1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,363 --> 00:01:14,515 A infame senhorita Frost 3 00:01:15,550 --> 00:01:19,000 Emma Frost, uma das quatro líderes do Círculo Interno. 4 00:01:19,035 --> 00:01:23,780 A Rainha Branca deles. Devemos ter cuidado. Ela é uma telepata extremamente poderosa. 5 00:01:25,270 --> 00:01:30,770 Ta certo, mas que diabos ela está fazendo aqui? Brincando de Bela Adormecida com os U-Men? 6 00:01:36,220 --> 00:01:38,547 Que diabos está fazendo com a Jean? 7 00:01:43,201 --> 00:01:44,520 O que você está dizendo Summers? 8 00:01:44,642 --> 00:01:46,661 O que essa mulher tem a ver com Jeannie? 9 00:01:47,292 --> 00:01:49,316 No dia em que a perdemos! 10 00:01:49,911 --> 00:01:51,235 Emma Frost estava lá. 11 00:01:52,450 --> 00:01:52,988 O que? 12 00:01:53,673 --> 00:01:57,081 Ela estava lá atrás de Jean e não estava lá para ajudar 13 00:01:58,217 --> 00:01:59,178 Sério? 14 00:01:59,758 --> 00:02:01,694 Espera, aí. 15 00:02:02,064 --> 00:02:04,767 Todos nós estavamos lá, porque nenhum de nós a viu? 16 00:02:05,543 --> 00:02:11,498 Talvez porque eu estava mais perto, não sei. Chame de projeção astral, mas ela estava lá. 17 00:02:13,233 --> 00:02:16,594 Só estava ali parada enquanto Jean morria. Observando. 18 00:02:17,143 --> 00:02:18,265 Apenas observando? 19 00:02:18,707 --> 00:02:21,486 O que você está dizendo mesmo é que acha que ela matou a Jeannie, certo? 20 00:02:21,614 --> 00:02:22,693 Não seja ridículo 21 00:02:23,173 --> 00:02:25,529 Sabemos o que aconteceu. Jean tirou a própria vida. 22 00:02:26,167 --> 00:02:28,022 Ela se sacrificou por nós. 23 00:02:28,965 --> 00:02:32,430 Quem garante que essa garota não colocou essa ideia na cabeça dela? 24 00:02:32,607 --> 00:02:34,036 Ela é telepata, não é? 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,616 Que diabos você está fazendo? 26 00:02:40,973 --> 00:02:42,490 Agora não é hora. 27 00:02:42,714 --> 00:02:45,129 Viemos aqui para encontrar uma garota desaparecida, não vingar Jean 28 00:02:45,235 --> 00:02:46,099 Quem disse! 29 00:02:48,761 --> 00:02:52,115 Somos X-Men em primeiro lugar. Fui claro? 30 00:02:56,034 --> 00:03:00,228 Cavalheiros, por favor a ideia de atacar uma mulher inconsciente e desarmada 31 00:03:01,025 --> 00:03:02,322 Francamente, estou chocado! 32 00:03:02,655 --> 00:03:03,879 Acha que me importo? 33 00:03:04,163 --> 00:03:06,196 Se a Frost matou a Jean, ela vai pagar por isso. 34 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 Por que se preocupar em descobrir se ela é culpada? 35 00:03:09,916 --> 00:03:11,799 Isso só complicaria as coisas, não é? 36 00:03:12,016 --> 00:03:14,739 Santo Deus. Você é tão ruim quanto os monstros contra os quais estamos lutando. 37 00:03:16,754 --> 00:03:17,733 Ela tem razão, Logan. 38 00:03:36,776 --> 00:03:38,244 Bem-vinda de volta, Srta. Frost! 39 00:03:43,762 --> 00:03:45,350 Por quanto tempo vamos ficar aqui sentados? 40 00:03:45,658 --> 00:03:49,581 Esses órgãos estão prontos para serem colhidos! Se vamos atacar, precisamos fazer isso agora! 41 00:03:50,282 --> 00:03:52,004 Não seja tão impaciente, Kick. 42 00:03:52,842 --> 00:03:57,394 Afinal, não é todo dia que vemos os X-Men se entregando à nossa porta. 43 00:03:58,189 --> 00:04:01,180 Não vamos desperdiçar a oportunidade. Continue coletando seus dados. 44 00:04:01,508 --> 00:04:03,448 De quantos dados realmente precisamos? 45 00:04:03,644 --> 00:04:06,624 Precisamos conhecer toda a extensão de seus poderes. 46 00:04:07,085 --> 00:04:09,745 Não queremos surpresas desagradáveis, certo? 47 00:04:10,270 --> 00:04:14,166 Afinal, da última vez que enfrentamos o Wolverine, você acabou virando meio homem. 48 00:04:15,577 --> 00:04:18,885 Tudo bem, proteja os doadores e continue a leitura dos dados 49 00:04:19,062 --> 00:04:20,006 Entendido. 50 00:04:20,320 --> 00:04:22,245 Jean Grey? 51 00:04:23,173 --> 00:04:24,108 Do que você está falando? 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,769 Pare com isso. Você usou seu vodu mental nela, não é? 53 00:04:28,215 --> 00:04:30,313 Manipulou ela para se matar. 54 00:04:31,314 --> 00:04:35,738 Você está perdendo seu tempo. Vocês, X-Pessoas, nem estão mais no meu radar. 55 00:04:36,334 --> 00:04:39,933 Vocês agem como se eu ainda fizesse parte do Círculo Interno. 56 00:04:41,027 --> 00:04:42,098 Você está dizendo que não? 57 00:04:42,887 --> 00:04:46,358 Nossa, você realmente está completamente desatualizado, não é? 58 00:04:46,520 --> 00:04:49,770 Não estou louco. Eu te vi lá, pouco antes de Jean morrer! 59 00:04:50,181 --> 00:04:52,028 Não sei quem ou o que você viu, 60 00:04:52,263 --> 00:04:53,285 mas não fui eu. 61 00:04:54,026 --> 00:04:55,368 Você fazia parte do Círculo Interno e, pelo que sabemos, 62 00:04:58,264 --> 00:05:00,900 você ainda pode estar, e está apenas mentindo para nós. 63 00:05:01,076 --> 00:05:02,642 Acredite no que quiser 64 00:05:03,417 --> 00:05:05,429 Você está me confundindo com alguém que se importa. 65 00:05:08,125 --> 00:05:11,073 O que fez você sair do Círculo Interno se me permite perguntar? 66 00:05:11,604 --> 00:05:15,970 Pode sim, Dr. McCoy. Será um prazer falar com alguém racional. 67 00:05:16,115 --> 00:05:18,351 É bom ver que, ao contrário do que dizem, 68 00:05:18,418 --> 00:05:21,454 nem todos os X-Men enlouqueceram completamente. 69 00:05:21,766 --> 00:05:23,196 Apenas responda à pergunta. 70 00:05:24,542 --> 00:05:29,381 Já que você perguntou, Dr. McCoy, eu era uma pessoa muito diferente quando entrei. 71 00:05:30,492 --> 00:05:31,810 Já faz muito tempo. 72 00:05:32,941 --> 00:05:34,363 As coisas saíram do controle. 73 00:05:34,900 --> 00:05:37,199 Eu não conseguia ser o que o Mestre Mental queria que eu fosse. 74 00:05:37,714 --> 00:05:38,178 Então, fui embora. 75 00:05:38,457 --> 00:05:41,285 É, segundo você. Então você não tem nada a esconder, certo? 76 00:05:41,779 --> 00:05:42,358 Hisako 77 00:05:42,553 --> 00:05:43,319 Para trás! 78 00:05:44,054 --> 00:05:45,661 Fique onde está. 79 00:05:50,793 --> 00:05:52,889 Pronto. Você está bem? 80 00:05:53,528 --> 00:05:57,406 Não se preocupe, vai ficar tudo bem. Somos todos amigos aqui. 81 00:06:09,286 --> 00:06:09,876 Emma! 82 00:06:15,450 --> 00:06:15,780 Emma! 83 00:06:16,017 --> 00:06:16,926 Te peguei. 84 00:06:17,990 --> 00:06:20,355 Você vai ficar bem 85 00:06:20,390 --> 00:06:21,940 você só dormiu um pouco demais. 86 00:06:23,493 --> 00:06:24,029 Meu Deus, 87 00:06:25,310 --> 00:06:28,637 eu não sabia onde você estava, fiquei esperando e esperando. 88 00:06:29,287 --> 00:06:31,225 Parece que vocês duas se conhecem. 89 00:06:31,996 --> 00:06:36,211 Sim. Veja, à medida que mais e mais mutantes começaram a se manifestar na região... 90 00:06:36,450 --> 00:06:40,368 Os pais da Hisako decidiram que era hora de chamar alguém para ajudá-la, 91 00:06:40,966 --> 00:06:43,735 com seus dons especiais. Eles me pediram para ser sua tutora. 92 00:06:43,770 --> 00:06:49,046 Sobre os poderes dela. Disseram que ela só os manifestou uma vez, quando era muito pequena. 93 00:06:49,513 --> 00:06:55,185 Verdade. Mas, como todos sabemos, era provável que eles voltassem a emergir quando Hisako chegasse à puberdade. 94 00:06:56,564 --> 00:06:59,657 Seus pais não queriam ficar de braços cruzados esperando que os poderes dela voltassem a se manifestar. 95 00:06:59,658 --> 00:07:01,309 Eles queriam ter certeza de que ela estaria preparada. 96 00:07:02,878 --> 00:07:05,500 Especialmente com todos os mutantes que têm desaparecido por aqui recentemente. 97 00:07:08,475 --> 00:07:12,123 Claro que eles tentaram ligar para o Instituto Xavier, mas ele estava fechado. 98 00:07:14,110 --> 00:07:17,392 Aparentemente, vocês estavam muito ocupados lidando com seus próprios problemas. 99 00:07:19,210 --> 00:07:21,362 Seja qual for o motivo, os X-Men não estavam disponíveis. 100 00:07:21,853 --> 00:07:23,385 E, eventualmente, eles me encontraram. 101 00:07:23,880 --> 00:07:29,333 Anos atrás, eu era diretora de uma academia mutante. Depois que saí do Círculo Interno, voltei para ele. 102 00:07:30,210 --> 00:07:33,017 Eu gosto de ensinar à próxima geração como controlar seus poderes. 103 00:07:35,600 --> 00:07:38,300 Eu estava dando aulas particulares para um garoto extraordinário na América do Sul 104 00:07:38,759 --> 00:07:42,155 quando os pais de Hisako me contataram. E me pediram para vir trabalhar com ela. 105 00:07:43,372 --> 00:07:47,553 Começamos nossas aulas à distância, às vezes nos comunicando telepaticamente, 106 00:07:47,998 --> 00:07:50,067 mas principalmente por métodos mais mundanos. 107 00:07:50,918 --> 00:07:52,007 Eu tenho uma surpresa. 108 00:07:53,034 --> 00:07:56,005 Devo terminar aqui em algumas semanas e depois irei te ver. 109 00:07:56,550 --> 00:07:58,118 Que notícia incrível, Srta. Frost. 110 00:07:58,516 --> 00:08:00,292 Mal posso esperar para conhecê-la pessoalmente. 111 00:08:01,886 --> 00:08:02,857 Digo o mesmo 112 00:08:04,558 --> 00:08:08,676 Então Hisako desapareceu e eu vim para o Japão o mais rápido que pude. 113 00:08:09,200 --> 00:08:13,758 Pensei que conseguiria contatá-la por telepatia, mas não consegui fazer contato algum. 114 00:08:14,241 --> 00:08:17,932 É como se toda essa região fosse uma espécie de zona telepática morta. 115 00:08:18,235 --> 00:08:22,116 Interessante. Nosso Cérebro também não consegue escanear esta área. 116 00:08:22,925 --> 00:08:27,187 Fui até o local onde Hisako desapareceu, na esperança de encontrar algum vestígio dela. 117 00:08:27,604 --> 00:08:30,075 Mas antes que eu pudesse, os U-Men me emboscaram. 118 00:08:37,160 --> 00:08:39,633 Eles me injetaram algo que inibiu meus poderes. 119 00:08:40,643 --> 00:08:43,409 Então, tudo ficou escuro. 120 00:08:49,850 --> 00:08:52,185 Sinto muito, Srta. Frost, mas é um pouco difícil para mim acreditar 121 00:08:52,186 --> 00:08:55,004 que uma pessoa como você, poderia ser derrotada pelos U-Men. 122 00:08:55,952 --> 00:08:59,728 Eles eram ciborgues, então eu não poderia usar minha telepatia neles, poderia? 123 00:09:00,227 --> 00:09:03,469 Além disso, pensei que se me capturassem, poderiam me levar até Hisako. 124 00:09:03,902 --> 00:09:06,557 Você tem uma resposta para tudo, não é? 125 00:09:08,005 --> 00:09:10,837 Alguém tinha que tentar encontrá-la, ninguém mais estava lá. 126 00:09:12,526 --> 00:09:13,411 Onde vocês estavam? 127 00:09:14,309 --> 00:09:16,753 Os tão aclamados X-Men estavam em férias. 128 00:09:17,279 --> 00:09:18,509 Tirando um tempinho só pra mim. 129 00:09:21,778 --> 00:09:23,972 Emma, quem são essas pessoas? 130 00:09:26,901 --> 00:09:30,436 Não tenha medo deles. Eles parecem assustadores, mas são do bem. 131 00:09:30,502 --> 00:09:33,906 Eles não querem nos fazer mal. Pelo menos, não a você. 132 00:09:37,546 --> 00:09:41,380 Análise biogenética concluída. Análise celular iniciada. 133 00:09:41,447 --> 00:09:43,916 Consulta: Continuar coleta de dados? 134 00:09:44,299 --> 00:09:46,755 Continue, precisamos até o último genoma. 135 00:09:47,193 --> 00:09:48,022 Afirmativo 136 00:09:55,985 --> 00:10:00,110 Ah, a verdade é muito difícil de encarar? Cara durão. 137 00:10:00,937 --> 00:10:05,596 Não, estou chateado porque eles não me deixaram espetar você antes de termos que ouvir tudo isso 138 00:10:06,969 --> 00:10:09,515 Sinceramente, eu também não acredito em nada disso. 139 00:10:11,210 --> 00:10:15,616 Mas, neste momento, nossa principal preocupação é tirar a Hisako daqui e levá-la de volta para os pais dela. 140 00:10:17,420 --> 00:10:21,461 Sou só eu ou parece que está tudo muito quieto por aqui? 141 00:10:22,345 --> 00:10:23,956 Eles são covardes demais para nos enfrentar. 142 00:10:24,023 --> 00:10:26,525 Eles provavelmente foram em direção às colinas quando nos viram chegando. 143 00:10:36,624 --> 00:10:38,499 Você tinha que dizer alguma coisa, não é? 144 00:10:38,500 --> 00:10:40,948 Funcionou. Alguém tinha que atraí-los. 145 00:10:42,179 --> 00:10:46,919 Você ainda está fraca da última luta, Tempestade. Deixa essa pra gente. Cuide da garota. 146 00:10:47,650 --> 00:10:48,169 Tenha cuidado. 147 00:11:06,262 --> 00:11:07,853 Ciclope, onde você está? 148 00:11:09,094 --> 00:11:10,813 Fera, Tempestade, Wolverine! 149 00:11:11,935 --> 00:11:13,309 Por que não consigo falar com vocês? 150 00:11:28,970 --> 00:11:29,670 O que está acontecendo? 151 00:11:30,815 --> 00:11:32,871 Hisako, abra os olhos. 152 00:11:34,089 --> 00:11:36,449 Receio que você não possa mais se esconder disso. 153 00:11:37,472 --> 00:11:39,727 Essa não é a luta de outra pessoa. 154 00:11:42,065 --> 00:11:42,604 Eu sei. 155 00:12:34,886 --> 00:12:40,892 Por que é que tudo fica meio turvo quando tento me concentrar naquela parte do norte do Japão? 156 00:12:41,527 --> 00:12:44,112 Ao mesmo tempo, eu vejo aquele garoto com tanta clareza. 157 00:12:44,852 --> 00:12:48,229 Será que… isso tem algo a ver com a Yui? 158 00:12:49,878 --> 00:12:54,030 É quase como se aqueles ciborgues estivessem mais interessados em nos analisar 159 00:12:54,031 --> 00:12:55,363 do que em nos combater. 160 00:12:55,959 --> 00:12:58,037 Bom, agora são só peças sobressalentes. 161 00:12:58,514 --> 00:13:01,525 Tem certeza de que essa é a saída? Parece que estamos andando em círculos. 162 00:13:04,165 --> 00:13:05,089 Você se sente melhor agora? 163 00:13:06,052 --> 00:13:09,423 Cansei de procurar a saída, então decidi criar a minha. 164 00:13:11,597 --> 00:13:15,412 Sujeitos designados. Os X-Men estão se movendo para fora do alcance dos scanners. 165 00:13:15,551 --> 00:13:17,425 A coleta de dados foi interrompida 166 00:13:19,531 --> 00:13:21,608 Se não vão mais precisar de mim. 167 00:13:27,014 --> 00:13:27,985 Qual é o problema? 168 00:13:28,740 --> 00:13:31,632 Seja lá o que for que injetaram na gente, está perdendo o efeito. 169 00:13:32,635 --> 00:13:34,910 Sinto uma presença por perto. 170 00:13:35,593 --> 00:13:40,386 Dr. McCoy estava certo. Eles estão nos analisando. Avaliando nossos poderes. 171 00:13:51,232 --> 00:13:52,290 Que lugar é esse? 172 00:13:52,836 --> 00:13:56,730 Parece ser algum tipo de sala de cirurgia. Ou um laboratório. 173 00:13:57,631 --> 00:13:59,702 Eu nem quero saber o que acontece aqui. 174 00:14:03,562 --> 00:14:06,720 Esses tanques, tem alguma coisa dentro deles. 175 00:14:06,963 --> 00:14:07,959 Não toque! 176 00:14:11,659 --> 00:14:15,434 Você sabe o quão difícil é manter os órgãos viáveis? 177 00:14:16,069 --> 00:14:18,901 E esses não são quaisquer órgãos, não. 178 00:14:19,622 --> 00:14:24,434 Esses possuem o segredo de um poder inimaginável. 179 00:14:26,561 --> 00:14:27,628 E por quê? 180 00:14:28,457 --> 00:14:31,908 Porque todos foram extraídos de mutantes como você. 181 00:14:33,964 --> 00:14:36,060 E aí, Kick? Sentiu falta da parte de baixo do corpo? 182 00:14:36,414 --> 00:14:38,579 Veremos quanto a isso. 183 00:14:45,051 --> 00:14:46,260 Ciclope, você está bem? 184 00:14:50,695 --> 00:14:51,926 Você está morto, aberração! 185 00:15:11,773 --> 00:15:16,280 Seu esqueleto de adamantium faz de você um alvo fácil para um eletroímã, Wolverine. 186 00:15:16,281 --> 00:15:19,920 E o visor do Ciclope é inútil se ele não consegue alcançá-lo! 187 00:15:21,006 --> 00:15:24,300 Eu tenho que admitir que os dados do Sublime estão realmente valendo a pena. 188 00:15:24,316 --> 00:15:25,105 Tempestade 189 00:15:25,754 --> 00:15:27,931 Quem você acha que está enganando, garota do tempo? 190 00:15:28,420 --> 00:15:31,968 Nós dois sabemos que você não tem força nem pra acender uma lâmpada. 191 00:15:36,192 --> 00:15:40,371 Agora sim… é hora da colheita, e vejo que temos uma safra abundante. 192 00:15:40,587 --> 00:15:45,051 Vamos começar pelos órgãos da garota. Afinal, ela se chegou primeiro. 193 00:15:45,518 --> 00:15:48,748 Mas não se preocupem, vou chegar a todos vocês. 194 00:15:53,082 --> 00:15:55,224 Fiquem bem quietinhos, agora. 195 00:15:56,128 --> 00:15:56,842 Não adianta. 196 00:15:57,570 --> 00:15:59,274 Minha telepatia não funciona. 197 00:15:59,929 --> 00:16:01,307 Há algum tipo de interferência. 198 00:16:03,056 --> 00:16:03,960 Ciclope, agora. 199 00:16:20,271 --> 00:16:22,646 As duas me sigam, vamos sair daqui. 200 00:16:25,877 --> 00:16:30,408 Acho que não! Ainda não terminei com ela! 201 00:16:35,363 --> 00:16:37,217 Se quiser levá-la, vai ter que passar por mim. 202 00:16:38,043 --> 00:16:39,815 Se você insiste... 203 00:16:41,310 --> 00:16:44,093 Isso só vai doer um segundo. 204 00:16:54,890 --> 00:16:56,403 Hisako, por favor, tome cuidado! 205 00:16:57,072 --> 00:17:01,276 Já chega. Fique longe dela! Eu não vou deixar você machucá-la! 206 00:17:32,687 --> 00:17:34,438 A garota tem um gancho de direita poderoso. 207 00:17:35,398 --> 00:17:38,483 Uau. Então esses são os poderes da Hisako. 208 00:17:40,406 --> 00:17:42,259 É como uma armadura. 209 00:17:42,929 --> 00:17:44,899 Um exoesqueleto psíquico. 210 00:17:45,200 --> 00:17:47,377 Mas ela ainda está aprendendo a controlá-lo. 211 00:17:52,694 --> 00:17:53,911 Eu temia por isso! 212 00:17:57,112 --> 00:17:58,659 Por que dói tanto? 213 00:17:59,240 --> 00:18:00,890 O que está acontecendo comigo? 214 00:18:01,173 --> 00:18:04,919 Não consigo ver nada! Emma, ​​onde você foi? 215 00:18:05,444 --> 00:18:07,954 Me diga como desligar isso! 216 00:18:09,780 --> 00:18:10,577 Ela perdeu o controle! 217 00:18:11,316 --> 00:18:14,864 É tudo novo pra ela. E ela nunca gerou tanta energia antes! 218 00:18:15,377 --> 00:18:17,922 Alguém, por favor! Eu não consigo parar! 219 00:18:17,923 --> 00:18:19,375 Concentre-se, Hisako! 220 00:18:19,677 --> 00:18:20,923 Você consegue controlar! 221 00:18:21,048 --> 00:18:22,747 Finja que está andando de bicicleta, garota! 222 00:18:23,420 --> 00:18:23,950 Isso não está ajudando! 223 00:18:23,950 --> 00:18:26,165 Use os freios! Pisa no freio, garota! 224 00:18:26,723 --> 00:18:29,940 Eu tô tentando. Eu não sei como! 225 00:18:36,335 --> 00:18:37,419 Scott, o que você está fazendo? 226 00:18:38,923 --> 00:18:40,074 Não tenha medo! 227 00:18:40,692 --> 00:18:43,631 Você controla seu poder, ele não controla você 228 00:18:51,945 --> 00:18:55,216 Hisako! Não se renda! Não deixe isso te dominar! 229 00:18:57,072 --> 00:18:59,304 Eu não sou forte o bastante pra parar! 230 00:19:02,079 --> 00:19:05,708 Você é forte o suficiente! Você consegue! Lute, Hisako! 231 00:19:07,530 --> 00:19:08,962 Acredite, Hisako! 232 00:19:14,315 --> 00:19:16,263 Apenas acredite em si mesma. 233 00:19:16,855 --> 00:19:19,291 Emma. 234 00:19:19,724 --> 00:19:21,109 Estamos todos aqui para te ajudar. 235 00:19:21,681 --> 00:19:22,990 Todos acreditamos em você. 236 00:19:23,544 --> 00:19:24,890 Mas não podemos fazer isso por você. 237 00:19:26,136 --> 00:19:28,529 Pense nisso como sua primeira lição: 238 00:19:29,530 --> 00:19:30,440 acredite em si mesma. 239 00:19:31,122 --> 00:19:32,710 Eu consigo. 240 00:19:34,072 --> 00:19:34,856 Isso mesmo. 241 00:19:36,770 --> 00:19:41,010 Agora respire fundo e mostre aos seus poderes quem está no controle. 242 00:19:53,797 --> 00:19:55,521 A primeira lição é sempre a mais difícil 243 00:19:56,296 --> 00:19:57,914 e você passou. Muito bem. 244 00:19:59,220 --> 00:19:59,732 Sério? 245 00:20:00,498 --> 00:20:02,271 A maioria das pessoas nunca consegue, 246 00:20:02,942 --> 00:20:04,665 Estou tão orgulhosa de você. 247 00:20:07,322 --> 00:20:08,022 Obrigada 248 00:20:10,286 --> 00:20:12,311 Ok, sou homem o bastante pra admitir: 249 00:20:12,877 --> 00:20:15,652 eu estava errado sobre ela. Não acho que ela tenha matado a Jean. 250 00:20:16,727 --> 00:20:19,302 Talvez você não tenha visto o que achou que viu, Cyc. 251 00:20:19,613 --> 00:20:22,223 Quem quer que você tenha visto com a Jean… não era ela. 252 00:20:22,425 --> 00:20:24,914 É difícil acreditar que ela tenha algo a ver com isso. 253 00:20:25,126 --> 00:20:26,331 Tenho que admitir, 254 00:20:26,622 --> 00:20:28,539 estou inclinado a concordar com eles, Scott. 255 00:20:29,399 --> 00:20:30,116 Tudo bem. 256 00:20:30,898 --> 00:20:32,060 Mas não vamos esquecer... 257 00:20:34,056 --> 00:20:35,414 Ela é uma telepata. 258 00:20:36,199 --> 00:20:37,563 E pelo que sabemos, 259 00:20:38,184 --> 00:20:40,923 ela poderia estar controlando nossas mentes o tempo todo 260 00:20:42,410 --> 00:20:44,519 Lá se vai a base de operações. 261 00:20:45,440 --> 00:20:47,741 É isso que eu ganho por soltar o Kick da coleira, 262 00:20:48,623 --> 00:20:50,190 deixá-lo atacar os X-Men 263 00:20:51,290 --> 00:20:53,761 e esquecer nosso objetivo final. 264 00:20:58,570 --> 00:21:00,150 Vamos acordá-los e levá-los para casa. 265 00:21:00,692 --> 00:21:01,693 Sim. 266 00:21:07,150 --> 00:21:08,965 Encontramos a garota Ichiki, Professor, 267 00:21:09,239 --> 00:21:10,407 e vários dos outros desaparecidos. 268 00:21:10,870 --> 00:21:12,039 Eles parecem estar bem. 269 00:21:12,618 --> 00:21:15,034 O plano dos U-Men foi frustrado — pelo menos por enquanto. 270 00:21:16,501 --> 00:21:19,318 Você acha que venceu, não é, sua pirralha? 271 00:21:19,700 --> 00:21:21,242 Surpresa! 272 00:21:26,385 --> 00:21:29,321 Não! Hisako! 273 00:23:04,658 --> 00:23:07,126 Emma Frost ainda guarda algumas surpresas na manga 274 00:23:07,127 --> 00:23:11,552 quando tenta salvar Hisako de um ataque final dos U-Men. 275 00:23:12,562 --> 00:23:14,608 E os X-Men descobrem que a luta está longe de acabar 276 00:23:14,860 --> 00:23:17,725 quando são atacados a caminho do Instituto Xavier. 277 00:23:19,075 --> 00:23:23,114 Enquanto isso, o Professor X e Fera descobrem uma verdade horrível 278 00:23:23,401 --> 00:23:25,435 sobre o que pode estar acontecendo no Japão. 279 00:23:27,785 --> 00:23:28,875 No próximo X-Men... "Armadura." 280 00:23:29,305 --> 00:24:29,548 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje