33,764 --> 00:08:37,484 É aí que você entra. 106 00:08:37,489 --> 00:08:40,309 Quando ele sair, aproxime-se... 107 00:08:40,314 --> 00:08:45,059 encoste ao lado do carro. Tiro na cabeça e vaza. 108 00:08:45,064 --> 00:08:46,485 Fácil. 109 00:08:46,490 --> 00:08:49,785 A saída para a via expressa fica a oito quadras para lá. 110 00:08:49,790 --> 00:08:53,785 Estará longe antes que alguém pisque. E essa é a parte boa. 111 00:08:53,790 --> 00:08:56,535 Todos esses traficantes? Eles sabem que estamos aqui. 112 00:08:56,540 --> 00:08:57,885 A história é: 113 00:08:57,890 --> 00:09:01,460 um deles cresceu o olhou, decidiu matar Tuco e ficar com uma parte. 114 00:09:01,465 --> 00:09:05,435 Para o cartel, pode ser qualquer um deles. 115 00:09:05,440 --> 00:09:09,311 Essas terças-feiras... É dia ou noite quando terminam? 116 00:09:09,316 --> 00:09:12,485 -Dia. -Então, bastante luz e muito trânsito. 117 00:09:12,490 --> 00:09:15,485 Como não serei visto? Meu carro, pelo menos. 118 00:09:15,490 --> 00:09:18,136 Alguém vai anotar a placa. 119 00:09:18,141 --> 00:09:20,436 Certo, compre um carro no ferro-velho. 120 00:09:20,441 --> 00:09:22,686 Só precisa ficar no carro. 121 00:09:22,691 --> 00:09:25,611 Ninguém vai vê-lo. E se o virem, e daí? 122 00:09:25,616 --> 00:09:29,236 Por isso que você é perfeito. Não tem conexões. 123 00:09:29,241 --> 00:09:31,146 É um fantasma. 124 00:09:31,741 --> 00:09:35,086 Então eu estaciono ao lado dele. Ou seja, vai ter uma vaga. 125 00:09:35,091 --> 00:09:38,136 Os caras estacionam ao lado dele. E sempre partem do mesmo lugar. 126 00:09:38,141 --> 00:09:39,787 Quando o último sair, você entra. 127 00:09:39,792 --> 00:09:42,286 Se alguém parar atrás de mim, fico bloqueado. 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,586 -Quem vai parar atrás de você? -Alguém que gosta de tacos. 129 00:09:46,591 --> 00:09:49,497 E daí? Como eu saio? 130 00:09:49,891 --> 00:09:53,311 Não sei. Saia e corra. 131 00:09:53,316 --> 00:09:54,562 Joelho ruim. 132 00:09:54,567 --> 00:09:57,937 Olhe. Os detalhes? É para isso que estou pagando. 133 00:09:57,942 --> 00:10:00,936 Tem um plano melhor? Pode falar. 134 00:10:00,941 --> 00:10:02,747 Sou todo ouvidos. 135 00:10:04,292 --> 00:10:06,846 Tem certeza sobre isso? 136 00:10:07,242 --> 00:10:09,922 Matar seu parceiro... 137 00:10:10,867 --> 00:10:13,972 é algo que não se desfaz. 138 00:10:18,642 --> 00:10:20,722 Está vendo isso? 139 00:10:21,343 --> 00:10:23,962 Sabe como consegui? 140 00:10:23,967 --> 00:10:26,412 Em 96, 97, Tuco e eu trabalhávamos... 141 00:10:26,417 --> 00:10:29,137 com uns motoqueiros de Riverside. 142 00:10:29,142 --> 00:10:31,312 Eles vendiam pasta de metanfetamina. 143 00:10:31,317 --> 00:10:35,387 Coisa pesada, mas barata. Conseguíamos vender rápido. 144 00:10:35,392 --> 00:10:38,113 O Tuco viciou na parada. 145 00:10:38,118 --> 00:10:42,238 E essa droga é poderosa, deixava o Tuco imprevisível. 146 00:10:42,243 --> 00:10:46,038 Nosso contato era um cara chamado Dog Paulson. 147 00:10:46,043 --> 00:10:50,288 Um dia, Tuco conversando com Dog, decide iniciar o detector de mentiras. 148 00:10:50,293 --> 00:10:52,338 O Dog: "Que diabos?" 149 00:10:52,343 --> 00:10:55,613 Tuco o encara, depois fica quieto. 150 00:10:55,618 --> 00:10:57,289 "Acha que sou idiota, Dog?" 151 00:10:57,294 --> 00:10:59,032 Ele acha que Dog está fornecendo para 152 00:10:59,037 --> 00:11:01,014 um concorrente e tirando ele da jogada. 153 00:11:01,019 --> 00:11:03,648 Dog nega. 154 00:11:04,594 --> 00:11:06,714 "Nem a pau, não sou eu." 155 00:11:06,719 --> 00:11:11,063 Tuco nem levanta a voz, mas de repente saca a arma... 156 00:11:11,068 --> 00:11:13,714 e atira na cara do Dog. 157 00:11:13,719 --> 00:11:16,249 Eu estava atrás dele. 158 00:11:17,219 --> 00:11:20,363 A coisa mais louca que já vi até hoje, e isso... 159 00:11:20,368 --> 00:11:24,689 é um pedaço do crânio do Dog embaixo da minha pele. 160 00:11:24,694 --> 00:11:26,814 Tentei tirar, mas entrou feio. 161 00:11:26,819 --> 00:11:29,164 Não é o tipo de coisa para mostrar a um médico. 162 00:11:29,169 --> 00:11:34,339 O problema é que o Tuco adorava o Dog. 163 00:11:34,344 --> 00:11:35,839 Ficou se sentindo mal depois. 164 00:11:35,844 --> 00:11:38,571 Mas quando ele está usando... 165 00:11:38,595 --> 00:11:41,114 O cara fica louco. Não tem outra forma para se explicar. 166 00:11:41,119 --> 00:11:45,349 E ele está usando de novo, cristal, muito mais perigoso. 167 00:11:45,770 --> 00:11:51,590 Então, como você disse, se Tuco descobrir os meus planos... 168 00:11:51,595 --> 00:11:54,996 a história do Dog vai se repetir. 169 00:11:55,020 --> 00:11:57,325 É ele ou eu. 170 00:12:10,946 --> 00:12:12,750 Ali. 171 00:12:14,295 --> 00:12:18,225 Um cara com um fuzil de precisão poderia atirar. 172 00:12:18,596 --> 00:12:22,366 Só um disparo, desaparece antes de alguém saber o que aconteceu. 173 00:12:22,371 --> 00:12:25,591 Nenhuma testemunha, saída livre. 174 00:12:25,596 --> 00:12:27,726 É muito longe. 175 00:12:28,846 --> 00:12:31,326 Consegue acertar? 176 00:12:31,896 --> 00:12:33,951 Consigo. 177 00:12:35,571 --> 00:12:38,076 Então vai fazer? 178 00:12:40,396 --> 00:12:44,951 Cinquenta mil. 179 00:12:47,696 --> 00:12:50,351 Eu vou ver. 180 00:13:16,597 --> 00:13:19,142 -Oi, colega. -Seu irmão não está aqui, Sr. McGill. 181 00:13:19,147 --> 00:13:23,267 Eu sei. Ele me mandou pegar seu mata-borrão. Levará um segundo. 182 00:13:23,272 --> 00:13:27,892 -Cuidado. O chão está escorregadio. -Obrigado, Gesualdo. 183 00:13:27,897 --> 00:13:30,828 Lamento pelo chão. 184 00:13:37,298 --> 00:13:39,553 Ah, não. 185 00:13:40,173 --> 00:13:42,093 Está procurando a Srta. Wexler? 186 00:13:42,098 --> 00:13:44,918 -Cheguei tarde, não? -Não, ela ainda está aqui. 187 00:13:44,923 --> 00:13:47,178 Onde? 188 00:14:02,073 --> 00:14:03,953 Kim. 189 00:14:06,574 --> 00:14:10,554 Eu sinto muito. 190 00:14:12,074 --> 00:14:15,869 -Devia ter lhe contado ontem. -Você acha? 191 00:14:15,874 --> 00:14:17,919 Eu achei que podia consertar isso. 192 00:14:17,924 --> 00:14:21,419 Achei que eles fossem entender quando vissem os números. 193 00:14:21,424 --> 00:14:25,654 Eu sabia que funcionaria, e funcionou. 194 00:14:26,749 --> 00:14:31,394 Howard não pode colocá-la revisando documentos por algo que eu fiz. 195 00:14:31,399 --> 00:14:35,294 Além disso, é outra firma. Que sentido isso faz? 196 00:14:35,299 --> 00:14:37,394 Eu avisei que isso aconteceria. 197 00:14:37,399 --> 00:14:41,155 -Ele não pode culpá-la por isso. -Eu lhe avisei que ele culparia. 198 00:14:42,724 --> 00:14:44,445 Eu vou falar com o Howard. 199 00:14:44,450 --> 00:14:48,255 O quê? Vai xingá-lo de novo? É, vai ajudar. 200 00:14:50,699 --> 00:14:53,995 Eu pisei na bola. Eu sei disso. 201 00:14:54,000 --> 00:14:59,320 Mas isso é sacanagem. Vou falar com ele hoje. 202 00:14:59,325 --> 00:15:02,595 -Jimmy, não. Só vai piorar as coisas. -Eu vou explicar para ele. 203 00:15:02,600 --> 00:15:04,530 Não. 204 00:15:04,925 --> 00:15:08,045 Não estou pedindo, estou mandando. 205 00:15:08,050 --> 00:15:11,406 Se falar com o Howard, isso será o nosso fim. 206 00:15:14,601 --> 00:15:17,605 Então ainda não terminamos? 207 00:15:18,850 --> 00:15:21,830 Eu preciso deste emprego. 208 00:15:22,975 --> 00:15:26,770 E estou 40 horas atrasada na quota de faturamento... 209 00:15:26,775 --> 00:15:29,931 então poderia sair? 210 00:15:35,501 --> 00:15:37,631 Desculpe. 211 00:16:25,252 --> 00:16:27,183 Chuck. 212 00:16:28,178 --> 00:16:30,107 Chuck! 213 00:16:31,753 --> 00:16:33,932 Abra! 214 00:16:34,652 --> 00:16:37,407 Eu não vou embora. 215 00:16:38,677 --> 00:16:41,608 Está bem, você pediu. 216 00:16:46,953 --> 00:16:49,333 Estou entrando. 217 00:17:00,953 --> 00:17:02,683 Chuck? 218 00:17:09,428 --> 00:17:11,308 Chuck. 219 00:17:15,379 --> 00:17:18,733 Consegue me ouvir? Pode falar comigo? 220 00:17:19,429 --> 00:17:24,849 -Quer que eu leve você ao hospital? -Não, nada de hospitais. 221 00:17:24,854 --> 00:17:27,459 Eu ficarei bem. 222 00:17:28,029 --> 00:17:30,909 Um pouco de água, por favor. 223 00:17:53,355 --> 00:17:56,184 Proteção extra aqui. 224 00:18:09,980 --> 00:18:13,285 Aqui. Sente-se. 225 00:18:13,605 --> 00:18:16,961 -Consegue se sentar... -Certo. 226 00:18:18,505 --> 00:18:21,310 Está bem. Tome. 227 00:19:09,057 --> 00:19:12,362 Esse é o Armalite AR-50. 228 00:19:12,632 --> 00:19:16,487 Última geração, precisão até 2.400 metros. 229 00:19:16,857 --> 00:19:19,002 Pus uma mira Leupold Mark 4... 230 00:19:19,007 --> 00:19:21,977 mas posso trocar por uma Schmidt & Bender. 231 00:19:21,982 --> 00:19:27,152 Tiro único, ferrolho. Simples, eficiente, confiável. 232 00:19:27,157 --> 00:19:31,477 Dispara um calibre.50 BMG. Muito eficiente contra alvos fáceis... 233 00:19:31,482 --> 00:19:35,903 em pouca luz, atrás de carros, árvores finas e tal. 234 00:19:35,908 --> 00:19:40,502 Como sempre, eu risquei o número de série. 235 00:19:40,507 --> 00:19:44,202 Se não raspar por completo, ácido irá recuperá-lo. 236 00:19:44,207 --> 00:19:47,328 É verdade, mas eu também uso... 237 00:19:47,333 --> 00:19:49,703 uma prensa de marcação. 238 00:19:49,708 --> 00:19:52,453 Esconde os padrões e a densidade do metal. 239 00:19:52,458 --> 00:19:56,753 Despista difração de raio-X e outros métodos mais avançados. 240 00:19:56,758 --> 00:19:59,988 Nada é perfeito, claro, mas isso chega perto. 241 00:20:01,808 --> 00:20:04,653 Parece uma hérnia com mira. 242 00:20:04,658 --> 00:20:10,239 Quinze quilos, sem incluir o bipé, que o deixa mais pesado. 243 00:20:12,158 --> 00:20:13,654 É muita coisa. 244 00:20:13,659 --> 00:20:17,164 Para a maioria das finalidades, eu concordaria. 245 00:20:17,858 --> 00:20:19,828 Fuzil de precisão SR-25. 246 00:20:19,833 --> 00:20:24,379 Eugene Stoner semiautomático. Esse tem cinco quilos. 247 00:20:24,384 --> 00:20:27,403 Não tem o alcance ou o impacto do AR-50... 248 00:20:27,408 --> 00:20:31,704 mas a medida angular ainda é de 0.5. Passa dos mil metros. 249 00:20:31,709 --> 00:20:35,579 -Ouvi dizer que eles travam. -Sei que já aconteceu... 250 00:20:35,584 --> 00:20:39,679 mas não tem nenhum semiautomático que nunca trava. 251 00:20:39,684 --> 00:20:43,229 Se isso lhe preocupa, escolha um com ferrolho. 252 00:20:43,234 --> 00:20:47,990 Se travar com fuzil de ferrolho, aposto que fez de propósito. 253 00:20:48,434 --> 00:20:52,429 O que nos traz ao M40. 254 00:20:52,434 --> 00:20:55,515 Confiável, testado em combate. 255 00:20:55,984 --> 00:21:01,080 Basicamente, o mesmo fuzil usado pelos fuzileiros navais desde 1966. 256 00:21:01,085 --> 00:21:06,765 É leve, preciso, bom para alvos fáceis em um alcance de oito a 1.200 metros. 257 00:21:10,185 --> 00:21:12,205 Parece conhecer esse. 258 00:21:12,210 --> 00:21:14,555 Ah, sim. 259 00:21:14,560 --> 00:21:17,180 Pode-se dizer que sim. 260 00:21:17,185 --> 00:21:22,755 Esse é o modelo A1. Não muito diferente do original. 261 00:21:22,760 --> 00:21:26,856 A maior diferença é a coronha. Fibra de vidro em vez de madeira. 262 00:21:26,861 --> 00:21:30,906 -Mudaram por volta de 1970. -Ótimo. 263 00:21:30,911 --> 00:21:33,405 A de madeira entortava. 264 00:21:33,410 --> 00:21:36,766 Se molhasse e pegasse sol, adeus. 265 00:21:38,286 --> 00:21:40,456 Alguém devia ter percebido isso... 266 00:21:40,461 --> 00:21:43,256 antes de usá-lo em uma maldita selva. 267 00:21:43,261 --> 00:21:46,841 É, provavelmente. 268 00:21:53,761 --> 00:21:57,816 Se não gostou, eu posso descolar outros. 269 00:21:58,186 --> 00:22:01,463 Não, eu mudei de ideia. 270 00:22:01,487 --> 00:22:03,432 Obrigado. 271 00:22:03,437 --> 00:22:06,541 Não preciso de nada desta vez. 272 00:22:06,812 --> 00:22:09,356 -Pelo seu incômodo. -Não, não é incômodo. 273 00:22:09,361 --> 00:22:11,807 Gosto de manter meus clientes. 274 00:22:11,812 --> 00:22:15,092 Quando precisar de algo, sabe como me encontrar. 275 00:22:50,663 --> 00:22:53,057 Você continua aqui. 276 00:22:53,062 --> 00:22:55,668 Sim, continuo. 277 00:23:12,288 --> 00:23:14,414 Conseguiu dormir? 278 00:23:14,438 --> 00:23:16,393 Um pouco. 279 00:23:16,714 --> 00:23:18,815 O suficiente. 280 00:23:18,839 --> 00:23:20,819 Como está se sentindo? 281 00:23:22,314 --> 00:23:24,494 Um chá cairia bem. 282 00:23:29,639 --> 00:23:31,719 Obrigado. 283 00:23:47,914 --> 00:23:50,384 -Você me assustou ontem. -É. 284 00:23:50,389 --> 00:23:52,569 Acontece às vezes. 285 00:23:52,840 --> 00:23:56,895 Às vezes, eu exagero, só isso. Mas passa. 286 00:23:58,515 --> 00:24:01,585 Ir ao escritório acaba com você, não é? 287 00:24:01,590 --> 00:24:04,435 Se eu ficar muito tempo, sim. 288 00:24:04,440 --> 00:24:06,310 É difícil não ficar. 289 00:24:06,315 --> 00:24:09,060 Tem muitas coisas importantes para fazer lá... 290 00:24:09,065 --> 00:24:12,666 como punir Kim Wexler. 291 00:24:12,690 --> 00:24:15,035 O que eu fiz com Kim Wexler? 292 00:24:15,040 --> 00:24:17,235 Ela voltou para o milharal, não? 293 00:24:17,240 --> 00:24:19,360 Eu não fiz nada com a Kim. 294 00:24:19,365 --> 00:24:23,286 Quero dizer, eu estava presente... 295 00:24:23,291 --> 00:24:26,735 mas gestão de pessoal é decisão do Howard. 296 00:24:26,740 --> 00:24:31,036 Que ótimo. Quando Howard estava tomando essas decisões... 297 00:24:31,041 --> 00:24:34,261 ele estava sentado no seu colo com seu braço no rabo dele? 298 00:24:34,266 --> 00:24:36,886 Ele pode falar enquanto você bebe água? 299 00:24:36,891 --> 00:24:40,086 Isso é desnecessário. E se Howard fosse meu fantoche... 300 00:24:40,091 --> 00:24:43,211 ele não teria recomendado você para Davis & Main. 301 00:24:43,216 --> 00:24:47,686 Na verdade, acho que foi Kim Wexler que o convenceu. 302 00:24:47,691 --> 00:24:50,611 -Por isso, a raiva dele. -Não puna a Kim. 303 00:24:50,616 --> 00:24:54,921 Se está zangado comigo, desconte em mim. 304 00:24:56,866 --> 00:24:59,662 Eu sei que pensa que o mundo gira em torno de você... 305 00:24:59,667 --> 00:25:02,536 mas isso não tem nada a ver com você. 306 00:25:02,541 --> 00:25:05,786 Kim tinha uma responsabilidade com a Hamlin Hamlin McGill. 307 00:25:05,791 --> 00:25:08,111 Deveria ter pensado nos interesses da firma. 308 00:25:08,116 --> 00:25:10,787 O erro dela foi não nos avisar sobre você. 309 00:25:10,792 --> 00:25:13,637 Não pode ficar zangado com ela por causa disso. 310 00:25:13,642 --> 00:25:16,412 Eu não estou. Howard está. 311 00:25:16,417 --> 00:25:19,887 -E por que não deveria? -Porque ela não sabia. 312 00:25:19,892 --> 00:25:23,637 Não sabia que eu ia pôr o comercial no ar. 313 00:25:23,642 --> 00:25:26,212 Ela não sabia que eu não tinha aprovação. 314 00:25:26,217 --> 00:25:28,398 Ela não sabia. 315 00:25:30,992 --> 00:25:33,312 -Entendo. -Ela não sabia que havia algo... 316 00:25:33,317 --> 00:25:35,637 para contar ao Howard. 317 00:25:35,642 --> 00:25:39,912 Para ela, Cliff Main já estava sabendo. 318 00:25:39,917 --> 00:25:42,538 Disse para ela que ele estava? 319 00:25:42,543 --> 00:25:45,862 Eu dei a entender. A culpa é minha. 320 00:25:45,867 --> 00:25:47,972 Não dela. 321 00:25:51,468 --> 00:25:54,598 Ela não falou nada sobre isso. 322 00:25:54,842 --> 00:25:58,538 Ela não falaria. Ela não diria nada contra mim. 323 00:25:58,543 --> 00:26:01,713 Admita que faltou bom senso da parte dela. 324 00:26:01,718 --> 00:26:04,014 Ela o conhece. Já deveria saber. 325 00:26:04,019 --> 00:26:06,688 -Como você é babaca. -Por quê? 326 00:26:06,693 --> 00:26:09,439 Por apontar que o erro dela foi acreditar em você? 327 00:26:09,444 --> 00:26:12,438 Podemos ter um pouco de perspectiva aqui? 328 00:26:12,443 --> 00:26:15,888 Foi um simples comercial. Foi ao ar uma vez, só isso. 329 00:26:15,893 --> 00:26:19,188 Posso lembrá-lo que funcionou? Funcionou como um sonho. 330 00:26:19,193 --> 00:26:23,438 Esse é o seu problema. Achar que os fins justificam os meios. 331 00:26:23,443 --> 00:26:26,314 E sempre fica chocado quando explode na sua cara. 332 00:26:26,319 --> 00:26:28,713 O que eu fiz de tão errado? 333 00:26:28,718 --> 00:26:30,914 Infringiu as regras. 334 00:26:30,919 --> 00:26:33,214 Transformou Kim em cúmplice. 335 00:26:33,219 --> 00:26:35,839 Envergonhou Howard, que... Deus o ajude. 336 00:26:35,844 --> 00:26:38,389 inexplicavelmente indicou você para Cliff Main. 337 00:26:38,394 --> 00:26:42,014 Fez Cliff e seus sócios parecerem idiotas. Devo continuar? 338 00:26:42,019 --> 00:26:46,795 Como ele não o despediu por isso me surpreende. 339 00:26:46,819 --> 00:26:48,965 "Perspectiva". 340 00:26:48,970 --> 00:26:51,989 Quer perspectiva? Eu lhe darei a minha. 341 00:26:51,994 --> 00:26:55,239 É meu irmão e eu amo você... 342 00:26:55,244 --> 00:26:59,489 mas você parece um alcoólatra que não admite que tem um problema. 343 00:26:59,494 --> 00:27:01,740 Alguém lhe deu as chaves do ônibus escolar... 344 00:27:01,745 --> 00:27:04,475 e eu não deixarei você guiá-lo em um penhasco. 345 00:27:04,694 --> 00:27:06,814 Podemos falar do que importa? 346 00:27:06,819 --> 00:27:10,550 O que eu posso fazer para pôr Kim de volta no lugar dela? 347 00:27:10,845 --> 00:27:13,165 Quer que eu saia da Davis & Main? Eu saio. 348 00:27:13,170 --> 00:27:15,290 Nunca quis esse emprego para começar. 349 00:27:15,295 --> 00:27:19,040 Você não desiste. A vida não é um jogo de toma lá, dá cá. 350 00:27:19,045 --> 00:27:22,665 É sim. O que tem reservado para mim? 351 00:27:22,670 --> 00:27:24,840 O que tenho que dar? 352 00:27:24,845 --> 00:27:27,151 Quer que eu pare de ser advogado? 353 00:27:27,820 --> 00:27:31,875 É. Sou um chimpanzé com uma metralhadora, não é? 354 00:27:32,096 --> 00:27:35,691 O que me diz? Você ajuda a Kim, eu largo a advocacia. 355 00:27:35,696 --> 00:27:38,241 -Temos um acordo? -Eu não disse isso. 356 00:27:38,246 --> 00:27:40,940 Não disse, mas é o que quer, certo? 357 00:27:40,945 --> 00:27:44,241 Por isso puniu a Kim. Para me pressionar! 358 00:27:44,246 --> 00:27:47,041 Eu não disse isso e jamais diria. 359 00:27:47,046 --> 00:27:49,991 -Por que não? -Porque dificultar a carreira... 360 00:27:49,996 --> 00:27:54,491 de uma funcionária, obrigando você a fazer algo contra sua vontade... 361 00:27:54,496 --> 00:27:58,116 -seria extorsão. -É, seria. 362 00:27:58,121 --> 00:28:01,516 E então? Vai me extorquir, Chuck? 363 00:28:01,521 --> 00:28:05,092 Para você será tranquilo. Não vou contar para ninguém. 364 00:28:05,097 --> 00:28:07,691 É muito fácil. Só acerte as coisas com a Kim. 365 00:28:07,696 --> 00:28:10,717 Ponha ela de volta na sala dela... 366 00:28:10,722 --> 00:28:14,017 e eu largo a advocacia para sempre. 367 00:28:14,022 --> 00:28:16,077 Nunca mais Exmo. Jimmy McGill. 368 00:28:16,497 --> 00:28:19,076 Como se ele nunca tivesse existido. 369 00:28:21,747 --> 00:28:24,367 Mas eu preciso ouvir as palavras da sua boca. 370 00:28:24,372 --> 00:28:26,992 Você é um homem de palavra. É um cara correto, certo? 371 00:28:26,997 --> 00:28:30,167 -Pelo amor de Deus, Jimmy. -Vamos, pode me extorquir! 372 00:28:30,172 --> 00:28:35,118 Diga "largue" e eu largo, mas preciso ouvir da sua boca. 373 00:28:35,123 --> 00:28:37,367 Você quer que eu cometa um crime. 374 00:28:37,372 --> 00:28:40,042 Porque é isso que você faz, certo? 375 00:28:40,047 --> 00:28:42,793 No fundo, quer acreditar que eu sou um hipócrita. 376 00:28:42,798 --> 00:28:45,542 Vamos descobrir. Vem, Chuck... 377 00:28:45,547 --> 00:28:49,893 role na sujeira comigo. Seus sonhos vão se realizar. 378 00:28:49,898 --> 00:28:53,377 Vamos, fale! Fale! 379 00:28:55,823 --> 00:28:58,503 Eu não sou o vilão aqui. 380 00:28:58,748 --> 00:29:02,868 Se não quer ser advogado, isso é entre você e a Ordem dos Advogados. 381 00:29:02,873 --> 00:29:05,193 Se quer sair da Davis & Main, à vontade. 382 00:29:05,198 --> 00:29:07,668 Não precisa da minha ajuda para afundar sua carreira. 383 00:29:07,673 --> 00:29:10,228 Está fazendo isso por conta própria. 384 00:29:11,423 --> 00:29:15,468 Falando nisso, leva uma hora para chegar em Santa Fé. 385 00:29:15,473 --> 00:29:17,293 Mesmo que você saia agora... 386 00:29:17,298 --> 00:29:20,294 chegará pelo menos 20 minutos atrasado no trabalho. 387 00:29:20,299 --> 00:29:23,653 Outra bola fora com Clifford Main. 388 00:29:46,799 --> 00:29:48,554 Então? 389 00:29:50,574 --> 00:29:52,930 Eu não vou fazer. 390 00:29:53,324 --> 00:29:54,795 Está negociando agora? 391 00:29:54,800 --> 00:29:57,419 Nenhuma soma em dinheiro faz disso uma boa ideia. 392 00:29:57,424 --> 00:29:59,620 -Para você. -Olha, cara. 393 00:29:59,625 --> 00:30:01,870 -Já disse que não sou... -É uma péssima jogada. 394 00:30:01,875 --> 00:30:06,030 -Não resolve seu problema. -E qual é o meu problema? 395 00:30:06,274 --> 00:30:09,655 Não é o Tuco. É guardar segredo. 396 00:30:11,025 --> 00:30:14,279 Tuco morto atrai os Salamanca como moscas. 397 00:30:14,525 --> 00:30:17,145 O cartel se mete nos negócios. 398 00:30:17,150 --> 00:30:18,820 Procura quem matou um deles. 399 00:30:18,825 --> 00:30:21,630 Vai conseguir guardar seus segredos? 400 00:30:22,375 --> 00:30:24,755 Algo tem que rolar. 401 00:30:25,026 --> 00:30:27,995 Com você ou sem, eu não me importo. 402 00:30:28,000 --> 00:30:30,480 Mas algo precisa acontecer. 403 00:30:30,826 --> 00:30:32,795 Você mesmo disse. 404 00:30:32,800 --> 00:30:35,621 Não precisa dele morto. Só precisa dele longe. 405 00:30:35,626 --> 00:30:37,746 Dedurar? 406 00:30:37,751 --> 00:30:41,671 Se eu dedurar o Tuco, quem você acha que o cartel vai procurar? Eu. 407 00:30:41,676 --> 00:30:45,346 E se eu ligar para a polícia, eles também me levam. Estou junto. 408 00:30:45,351 --> 00:30:46,846 Então fico preso com o Tuco... 409 00:30:46,851 --> 00:30:49,606 que vai procurar quem o pôs lá. 410 00:30:49,850 --> 00:30:53,346 -Como isso me ajuda? -Não precisará falar com a polícia. 411 00:30:53,351 --> 00:30:55,521 Não ficará preso. 412 00:30:55,526 --> 00:30:59,381 Ninguém morre, mas seu problema com o Tuco... 413 00:30:59,951 --> 00:31:02,506 desaparece. 414 00:32:12,053 --> 00:32:13,958 Está tudo aí. 415 00:32:14,779 --> 00:32:17,533 Deixe o cara contar. 416 00:32:23,704 --> 00:32:25,633 Está certo. 417 00:32:31,779 --> 00:32:33,934 Então... 418 00:32:34,178 --> 00:32:36,308 até a próxima? 419 00:32:49,304 --> 00:32:51,235 Tuco. 420 00:33:05,030 --> 00:33:07,100 Certo. 421 00:33:07,105 --> 00:33:08,449 Vá. 422 00:33:08,454 --> 00:33:10,210 Está bem. 423 00:33:12,580 --> 00:33:14,710 Até semana que vem, Tuco. 424 00:33:15,280 --> 00:33:18,735 -Nacho. -Até mais, Domingo. 425 00:33:21,830 --> 00:33:24,250 Ele tem bons números. 426 00:33:24,255 --> 00:33:26,425 Está se esforçando. 427 00:33:26,430 --> 00:33:28,560 O que acha? 428 00:33:29,505 --> 00:33:31,485 Confiável? 429 00:34:02,206 --> 00:34:05,301 Sim, eu gostaria de relatar uma briga... 430 00:34:05,306 --> 00:34:09,601 no restaurante El Michoacano, altura do número 5.000 da Isleta Boulevard. 431 00:34:09,606 --> 00:34:13,226 Tem um homem ameaçando outro com uma arma. 432 00:34:13,231 --> 00:34:16,776 Parece ser coisa de gangue. 433 00:34:16,781 --> 00:34:18,551 Ah, desculpe. 434 00:34:18,556 --> 00:34:20,727 Eu só estou passando. 435 00:34:20,732 --> 00:34:23,512 Não quero me envolver. 436 00:34:55,907 --> 00:34:57,403 Que diabos? 437 00:34:57,408 --> 00:34:59,178 Você viu aquilo? 438 00:34:59,183 --> 00:35:01,802 -O quê? -Aquele velho. 439 00:35:01,807 --> 00:35:04,288 Ele bateu no meu carro. 440 00:35:23,934 --> 00:35:25,889 Olá. 441 00:35:27,434 --> 00:35:29,864 Deixe-me ver. 442 00:35:30,734 --> 00:35:33,878 Quero o número quatro, o pollo, por favor. 443 00:35:33,883 --> 00:35:35,603 -Para levar. -Sim, senhor. 444 00:35:35,608 --> 00:35:37,659 Ei, você. 445 00:35:37,683 --> 00:35:39,779 Ei, vovô. 446 00:35:39,784 --> 00:35:42,229 Você bateu no meu carro. 447 00:35:42,234 --> 00:35:44,904 Está falando comigo? 448 00:35:44,909 --> 00:35:47,329 Olha esse Sr. Magoo. 449 00:35:47,334 --> 00:35:48,529 Sim, senhor. 450 00:35:48,534 --> 00:35:52,779 Está vendo aquele carro onde parou sua lata-velha? 451 00:35:52,784 --> 00:35:54,879 É meu. 452 00:35:54,884 --> 00:35:56,504 Você bateu nele. 453 00:35:56,509 --> 00:35:59,689 -Não, acho que não. -Está me chamando de mentiroso? 454 00:36:02,084 --> 00:36:03,565 Não. 455 00:36:05,185 --> 00:36:08,564 Eu também vi. Vai continuar negando? 456 00:36:09,085 --> 00:36:11,854 Eu não sei o que dizer. 457 00:36:11,859 --> 00:36:16,555 Acho que não bati no carro de ninguém, mas se bati, desculpem-me. 458 00:36:16,560 --> 00:36:18,365 Então... 459 00:36:18,685 --> 00:36:20,540 US$ 6,33. 460 00:36:26,561 --> 00:36:28,165 Fique com o troco. 461 00:36:28,411 --> 00:36:31,415 -Obrigado. -Com licença. 462 00:36:38,410 --> 00:36:40,330 Não me deixe falando. 463 00:36:40,335 --> 00:36:42,530 Vovô, é melhor ouvi-lo. 464 00:36:42,535 --> 00:36:43,955 Por favor, rapazes. 465 00:36:43,960 --> 00:36:46,806 Vamos agir como amigos, está bem? 466 00:36:46,811 --> 00:36:48,456 Eu não sou seu amigo. 467 00:36:48,461 --> 00:36:51,330 Olhe. Está vendo? Você. 468 00:36:51,335 --> 00:36:54,291 -Você fez isso. -Ah, isso sai. 469 00:36:57,486 --> 00:36:59,606 Você vai dar um jeito nisso. 470 00:36:59,611 --> 00:37:02,137 Não vai embora até fazer isso. 471 00:37:02,161 --> 00:37:05,306 -Está bem. Tem uma caneta? -Uma caneta? 472 00:37:05,311 --> 00:37:07,731 Uma caneta. Nós trocaremos informação. 473 00:37:07,736 --> 00:37:12,142 Seguro. Tenho uma ótima cobertura. Eles cuidarão disso. 474 00:37:12,986 --> 00:37:16,031 Eu não mexo com seguro. 475 00:37:16,036 --> 00:37:17,532 Dinheiro. 476 00:37:17,537 --> 00:37:21,132 Escute, eu estou disposto a me responsabilizar. 477 00:37:21,137 --> 00:37:23,282 Mas se não aceitar o seguro... 478 00:37:23,287 --> 00:37:26,632 então tenho talvez 20 ou 30 dólares comigo. 479 00:37:26,637 --> 00:37:28,832 Agora está mentindo para mim. 480 00:37:28,837 --> 00:37:31,566 Eu vi sua carteira. Você tem bastante aí. 481 00:37:31,837 --> 00:37:33,707 Mostre. 482 00:37:33,712 --> 00:37:36,817 Vamos ver juntos. Reavivar sua memória. 483 00:37:37,437 --> 00:37:40,713 Você ouviu. Mostre sua carteira. 484 00:37:40,737 --> 00:37:44,732 Acabei de sacar minha aposentadoria. É tudo que tenho até o fim do mês. 485 00:37:44,737 --> 00:37:46,867 E não vou dar para você. 486 00:37:49,288 --> 00:37:50,682 Não? 487 00:37:50,687 --> 00:37:54,792 Eu ofereci fazer do jeito certo. Se não aceita, não posso ajudá-lo. 488 00:37:55,213 --> 00:37:58,092 Ah, qual é? 489 00:37:58,488 --> 00:38:01,757 Eu vou simplificar para você. 490 00:38:01,762 --> 00:38:04,008 Dê sua carteira para mim... 491 00:38:04,013 --> 00:38:07,693 e talvez possa sair dessa. 492 00:38:11,513 --> 00:38:14,558 Eu não vou lhe dar nada. 493 00:38:14,563 --> 00:38:16,539 Não? 494 00:38:16,563 --> 00:38:18,234 Dá sua carteira. 495 00:38:18,239 --> 00:38:20,483 Vamos manter a calma. 496 00:38:20,488 --> 00:38:24,119 Eu pareço nervoso? Carteira. 497 00:38:25,789 --> 00:38:27,919 Carteira. 498 00:38:32,163 --> 00:38:34,268 Carteira. 499 00:38:48,789 --> 00:38:52,040 Tem uns 400 aqui. 500 00:38:52,064 --> 00:38:54,884 Como você é mentiroso, velho. 501 00:38:54,889 --> 00:38:57,860 Sua vida vale US$ 400? 502 00:38:57,865 --> 00:38:59,635 Tuco, hora de vazar. 503 00:38:59,640 --> 00:39:02,319 Sim, vai, vai. 504 00:39:11,739 --> 00:39:16,095 Você é um velho sortudo. 505 00:39:16,490 --> 00:39:18,270 Que diabos? Solte. 506 00:39:18,490 --> 00:39:20,720 Solte. 507 00:39:22,115 --> 00:39:24,395 Solte. 508 00:39:25,265 --> 00:39:26,720 Solte. 509 00:39:27,640 --> 00:39:29,570 Solte. 510 00:39:30,091 --> 00:39:32,145 Solte. 511 00:39:47,815 --> 00:39:49,735 -Mãos ao alto. -Mãos. 512 00:39:49,740 --> 00:39:52,621 Mãos ao alto! Agora! 513 00:39:54,666 --> 00:39:55,861 No chão. 514 00:39:55,866 --> 00:39:57,736 Acabou? 515 00:39:57,741 --> 00:40:00,221 Para o chão! 516 00:41:01,642 --> 00:41:03,572 Olhe para você. 517 00:41:05,117 --> 00:41:07,994 Terá que testemunhar? 518 00:41:08,018 --> 00:41:12,863 Os policiais o pegaram cometendo um crime. 519 00:41:12,868 --> 00:41:14,813 Minha carteira no bolso dele. 520 00:41:14,818 --> 00:41:18,973 Ele estava armado. Pegará de cinco a dez anos. 521 00:41:23,343 --> 00:41:25,719 Vinte e cinco. 522 00:41:25,743 --> 00:41:28,098 Sem dúvida, você mereceu. 523 00:41:29,394 --> 00:41:34,138 Mas poderia ter ganhado o dobro por um décimo do inconveniente. 524 00:41:34,143 --> 00:41:36,314 Teria feito um favor ao mundo. 525 00:41:36,319 --> 00:41:39,063 Não ficaria com a cara desse jeito. 526 00:41:39,068 --> 00:41:41,138 Além disso, quando Tuco sair... 527 00:41:41,143 --> 00:41:43,514 ele pode ir atrás de você. 528 00:41:43,519 --> 00:41:45,614 Vá direto ao ponto. 529 00:41:45,619 --> 00:41:49,924 Só estou dizendo que você fez de tudo para não puxar o gatilho. 530 00:41:51,244 --> 00:41:53,174 Por quê? 531 00:41:54,305 --> 00:42:54,483