1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,313 --> 00:00:58,346 Agora, não precisa correr o mundo atrás do presente perfeito. 3 00:00:58,351 --> 00:01:01,366 Feitos à mão na tradição dos artistas antigos... 4 00:01:01,390 --> 00:01:03,424 chegaram os novos Chia Pets. 5 00:01:03,429 --> 00:01:07,004 Chia Elefante, Chia Vaca e Chia Leãozinho. 6 00:01:07,009 --> 00:01:11,062 É fácil. Deixe seu Chia à noite na água, espalhe as sementes... 7 00:01:11,086 --> 00:01:13,181 chamada. 8 00:01:15,498 --> 00:01:17,592 Sr. Okaka. 9 00:01:29,314 --> 00:01:31,641 residente de um Sandpiper Crossing... 10 00:01:31,646 --> 00:01:33,347 ou outra comunidade para aposentados... 11 00:01:33,352 --> 00:01:35,802 talvez possa receber compensação. 12 00:01:35,807 --> 00:01:39,756 Residentes do Sandpiper Crossing ou comunidades similares... 13 00:01:39,761 --> 00:01:42,711 podem ter sido explorados por bens e serviços. 14 00:01:42,716 --> 00:01:46,248 Em parceria com os advogados da Hamlin Hamlin & McGill... 15 00:01:46,253 --> 00:01:49,328 os advogados da Davis & Main trabalham para ajudar... 16 00:01:49,333 --> 00:01:52,532 quem foi explorado por essas comunidades. 17 00:01:52,537 --> 00:01:54,155 Para uma consulta gratuita... 18 00:01:54,160 --> 00:01:58,983 ligue para Davis & Main, 505-242-7700. 19 00:01:58,988 --> 00:02:02,456 505-242-770... 20 00:04:26,377 --> 00:04:28,718 SAUL GOODMAN - ADVOGADO VOCÊ TEM DIREITOS! 21 00:06:01,929 --> 00:06:05,446 Você ligou para Kim Wexler. Por favor, deixe uma mensagem. 22 00:06:06,309 --> 00:06:10,308 Um dia você vai me ver 23 00:06:10,313 --> 00:06:14,353 Flutuando na luz do sol 24 00:06:14,358 --> 00:06:20,943 Minha cabeça aparecendo Em uma nuvem voando baixo 25 00:06:20,948 --> 00:06:25,072 Você vai me ouvir chamar 26 00:06:25,077 --> 00:06:29,535 Cantando na luz do sol 27 00:06:29,540 --> 00:06:35,559 O mais doce e claro possível 28 00:06:36,713 --> 00:06:41,171 Bali Ha'i vai sussurrar 29 00:06:41,176 --> 00:06:45,885 Sobre as maresias 30 00:06:45,890 --> 00:06:50,014 Aqui estou, sua ilha especial 31 00:06:50,019 --> 00:06:54,685 Venha até mim Venha até mim 32 00:06:54,690 --> 00:07:05,214 Bali Ha'i 33 00:07:05,576 --> 00:07:06,989 Bom, aí está. 34 00:07:06,994 --> 00:07:11,035 Isso conclui nossa turnê semanal de South Pacific. 35 00:07:11,040 --> 00:07:12,244 Disponha. 36 00:07:12,249 --> 00:07:15,957 Amanhã, começamos a explorar o catálogo dos Carpenters. 37 00:07:15,962 --> 00:07:18,291 Claro, estou aberto a sugestões. 38 00:07:18,296 --> 00:07:21,086 Isso mesmo. Você só precisa me ligar. 39 00:07:21,091 --> 00:07:24,858 Qualquer hora. Está bem? 40 00:07:25,387 --> 00:07:27,902 Tchau. Ligue para mim. 41 00:07:28,141 --> 00:07:30,804 Privacidade, Sra. Nguyen. Privacidade. 42 00:07:30,809 --> 00:07:33,765 Por que você está aqui? Já perdeu aquele emprego? 43 00:07:33,770 --> 00:07:35,100 Quem me dera. 44 00:07:35,105 --> 00:07:38,520 Não gosta do seu emprego? Coitadinho. 45 00:07:38,525 --> 00:07:40,772 Algumas pessoas dão duro na vida. 46 00:07:40,777 --> 00:07:42,984 Ninguém nos dá carros de graça. 47 00:07:42,989 --> 00:07:45,819 -Por que está aqui? -Este lugar está pago. 48 00:07:45,824 --> 00:07:49,388 Tenho direito como seu inquilino. Você só precisa saber disso. 49 00:07:49,412 --> 00:07:51,576 Sinto cheiro de café? Está fazendo? 50 00:07:51,581 --> 00:07:53,553 Por quê? 51 00:07:53,999 --> 00:07:55,287 Que tal encher? 52 00:07:55,292 --> 00:07:57,372 Compre seu próprio café. 53 00:07:57,377 --> 00:08:00,310 Quanto mais rápido eu beber, mais rápido eu saio daqui. 54 00:08:09,139 --> 00:08:11,738 Chào các cô, senhoras. 55 00:08:26,823 --> 00:08:28,671 Filho da... 56 00:08:39,252 --> 00:08:42,684 SPA & MANICURE 57 00:09:03,860 --> 00:09:06,066 Não arrumou suas coisas ainda? 58 00:09:06,071 --> 00:09:08,235 Kevin e Paige estão aqui. 59 00:09:08,240 --> 00:09:10,462 Claro. 60 00:09:37,894 --> 00:09:40,474 Não sei o que Chuck disse para você... 61 00:09:40,479 --> 00:09:44,246 mas eu não pedi para ele intervir por mim. 62 00:10:03,544 --> 00:10:05,624 Oi, pessoal. Desculpe a demora. 63 00:10:05,629 --> 00:10:07,626 -Sem problemas. -Oi. 64 00:10:07,631 --> 00:10:08,794 É ótimo vê-los. 65 00:10:08,799 --> 00:10:10,087 -Howard. -Kevin. 66 00:10:10,092 --> 00:10:12,631 Bom ver vocês. Oi, Paige. Oi, Kevin. 67 00:10:12,636 --> 00:10:14,591 -É um prazer. -Por favor, sentem-se. 68 00:10:14,596 --> 00:10:17,720 -Obrigada. -Kevin, como está seu neto? 69 00:10:17,725 --> 00:10:21,283 Fora de controle, nos dando de dez. 70 00:11:19,660 --> 00:11:20,948 Olá. 71 00:11:20,953 --> 00:11:23,302 Posso ajudá-lo? 72 00:11:23,915 --> 00:11:26,180 Sabe por que eu estou aqui? 73 00:11:27,168 --> 00:11:29,267 Ele precisa de uma resposta. 74 00:11:35,010 --> 00:11:38,776 Com todo respeito, eu terei que dizer não. 75 00:11:43,101 --> 00:11:44,847 Tem certeza disso? 76 00:11:44,852 --> 00:11:46,909 Tenho. 77 00:12:28,104 --> 00:12:30,536 BEM-VINDO 78 00:12:32,108 --> 00:12:34,539 Papel Carbono 79 00:12:56,007 --> 00:12:59,337 Meritíssimo, a defesa fez o pedido bastante razoável... 80 00:12:59,342 --> 00:13:02,633 de que os autores apresentem seus prontuários ou... 81 00:13:02,638 --> 00:13:05,677 autorizem que nós os examinemos. 82 00:13:05,682 --> 00:13:09,973 Meritíssimo, os prontuários dos nossos clientes não têm peso neste caso. 83 00:13:09,978 --> 00:13:14,019 Prontuários são relevantes, pois têm relação com a nossa afirmação... 84 00:13:14,024 --> 00:13:16,814 de que os autores não têm direito a uma ação coletiva. 85 00:13:16,819 --> 00:13:20,025 Essa é uma tentativa clara de intimidação. Nada mais. 86 00:13:20,030 --> 00:13:21,444 Como? 87 00:13:21,449 --> 00:13:25,740 Muitos clientes têm informações que preferem manter em sigilo. 88 00:13:25,745 --> 00:13:29,744 Eles temem que estranhos sondem suas fichas pessoais. 89 00:13:29,749 --> 00:13:31,954 E ao forçá-los a revelar essa informação... 90 00:13:31,959 --> 00:13:35,207 a defesa aposta que eles retirem o caso. 91 00:13:35,212 --> 00:13:38,252 Meritíssimo, é só a questão do direito da ação coletiva. 92 00:13:38,257 --> 00:13:41,963 Se os autores sofrem de demência ou outras doenças mentais... 93 00:13:41,968 --> 00:13:43,590 Está dizendo que são incompetentes? 94 00:13:43,595 --> 00:13:47,427 Temos o direito a qualquer registro que demonstre a competência deles... 95 00:13:47,432 --> 00:13:49,804 A defesa está atirando para todos os lados. 96 00:13:49,809 --> 00:13:52,015 Se nossos clientes sofrem de demência... 97 00:13:52,020 --> 00:13:55,186 os contratos não foram assinados com conhecimento de causa. 98 00:13:55,191 --> 00:13:57,604 -Não, isso não é... -A defesa quer alegar... 99 00:13:57,609 --> 00:14:00,523 que os residentes têm competência para assinar contratos... 100 00:14:00,528 --> 00:14:03,444 mas são incompetentes para processar. Qual, então? 101 00:14:03,449 --> 00:14:06,196 Muitos dos residentes assinaram seus contratos anos atrás. 102 00:14:06,201 --> 00:14:08,531 E na época, eles eram perfeitamente competentes. 103 00:14:08,536 --> 00:14:10,367 Mas isso pode mudar. 104 00:14:10,372 --> 00:14:13,161 Especialmente quando falamos de idosos. 105 00:14:13,166 --> 00:14:17,249 Ou Sandpiper se aproveitou da incompetência deles e os roubou. 106 00:14:17,254 --> 00:14:19,352 Srta. Wexler. 107 00:14:19,965 --> 00:14:23,964 Só estou tentando defender nossos clientes desse abuso da defesa. 108 00:14:23,969 --> 00:14:26,550 Meritíssimo, como dissemos no documento... 109 00:14:26,555 --> 00:14:29,928 esse é um pedido padrão em todos os casos dessa natureza. 110 00:14:29,933 --> 00:14:32,013 Não tem nada de abuso. 111 00:14:32,018 --> 00:14:34,391 Conceder essa invasão de privacidade... 112 00:14:34,396 --> 00:14:36,726 faz com que nossos clientes sejam duplamente vitimados. 113 00:14:36,731 --> 00:14:39,747 Peço que negue o pedido da defesa, Meritíssimo. 114 00:14:40,026 --> 00:14:42,023 Eu estou disposto a autorizar... 115 00:14:42,028 --> 00:14:45,026 mas vou revisar as alegações e os documentos. 116 00:14:45,031 --> 00:14:47,237 Tomarei minha decisão em breve. 117 00:14:47,242 --> 00:14:49,298 Dispensados. 118 00:14:54,833 --> 00:14:57,682 Eu falo com você no escritório. 119 00:15:05,260 --> 00:15:08,258 Srta. Wexler. 120 00:15:08,263 --> 00:15:11,218 Eu só queria parabenizá-la pelo trabalho lá. 121 00:15:11,223 --> 00:15:13,554 Obrigada, mas tenho certeza que eu perdi. 122 00:15:13,559 --> 00:15:15,681 Claro, é algo invencível. 123 00:15:15,686 --> 00:15:17,934 Por isso que seu chefe nem apareceu. 124 00:15:17,939 --> 00:15:21,353 Mas você foi muito bem e eu admiro isso. 125 00:15:21,358 --> 00:15:22,647 Obrigada. 126 00:15:22,652 --> 00:15:25,126 O que vai fazer no almoço? 127 00:15:25,988 --> 00:15:29,237 Eu ia pegar qualquer coisa nas máquinas. 128 00:15:29,242 --> 00:15:31,591 Podemos fazer melhor. 129 00:15:33,413 --> 00:15:35,993 -Sr. Schweikart, prazer em vê-lo. -Como vai? 130 00:15:35,998 --> 00:15:39,122 Muito bem. Drinques para vocês? Um Moscow Mule? 131 00:15:39,127 --> 00:15:41,207 Sem dúvida. Quer um? 132 00:15:41,212 --> 00:15:44,103 É o melhor Moscow Mule da cidade. 133 00:15:44,340 --> 00:15:48,340 Gengibre fresco, caneca de cobre, tudo mais. 134 00:15:48,345 --> 00:15:51,926 É bem vintage, mas obrigada. Só um chá gelado. 135 00:15:51,931 --> 00:15:53,761 Tem certeza? 136 00:15:53,766 --> 00:15:57,389 Eu serei o único degenerado a beber em serviço. 137 00:15:57,394 --> 00:15:59,308 Isso também é vintage. 138 00:15:59,313 --> 00:16:01,703 Já vou trazer. 139 00:16:03,317 --> 00:16:07,502 Você está na HHM há o quê, dez anos? 140 00:16:09,448 --> 00:16:12,905 -Sim, em agosto passado. -E começou na Correspondência? 141 00:16:12,910 --> 00:16:16,200 Comecei. Fiquei seis anos lá. Como sabia? 142 00:16:16,205 --> 00:16:18,452 Andei perguntando. É uma cidade pequena. 143 00:16:18,457 --> 00:16:21,706 Parece que você realmente fez por merecer. 144 00:16:21,711 --> 00:16:25,376 Eu tive sorte. A HHM pagou meus estudos enquanto eu trabalhava. 145 00:16:25,381 --> 00:16:29,463 Isso é ótimo. Imagino que pague de volta como parte do acordo? 146 00:16:29,468 --> 00:16:32,530 Sim, com prazer. É um trato padrão. 147 00:16:32,554 --> 00:16:35,219 Confesso que vê-la no tribunal hoje... 148 00:16:35,224 --> 00:16:38,013 trouxe antigas lembranças para mim. 149 00:16:38,018 --> 00:16:40,599 -Uma em particular. -É? 150 00:16:40,604 --> 00:16:43,268 Eu era novo em uma firma em Boston. 151 00:16:43,273 --> 00:16:45,938 E finalmente peguei meu primeiro caso grande. 152 00:16:45,943 --> 00:16:48,649 Uma ação enorme de discriminação trabalhista. 153 00:16:48,654 --> 00:16:50,776 Ficou rolando por uma década. 154 00:16:50,781 --> 00:16:53,361 Enfim, conseguimos um caso enorme. 155 00:16:53,366 --> 00:16:57,366 E eu descobri que acompanharia um dos sócios na audiência preliminar. 156 00:16:57,371 --> 00:17:02,644 Pensei: "Pronto. Isso vai definir o resto da minha carreira." 157 00:17:02,668 --> 00:17:05,249 Então, o dia da audiência foi chegando. 158 00:17:05,254 --> 00:17:09,169 Comprei até um terno que mal podia pagar. Dividi em três cartões. 159 00:17:09,174 --> 00:17:11,690 Devo estar pagando até hoje. 160 00:17:12,552 --> 00:17:15,843 Bom, cheguei muito cedo. Estava de terno novo... 161 00:17:15,848 --> 00:17:18,636 preparando minha mesa, e os outros advogados entraram. 162 00:17:18,641 --> 00:17:19,888 Quatro deles. 163 00:17:19,893 --> 00:17:23,475 Um sócio sênior e três advogados experientes. 164 00:17:23,480 --> 00:17:26,686 Esses caras já trabalhavam antes de eu ter nascido. 165 00:17:26,691 --> 00:17:28,790 Mas eu pensei: 166 00:17:29,235 --> 00:17:32,651 "Estou bem. Meu chefe chegará e ficará tudo bem." 167 00:17:32,656 --> 00:17:38,323 Então fiquei sentado sozinho esperando meu chefe chegar. 168 00:17:38,328 --> 00:17:39,866 E esperando. 169 00:17:39,871 --> 00:17:43,328 E esperando. E, de repente, a sessão começou. 170 00:17:43,333 --> 00:17:47,915 E eu percebi que ninguém da minha firma viria. Era só eu. 171 00:17:47,920 --> 00:17:51,253 Então eu pensei: "Certo. Esse é o momento." 172 00:17:51,258 --> 00:17:54,297 Levantei e argumentei como se minha vida dependesse disso. 173 00:17:54,302 --> 00:17:57,760 Suando, citando estatutos a torto e a direito. 174 00:17:57,765 --> 00:18:00,511 E estou indo bem, respeitável. 175 00:18:00,516 --> 00:18:04,618 Mas sou só uma arminha de chumbo para esses quatro canhões. 176 00:18:06,273 --> 00:18:08,561 E eu perco, claro. 177 00:18:08,566 --> 00:18:10,855 Era inevitável. 178 00:18:10,860 --> 00:18:15,920 Mas depois eu descobri que meu chefe nunca quis aparecer. 179 00:18:16,575 --> 00:18:18,404 E todos riram sobre isso. 180 00:18:18,409 --> 00:18:20,281 Deram tapinhas nas minhas costas... 181 00:18:20,286 --> 00:18:23,159 disseram que era minha prova de fogo. E eu ri com eles. 182 00:18:23,164 --> 00:18:25,912 Mas nunca me caiu bem. 183 00:18:25,917 --> 00:18:28,896 Você quer ter um apoio. 184 00:18:28,920 --> 00:18:32,710 Porque no fim das contas, não era só provar meu valor. 185 00:18:32,715 --> 00:18:36,732 Meu chefe tinha um jogo de golfe que não queria perder. 186 00:18:38,262 --> 00:18:40,569 Eu não fiquei muito tempo lá. 187 00:18:43,559 --> 00:18:48,494 Posso perguntar por que estamos aqui? 188 00:18:48,815 --> 00:18:51,521 Eu estou de olho em você há algum tempo. 189 00:18:51,526 --> 00:18:55,233 Desde o caso dos Kettleman. Você conseguiu um ótimo acordo. 190 00:18:55,238 --> 00:19:00,112 E por que alguém capaz de conseguir um acordo desses... 191 00:19:00,117 --> 00:19:03,592 está defendendo uma causa perdida sem apoio? 192 00:19:04,831 --> 00:19:07,495 Eu não tenho reclamações da HHM. 193 00:19:07,500 --> 00:19:09,329 Isso é ótimo. 194 00:19:09,334 --> 00:19:13,960 Mas se por acaso você pensar em mudar... 195 00:19:13,965 --> 00:19:17,731 Schweikart & Cokely ficaria muito contente em usar seus talentos. 196 00:19:19,512 --> 00:19:22,468 Claro que teremos que fazer uma reunião formal. 197 00:19:22,473 --> 00:19:25,531 Mas nós achamos que você seria perfeita. 198 00:19:29,146 --> 00:19:30,810 Estou lisonjeada... 199 00:19:30,815 --> 00:19:33,396 mas há um problema ético aqui. 200 00:19:33,401 --> 00:19:35,606 Claro que nós a tiraríamos do Sandpiper. 201 00:19:35,611 --> 00:19:40,236 E não esperamos nenhuma informação sobre a estratégia da HHM. 202 00:19:40,241 --> 00:19:43,488 Nós somos uma firma grande e diversificada. 203 00:19:43,493 --> 00:19:46,450 Pense no que pode fazer com nossos recursos... 204 00:19:46,455 --> 00:19:50,054 e a liberdade de abrir suas asas. 205 00:19:53,128 --> 00:19:55,185 Isso... 206 00:19:56,757 --> 00:19:58,546 Eu devo muito à HHM. 207 00:19:58,551 --> 00:20:01,442 A dívida dos estudos? Nós podemos cuidar disso. 208 00:20:02,178 --> 00:20:04,694 É muito generoso. 209 00:20:05,433 --> 00:20:08,555 Pense a respeito, me ligue... 210 00:20:08,560 --> 00:20:12,202 e nós marcaremos um encontro com o resto dos sócios. 211 00:20:12,522 --> 00:20:14,834 E só para esclarecer... 212 00:20:14,858 --> 00:20:17,188 estamos falando em parceria. 213 00:20:17,193 --> 00:20:20,233 Sean, teve que mandar fazer em Moscou? 214 00:20:20,238 --> 00:20:22,986 Desculpe a demora, Sr. Schweikart. 215 00:20:22,991 --> 00:20:25,298 Vamos fazer o pedido? 216 00:23:40,312 --> 00:23:45,436 é o Gourmet Quick Chop. O jeito mais rápido, fácil e seguro... 217 00:23:45,441 --> 00:23:48,732 de picar, fatiar e cortar qualquer vegetal em cubos. 218 00:23:48,737 --> 00:23:51,984 É assim que funciona. Ponha seu vegetal na tábua... 219 00:23:51,989 --> 00:23:55,197 toque e você picará repolho em segundos... 220 00:23:55,202 --> 00:23:59,469 para uma salada deliciosa. Toque de novo e corte alho-poró. 221 00:24:00,456 --> 00:24:03,497 Funciona até com vegetais mais duros, como batatas. 222 00:24:03,502 --> 00:24:05,624 Faça batatas fritas com um só toque. 223 00:24:05,629 --> 00:24:08,125 Abaixe. Abaixe. 224 00:24:08,130 --> 00:24:12,130 mas nunca mais. Quick Chop descasca e corta com um só toque. 225 00:24:12,135 --> 00:24:14,465 Continue tocando para fatiar alho fresco. 226 00:24:14,470 --> 00:24:19,178 O segredo são seis lâminas de aço-carbono e suas rotações. 227 00:24:19,183 --> 00:24:22,516 Cada vez que você toca, gira e corta em um ângulo diferente... 228 00:24:22,521 --> 00:24:24,184 e nunca perde nada. 229 00:24:24,189 --> 00:24:26,770 Um toque, e você tem cebolas fatiadas para hambúrgueres. 230 00:24:26,775 --> 00:24:28,605 Mais alguns toques, e você tem... 231 00:24:28,610 --> 00:24:32,149 -Qual é o recado? -Aceite os US$ 5 mil. 232 00:24:32,154 --> 00:24:34,586 Precisava de dois caras para me dizer isso? 233 00:24:36,617 --> 00:24:39,199 Nós só devíamos assustá-lo. 234 00:24:39,204 --> 00:24:43,202 Esforcem-se mais da próxima vez. Saiam. 235 00:24:43,207 --> 00:24:48,124 Amêndoas, nozes. Quick Chop consegue até cortar gelo. 236 00:24:48,129 --> 00:24:49,333 Saiam. 237 00:24:49,338 --> 00:24:53,796 Ligue agora e compre seu Quick Chop por US$ 19,99. E tem mais. 238 00:24:53,801 --> 00:24:56,549 Você também ganhará um ótimo ralador. 239 00:24:56,554 --> 00:24:59,445 Remova as lâminas e ele se transformará... 240 00:26:27,060 --> 00:26:28,825 Oi, Julie. Entre. 241 00:26:30,189 --> 00:26:33,520 -Trouxe os documentos do Sandpiper. -Ótimo, pode pôr aí. 242 00:26:33,525 --> 00:26:36,273 Howard perguntou se pode revê-los agora. 243 00:26:36,278 --> 00:26:38,401 São 13h15. Eu ia sair para almoçar. 244 00:26:38,406 --> 00:26:41,653 Ele precisa deles às 14h30 para escrever uma carta. 245 00:26:41,658 --> 00:26:45,156 Eu trouxe isto. Posso fazer um pedido para você. 246 00:26:45,161 --> 00:26:48,302 O Financeiro aprovou aquele restaurante novo de saladas. 247 00:27:07,267 --> 00:27:12,660 Kaylee. Kaylee, vem, não fique muito longe da borda. 248 00:27:13,064 --> 00:27:15,621 Jogue a bola, vovô. 249 00:27:19,821 --> 00:27:21,985 Quando nós vamos para casa? 250 00:27:21,990 --> 00:27:25,756 O quê? Não gosta daqui? 251 00:27:26,202 --> 00:27:29,659 -É médio. -É médio? 252 00:27:29,664 --> 00:27:32,287 Você tem uma piscina. O que mais pode querer? 253 00:27:32,292 --> 00:27:35,582 -Acho que sim. -Você acha? 254 00:27:35,587 --> 00:27:39,044 Você acha? Quer sair daí? 255 00:27:39,049 --> 00:27:41,212 Não, eu vou ficar. 256 00:27:41,217 --> 00:27:43,214 Quer que eu entre aí para pegá-la? 257 00:27:43,219 --> 00:27:45,924 Não posso deixá-la em uma piscina que é só média. 258 00:27:45,929 --> 00:27:48,528 É boa, é boa. 259 00:27:51,394 --> 00:27:55,369 -Tem certeza? -Tenho. 260 00:28:36,146 --> 00:28:38,685 Kaylee, querida, hora de sair agora. 261 00:28:38,690 --> 00:28:40,270 Só mais alguns minutos. 262 00:28:40,275 --> 00:28:42,815 Não, faça o que o vovô diz. 263 00:28:42,820 --> 00:28:46,295 Vem, querida. Antes que você vire uma ameixa. 264 00:30:20,708 --> 00:30:25,768 Senhorita? O cavalheiro disse que a próxima bebida é por conta dele. 265 00:30:27,006 --> 00:30:28,813 Só me avise quando estiver pronta. 266 00:30:55,577 --> 00:30:57,424 Estou pronta. 267 00:31:08,422 --> 00:31:10,854 Eu não sabia se ia funcionar. 268 00:31:11,175 --> 00:31:14,191 Não me diga que é a primeira vez que faz isso. 269 00:31:14,971 --> 00:31:19,071 Que tipo de retorno você tem com essas bebidas? 270 00:31:19,976 --> 00:31:21,597 Não tão bom quanto você. 271 00:31:21,602 --> 00:31:23,534 Puxa. 272 00:31:28,568 --> 00:31:30,874 Meu nome é Dale, aliás. 273 00:31:31,654 --> 00:31:33,419 Giselle. 274 00:31:45,418 --> 00:31:49,560 Certo, item número 44. O que temos? 275 00:31:50,422 --> 00:31:54,814 Contrato de residência para Abigail Hildreth. 276 00:31:58,888 --> 00:32:01,739 Abigail Hildreth. 277 00:32:02,101 --> 00:32:03,931 E qual é a data? 278 00:32:03,936 --> 00:32:07,493 Primeiro de agosto de 1999. 279 00:32:08,024 --> 00:32:14,066 Primeiro de agosto de 1999. 280 00:32:14,071 --> 00:32:17,153 E temos o testemunho correspondente para a Sra. Hildreth? 281 00:32:17,158 --> 00:32:18,839 Sim. 282 00:32:35,843 --> 00:32:40,360 Já ouviu a expressão "quem muito espera, desespera"? 283 00:32:46,354 --> 00:32:47,641 Está aqui. 284 00:32:47,646 --> 00:32:50,244 Obrigado. Viu? 285 00:32:51,232 --> 00:32:56,692 Eu marquei como item 12. Data do testemunho, 15 de setembro. 286 00:32:56,697 --> 00:33:01,113 Quinze de setembro. Dia 15 de setembro. 287 00:33:01,118 --> 00:33:05,140 -Quinze de setembro. -É, 15 de setembro. 288 00:33:05,164 --> 00:33:08,638 Obrigada. Certo, item número 45. 289 00:33:14,339 --> 00:33:16,108 Jimmy. 290 00:33:16,132 --> 00:33:19,673 É minha avó. Ela é velha. 291 00:33:19,678 --> 00:33:21,776 Eu já volto. 292 00:33:23,014 --> 00:33:24,302 Kim? 293 00:33:24,307 --> 00:33:26,304 Em quanto tempo consegue chegar no centro? 294 00:33:26,309 --> 00:33:29,766 -De Santa Fé? -Albuquerque. 295 00:33:29,771 --> 00:33:33,542 -Por quê? -Estou em um bar do Forque... 296 00:33:33,566 --> 00:33:36,124 e tenho um peixe na isca. 297 00:33:39,781 --> 00:33:43,089 Estou indo. Qual é a parada? 298 00:33:43,702 --> 00:33:45,699 -Dois ou três. -Acha que eles não fazem? 299 00:33:45,704 --> 00:33:47,324 -Não. -Eles poderiam. 300 00:33:47,329 --> 00:33:50,805 Eu sei, mas não precisam. 301 00:33:52,460 --> 00:33:56,000 É possível, mas eu não entendo qual é o problema. 302 00:33:56,005 --> 00:33:59,397 -Sempre dá para voltar. -É. 303 00:34:01,302 --> 00:34:02,674 Viktor. Aí está você. 304 00:34:02,679 --> 00:34:05,093 Desculpe o atraso. Estava apagando uns incêndios. 305 00:34:05,098 --> 00:34:07,929 Sem problemas. Fiz um novo amigo. Dale, meu irmão, Viktor. 306 00:34:07,934 --> 00:34:09,931 -Como vai? -Prazer em conhecê-lo, Dale. 307 00:34:09,936 --> 00:34:12,183 -Obrigado por fazer companhia a ela. -O prazer é meu. 308 00:34:12,188 --> 00:34:16,289 Você precisa de uma bebida. Vou pedir uma. 309 00:34:16,900 --> 00:34:20,251 -O que você faz, Dale? -Sou engenheiro. 310 00:34:20,946 --> 00:34:23,277 Tipo Casey Jones de chapéu? 311 00:34:23,282 --> 00:34:28,074 Não, idiota, engenheiro "engenheiro". Dale constrói coisas. 312 00:34:28,079 --> 00:34:30,994 Eu faço projetos. Vertedouros e sistemas de drenagem. 313 00:34:30,999 --> 00:34:32,454 Eu não construo. 314 00:34:32,459 --> 00:34:34,246 Que legal. 315 00:34:34,251 --> 00:34:36,374 Mas ainda poderia usar o chapéu, certo? 316 00:34:36,379 --> 00:34:39,335 -Nada o impede. -Acho que sim. 317 00:34:39,340 --> 00:34:41,045 Não tem regra para isso... 318 00:34:41,050 --> 00:34:44,047 -pelo que eu sei. -Pare. Por que está animado? 319 00:34:44,052 --> 00:34:46,341 Correu tudo bem hoje? 320 00:34:46,346 --> 00:34:48,302 Por favor, diga que sim. 321 00:34:48,307 --> 00:34:51,287 Sim, tudo correu bem. 322 00:34:51,311 --> 00:34:54,100 Muito bem? Muito, muito? 323 00:34:54,105 --> 00:34:58,581 Além de nossos sonhos... É. 324 00:34:59,944 --> 00:35:03,942 -Quantos desses ela tomou? -Só estou começando. 325 00:35:03,947 --> 00:35:07,446 Lembre desses rostos, Dale. Eles vão aparecer na capa da revista Fortune. 326 00:35:07,451 --> 00:35:09,573 -Giselle, por favor. -Não, Dale é um cara legal. 327 00:35:09,578 --> 00:35:12,827 -Mas está chateando ele. -Não, de jeito nenhum. 328 00:35:12,832 --> 00:35:14,350 Obrigada. 329 00:35:14,374 --> 00:35:17,081 Eu vou ao banheiro. 330 00:35:17,086 --> 00:35:21,353 Só fale coisas boas sobre mim enquanto isso, certo? 331 00:35:24,927 --> 00:35:27,155 Ela é especial. 332 00:35:27,179 --> 00:35:28,902 É. 333 00:35:32,226 --> 00:35:35,659 Giselle me disse que vocês estão começando um negócio. 334 00:35:37,648 --> 00:35:39,895 O que ela falou exatamente? 335 00:35:39,900 --> 00:35:42,940 Nada de mais. Só algo sobre um site. 336 00:35:42,945 --> 00:35:47,295 Um jeito das pessoas se conhecerem usando a Internet. 337 00:35:48,659 --> 00:35:52,908 Eu sei que você é um cara legal, mas ela se empolgou. 338 00:35:52,913 --> 00:35:56,370 -Estamos fechados nisso. -Certo. 339 00:35:56,375 --> 00:36:00,958 Se conseguirmos mais um investidor, teremos que ir a público. E eu... 340 00:36:00,963 --> 00:36:05,754 Não, não podemos pegar mais ninguém. 341 00:36:05,759 --> 00:36:09,817 -Sem ofensa. -Tudo bem. 342 00:36:12,307 --> 00:36:14,405 Não se preocupe. 343 00:37:08,237 --> 00:37:10,461 Abra os braços. 344 00:37:19,415 --> 00:37:21,746 Ele está usando escuta? 345 00:37:21,751 --> 00:37:23,706 Não. 346 00:37:23,711 --> 00:37:26,208 Nenhuma escuta, mas... 347 00:37:26,213 --> 00:37:27,543 Ele tem uma arma. 348 00:37:27,548 --> 00:37:30,564 Eu não me importo com a arma. 349 00:38:23,645 --> 00:38:28,270 Amanhã, você vai ao promotor... 350 00:38:28,275 --> 00:38:33,210 e explicará para ele que a arma do meu sobrinho era sua. 351 00:38:33,863 --> 00:38:38,469 O promotor perguntará por que não falou nada antes. 352 00:38:38,493 --> 00:38:41,993 Diga que esqueceu, estava abalado... 353 00:38:41,998 --> 00:38:44,786 invente o que quiser. Não estou nem aí. 354 00:38:44,791 --> 00:38:47,390 Mas a arma é sua. 355 00:38:50,047 --> 00:38:52,294 Vamos discutir meu pagamento. 356 00:38:52,299 --> 00:38:55,547 Esse tempo já passou. Não tem mais cinco mil. 357 00:38:55,552 --> 00:38:57,465 O preço é 50. 358 00:38:57,470 --> 00:39:00,612 E se o seu pagamento for só sair daqui? 359 00:39:01,057 --> 00:39:02,888 Não é o suficiente. 360 00:39:02,893 --> 00:39:06,307 Acha que pode negociar comigo? 361 00:39:06,312 --> 00:39:10,334 É só eu falar e meus sobrinhos vão a um certo motel... 362 00:39:10,358 --> 00:39:15,109 fazer uma visita para a sua nora e sua neta. 363 00:39:15,114 --> 00:39:17,671 O que acha que vai acontecer? 364 00:39:18,158 --> 00:39:22,550 Considere sua posição cuidadosamente. 365 00:39:23,121 --> 00:39:25,433 Eu recebo meu dinheiro... 366 00:39:25,457 --> 00:39:28,140 ou ninguém sai daqui vivo. 367 00:39:38,136 --> 00:39:41,235 Está disposto a morrer por isso? 368 00:39:43,183 --> 00:39:47,408 Talvez eu precise dos 50 mil mais do que você. 369 00:39:55,403 --> 00:39:57,192 Eu não falei? 370 00:39:57,197 --> 00:40:00,403 Ele tem colhões. 371 00:40:00,408 --> 00:40:04,634 Como conseguiu viver tanto com uma boca dessas? 372 00:40:09,250 --> 00:40:11,641 Cinquenta mil. 373 00:40:13,004 --> 00:40:16,770 E a arma é sua. 374 00:40:54,921 --> 00:40:58,062 -Ele mandou você? -Eu me ofereci. 375 00:40:58,298 --> 00:41:00,981 Único jeito seguro de conversarmos. 376 00:41:18,736 --> 00:41:21,294 Você se arriscou lá. 377 00:41:25,034 --> 00:41:27,300 Aquilo que fizemos? 378 00:41:27,828 --> 00:41:30,784 Se ele descobre, estamos mortos. 379 00:41:30,789 --> 00:41:33,179 Sabe disso, certo? 380 00:41:33,625 --> 00:41:35,557 O que nós fizemos? 381 00:41:41,258 --> 00:41:43,547 -O que é isso? -Vinte e cinco mil. 382 00:41:43,552 --> 00:41:46,550 -Para quê? -Nós fizemos um acordo. 383 00:41:46,555 --> 00:41:49,362 Eu não cumpri minha parte. 384 00:41:49,975 --> 00:41:54,659 Seu problema virá mais rápido do que você espera. 385 00:42:04,072 --> 00:42:08,590 BANCO CRADOCK MARINE DEZ MIL 386 00:42:12,247 --> 00:42:16,556 Vai sacar isso? Conheço um cara que pode ajudar. 387 00:42:16,793 --> 00:42:19,100 É melhor como souvenir. 388 00:42:20,047 --> 00:42:23,587 Achei que você estaria, sei lá... 389 00:42:23,592 --> 00:42:25,380 mais feliz hoje. 390 00:42:25,385 --> 00:42:28,759 -Talvez um tantinho? -Estou. 391 00:42:28,764 --> 00:42:30,552 Estou muito feliz. 392 00:42:30,557 --> 00:42:32,821 Por que não estaria? 393 00:42:34,101 --> 00:42:36,034 Eu... 394 00:42:37,356 --> 00:42:39,728 Eu recebi uma proposta de emprego. 395 00:42:39,733 --> 00:42:42,480 Sério? De quem? 396 00:42:42,485 --> 00:42:45,149 Schweikart & Cokely. 397 00:42:45,154 --> 00:42:46,610 Sério? 398 00:42:46,615 --> 00:42:50,447 Rich Schweikart disse que eles pagariam até minha dívida de estudos. 399 00:42:50,452 --> 00:42:52,074 Isso é ótimo. 400 00:42:52,079 --> 00:42:56,267 Por favor, deixe-me estar lá quando contar ao Howard. Por favor. 401 00:42:56,291 --> 00:42:59,455 Mas por que a carinha triste? Não quer esse emprego? 402 00:42:59,460 --> 00:43:02,584 Não, claro que quero. Quem não ia querer? 403 00:43:02,589 --> 00:43:05,420 É uma firma enorme, você sai da pressão do Howard. 404 00:43:05,425 --> 00:43:07,172 Certo. Exatamente. 405 00:43:07,177 --> 00:43:11,176 E a HHM parece cada vez mais um beco sem saída para mim. 406 00:43:11,181 --> 00:43:14,072 Exatamente. Então qual é o problema? 407 00:43:15,102 --> 00:43:16,990 Eu só... 408 00:43:21,817 --> 00:43:23,706 Eu não sei. 409 00:43:24,236 --> 00:43:27,876 Fico pensando em você flutuando naquela piscina. 410 00:43:28,906 --> 00:43:31,112 Você sabia o que queria... 411 00:43:31,117 --> 00:43:33,322 mas eu atrapalhei. 412 00:43:33,327 --> 00:43:35,051 Do que está falando? 413 00:43:35,997 --> 00:43:39,139 Você aceitou o emprego na Davis & Main por minha causa. 414 00:43:39,458 --> 00:43:42,206 Aceitei porque era a decisão certa. 415 00:43:42,211 --> 00:43:44,250 Um salário fixo? Pronto. 416 00:43:44,255 --> 00:43:48,629 Um lugar para morar maior do que meio metro quadrado? 417 00:43:48,634 --> 00:43:51,693 Um carro de uma cor só? Consegui. 418 00:43:51,929 --> 00:43:54,760 Eu estou bem. Consegui o que queria. 419 00:43:54,765 --> 00:43:56,554 E você com o lance do Schweikart? 420 00:43:56,559 --> 00:43:59,181 Pode ter tudo o que sempre quis. 421 00:43:59,186 --> 00:44:01,994 Como não amar isso? 422 00:44:03,274 --> 00:44:05,021 É. 423 00:44:05,026 --> 00:44:07,458 Como não amar? 424 00:44:08,305 --> 00:45:08,431 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm