1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:49,695 --> 00:04:52,004 Certo, tudo pronto. 3 00:04:57,813 --> 00:04:59,478 Obrigado pela paciência. 4 00:04:59,483 --> 00:05:02,641 Você não disse que a audiência é, mais ou menos, uma formalidade? 5 00:05:02,646 --> 00:05:04,937 Bem, o trabalho em si já foi feito. 6 00:05:04,942 --> 00:05:08,194 Nesse caso, eu posso ir sozinho. 7 00:05:08,199 --> 00:05:10,615 Kevin e Paige não precisam de nós dois lá. 8 00:05:10,620 --> 00:05:15,189 Pode ser verdade, mas queremos passar a mensagem certa, não? 9 00:05:15,213 --> 00:05:19,818 -Só me preocupo com o seu conforto. -Conquistas são muito confortantes. 10 00:06:27,527 --> 00:06:29,835 Muito bem, meu amigo. 11 00:06:35,208 --> 00:06:36,497 Bom dia. 12 00:06:36,502 --> 00:06:41,048 Esta reunião do Comitê Bancário do Novo México está em sessão. 13 00:06:41,053 --> 00:06:44,138 Temos Mesa Verde aqui conosco hoje... 14 00:06:44,143 --> 00:06:47,144 e eles são representados por Charles McGill. 15 00:06:47,149 --> 00:06:49,922 É ótimo tê-lo de volta, Charles. 16 00:06:49,946 --> 00:06:51,820 Obrigado. É ótimo estar de volta. 17 00:06:51,825 --> 00:06:54,618 Estou aqui com meu colega, Howard Hamlin. 18 00:06:54,623 --> 00:06:58,041 E permita-me apresentar o Sr. Kevin Wachtell... 19 00:06:58,046 --> 00:07:01,046 presidente e diretor-geral do Mesa Verde Holdings... 20 00:07:01,051 --> 00:07:03,968 e Srta. Paige Novick, conselheira sênior do Mesa Verde. 21 00:07:03,973 --> 00:07:08,019 Olá, e sejam bem-vindos. A equipe já viu que o requerimento... 22 00:07:08,024 --> 00:07:11,819 tem as exigências básicas para a aprovação, correto? 23 00:07:11,824 --> 00:07:14,072 Com sua permissão, o Sr. Wachtell gostaria... 24 00:07:14,077 --> 00:07:16,996 de fazer um breve comentário em suporte ao requerimento. 25 00:07:17,001 --> 00:07:18,642 Sra. Yanez - Sr. Ughetta 26 00:07:20,968 --> 00:07:24,721 Sr. Comissário, senhoras e senhores do Comitê Bancário... 27 00:07:24,726 --> 00:07:28,625 é uma honra e um prazer aparecer diante de vocês hoje. 28 00:07:28,649 --> 00:07:32,486 Acreditamos que nossa expansão proposta será de interesse público... 29 00:07:32,491 --> 00:07:35,324 tanto no Arizona quanto em nosso próprio estado. 30 00:07:35,329 --> 00:07:38,748 Há 46 anos, homens e mulheres do Banco Mesa Verde... 31 00:07:38,753 --> 00:07:41,420 se orgulham dos serviços pessoais prestados... 32 00:07:41,425 --> 00:07:44,611 e atenção a detalhes, inigualáveis. 33 00:07:45,224 --> 00:07:49,019 Mesa Verde continua a operar com uma alavancagem Nível 1... 34 00:07:49,024 --> 00:07:50,397 de 11,2 por cento. 35 00:07:50,402 --> 00:07:53,986 Espere. Perdão, Sr. Wachtell, só um momento. 36 00:07:53,991 --> 00:07:55,282 Senhor, desculpe interromper. 37 00:07:55,287 --> 00:07:59,372 Há uma discrepância significativa. Veja o endereço... 38 00:07:59,377 --> 00:08:01,920 -O que está acontecendo? -Vamos descobrir. 39 00:08:01,925 --> 00:08:05,695 Sr. Comissário, há algo que possamos esclarecer? 40 00:08:06,434 --> 00:08:10,646 Sim. Podem nos dar o endereço da agência proposta em Scottsdale? 41 00:08:10,651 --> 00:08:16,157 Claro. Rosella Drive, 1216, Scottsdale, Arizona, 85262. 42 00:08:16,162 --> 00:08:20,290 1216. Certo, porque o requerimento que tenho aqui hoje... 43 00:08:20,295 --> 00:08:23,152 mostra o endereço como 1216. 44 00:08:23,176 --> 00:08:27,681 -1216. Está correto, senhor. -No entanto, no pedido original... 45 00:08:27,686 --> 00:08:30,519 há Rosella Drive, 1261. 46 00:08:30,524 --> 00:08:32,566 -É 1261. -1261. 47 00:08:32,571 --> 00:08:36,907 Se checar novamente, verá que 1216 está correto. 48 00:08:36,912 --> 00:08:39,244 Parece haver dois endereços diferentes aqui. 49 00:08:39,249 --> 00:08:42,083 Sr. Comissário, eu tenho uma cópia do nosso comunicado... 50 00:08:42,088 --> 00:08:45,133 que foi publicado em jornais do Arizona e Novo México. 51 00:08:45,138 --> 00:08:49,515 -E mostra o endereço como 1261... -Sr. Comissário, se... 52 00:08:49,520 --> 00:08:55,445 "Rosella Drive, 1261." Eu também tenho uma cópia do comunicado. 53 00:08:55,450 --> 00:09:00,706 Porém, no requerimento, o endereço é "1216". 54 00:09:00,711 --> 00:09:03,646 Então, qual dos dois? 55 00:09:04,050 --> 00:09:07,135 Sr. Comissário, se eu puder falar com meus clientes. 56 00:09:07,140 --> 00:09:12,037 -Certamente, por favor. -Com certeza é 1261. 57 00:09:12,484 --> 00:09:16,236 Você está enganada, e com todo respeito, está causando complicações. 58 00:09:16,241 --> 00:09:18,659 Causando complicações? 59 00:09:18,664 --> 00:09:21,998 Olhe. Só olhe. 60 00:09:22,003 --> 00:09:24,437 Isso claramente é um erro. 61 00:09:24,967 --> 00:09:27,885 É 1261. Eu sei onde fica a droga do meu banco. 62 00:09:27,890 --> 00:09:31,559 -Vamos nos acalmar. Tenho certeza... -Eu tenho um prédio reformado... 63 00:09:31,564 --> 00:09:35,651 em Rosella, 1261. Não sei onde diabos é o número 1216. 64 00:09:35,656 --> 00:09:38,490 Eu não entendo... 65 00:09:38,495 --> 00:09:40,828 -1261? -1261. 66 00:09:40,833 --> 00:09:44,562 -Isso vai ser um problema? -Não, claro que não. 67 00:09:44,966 --> 00:09:47,341 Sr. Comissário, eu peço desculpas. 68 00:09:47,346 --> 00:09:52,435 Inexplicavelmente, parece haver uma discrepância em nossos documentos. 69 00:09:52,440 --> 00:09:57,028 Então o endereço correto é o que aparece no comunicado, 1261? 70 00:09:57,033 --> 00:09:58,822 Parece que sim. 71 00:09:58,827 --> 00:10:03,165 Gostaríamos de solicitar uma prorrogação de alguns minutos... 72 00:10:03,170 --> 00:10:07,757 para que possamos corrigir os documentos com o endereço correto. 73 00:10:07,762 --> 00:10:11,746 Eu posso lhe dar uma prorrogação... 74 00:10:11,770 --> 00:10:17,109 mas não acho que podemos encaixá-los hoje. 75 00:10:17,114 --> 00:10:21,077 Se me permite, quando acha que pode nos remarcar? 76 00:10:21,082 --> 00:10:26,963 A equipe me informou que já fez a pesquisa para Rosella Drive, 1216. 77 00:10:26,968 --> 00:10:30,637 Eles terão que voltar à estaca zero com o novo endereço. 78 00:10:30,642 --> 00:10:35,981 Se pudermos obter um acordo provisório hoje, permitindo que a agência abra... 79 00:10:35,986 --> 00:10:41,324 Não, com todo respeito, cabe a vocês enviar os documentos certos. 80 00:10:41,329 --> 00:10:43,913 Confiram da próxima vez. 81 00:10:43,918 --> 00:10:47,986 O mais cedo que temos para rever esse assunto... 82 00:10:48,010 --> 00:10:51,990 são seis semanas a partir de sexta-feira. 83 00:10:52,310 --> 00:10:53,783 Nós... 84 00:10:54,022 --> 00:10:56,356 Não podemos esperar seis semanas. 85 00:10:56,361 --> 00:11:01,407 Sr. Comissário, Mesa Verde investiu esforço e recursos... 86 00:11:01,412 --> 00:11:04,121 para abrir essa agência imediatamente. 87 00:11:04,126 --> 00:11:07,752 Por mais incomum que seja, uma aprovação provisória... 88 00:11:07,757 --> 00:11:10,383 seria mais do que bem-vinda. 89 00:11:10,388 --> 00:11:12,930 -Tempo é essencial. -Charles, eu sinto muito. 90 00:11:12,935 --> 00:11:16,646 Vejo vocês em seis semanas. Isso encerra o assunto por hoje. 91 00:11:16,651 --> 00:11:20,904 Informe à equipe que Mesa Verde retornará em seis semanas... 92 00:11:20,909 --> 00:11:23,953 quando revisaremos este requerimento. 93 00:11:23,958 --> 00:11:25,874 Está marcado agora. 94 00:11:25,879 --> 00:11:28,963 E teremos adiantado toda a pesquisa oficial... 95 00:11:28,968 --> 00:11:33,530 Não é possível. Não é possível! 96 00:11:46,379 --> 00:11:49,421 "1261." Não. 97 00:11:49,426 --> 00:11:52,403 -Não. -Chuck. 98 00:11:52,683 --> 00:11:54,825 Eu não entendo. 99 00:11:56,063 --> 00:12:00,401 Eu não entendo. Era 1216. Eu conferi. Conferi duas vezes! 100 00:12:00,406 --> 00:12:04,683 Chuck, já aconteceu. Vamos segurar a bronca e seguir em frente. 101 00:12:04,707 --> 00:12:08,041 Isso não reflete só em você. Um escritório cheio de advogados... 102 00:12:08,046 --> 00:12:11,340 e assistentes jurídicos deixou passar. Aliás, eu também. 103 00:12:11,345 --> 00:12:14,448 Era 1216, eu garanto. 104 00:12:16,396 --> 00:12:18,831 Todo mundo comete erros. 105 00:12:33,973 --> 00:12:36,408 Isso não foi um erro. 106 00:14:03,072 --> 00:14:05,964 Eu vou pagar uma rodada para todos. 107 00:14:06,869 --> 00:14:09,679 -Vai? -Vou. 108 00:14:12,172 --> 00:14:14,587 Ouça, pessoal. 109 00:14:14,592 --> 00:14:17,680 Esse cavalheiro vai pagar uma rodada para todos. 110 00:14:17,685 --> 00:14:20,660 -É isso aí! -É! 111 00:14:22,965 --> 00:14:24,755 Está bem, levante com os joelhos. 112 00:14:24,760 --> 00:14:27,428 O que isso quer dizer, "levante com os joelhos"? 113 00:14:27,433 --> 00:14:32,330 Não sei. É algo que o povo diz. Vamos. Um, dois, três. 114 00:14:34,530 --> 00:14:37,239 -Pôs? -Quase, quase, quase. 115 00:14:37,244 --> 00:14:40,597 -Pôs? -Certo, pode soltar. 116 00:14:45,052 --> 00:14:46,675 Você está bem? 117 00:14:46,680 --> 00:14:50,308 Nada que alguns anos de fisioterapia não resolvam. 118 00:14:50,313 --> 00:14:52,954 -Certo. -Empurre. 119 00:14:56,199 --> 00:14:59,200 Devagar, devagar, devagar. O canto, o canto. 120 00:14:59,205 --> 00:15:01,305 Certo. 121 00:15:14,235 --> 00:15:16,085 Pegue essa. 122 00:15:32,940 --> 00:15:35,833 Oi, Paige. Como vai? 123 00:15:37,324 --> 00:15:40,468 Sim. Quer dizer, não. Tudo bem. 124 00:15:46,217 --> 00:15:47,982 O quê? 125 00:15:49,473 --> 00:15:51,973 Bem, sim. 126 00:15:51,978 --> 00:15:53,852 Claro. 127 00:15:53,857 --> 00:15:55,815 Certo, eu entendo. 128 00:15:55,820 --> 00:15:57,585 Está bem. 129 00:15:58,826 --> 00:16:02,219 Seria perfeito. Vejo vocês lá. 130 00:16:02,457 --> 00:16:05,643 Ótimo. E, Paige, obrigada. 131 00:16:05,965 --> 00:16:08,065 Obrigada. 132 00:16:16,610 --> 00:16:18,424 Jimmy. 133 00:16:18,448 --> 00:16:20,113 O que houve? 134 00:16:20,118 --> 00:16:21,927 Eu... 135 00:16:23,124 --> 00:16:25,808 Eu consegui Mesa Verde de novo. 136 00:16:28,218 --> 00:16:31,994 -Sério? -Sério. 137 00:16:32,018 --> 00:16:34,995 Caramba, isso é inacreditável. 138 00:16:35,901 --> 00:16:37,232 Eu... 139 00:16:37,237 --> 00:16:40,029 -O que aconteceu com a HHM? -A Paige não falou. 140 00:16:40,034 --> 00:16:43,427 Só disse que a documentação não passou. Vamos nos encontrar hoje. 141 00:16:44,459 --> 00:16:48,646 O que eu falei? Às vezes, os mocinhos vencem. 142 00:16:49,595 --> 00:16:52,387 Parece que há problemas regulatórios. 143 00:16:52,392 --> 00:16:55,559 Kevin ainda acha que um advogado não dará conta sozinho. 144 00:16:55,564 --> 00:16:57,773 -Você consegue. -Devo contratar um assistente. 145 00:16:57,778 --> 00:17:00,278 Talvez dois. E pagarei do meu bolso. 146 00:17:00,283 --> 00:17:02,616 Não, vamos dividir. 147 00:17:02,621 --> 00:17:05,037 Preciso de um terminal de pesquisa imediatamente. 148 00:17:05,042 --> 00:17:07,667 Nem sei para quem ligar para ter isso. 149 00:17:07,672 --> 00:17:11,133 -Isso é coisa de elite. -Mas é muito importante. 150 00:17:11,138 --> 00:17:13,888 -É sério. -Kim, você consegue, está bem? 151 00:17:13,893 --> 00:17:18,707 Pare um pouco. Respire, saboreie. 152 00:17:20,824 --> 00:17:24,510 -Você tem razão. -Claro que tenho. 153 00:17:34,853 --> 00:17:36,911 É o Ernie. 154 00:17:38,568 --> 00:17:41,252 Oi, Ernie, e aí? 155 00:17:43,077 --> 00:17:46,180 Não, a Paige acabou de me ligar. 156 00:17:48,171 --> 00:17:50,647 Chuck disse por que... 157 00:17:51,262 --> 00:17:53,360 Então quando... 158 00:17:55,061 --> 00:17:57,727 Claro, nada como o tempo presente. 159 00:17:57,732 --> 00:17:59,396 Está bem. 160 00:17:59,401 --> 00:18:01,192 Obrigada. 161 00:18:01,197 --> 00:18:03,530 Os arquivos do Mesa Verde. 162 00:18:03,535 --> 00:18:06,726 Chuck está pronto para entregá-los a mim. 163 00:18:06,750 --> 00:18:09,376 Sério? Isso foi... 164 00:18:09,381 --> 00:18:11,254 -Isso foi rápido. -É. 165 00:18:11,259 --> 00:18:14,303 Eu vou me trocar e ir até lá. 166 00:18:14,308 --> 00:18:16,139 -Quer ajuda? -Depende. 167 00:18:16,144 --> 00:18:18,685 Vai carregar caixas ou vangloriar-se? 168 00:18:18,690 --> 00:18:21,918 Um pouco da coluna A, um pouco da coluna B. 169 00:18:24,077 --> 00:18:26,076 Aterre-se. 170 00:18:26,081 --> 00:18:29,476 -Como? -Toque nisso aí. 171 00:18:33,888 --> 00:18:36,488 Droga, a chave não... 172 00:18:37,772 --> 00:18:39,854 -Oi, Jimmy. Oi, Kim. -Oi, Ernie. 173 00:18:39,859 --> 00:18:42,986 -Tem algo errado com a fechadura. -O Sr. McGill chamou um chaveiro... 174 00:18:42,991 --> 00:18:46,843 -e pediu para trocar. -Por que ele fez isso? 175 00:18:50,046 --> 00:18:53,356 Chuck, por que trocou as fechaduras? 176 00:18:54,222 --> 00:18:57,974 Ernesto, aqui está tudo bem. Pode voltar para o escritório. 177 00:18:57,979 --> 00:19:00,563 -Está bem, então eu já vou. -Obrigado. 178 00:19:00,568 --> 00:19:01,940 Tchau, Jimmy. Tchau, Kim. 179 00:19:01,945 --> 00:19:03,878 -Tchau, Ernie. -Até, Ernie. 180 00:19:04,158 --> 00:19:07,217 Chuck, por que trocou as fechaduras? 181 00:19:07,457 --> 00:19:11,836 Kim, eu esperava ter essa conversa só com você. 182 00:19:11,841 --> 00:19:17,453 No entanto, acho que está na hora de pôr tudo em pratos limpos. 183 00:19:17,477 --> 00:19:20,203 Pôr o que em pratos limpos? 184 00:19:22,362 --> 00:19:24,503 Ele me sabotou. 185 00:19:25,283 --> 00:19:28,849 -O que... -Por favor, nem tente. 186 00:19:28,873 --> 00:19:32,067 Nós dois sabemos do que eu estou falando. 187 00:19:32,091 --> 00:19:33,562 Eu não. 188 00:19:33,843 --> 00:19:37,804 Ontem de manhã, eu passei a pior humilhação profissional da minha vida. 189 00:19:37,809 --> 00:19:41,853 Um simples erro de transposição custou ao meu cliente tempo e dinheiro... 190 00:19:41,858 --> 00:19:44,961 e prejudicou permanentemente minha reputação. 191 00:19:45,325 --> 00:19:49,159 Então eu percebi que não foi um erro... 192 00:19:49,164 --> 00:19:51,181 de modo algum. 193 00:19:52,339 --> 00:19:56,174 Há uma semana, eu estava aí nesse sofá... 194 00:19:56,179 --> 00:19:58,363 praticamente inconsciente... 195 00:19:58,768 --> 00:20:01,077 e o Jimmy apareceu. 196 00:20:01,983 --> 00:20:04,751 Ele mandou o Ernesto para casa. 197 00:20:05,114 --> 00:20:08,593 Meu irmão ia cuidar de mim. 198 00:20:08,956 --> 00:20:12,666 Na calada da noite, ele mexeu nos meus arquivos do Mesa Verde. 199 00:20:12,671 --> 00:20:16,232 -Não temos que ouvir isso. -Ela tem. 200 00:20:16,721 --> 00:20:18,618 Você também... 201 00:20:18,642 --> 00:20:21,076 para o seu próprio bem. 202 00:20:22,107 --> 00:20:25,568 Nesses arquivos, há 13 documentos contendo o endereço... 203 00:20:25,573 --> 00:20:28,073 da nova agência do Mesa Verde. 204 00:20:28,078 --> 00:20:32,415 Rosella Drive, 1261, Scottsdale, Arizona. 205 00:20:32,420 --> 00:20:37,759 Jimmy pegou cada um e me deixou aqui suando e delirando... 206 00:20:37,764 --> 00:20:40,431 enquanto foi adulterá-los. 207 00:20:40,436 --> 00:20:42,727 É preciso uma copiadora para isso. 208 00:20:42,732 --> 00:20:45,249 Aonde você foi? Em alguma loja 24 horas? 209 00:20:46,280 --> 00:20:49,615 Cortando e colando cuidadosamente, ele criou duplicatas. 210 00:20:49,620 --> 00:20:53,915 Praticamente idênticas às originais, mas com uma única mudança. 211 00:20:53,920 --> 00:20:58,050 Rosella Drive, 1261 virou Rosella Drive, 1216. 212 00:20:58,055 --> 00:21:00,053 Parece ser uma trabalheira. 213 00:21:00,058 --> 00:21:02,517 Ninguém nunca o acusou de ser preguiçoso. 214 00:21:02,522 --> 00:21:04,855 De todos os outros pecados, sim, mas não esse. 215 00:21:04,860 --> 00:21:08,696 E, se está pensando se Jimmy seria capaz de falsificação, saiba que... 216 00:21:08,701 --> 00:21:11,076 no colegial, ele tinha um negócio próspero... 217 00:21:11,081 --> 00:21:13,582 de identidades falsas, para os amigos poderem beber. 218 00:21:13,587 --> 00:21:17,629 -Vai lembrar do colegial, hein? -Você e Mozart, não? 219 00:21:17,634 --> 00:21:20,320 Ambos começaram cedo. 220 00:21:20,725 --> 00:21:24,459 Ele voltou aqui e pôs as versões dele no meu arquivo. 221 00:21:24,483 --> 00:21:29,923 E depois, no dia seguinte, meu querido irmão foi embora. 222 00:21:30,537 --> 00:21:33,038 Ele sabia que eu usaria seus documentos alterados... 223 00:21:33,043 --> 00:21:36,126 para escrever a solicitação do Mesa Verde para o comitê estadual. 224 00:21:36,131 --> 00:21:42,974 E foi o que eu fiz. Várias vezes, digitei 1216 em vez de 1261. 225 00:21:42,979 --> 00:21:45,854 Eu lembro de pensar: "Rosella Drive, 1216... 226 00:21:45,859 --> 00:21:51,341 um ano após 1215, o ano em que a Magna Carta foi assinada." 227 00:21:51,705 --> 00:21:54,496 Meu Deus, Chuck, você é inacreditável. 228 00:21:54,501 --> 00:21:58,672 Está dizendo que, se olharmos aqui, todos os endereços estarão errados? 229 00:21:58,677 --> 00:22:02,221 Claro que você não ia deixar evidência para trás. 230 00:22:02,226 --> 00:22:06,186 Ontem de manhã, você deve ter esperado eu sair... 231 00:22:06,191 --> 00:22:10,403 usou sua chave para entrar e devolver os originais. 232 00:22:10,408 --> 00:22:13,076 Nenhum crime é completo sem a ocultação da verdade. 233 00:22:13,081 --> 00:22:17,728 Qual é? Eu fiz tudo isso pelos negócios? 234 00:22:20,804 --> 00:22:23,030 Ele fez por você. 235 00:22:27,359 --> 00:22:29,817 Tenho certeza que não sabia de nada. 236 00:22:29,822 --> 00:22:31,905 Ele deve ter feito isso sozinho... 237 00:22:31,910 --> 00:22:35,370 como algum tipo de gesto romântico distorcido. 238 00:22:35,375 --> 00:22:38,586 Você precisa se deitar com uma toalha fria na cabeça. 239 00:22:38,591 --> 00:22:42,134 Agora que você sabe, você não tem escolha. 240 00:22:42,139 --> 00:22:44,264 Isso diz respeito a um cliente. 241 00:22:44,269 --> 00:22:46,727 Um cliente que foi defraudado. 242 00:22:46,732 --> 00:22:50,735 Como oficial jurada da justiça, como advogada do Mesa Verde... 243 00:22:50,740 --> 00:22:53,450 você não tem alternativa, senão procurar Kevin Wachtell... 244 00:22:53,455 --> 00:22:54,993 e revelar a verdade. 245 00:22:54,998 --> 00:22:59,628 Toda essa conversa fiada é só para recuperar o cliente. Só isso. 246 00:22:59,633 --> 00:23:00,965 Nem um pouco. 247 00:23:00,970 --> 00:23:04,430 -Mesmo que eles decidam... -Você não suporta o fato... 248 00:23:04,435 --> 00:23:06,351 de que escolheram ela e não você. 249 00:23:06,356 --> 00:23:09,816 Eu não suporto o fato do meu irmão me apunhalar pelas costas! 250 00:23:09,821 --> 00:23:13,322 Não suporto o fato de você enganar e arruinar essa jovem. 251 00:23:13,327 --> 00:23:16,538 Arruinar? Nós estamos em 1840? Do que está falando? 252 00:23:16,543 --> 00:23:19,854 -Ela não está arruinada. -Jimmy. 253 00:23:24,851 --> 00:23:27,393 Se o que você está dizendo é verdade... 254 00:23:27,398 --> 00:23:30,441 Jimmy pode ser acusado de adulteração... 255 00:23:30,446 --> 00:23:35,033 fraude, falsificação de provas, até invasão de domicílio. 256 00:23:35,038 --> 00:23:37,079 Francamente, isso me deixa doente... 257 00:23:37,084 --> 00:23:39,727 mas fatos são fatos. 258 00:23:40,966 --> 00:23:42,941 E qual é a sua prova? 259 00:23:43,931 --> 00:23:45,721 Minha prova... 260 00:23:45,726 --> 00:23:49,623 Minha prova é conhecer meu irmão por toda a vida dele. 261 00:23:50,276 --> 00:23:54,465 Chuck, eu acho que há outra explicação, mais simples. 262 00:23:54,994 --> 00:23:56,535 Você cometeu um erro. 263 00:23:56,540 --> 00:23:59,373 -Não cometi. -Você trabalha com luz de lanterna... 264 00:23:59,378 --> 00:24:02,004 digitando fontes tamanho 10 hora após hora. 265 00:24:02,009 --> 00:24:06,388 Trocar 1261 por 1216 seria a coisa mais natural do mundo. 266 00:24:06,393 --> 00:24:09,788 -Poderia ter acontecido comigo. -Eu não cometi um erro! 267 00:24:11,069 --> 00:24:13,652 -Eu acho que cometeu. -Eu entendo que você tenha... 268 00:24:13,657 --> 00:24:16,867 grande afeto pelo Jimmy, como muita gente tem. 269 00:24:16,872 --> 00:24:19,832 -Mas, por favor, abra os olhos! -Você cometeu um erro... 270 00:24:19,837 --> 00:24:21,877 e, em vez de encarar... 271 00:24:21,882 --> 00:24:24,591 acusa seu irmão de conspirar contra você. 272 00:24:24,596 --> 00:24:26,805 Bola esse esquema elaborado... 273 00:24:26,810 --> 00:24:31,122 -Ele é capaz disso. Você sabe. -Eu sei que ele não é perfeito... 274 00:24:32,280 --> 00:24:35,071 e sei que ele dá jeitinhos... 275 00:24:35,076 --> 00:24:37,719 mas foi você que o deixou assim. 276 00:24:38,374 --> 00:24:40,749 Ele idolatra você... 277 00:24:40,754 --> 00:24:45,008 aceita você, cuida de você... 278 00:24:45,013 --> 00:24:48,514 e tudo o que sempre quis foi seu amor e apoio... 279 00:24:48,519 --> 00:24:51,813 mas você só sabe julgá-lo. 280 00:24:51,818 --> 00:24:57,133 Nunca acreditou nele, nunca quis que ele tivesse sucesso. 281 00:25:00,294 --> 00:25:02,519 E quer saber? 282 00:25:05,428 --> 00:25:08,155 Eu sinto pena dele... 283 00:25:11,689 --> 00:25:14,705 e sinto pena de você. 284 00:25:48,801 --> 00:25:51,440 Jesus, o que... 285 00:25:53,179 --> 00:25:55,528 Kim, o quê? 286 00:25:57,641 --> 00:26:00,364 Dirija. 287 00:26:25,257 --> 00:26:28,588 Certo, em fila por classe! 288 00:26:28,593 --> 00:26:31,024 Encontre seu par. 289 00:26:45,022 --> 00:26:47,495 Vamos. 290 00:27:04,578 --> 00:27:07,992 -Vamos, em posição. -Está bem. Aqui? 291 00:27:07,997 --> 00:27:10,869 É, bem aí. Nessa altura. 292 00:27:10,874 --> 00:27:13,122 Mire para mim. Heroico. 293 00:27:13,127 --> 00:27:15,998 -Heroico? Boa sorte. -Só me enquadre. 294 00:27:16,003 --> 00:27:18,459 Passe no pescoço, está bem? É um ângulo baixo. 295 00:27:18,464 --> 00:27:20,252 -Certo. -Deixe-me ver. 296 00:27:20,257 --> 00:27:23,088 -É só base. -Estou morrendo de tuberculose? 297 00:27:23,093 --> 00:27:26,298 Na sua idade, não quer parecer tão vermelho. Parece rosácea. 298 00:27:26,303 --> 00:27:29,467 -O que é essa... -Estou contornando seu maxilar. 299 00:27:29,472 --> 00:27:31,237 Meu maxilar já tem contorno. 300 00:27:31,765 --> 00:27:34,739 Fique ali no meu lugar. 301 00:27:35,268 --> 00:27:36,472 Agache. 302 00:27:36,477 --> 00:27:40,393 Certo, para a esquerda. A outra esquerda. Mais, mais. Isso. 303 00:27:40,398 --> 00:27:42,477 É disso o que estou falando. É isso aí. 304 00:27:42,482 --> 00:27:44,259 Deve ter um jeito mais fácil de filmar. 305 00:27:44,264 --> 00:27:45,104 Não de graça. 306 00:27:45,109 --> 00:27:47,439 Se quer ser um diretor, crie coragem. 307 00:27:47,444 --> 00:27:49,440 Vamos lá, hora de filmar. 308 00:27:49,445 --> 00:27:52,878 Certo, vamos fazer isso. Última olhada. 309 00:27:54,700 --> 00:27:57,465 Ruibarbo, ruibarbo. À minha esquerda. 310 00:28:00,496 --> 00:28:02,910 -Com licença. -Oi, você que é a supervisora? 311 00:28:02,915 --> 00:28:06,954 -Sim, e isto é propriedade da escola. -É com você que eu queria falar. 312 00:28:06,959 --> 00:28:08,414 Seria ótimo... 313 00:28:08,419 --> 00:28:12,000 se pudesse fazer aquelas crianças ficarem em silêncio. 314 00:28:12,005 --> 00:28:15,878 Dê uma tarefa para elas. Só dois ou três minutos, por causa do som. 315 00:28:15,883 --> 00:28:19,380 Isto é propriedade da escola e ninguém pode entrar sem permissão. 316 00:28:19,385 --> 00:28:20,899 Claro que não. 317 00:28:22,221 --> 00:28:25,217 -Você não falou com a Annette? -Annette? 318 00:28:25,222 --> 00:28:28,429 -Na superintendência. -Conhece uma Annette no centro? 319 00:28:28,434 --> 00:28:30,347 Acho que não. 320 00:28:30,352 --> 00:28:33,224 Desculpe sobre a confusão. 321 00:28:33,229 --> 00:28:37,144 Nós estamos fazendo uma cena contextual. Cinco minutos no máximo. 322 00:28:37,149 --> 00:28:40,855 Não vai filmar nada até eu saber o que está acontecendo aqui. 323 00:28:40,860 --> 00:28:43,773 O documentário. Estamos fazendo um documentário. 324 00:28:43,778 --> 00:28:47,235 Disseram-me que havia uma exposição ou uma placa. 325 00:28:47,240 --> 00:28:50,446 -Sabe onde está? -Por que teríamos uma placa? 326 00:28:50,451 --> 00:28:54,198 -Por causa de quem estudou aqui. -Quem estudou aqui? 327 00:28:54,203 --> 00:28:57,367 Rupert Holmes. O documentário é sobre ele. 328 00:28:57,372 --> 00:29:00,430 -Desculpe. Quem? -Rupert Holmes. 329 00:29:01,209 --> 00:29:07,476 Rupert Holmes, cantor e compositor. Sabe, "The Piña Colada Song". 330 00:29:08,213 --> 00:29:10,228 Claro que você sabe. Eu... 331 00:29:27,854 --> 00:29:31,560 -Veja a cara dela. Rupert Holmes. -Ele estudou aqui? 332 00:29:31,565 --> 00:29:36,754 -Sim, turma de 64. Ele ainda comenta. -Mas a escola foi construída em 71. 333 00:29:36,778 --> 00:29:39,608 Ele estudou no antigo prédio que ficava aqui. 334 00:29:39,613 --> 00:29:42,944 Nós estamos tomando liberdades artísticas. 335 00:29:42,949 --> 00:29:46,215 Rupert Holmes não é inglês? 336 00:29:48,036 --> 00:29:51,200 Bem, sim, e essa é uma grande curiosidade... 337 00:29:51,205 --> 00:29:55,806 mas ele passou a adolescência aqui em Albuquerque. 338 00:29:56,250 --> 00:29:59,706 Por que não liga para a Annette na superintendência? 339 00:29:59,711 --> 00:30:02,501 Ficaremos aqui até você confirmar. 340 00:30:02,506 --> 00:30:05,169 -Se não se importa em esperar. -Não, não queremos violar nada. 341 00:30:05,174 --> 00:30:06,962 Não vai demorar. 342 00:30:06,967 --> 00:30:10,674 Não posso prometer, mas tentarei fazer as crianças ficarem quietas. 343 00:30:10,679 --> 00:30:12,485 Seria muito útil. 344 00:30:23,105 --> 00:30:26,333 Rápido, rápido. Hora da mágica. 345 00:30:26,357 --> 00:30:30,146 Vamos, não precisa olhar. A bandeira, a bandeira. 346 00:30:30,151 --> 00:30:33,792 -Lembre-se, heroico. -Sim, você é um herói. 347 00:30:34,488 --> 00:30:37,002 Seriedade. 348 00:30:42,327 --> 00:30:43,489 ESCOLA ELEMENTAR W.H. MAULDIN 349 00:30:43,494 --> 00:30:44,657 Vai. 350 00:30:44,662 --> 00:30:50,745 Carrinho, carrinho, carrinho. Legal. 351 00:30:50,750 --> 00:30:52,747 Legal. 352 00:30:52,752 --> 00:30:55,851 JORNAL DE ALBUQUERQUE 353 00:31:09,180 --> 00:31:10,510 Oi, Mike. 354 00:31:10,515 --> 00:31:15,305 -Oi, Fran. Ainda tem café da manhã? -Para você, claro. O de sempre? 355 00:31:15,310 --> 00:31:17,534 Seria ótimo. 356 00:31:29,196 --> 00:31:31,068 Obrigada. 357 00:31:31,073 --> 00:31:33,236 Alguma notícia boa no jornal? 358 00:31:33,241 --> 00:31:37,197 Você já viu notícia boa no jornal? 359 00:31:37,202 --> 00:31:39,574 Não com frequência. 360 00:31:39,579 --> 00:31:41,594 Ei, Fran. 361 00:31:42,873 --> 00:31:45,013 Deixe-me perguntar. 362 00:31:47,043 --> 00:31:50,207 -Neva aqui? -Claro que neva. 363 00:31:50,212 --> 00:31:53,043 Será seu primeiro inverno em Albuquerque? 364 00:31:53,048 --> 00:31:55,295 Sim, eu vim da Filadélfia. 365 00:31:55,300 --> 00:31:58,505 É, depende do ano. 366 00:31:58,510 --> 00:32:01,966 Se ficar tempo suficiente, terá que usar uma pá. Não se preocupe. 367 00:32:01,971 --> 00:32:03,968 Está bom para mim. 368 00:32:03,973 --> 00:32:06,678 Eu moro em Cedar Crest. Lá neva bastante. 369 00:32:06,683 --> 00:32:09,930 Pode limpar a frente da minha casa, se quiser mais. 370 00:32:09,935 --> 00:32:12,308 -Basta pedir. -Bem... 371 00:32:12,313 --> 00:32:14,392 Senhorita? 372 00:32:14,397 --> 00:32:16,245 A conta, por favor. 373 00:32:43,336 --> 00:32:46,435 -Pronto. -Temos que conversar. 374 00:32:57,972 --> 00:33:00,512 Eu preciso saber de uma coisa... 375 00:33:00,517 --> 00:33:03,156 e preciso saber rápido. 376 00:33:04,101 --> 00:33:07,993 -O que é? -Fomos roubados no outro dia. 377 00:33:08,356 --> 00:33:12,478 Um caminhão indo para o sul. Alguém roubou US$ 250 mil. 378 00:33:12,483 --> 00:33:15,855 Agora, Hector está louco da vida procurando o responsável. 379 00:33:15,860 --> 00:33:17,833 O problema... 380 00:33:18,696 --> 00:33:21,294 é que eu acho que foi você. 381 00:33:21,907 --> 00:33:26,137 Deixaram o motorista amarrado, sem marca nenhuma. 382 00:33:26,161 --> 00:33:30,951 Qualquer um teria matado o cara, mas ele continua respirando. 383 00:33:30,956 --> 00:33:34,453 Eu pensei: "Quem é o cara que roubaria uma bolada... 384 00:33:34,458 --> 00:33:37,556 em dinheiro de drogas e deixaria uma testemunha? 385 00:33:38,211 --> 00:33:42,269 Quem é o cara que não puxa o gatilho?" 386 00:33:43,507 --> 00:33:45,354 Você. 387 00:33:56,600 --> 00:34:00,473 Não estou aqui para pressioná-lo. Se quer roubar o cartel, problema seu... 388 00:34:00,478 --> 00:34:06,186 mas é o seguinte: eu vou buscar o motorista. Ordens do Hector. 389 00:34:06,191 --> 00:34:11,399 Veremos o que ele sabe. Se conhece você, será ruim para nós dois. 390 00:34:11,404 --> 00:34:14,317 -Não precisa se preocupar. -Mas ele participou, não foi? 391 00:34:14,322 --> 00:34:16,652 -O motorista não teve nada com isso. -Então quem? 392 00:34:16,657 --> 00:34:18,070 Só eu. 393 00:34:18,075 --> 00:34:21,698 Está me dizendo que fez isso sem ninguém de dentro? 394 00:34:21,703 --> 00:34:25,576 Não é possível. Como sabia sobre o caminhão? 395 00:34:25,581 --> 00:34:27,286 Como sabia sobre os pneus? 396 00:34:27,291 --> 00:34:31,098 Só posso dizer que vocês não são espertos como pensam. 397 00:34:31,836 --> 00:34:37,002 -Então o motorista não sabe de nada. -Nada. 398 00:34:37,007 --> 00:34:38,460 Ele ouviu sua voz? 399 00:34:38,465 --> 00:34:39,962 Hector acha que é um concorrente. 400 00:34:39,967 --> 00:34:42,213 Se o motorista disser que foi um gringo velho... 401 00:34:42,218 --> 00:34:46,049 Ele não me ouviu. Só viu um cara de máscara. 402 00:34:46,054 --> 00:34:47,569 Tem certeza? 403 00:34:51,225 --> 00:34:52,972 É bom mesmo. 404 00:34:52,977 --> 00:34:55,557 Por que não saiu nos jornais? 405 00:34:55,562 --> 00:34:57,349 O quê? 406 00:34:57,354 --> 00:35:01,437 O roubo do caminhão. Os tiras não deixaram publicar? 407 00:35:01,442 --> 00:35:03,414 Os tiras? 408 00:35:04,944 --> 00:35:08,835 -Os tiras não sabem de nada. -E como é possível? 409 00:35:09,448 --> 00:35:12,445 Então era isso? 410 00:35:12,450 --> 00:35:16,429 Você queria pôr a polícia atrás do Hector? Por quê? 411 00:35:16,453 --> 00:35:20,052 Você não é nada para ele. Ele já esqueceu você. 412 00:35:20,372 --> 00:35:22,369 Eu não o esqueci. 413 00:35:22,374 --> 00:35:24,871 Você está me ferrando... 414 00:35:24,876 --> 00:35:28,601 só porque cismou com Hector Salamanca? 415 00:35:29,171 --> 00:35:33,233 Ouça, se puser a polícia atrás dele, também põe atrás de mim. 416 00:35:33,257 --> 00:35:35,462 Fazer pelo dinheiro, eu entendo... 417 00:35:35,467 --> 00:35:38,548 mas essa droga é loucura. 418 00:35:38,553 --> 00:35:41,258 Você precisa se acalmar... 419 00:35:41,263 --> 00:35:45,446 e precisa tirar a mão do bolso. 420 00:36:01,737 --> 00:36:04,776 Só para você ficar sabendo, acabou. 421 00:36:04,781 --> 00:36:07,046 Não quero mais saber do seu chefe. 422 00:36:08,618 --> 00:36:10,673 Dane-se. 423 00:36:11,912 --> 00:36:15,349 Por que não saiu nos jornais? 424 00:36:15,373 --> 00:36:18,328 Porque nós limpamos. 425 00:36:18,333 --> 00:36:21,747 -Como? -Tivemos sorte. 426 00:36:21,752 --> 00:36:24,375 Um bom samaritano apareceu e disse... 427 00:36:24,380 --> 00:36:27,210 "Meu Deus. Meu Deus." 428 00:36:27,215 --> 00:36:32,339 Ele soltou o motorista, o motorista ligou, e nós fomos pegar o caminhão. 429 00:36:32,344 --> 00:36:34,776 Foi como se nunca tivesse acontecido. 430 00:36:38,223 --> 00:36:40,822 E o bom samaritano? 431 00:36:41,934 --> 00:36:44,741 Hector deu um tiro na cara dele. 432 00:36:45,980 --> 00:36:48,226 Nós enterramos o cara no deserto. 433 00:36:48,231 --> 00:36:50,538 Como eu disse... 434 00:36:50,816 --> 00:36:53,206 limpamos tudo. 435 00:37:36,977 --> 00:37:40,807 -Como foi seu dia? -Eu me encontrei com Paige e Kevin... 436 00:37:40,812 --> 00:37:44,078 entrevistei alguns assistentes... 437 00:37:44,816 --> 00:37:48,957 e isso aqui. E você? 438 00:37:49,611 --> 00:37:52,001 Terminei o comercial. 439 00:37:52,571 --> 00:37:56,653 Não quero me gabar, mas pode ser os melhores 60 segundos... 440 00:37:56,658 --> 00:37:59,131 na história da televisão. 441 00:38:00,911 --> 00:38:06,410 Amanhã de manhã, entre 11h18 e 11h35... 442 00:38:06,415 --> 00:38:11,748 pare o que estiver fazendo e ligue em Diagnosis Murder. 443 00:38:11,753 --> 00:38:14,685 Eu farei questão de fazer isso. 444 00:38:23,053 --> 00:38:25,485 Quer falar sobre isso? 445 00:38:26,890 --> 00:38:30,280 Nem agora, nem nunca. 446 00:38:34,562 --> 00:38:36,827 Eu só vou dizer... 447 00:38:38,732 --> 00:38:43,730 que você é feita para o Mesa Verde e eles são feitos para você. 448 00:38:43,735 --> 00:38:47,793 Então está tudo certo. 449 00:38:56,745 --> 00:38:58,927 Boa noite. 450 00:39:00,373 --> 00:39:02,638 Boa noite. 451 00:39:15,593 --> 00:39:19,108 Seu irmão é um advogado esperto. 452 00:39:19,470 --> 00:39:21,343 O mais esperto que eu conheço... 453 00:39:21,348 --> 00:39:24,279 sem querer ofender. 454 00:39:26,476 --> 00:39:29,014 Ele seria um adversário e tanto. 455 00:39:29,019 --> 00:39:31,576 Pode acreditar nisso. 456 00:39:34,233 --> 00:39:39,375 O tipo de adversário que encontraria a menor falha em sua defesa. 457 00:39:44,698 --> 00:39:46,946 Para ir contra ele... 458 00:39:46,951 --> 00:39:50,824 você teria que pôr todos os pingos nos is... 459 00:39:50,829 --> 00:39:53,885 deixando tudo nos conformes... 460 00:39:58,543 --> 00:40:02,016 sem nada para ele encontrar. 461 00:41:23,644 --> 00:41:25,648 Ei, como vai? 462 00:41:25,653 --> 00:41:28,042 Só um minuto. 463 00:41:34,152 --> 00:41:36,460 Lembra de mim? 464 00:41:43,994 --> 00:41:45,784 Não. 465 00:41:45,789 --> 00:41:48,637 Tenho a sensação de que você lembra, Lance. 466 00:41:51,292 --> 00:41:54,081 Hoje é uma noite engraçada. 467 00:41:54,086 --> 00:41:56,832 Por alguma razão... 468 00:41:56,837 --> 00:42:00,771 eu sinto que tenho todas as respostas. 469 00:42:01,383 --> 00:42:03,898 Estou me sentindo como... 470 00:42:04,344 --> 00:42:06,173 Como Carnac. 471 00:42:06,178 --> 00:42:08,717 Lembra quando Johnny Carson fazia Carnac? 472 00:42:08,722 --> 00:42:10,885 Ele dava as respostas antes das perguntas. 473 00:42:10,890 --> 00:42:14,012 Ed dava o envelope para ele... 474 00:42:14,017 --> 00:42:19,535 Johnny segurava contra a testa e dava a resposta... 475 00:42:20,106 --> 00:42:21,769 como Leave it to Beaver. 476 00:42:21,774 --> 00:42:25,397 Depois Johnny abria o envelope e havia uma pergunta... 477 00:42:25,402 --> 00:42:28,750 "O que o guaxinim morto disse em seu testamento?" 478 00:42:29,112 --> 00:42:31,043 Lembrou? 479 00:42:32,240 --> 00:42:36,446 Não é da sua época? Bem, vamos direto ao assunto. 480 00:42:36,451 --> 00:42:39,865 Aquele cara que saiu daqui se chama Ernie. 481 00:42:39,870 --> 00:42:44,077 Aposto que ele lhe mostrou minha foto e perguntou se eu estive aqui. 482 00:42:44,082 --> 00:42:47,247 Agora ele vai trazer o chefe dele, que é meu irmão... 483 00:42:47,252 --> 00:42:51,124 e ele fará a mesma pergunta: "Você viu esse cara aqui?" 484 00:42:51,129 --> 00:42:54,377 Bem, a resposta é não. 485 00:42:54,382 --> 00:42:56,771 Você me entendeu? 486 00:42:58,427 --> 00:43:02,151 -Você matou alguém? -Não. 487 00:43:03,514 --> 00:43:06,011 -Roubou um banco? -Não sou tão maneiro. 488 00:43:06,016 --> 00:43:10,055 Às vezes, faço o número dois e não dou descarga, mas... 489 00:43:10,060 --> 00:43:13,933 Não, é só algo entre irmãos. 490 00:43:13,938 --> 00:43:16,185 Nós dois somos advogados, então... 491 00:43:16,190 --> 00:43:19,563 É uma história longa e chata. 492 00:43:19,568 --> 00:43:21,915 Você não quer saber. 493 00:43:24,779 --> 00:43:28,421 Vou acabar encrencado com os tiras? 494 00:43:28,742 --> 00:43:33,574 Meu irmão pode dar a impressão que sim, mas não. 495 00:43:33,579 --> 00:43:35,593 É só família. 496 00:43:40,500 --> 00:43:42,931 Então eu entendo. 497 00:43:45,712 --> 00:43:48,334 Fale-me sobre as câmeras. 498 00:43:48,339 --> 00:43:51,212 Elas vão para um videocassete nos fundos. 499 00:43:51,217 --> 00:43:55,339 Grava por 12 horas e depois regrava em cima. 500 00:43:55,344 --> 00:43:57,859 Então eu estou lá agora. 501 00:43:58,680 --> 00:44:01,488 Seria muito difícil apagar? 502 00:44:03,018 --> 00:44:04,764 Eu não sei. 503 00:44:04,769 --> 00:44:06,931 Pode ser complicado... 504 00:44:06,936 --> 00:44:09,267 e caro. 505 00:44:09,272 --> 00:44:11,769 Uns US$ 100? 506 00:44:11,774 --> 00:44:14,206 Uns US$ 200. 507 00:44:15,694 --> 00:44:19,168 Você vai longe, meu amigo. 508 00:44:55,766 --> 00:44:58,113 Boa noite. 509 00:44:58,685 --> 00:45:01,431 -"Lance", é isso? -É. 510 00:45:01,436 --> 00:45:03,099 Lance, eu sou Charles McGill. 511 00:45:03,104 --> 00:45:08,997 Meu sócio falou com você antes e lhe mostrou esta foto. 512 00:45:10,443 --> 00:45:13,358 Na manhã do dia 18... 513 00:45:13,363 --> 00:45:16,819 essa pessoa esteve aqui nesta loja, correto? 514 00:45:16,824 --> 00:45:21,131 -Quando... -No dia 18, bem cedinho. 515 00:45:24,204 --> 00:45:25,677 Não. 516 00:45:26,456 --> 00:45:32,223 Mas você disse ao meu sócio que ele esteve aqui e fez cópias. 517 00:45:33,211 --> 00:45:37,769 Sim, mas desculpe, não. 518 00:45:39,091 --> 00:45:43,481 É, esse é o meu cara. 519 00:45:44,344 --> 00:45:46,823 Certo... 520 00:45:46,847 --> 00:45:49,385 Na noite de terça, dia 17... 521 00:45:49,390 --> 00:45:55,324 quarta, na madrugada de quarta, dia 18. 522 00:45:55,562 --> 00:45:59,267 Você estava aqui? Pode confirmar isso? 523 00:45:59,272 --> 00:46:02,621 Eu trabalho todas as noites... 524 00:46:02,900 --> 00:46:04,957 então, sim. 525 00:46:05,569 --> 00:46:07,690 Fique firme, Lance. 526 00:46:07,695 --> 00:46:11,169 Esse homem esteve aqui fazendo cópias? 527 00:46:13,075 --> 00:46:16,656 Como eu disse, acho que não. 528 00:46:16,661 --> 00:46:21,386 Mas antes você disse que sim. E agora não. Qual é a verdade? 529 00:46:21,789 --> 00:46:25,496 Quando esse cara me mostrou a foto, eu achei que talvez sim... 530 00:46:25,501 --> 00:46:28,932 mas agora que estou vendo de novo... 531 00:46:29,795 --> 00:46:33,627 Desculpe, não sei o que dizer. Acho que me enganei. 532 00:46:33,632 --> 00:46:39,841 Filho, ouça com atenção. Eu sou um oficial investigando um crime. 533 00:46:39,846 --> 00:46:43,176 -Então você é policial? -Não, não sou, eu... 534 00:46:43,181 --> 00:46:46,387 Sr. McGill, talvez seja melhor irmos embora. 535 00:46:46,392 --> 00:46:50,866 Ernesto, não fale comigo como se eu fosse criança. Eu estou bem. 536 00:46:59,902 --> 00:47:02,691 Eu não sou um policial. Sou um advogado... 537 00:47:02,696 --> 00:47:07,445 e tenho a obrigação moral e legal de ir até o fundo desse assunto. 538 00:47:07,450 --> 00:47:11,281 -Até o fundo de quê? -Adulteração, fraude... 539 00:47:11,286 --> 00:47:13,091 falsificação de provas. 540 00:47:16,164 --> 00:47:19,245 -Invasão de domicílio. -Esse cara está bem? 541 00:47:19,250 --> 00:47:22,706 -Não há nada de errado comigo. -Vamos dar um tempo. 542 00:47:22,711 --> 00:47:24,850 Ernie, cale a boca! 543 00:47:26,505 --> 00:47:28,502 Pense na escolha que está fazendo. 544 00:47:28,507 --> 00:47:32,357 Eu já disse que ele não esteve aqui. O que quer que eu diga? 545 00:47:32,801 --> 00:47:36,342 Quero que fale a verdade. Eu sei que ele esteve aqui. 546 00:47:36,347 --> 00:47:40,178 Sei o que ele fez. Fale o que disse ao Ernesto. 547 00:47:40,183 --> 00:47:42,429 -Pare de tentar mudar sua história. -Com licença. 548 00:47:42,434 --> 00:47:45,139 Desculpe. Como posso ajustar para 11x14? 549 00:47:45,144 --> 00:47:46,557 Não, com licença você. 550 00:47:46,562 --> 00:47:49,935 -Nós estamos conversando! -Mude para Bandeja 4. 551 00:47:49,940 --> 00:47:52,705 É mais fácil se eu mostrar. Olhe... 552 00:47:56,111 --> 00:48:02,087 Cara, eu não quero problemas, então... 553 00:48:02,866 --> 00:48:05,822 Tire-o daqui ou eu chamarei a polícia, está bem? 554 00:48:05,827 --> 00:48:08,117 Não me deixe falando. Não terminamos. 555 00:48:08,122 --> 00:48:10,844 Eu não vou mais falar com você, cara. 556 00:48:32,754 --> 00:48:34,513 Ligue para a Emergência. 557 00:48:35,837 --> 00:48:38,682 Ligue para a Emergência. Vamos. 558 00:48:39,305 --> 00:49:39,847 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm