1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:18,490 --> 00:01:19,140 Ne olduğunu söyleyeyim. 3 00:01:19,141 --> 00:01:21,010 Şimdi, Bir adamla oynadım— Joe onu tanıyor... 4 00:01:21,020 --> 00:01:25,150 adam siktiğimin Kuzey Dakota’sındaki bir su parkına yatırım yapmış. 5 00:01:26,150 --> 00:01:28,299 Yan sonuç olarak, ister bizle anlaşma imzala, ister imzalama, 6 00:01:28,300 --> 00:01:30,930 sakın, ama sakın bir su parkına yatırım yapma, kardeşim. 7 00:01:31,340 --> 00:01:33,460 Yani, benim şansıma, halka açık havuzlardan nefret ederim. 8 00:01:33,470 --> 00:01:34,370 İnsanlar içine işiyorlar. 9 00:01:34,371 --> 00:01:36,340 Evet, ben şahsen kefil olabilirim buna. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,420 Hey, Spence, dostum, şunu söylemeliyim, 11 00:01:39,430 --> 00:01:41,229 senin böyle bir yerde çalışacağını asla düşünmezdim, dostum. 12 00:01:41,230 --> 00:01:42,559 Ah, ben de öyle düşünüyordum, dostum. 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,199 Ama bu takım elbise-kravat olayları yakışmış aslında sana. 14 00:01:44,200 --> 00:01:46,010 Eh, süper görünüyorum, değil mi? 15 00:01:46,290 --> 00:01:47,430 Evet, bu iş için doğmuş resmen. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,030 Ne kaman ödenekler hakkında konuşsak, adam azıyor. 17 00:01:50,080 --> 00:01:51,409 İzle. Ödenekler. 18 00:01:51,410 --> 00:01:52,400 - Yapma - Ödenekler. 19 00:01:52,401 --> 00:01:54,200 - O tehlikeli biraz. - İzninizle. 20 00:01:54,820 --> 00:01:56,030 Vernon Littlefield telefonda. 21 00:01:56,040 --> 00:01:57,500 Önemli olduğunu söylüyor. 22 00:01:57,710 --> 00:01:59,150 Şimdi değil. Müşteriyle birlikteyiz. 23 00:01:59,430 --> 00:02:00,820 Hayır, önemli değil. Açabilirsin. 24 00:02:01,510 --> 00:02:02,629 Hayır, sıkıntı yok. Dalga mı geçiyorsun benimle? 25 00:02:02,630 --> 00:02:04,819 Victor Cruz’la bir görüşmemiz var. 26 00:02:04,820 --> 00:02:06,669 "El Salsero" burada. 27 00:02:06,670 --> 00:02:08,480 Bu adamda bir Super Bowl yüzüğü var. 28 00:02:08,520 --> 00:02:09,637 Vernon bekleyebilir. 29 00:02:09,649 --> 00:02:10,830 Mesajını al, lütfen. 30 00:02:12,180 --> 00:02:13,740 - Vernon nasıl? - Daha iyi olmamıştı. 31 00:02:13,750 --> 00:02:15,249 Bak, Vic, sonuç olarak 32 00:02:15,250 --> 00:02:17,369 bir sürü insanın sana paranı nasıl ikiye katlayabileceğin hakkında 33 00:02:17,370 --> 00:02:19,429 manyak güzel fikirlerle 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,099 gelebileceği bir pozisyondasın. 35 00:02:21,100 --> 00:02:22,759 Evet, ve biz de bunun saçmalık olduğunu sana 36 00:02:22,760 --> 00:02:24,410 söyleyen insanlarız. 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,239 Çünkü bizim için müşterilerimizden daha 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 önemli birşey yoktur. 39 00:02:34,940 --> 00:02:36,929 Hey, Vern’ü geri aradın mı? 40 00:02:36,930 --> 00:02:38,400 Hayır, onu sallıyoruz. 41 00:02:39,710 --> 00:02:40,909 Oh, hadi ama. Çoktan aldık Ricky’yi, 42 00:02:40,910 --> 00:02:43,109 Victor Cruz’u, Jared Odrick’i, Woodley’i, 43 00:02:43,110 --> 00:02:44,669 ve bizle flörtleşen bir sürü herifi. 44 00:02:44,670 --> 00:02:45,630 Kafanı niye sallıyorsun? 45 00:02:45,631 --> 00:02:47,470 Bu isim listesi süper. 46 00:02:47,600 --> 00:02:49,019 Yaşlı adam için o kadar da iyi değil. 47 00:02:49,020 --> 00:02:50,259 Gelişmeleri soruyordu. 48 00:02:50,260 --> 00:02:51,929 Eğer Vernon’u attığımızı duyarsa, 49 00:02:51,930 --> 00:02:53,450 kesin bizden de kurtulur. 50 00:02:53,460 --> 00:02:54,869 Eh, beni burada istemiyordu zaten, değil mi? 51 00:02:54,870 --> 00:02:55,949 Oh, hadi ama, Spence. 52 00:02:55,950 --> 00:02:57,689 Bu artık sadece senin hakkında değil, tamam mı? 53 00:02:57,690 --> 00:02:59,599 Anderson’un radarındayız şu an, 54 00:02:59,600 --> 00:03:02,220 ve eğer çok güzel bir şekilde dönmezsek, kesin öldük. 55 00:03:06,880 --> 00:03:08,526 Cidden Vern’in telefonunu açmayacak mısın? 56 00:03:08,550 --> 00:03:10,710 Hayır, bana 300’ümü geri verene kadar açmayacağım. 57 00:03:14,660 --> 00:03:16,529 Hey, Vern. Naber? Ben Joe. 58 00:03:16,530 --> 00:03:17,260 Sadece konuşuyorduk. 59 00:03:17,261 --> 00:03:19,440 Bir ara bi yemek yememiz lazım, biliyorsun. 60 00:03:21,810 --> 00:03:23,130 Oh, öylemi? Ne problemi? 61 00:03:24,170 --> 00:03:25,619 Tamam, bekle. Seninle konuşmak istiyor, dostum. 62 00:03:25,620 --> 00:03:26,719 Evet, Reggie’yle konuşmasını söyle ona. 63 00:03:26,720 --> 00:03:28,219 Acil gözüküyor. Israr ediyor. 64 00:03:28,220 --> 00:03:30,020 Bu kadar sinirlendiğini görmemiştim daha önce. 65 00:03:35,780 --> 00:03:37,060 İşimizin bittiğini söylemiştim. 66 00:03:40,940 --> 00:03:42,940 Ne? ne, ne, ne, ne, ne? 67 00:03:42,950 --> 00:03:44,770 Ne? Ne? Ne? 68 00:04:17,890 --> 00:04:19,280 Ah, eğer bana böyle yaparsan, 69 00:04:19,290 --> 00:04:21,550 Chevy bayiliğindeki işinden çıkabilirsin. 70 00:04:27,930 --> 00:04:31,010 Yani, birinin J’siyle taşak geçmek bir şey, ama bu saçmalık… 71 00:04:31,020 --> 00:04:33,150 Bütün bunlar bi forma numarasıyla bitemez. 72 00:04:33,820 --> 00:04:34,800 Ne yaptın, Ricky? 73 00:04:34,801 --> 00:04:38,040 Keşke bilseydim. Keşke bilseydim. Gerçekten inanılmaz. 74 00:04:39,350 --> 00:04:40,990 Abuk subuk birşeyler mi yapıyorsun? 75 00:04:41,820 --> 00:04:43,310 Söyle bana. 76 00:04:43,590 --> 00:04:45,119 Garip birşey yok. Forma numarası hakkında, tamam mı? 77 00:04:45,120 --> 00:04:46,579 - Yalan söylüyorsan— - Yalan söylemiyorum. 78 00:04:46,580 --> 00:04:48,430 Başka saçmalık olursa ben yokum, Ricky. 79 00:04:49,990 --> 00:04:52,309 Amcan Frank’i bile arayıp onun karışmasını sağlayabilirim. 80 00:04:52,310 --> 00:04:54,459 Hayır. Hey, Frank amca deli, tamam mı? 81 00:04:54,460 --> 00:04:55,599 Çok abartıyor. 82 00:04:55,600 --> 00:04:57,369 Ailenin karışmasına izin verme. 83 00:04:57,370 --> 00:04:58,589 Eh, yine de birşeyler yapmalıyım, Bella. 84 00:04:58,590 --> 00:04:59,893 Yani, bu baya saçmalık. 85 00:04:59,905 --> 00:05:01,639 Bak, biraz olgun ol, tamam mı? 86 00:05:01,640 --> 00:05:05,389 Sadece onu konuşabileceğiniz bir yere götür, tamam mı? 87 00:05:05,390 --> 00:05:06,630 Yüz yüze halledin herşeyi. 88 00:05:07,880 --> 00:05:10,290 Tabi, tabi. Belki gidip biraz fro-yo yeriz. 89 00:05:10,300 --> 00:05:12,190 Eminim bu amcık sprinkle seviyordur. 90 00:05:12,620 --> 00:05:15,140 Bak, o sadece tıpkı senin olduğun gibi genç ve umarsız. 91 00:05:15,590 --> 00:05:16,959 Tamam? Biraz uyumlu olmaya çalışın. 92 00:05:16,960 --> 00:05:18,760 Alonzo’nun nereli olduğunu biliyor musun bari? 93 00:05:20,150 --> 00:05:21,360 Biliyorum, aslında. 94 00:05:21,380 --> 00:05:23,129 Güzel. Onun üzerinden yürü. 95 00:05:23,130 --> 00:05:25,490 Onu ortak birşeyler yapabileceğiniz bir yere götür. 96 00:05:32,330 --> 00:05:33,759 Hey, Brett. 97 00:05:33,760 --> 00:05:35,089 Lambo ne kadar? 98 00:05:35,090 --> 00:05:37,360 Ricky Jerret için mi, yoksa başkası mı? 99 00:05:38,390 --> 00:05:39,390 Hadi. 100 00:05:43,980 --> 00:05:46,240 - Kaşar para istiyor. - Kim ki o? 101 00:05:46,420 --> 00:05:47,489 Bize ismini vermeyecek. 102 00:05:47,490 --> 00:05:48,780 Ama o benim onda fotoğraflarım olduğunu söylüyor 103 00:05:48,790 --> 00:05:50,439 ot içerken ve çıplak fahişeler yanımdayken. 104 00:05:50,440 --> 00:05:51,159 Var mı öyle birşey? 105 00:05:51,171 --> 00:05:52,389 Orospu olduklarını düşünmüyorum. 106 00:05:52,390 --> 00:05:54,650 Yani, kimse para istemedi. 107 00:05:54,830 --> 00:05:56,069 Bu değişmek üzere. 108 00:05:56,070 --> 00:05:57,749 Vernon, oğlum, ne düşünüyordun? 109 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 Dostum, bu kızlar manyaktı ya. 110 00:06:00,140 --> 00:06:02,150 Ve ot acayip güzel kokuyordu, ben—... 111 00:06:02,380 --> 00:06:03,490 bir partiydi.. 112 00:06:03,670 --> 00:06:04,889 Senin partindi, Spencer. 113 00:06:04,890 --> 00:06:06,139 Uh, uh, hayır, hayır. 114 00:06:06,140 --> 00:06:08,050 O bir şirket eğlencesiydi. 115 00:06:08,150 --> 00:06:10,099 Vernon, programın içindesin artık. 116 00:06:10,100 --> 00:06:11,600 Önceliklerin var. 117 00:06:11,610 --> 00:06:13,269 Ray Lewis gibi mükemmel bir defans oyuncusu 118 00:06:13,270 --> 00:06:15,369 olacağın hakkında konuşmuştuk. 119 00:06:15,370 --> 00:06:17,789 Eğer bunun olmasını istiyorsan bu mallığı sürdüremezsin. 120 00:06:17,790 --> 00:06:19,259 Otu sadece ağrı kesici olarak kullanıyorum. 121 00:06:19,260 --> 00:06:20,703 Lan sakatlanmadın bile. 122 00:06:20,715 --> 00:06:22,169 Duygusal acılarım var. 123 00:06:22,170 --> 00:06:24,319 Bak, eğer Dallas senin fotoğraflarını internette görürse 124 00:06:24,320 --> 00:06:26,140 fahişelerle birlikte ot içerken, 125 00:06:26,460 --> 00:06:28,179 senin anlaşmanı anında bitirirler, tamam mı? 126 00:06:28,180 --> 00:06:29,699 Yani biz senin boğazına yapışmıyoruz burada, 127 00:06:29,700 --> 00:06:31,679 ama ortada baya para var, farkındasın değil mi? 128 00:06:31,680 --> 00:06:32,909 Bunun hakkında düşünmeye başlaman lazım. 129 00:06:32,910 --> 00:06:35,159 Şu anki durumunla, hedef olma yolundasın. 130 00:06:35,160 --> 00:06:36,269 Ve bu böyle olur 131 00:06:36,270 --> 00:06:38,409 işinde manyak gibi iyi olduğunda. 132 00:06:38,410 --> 00:06:41,080 Peki. Ne kadar istiyormuş? 133 00:06:41,480 --> 00:06:43,620 Onu söylemedi. Avukatını aramamızı söyledi. 134 00:06:44,100 --> 00:06:46,459 Maximo Gomez. Dostum, bu bildiğin şantaj. 135 00:06:46,460 --> 00:06:47,950 Hayır, olmak zorunda değil. 136 00:06:48,110 --> 00:06:49,229 İkisi de partiye davetliydi, 137 00:06:49,230 --> 00:06:51,249 yani gizlilik beklenmiyordu. 138 00:06:51,250 --> 00:06:52,619 Hala bir numara söylemedi. 139 00:06:52,620 --> 00:06:54,649 Vernon fotoğrafları bastırmaması için onu durduramaz. 140 00:06:54,650 --> 00:06:57,240 Bunu götünden mi sallıyorsun peki? 141 00:06:57,970 --> 00:06:59,740 FIU’da hukuk okumuş olabilirim. 142 00:07:00,050 --> 00:07:01,799 Joey Krutel’ın hukuk diploması var. 143 00:07:01,800 --> 00:07:03,309 Sınıfımda ilk üçteydim. 144 00:07:03,310 --> 00:07:05,729 Dinle, dostum, yani, yo, ne yapacağız? 145 00:07:05,730 --> 00:07:06,859 Bütün cevaplar sende, Reggie. 146 00:07:06,860 --> 00:07:08,720 Neden ne yapacağımızı söylemiyorsun? 147 00:07:08,880 --> 00:07:10,730 Ne sikime benziyorum ben? Vikipedia’ya mı? 148 00:07:10,830 --> 00:07:12,809 Dinle, dostum, bu kişisel garezi koyman lazım bir kenara artık 149 00:07:12,810 --> 00:07:14,250 ve Vernon için toplanmalıyız. 150 00:07:14,350 --> 00:07:17,029 Şimdi BİR olma zamanı. Rüya takımı, bebeğim. 151 00:07:17,030 --> 00:07:19,140 - Rüya takımı. - Rüya takımı. 152 00:07:21,540 --> 00:07:23,540 Merhaba. Bay Gomez? 153 00:07:24,020 --> 00:07:25,174 Neden benimle uğraşıyorsun, dostum? 154 00:07:25,186 --> 00:07:26,186 Hayır, uh... mm-mm. 155 00:07:30,060 --> 00:07:31,889 - Maximo Gomez? - Evet, benim. 156 00:07:31,890 --> 00:07:33,369 Kiminle konuşma şerefine eriştim? 157 00:07:33,370 --> 00:07:35,830 Spencer Strasmore. Ne istiyorsun amına koyayım? 158 00:07:35,960 --> 00:07:37,129 Vernon’un avukatı mısın sen? 159 00:07:37,130 --> 00:07:38,469 Onun finans müdürüyüm. 160 00:07:38,470 --> 00:07:40,650 İş için doğru adamı bulduğuna sevindim. 161 00:07:41,540 --> 00:07:44,760 Müvekkilimin senin müvekkiline bir takım fotoğrafları satma planı var. 162 00:07:44,810 --> 00:07:47,970 İlk teklifi Vernon’un vermesini istiyor. 163 00:07:48,080 --> 00:07:50,270 Eh, ne alacağımı görmem lazım önce. 164 00:08:00,670 --> 00:08:01,260 Ne istiyorsun? 165 00:08:01,261 --> 00:08:03,130 Buraya gelsene? Fiyatlandırmayı konuşalım. 166 00:08:03,230 --> 00:08:05,420 Sekreterim sana adresi mesaj atacak. 167 00:08:09,550 --> 00:08:11,780 Evet, bu. Güzel kızdı. 168 00:08:12,460 --> 00:08:14,410 Oğlum, Spence, bu doğru değil. 169 00:08:14,540 --> 00:08:15,799 Onun şeylerini ödemeyeceğim. 170 00:08:15,800 --> 00:08:17,753 Onun şeylerini ödemeyeceğiz. Söylediği gibi. 171 00:08:17,765 --> 00:08:18,420 Hiç birşey. 172 00:08:18,421 --> 00:08:20,539 Bundan sonra nasıl siki tutacağımızı sana söyleyeyim. 173 00:08:20,540 --> 00:08:22,469 Anlaşmalarla ilgili herşeyi, 174 00:08:22,470 --> 00:08:23,679 Jason halledecek. 175 00:08:23,680 --> 00:08:26,569 Finansla ilgili herşeyi, Joe halledecek. 176 00:08:26,570 --> 00:08:30,610 Ve bunların arasındaki herşeyi, ben halledeceğim. 177 00:08:32,320 --> 00:08:34,679 Okey, peki o zaman, uh, ben ne yapabilirim? 178 00:08:34,680 --> 00:08:37,080 Sen ne yapabilirsin? Sana ne yapacağını söyleyeceğim, Reggie. 179 00:08:37,570 --> 00:08:39,180 Oradaki güzel kızı görüyor musun? 180 00:08:41,160 --> 00:08:42,160 Evet. 181 00:08:43,350 --> 00:08:44,550 Onun numarasını al benim için. 182 00:08:52,190 --> 00:08:53,650 'Zo. Naber? 183 00:08:53,940 --> 00:08:55,269 Gelebildiğine sevindim, dostum. 184 00:08:55,270 --> 00:08:56,939 Evet, dostum. Striptiz barıyla beni tavladın. 185 00:08:56,940 --> 00:08:57,782 Evet, eminim. 186 00:08:57,794 --> 00:08:59,730 Bu benim küçük kardeşim Julius. 187 00:09:00,350 --> 00:09:02,370 - Pekala. - Bu da benim büyük abim Dwayne. 188 00:09:03,480 --> 00:09:04,990 Bu benim üvey kardeşim Derrick. 189 00:09:05,690 --> 00:09:07,110 Bu benim kuzenim Troy. 190 00:09:07,190 --> 00:09:09,060 Benim halam Kara’yı siken herif sen misin? 191 00:09:13,350 --> 00:09:16,720 Süper, sen, uh, bütün aileni getirmişsin. 192 00:09:17,120 --> 00:09:19,279 Evet, dostum. Arka odayı da hallediyorsun, değil mi? 193 00:09:19,280 --> 00:09:21,119 Oh, bekle, dur. Arabamın amına koydun. 194 00:09:21,120 --> 00:09:22,750 Sen de annemin amına koydun. 195 00:09:24,130 --> 00:09:25,870 Bekle. Okey. Dur. Dur. 196 00:09:27,020 --> 00:09:28,900 Evet. Evet, yaptım, tamam mı? 197 00:09:29,120 --> 00:09:31,480 Bilmeden, gerçi. Allah’ın hikmeti. 198 00:09:33,090 --> 00:09:35,320 Bak, senin arabanı oraya bıraktık, dostum. 199 00:09:35,460 --> 00:09:37,109 Kesin birisi gelip sıçmıştır içine. 200 00:09:37,110 --> 00:09:38,950 - Kim— kim— “Biz” kim? - Ben. 201 00:09:40,120 --> 00:09:41,430 Heriflerden bazıları. 202 00:09:41,460 --> 00:09:44,320 Bak, acayip güzel bir açık büfeleri var. 203 00:09:44,370 --> 00:09:45,340 Taman mı? Yiyebildiğin kadar ye. 204 00:09:45,341 --> 00:09:47,340 Oturup, adam gibi konuşabiliriz. 205 00:09:48,130 --> 00:09:50,789 I ıh. Buraya yemek için gelmedim. 206 00:09:50,790 --> 00:09:51,790 Hey, bebik. 207 00:09:53,540 --> 00:09:54,570 O ödüyor. 208 00:09:56,140 --> 00:09:57,140 'Zo. 209 00:10:02,830 --> 00:10:03,830 Hay amk! 210 00:10:11,310 --> 00:10:13,230 Hay AMK! 211 00:10:14,420 --> 00:10:15,420 Gel. 212 00:10:15,980 --> 00:10:17,360 Etrafı batırmamaya çalış. 213 00:10:17,380 --> 00:10:18,410 Okey. 214 00:10:19,690 --> 00:10:21,359 Tamamdır, avukata ne vereceğiz şimdi? 215 00:10:21,360 --> 00:10:23,270 20 bin dolar, sussun diye 216 00:10:23,280 --> 00:10:25,360 Jason, Dallas işini halledene kadar. 217 00:10:26,330 --> 00:10:27,590 Ya da fazla fotoğraf varsa? 218 00:10:28,030 --> 00:10:29,489 50 bin dolar herşeyi halletmeli. 219 00:10:29,490 --> 00:10:30,499 Ama bunlar haricinde, olay bu. 220 00:10:30,500 --> 00:10:31,760 - Daha fazla değil. - Okey. 221 00:10:34,140 --> 00:10:36,950 Anderson Finans’taki bir başka yarrak gün. 222 00:10:37,180 --> 00:10:39,199 Ofiste olmak mı isterdin, numaralarla uğraşmakla 223 00:10:39,200 --> 00:10:40,669 Yoksa hayatın içinde mi? 224 00:10:40,670 --> 00:10:42,730 İşleri hallediyoruz, kızışmaları önlüyoruz, 225 00:10:42,740 --> 00:10:43,680 millete paralarını ödüyoruz. 226 00:10:43,681 --> 00:10:44,939 Evet, harbiden. 227 00:10:44,940 --> 00:10:47,419 CPA sınavında söylediklerinin hiçbiri yoktu. 228 00:10:47,420 --> 00:10:48,959 İnan bana, böyle şantajlar 229 00:10:48,960 --> 00:10:50,690 mesleki risktir. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,000 Okey. 231 00:10:52,001 --> 00:10:53,429 Sanırım seni de haklamışlar zamanında. 232 00:10:53,430 --> 00:10:55,259 Yaptılar. U’da. 233 00:10:55,260 --> 00:10:57,729 Oh, Allah. Spencer Strasmore üniversitede. 234 00:10:57,730 --> 00:10:59,019 Ürperdim bi an. 235 00:10:59,020 --> 00:10:59,920 Ne oldu ki? 236 00:10:59,921 --> 00:11:02,380 Ben ve bir arkadaşım The Rat’te bira içiyorduk. 237 00:11:03,080 --> 00:11:04,180 Baya çok bira. 238 00:11:04,370 --> 00:11:06,659 Ve bir mal benimle taşak geçiyordu, 239 00:11:06,660 --> 00:11:09,470 üzerime geliyordu, yarak yarak konuşuyordu, bırakmıyordu bi türlü. 240 00:11:09,620 --> 00:11:11,849 Dışarı çıktık, biraz konuştuk. 241 00:11:11,850 --> 00:11:13,329 Eve gittim, uyudum. 242 00:11:13,330 --> 00:11:15,970 Ondan sonraki sabah, kapıma geldi. 243 00:11:16,000 --> 00:11:17,659 Gözü patlamış ve bir dişi eksik. 244 00:11:17,660 --> 00:11:20,130 Siktir git buradan. Kendi dişini mi kırmış? 245 00:11:20,510 --> 00:11:22,790 Hayır, barın dışında onun belasını siktim. 246 00:11:23,450 --> 00:11:24,070 Oh, okey. 247 00:11:24,071 --> 00:11:25,960 Tamamdır. Görüyorsun, ipucunu yok etmiş oldun. 248 00:11:29,490 --> 00:11:30,589 Kaldır şunu buradan. 249 00:11:30,590 --> 00:11:31,940 Kaldır. Kaldır. 250 00:11:31,990 --> 00:11:33,009 Karımın vücudunu seviyorum, 251 00:11:33,010 --> 00:11:34,759 ama şu an tek düşünebildiğim 252 00:11:34,760 --> 00:11:37,700 o mis gibi göt. 253 00:11:38,620 --> 00:11:39,910 Oh, siz değil, han’fendi. 254 00:11:41,060 --> 00:11:43,190 Söylüyorum, dostum, bu göt benim ölümüm olacak. 255 00:11:43,890 --> 00:11:45,059 Allah seni test ediyor. 256 00:11:45,060 --> 00:11:46,599 Bu yüzden dünyada cazibe diye birşey var. 257 00:11:46,600 --> 00:11:49,480 Bu yüzden Sammy ve Kara’yı ortada bıraktı. 258 00:11:49,570 --> 00:11:50,800 İkna oldum, dostum. 259 00:11:50,990 --> 00:11:52,509 İnan bana, benim hayatıma karışmak istemezsin. 260 00:11:52,510 --> 00:11:55,910 Bu çok yorucu. Evilik kutsal birşey. 261 00:11:56,010 --> 00:11:57,590 Taman mı? Güçlü olman lazım. 262 00:11:57,650 --> 00:11:59,860 Allahın gözünde güçlü. 263 00:11:59,900 --> 00:12:02,109 E niye Sammy’ye benim numaramı verdin? 264 00:12:02,110 --> 00:12:04,309 Yapılacak doğru şeymiş gibi gözüküyordu. Sarhoştum, biliyorsun. 265 00:12:04,310 --> 00:12:06,200 Ve nive beni bir striptiz klübüne götürdün? 266 00:12:06,720 --> 00:12:08,139 Eğer istemeseydin gelip oturmazdın oraya. 267 00:12:08,140 --> 00:12:09,490 Hepsini bana yükleme. 268 00:12:10,030 --> 00:12:11,500 - Haklı. - Anlıyor musun beni? 269 00:12:12,140 --> 00:12:15,150 Önceki gün, arabayla kendi evime gidiyordum. 270 00:12:15,540 --> 00:12:17,569 Julie’yi gördüm, marketten aldıklarını indiriyordu. 271 00:12:17,570 --> 00:12:19,010 Ve ben sürmeye devam ettim. 272 00:12:19,250 --> 00:12:20,221 Ne, Sammy’lere mi? 273 00:12:20,233 --> 00:12:21,630 Hayır, dostum. Sinemaya. 274 00:12:22,830 --> 00:12:24,830 İşin özeti Julie benim karım. 275 00:12:25,780 --> 00:12:27,539 8 yıldır çok güçlü bir ilişkimiz var, dostum, 276 00:12:27,540 --> 00:12:29,510 ve ben onu bildiğin geçtim arabayla. 277 00:12:30,400 --> 00:12:32,449 Telefonunu ver bana. Ver telefonunu. Hadi. 278 00:12:32,450 --> 00:12:32,828 Telefonunu ver. 279 00:12:32,840 --> 00:12:33,620 Fotoğrafı görmek istiyor musun? 280 00:12:33,621 --> 00:12:34,889 Hayır, görmek istemiyorum o fotoğrafı, dostum 281 00:12:34,890 --> 00:12:36,060 Şif— Şifre ne? 282 00:12:36,240 --> 00:12:37,490 7171. 283 00:12:38,380 --> 00:12:42,269 “Sil bu numarayı.” 284 00:12:42,270 --> 00:12:43,410 Gönderdim. Oldu. 285 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 Tamam mı? 286 00:12:46,960 --> 00:12:49,340 Evet, dostum, ama fotoğraf noldu? 287 00:12:49,610 --> 00:12:50,610 Sil onu. 288 00:12:51,370 --> 00:12:52,880 Dostum, bu sadece minik bir fotoğraf. 289 00:12:53,340 --> 00:12:55,299 Gerçekten bu fotoğraf ve porno arasında bir fark var mı? 290 00:12:55,300 --> 00:12:56,290 Baya bir fark var. 291 00:12:56,291 --> 00:12:58,960 O fotoğraftaki kızı gerçekten sikebilirsin, dostum. 292 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Silmeyeceğim. 293 00:13:13,040 --> 00:13:15,239 Bilmiyorum, daha çok alışveriş merkezi gibi birşey bekliyordum. 294 00:13:15,240 --> 00:13:16,509 - Biliyor musun? - Evet, eh, 295 00:13:16,510 --> 00:13:19,140 uyuşturucu evine sarmaşık da koysan, bu onu yasal yapmaz. 296 00:13:19,190 --> 00:13:21,220 Yeterince koko çekersen, herşey gerçek gibi olur. 297 00:13:21,420 --> 00:13:22,420 Bek— Bekle. 298 00:13:22,820 --> 00:13:25,510 Lütfen, bana kokain kullanmadığını söyle. 299 00:13:26,180 --> 00:13:27,880 N— oh, be... 300 00:13:28,770 --> 00:13:30,250 gerçekten benim öyle birşey yapa... 301 00:13:30,690 --> 00:13:32,690 - Daha önce ben hiç— - Senin biraz önce söylediğin. 302 00:13:32,970 --> 00:13:34,730 Hayır. Yok artık. 303 00:13:35,700 --> 00:13:37,979 Eh, yani, ben yapmadım— Kokain olduğunu bilmiyordum, yani… 304 00:13:37,980 --> 00:13:39,059 - Joe. - Ne? 305 00:13:39,060 --> 00:13:40,550 Kokain olduğunu nasıl anlamazsın amına koyayım? 306 00:13:40,560 --> 00:13:42,089 ‘Çünkü kokain birçok farklı şeye benziyor. 307 00:13:42,090 --> 00:13:43,809 Kokain kokaine benziyor. 308 00:13:43,810 --> 00:13:44,839 Sen daha önce kokain görmedin. 309 00:13:44,840 --> 00:13:46,869 Bana kokain kullandığını söylemek istemiyor muydun? 310 00:13:46,870 --> 00:13:47,813 Ben Jason. Ben Jason. 311 00:13:47,825 --> 00:13:49,029 Pekala, tamam. Al bakalım. 312 00:13:49,030 --> 00:13:50,030 Burada bitsin muhabbet. 313 00:13:54,100 --> 00:13:56,590 Pekala, lütfen bana güzel şeyler söyle, dostum. 314 00:13:56,600 --> 00:13:59,070 Dallas Vernon’un anlaşmasını durdurdu. 315 00:13:59,350 --> 00:14:00,730 Ah, amını siktiğim. 316 00:14:00,840 --> 00:14:02,319 Cap sorunları hakkında olduğunu söylüyorlar, 317 00:14:02,320 --> 00:14:04,609 ama içimden bir his onların bir güvenlik tutup 318 00:14:04,610 --> 00:14:06,579 bizim yeni arkadaşımızın Flickr hesabına baktıklarını söylüyor. 319 00:14:06,580 --> 00:14:08,639 Bunu baya çabuk halletmemiz lazım, dostum. 320 00:14:08,640 --> 00:14:09,979 Şu an için avukatların oradayız. 321 00:14:09,980 --> 00:14:12,409 Biliyorsun, bu dünyada senin için bir yer bu yüzden var. 322 00:14:12,410 --> 00:14:13,410 Taman mı? Kimsenin umrunda değil bu herifler 323 00:14:13,411 --> 00:14:15,320 senin onlarla ilgilendiğin gibi, tamam mı? 324 00:14:15,570 --> 00:14:17,999 Gir içeri, işini hallet, bitsin artık, tamam mı? 325 00:14:18,000 --> 00:14:19,060 Tamamdır, yapacağım. 326 00:14:19,610 --> 00:14:21,380 Jason, dinle, sana birşey söylemem lazım. 327 00:14:21,570 --> 00:14:23,700 İnsanlara vurmayı acayip özledim. 328 00:14:24,930 --> 00:14:26,630 Kendine mukayet ol, Strasmore. 329 00:14:30,550 --> 00:14:32,309 Sanırım senin, uh... ahem, 330 00:14:32,310 --> 00:14:34,560 Sanırım kardeşlerin klübü baya seviyorlar. 331 00:14:34,830 --> 00:14:35,990 Kaynaşmak için güzel bir yol. 332 00:14:37,110 --> 00:14:40,660 18 sayısını seviyorsun. Ben de 11 sayısını seviyorum. 333 00:14:40,860 --> 00:14:42,449 Bunu söylemen çok hoş, Rick. 334 00:14:42,450 --> 00:14:44,229 Evet, yani, beklediğimden daha değişikti, 335 00:14:44,230 --> 00:14:45,619 ama o neydi amına koyayım, di mi? 336 00:14:45,620 --> 00:14:46,720 Noluyor lan? 337 00:14:47,000 --> 00:14:49,519 Bak, ben çoktan aştım bunları. 338 00:14:49,520 --> 00:14:51,210 Hey, abi. Bir partiye daha ihtiyacım var. 339 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 Bu benim küçük kardeşim. 340 00:15:08,730 --> 00:15:09,730 Onu seviyorum. 341 00:15:12,990 --> 00:15:16,040 Bak, Ben— Bütün bunları arkamda bırakmaya hazırım, tamam mı? 342 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Eğer sen de öyleysen. 343 00:15:19,270 --> 00:15:20,270 Hadi, bebeğim. 344 00:15:21,060 --> 00:15:22,320 Yeni G-Wagen’ime baksana. 345 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Koltuklar titreşiyor. 346 00:15:33,470 --> 00:15:37,719 Hey, Julie. Bana söylediğin gibi dükkana gittim. 347 00:15:37,720 --> 00:15:39,970 Bütün o doğal bulaşık sabunlarını aldım. 348 00:15:40,050 --> 00:15:41,879 Göllere ve akarsulara falan zarar vermeyeninden, istediğin gibi 349 00:15:41,880 --> 00:15:43,743 Bu çok önemli. Çevreye önem vermek lazım. 350 00:15:43,755 --> 00:15:44,380 Evet. 351 00:15:44,380 --> 00:15:45,380 Dostum. 352 00:15:47,540 --> 00:15:48,620 Kim seviyor seni? 353 00:15:49,280 --> 00:15:51,389 Biliyorsun, neden dükkana geri dönmek istemediğini anlıyorum. 354 00:15:51,390 --> 00:15:54,440 Bu çizgiler çok acayip. Vay amk. 355 00:15:54,620 --> 00:15:56,250 Park alanını bulamıyorum. 356 00:15:56,940 --> 00:15:58,880 Herkes dükkana gelmiş resmen. 357 00:16:03,940 --> 00:16:06,130 Dostum, FSU’ya inanamıyorum. 358 00:16:10,410 --> 00:16:11,230 Eminim o bataryaları değiştirmiş olmayı dilerdin 359 00:16:11,231 --> 00:16:13,280 tıpkı sana söylediğim gibi. 360 00:16:14,450 --> 00:16:15,450 O kim? 361 00:16:15,650 --> 00:16:18,240 Uh, o— o benim Guatemala’dan destek olduğum çocuk. 362 00:16:18,360 --> 00:16:20,560 Zashia. Üniversite’ye başlayacak. 363 00:16:20,830 --> 00:16:23,890 Neden bu fotoğrafı kendine gönderdin, Charles? 364 00:16:25,570 --> 00:16:27,640 Bebişim, biri dalga geçmiş. 365 00:16:28,350 --> 00:16:29,610 Ben gülmüyorum. 366 00:16:30,010 --> 00:16:32,059 Neden benim eşyalarımı karıştırıyordun ki en başta? 367 00:16:32,060 --> 00:16:34,369 Bilgisayarımın başında işimi yapıyordum 368 00:16:34,370 --> 00:16:36,339 sen kendine mail attığında. 369 00:16:36,340 --> 00:16:37,610 Bildirim çıktı bir anda. 370 00:16:37,660 --> 00:16:40,020 Şimdi sana tekrar soruyorum—— kim o karı? 371 00:16:41,180 --> 00:16:43,340 Spancer’ın partisindeki bir kız sadece. 372 00:16:43,530 --> 00:16:45,359 Angutun teki ona numaramı vermiş. 373 00:16:45,360 --> 00:16:47,440 Bana sürekli mesaj atmaya başladı. Ona benden uzak durmasını söyledim. 374 00:16:47,450 --> 00:16:48,589 Eminim, yoksa kızın sana o 375 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 fotoğrafı atması hiç hoş olmazdı. 376 00:16:50,260 --> 00:16:52,230 Julie, bu o kadar da önemli değil. 377 00:16:52,340 --> 00:16:54,479 Kızın teki bana mesaj attı ve ben de fotoğrafı silmedim. 378 00:16:54,480 --> 00:16:56,049 Onu aramadım, onun yanına gitmedim. 379 00:16:56,050 --> 00:16:57,450 Ona ayıplı mesajlar da göndermedim. 380 00:16:57,860 --> 00:16:58,800 Ve, gerçekten, bu fotoğrafa bakmakla 381 00:16:58,801 --> 00:17:00,760 porno izlemek arasındaki fark nedir? 382 00:17:01,310 --> 00:17:04,470 Fotoğraftaki o kızı sikebilirsin, Charles. 383 00:17:04,600 --> 00:17:06,510 Bu soruyu sormayı bırakıyorum. 384 00:17:07,380 --> 00:17:10,110 - Ne di… - Ne? Ne? 385 00:17:12,180 --> 00:17:13,689 Suratında sim var 386 00:17:13,690 --> 00:17:15,600 ve striptiz klubü gibi kokuyorsun. 387 00:17:16,130 --> 00:17:18,019 Ricky’nin birşey rica etti, yani… 388 00:17:18,020 --> 00:17:20,720 Ricky olayın içinde ha. Neden şaşırmadım? 389 00:17:20,920 --> 00:17:22,349 Futbol işi de bittiğine göre burada oturup 390 00:17:22,350 --> 00:17:24,629 senin bunu çözmeni beklemeyeceğim. 391 00:17:24,630 --> 00:17:26,309 - Oh, Julie... - Hayır, bana öyle bakma allaşkına. 392 00:17:26,310 --> 00:17:28,499 İkimiz de olabileceğini biliyoruz. Hiçbir zaman tatlı olmadı. 393 00:17:28,500 --> 00:17:30,789 Bu sadece bir fotoğraf. O kadar da büyük birşey değil. 394 00:17:30,790 --> 00:17:32,749 Sadece bir şey hepsine bedel, Charles. 395 00:17:32,750 --> 00:17:34,239 O kadınlardan biri olmak istemiyorum 396 00:17:34,240 --> 00:17:35,800 evinde oturup, seni bekleyen, 397 00:17:35,810 --> 00:17:38,180 bütün yaptığın saçmalıklar için bahaneler bulan. 398 00:17:38,320 --> 00:17:40,189 Tina ve Bella gibi olmayacağım. 399 00:17:40,190 --> 00:17:41,979 - Bebeğim, bu onlar— - Uzak dur benden. 400 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 Bana dokunma. 401 00:17:46,140 --> 00:17:47,976 Belki de en iyisi benim buradan gitmemdir şu an. 402 00:17:48,000 --> 00:17:49,239 Gerçekten mi? Nereye gideceksin? 403 00:17:49,240 --> 00:17:50,616 Gidecek bir ton yerim var. 404 00:17:50,628 --> 00:17:51,520 Evet, haklısın. 405 00:17:51,521 --> 00:17:53,429 Sen— kendi başına. Şaka yapıyorsun. 406 00:17:53,430 --> 00:17:55,690 Evet, ben, kendi başıma. 407 00:17:55,700 --> 00:17:58,979 Büyük Charles, Emekli Charles dünyaya kafa tutuyor. 408 00:17:58,980 --> 00:18:00,870 Dikkatlı ol, şişko totik. 409 00:18:03,670 --> 00:18:04,900 Hoş değildi, Julie. 410 00:18:06,850 --> 00:18:07,850 Gidiyorum buradan. 411 00:18:09,350 --> 00:18:10,930 - Gidiyorum. - Okey. Bay. 412 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 Hay amına koyayım. 413 00:18:24,180 --> 00:18:25,420 Evet, bebeğim. 414 00:18:33,470 --> 00:18:35,200 - Yapamam. - Hadi ama, bebitom. 415 00:18:44,200 --> 00:18:45,520 Ya hay amk. 416 00:18:47,360 --> 00:18:48,819 Bir problem mi var memur bey? 417 00:18:48,820 --> 00:18:50,950 Arabadan aşağı inmek ister misin, pompacı? 418 00:18:51,000 --> 00:18:53,180 Hay amk, dostum. Bu saçmalığın daniskası. 419 00:18:56,560 --> 00:18:58,200 Gerçekten bugün ihtiyacım olan şey buydu. 420 00:18:59,140 --> 00:19:00,839 - Ben Alonzo Cooley. - İzninizle. 421 00:19:00,840 --> 00:19:03,150 - Hey, geri çekil. - Uh, oh. Okey, okey. 422 00:19:05,310 --> 00:19:06,539 Ricky Jerret? 423 00:19:06,540 --> 00:19:08,480 - Süper lan! - Ricky. 424 00:19:09,350 --> 00:19:11,339 Ne, burada bir takım buluşması mı var? 425 00:19:11,340 --> 00:19:12,379 Böldüğüm için özür dilerim memur bey. 426 00:19:12,380 --> 00:19:14,600 Hey, hey, hey, o kardı kaldır, dostum, ha? 427 00:19:15,210 --> 00:19:17,010 Gerizekalı bu çocuk, dostum. 428 00:19:17,240 --> 00:19:18,840 Seni kaybetmek çok dalyarakça olurdu. 429 00:19:19,160 --> 00:19:20,329 Teşekkür ederim, bayım. Çok naziksiniz. 430 00:19:20,330 --> 00:19:22,679 Evet, geçen yıl fantazi futbolda ebemi sikmene rağmen. 431 00:19:22,680 --> 00:19:24,010 Anasını siktiğimin kralıydın sen 432 00:19:24,020 --> 00:19:26,140 One-yard line’da düşürülmekte. 433 00:19:27,070 --> 00:19:28,159 Hey, o dediğin benim yeni takım arkadaşım. 434 00:19:28,160 --> 00:19:29,681 Yapabileceğin birşey var mı? 435 00:19:29,693 --> 00:19:30,920 Bölüm patlamak üzere. 436 00:19:31,340 --> 00:19:33,149 Kismet söylemem, memur bey, tamam mıdır? 437 00:19:33,150 --> 00:19:34,870 Çok büyük bir iyilik yapmış olacaksın bana. 438 00:19:35,140 --> 00:19:36,980 Genç biraz yanlış yönlendirilmiş. 439 00:19:40,300 --> 00:19:41,320 Pekala, Ricky. 440 00:19:41,720 --> 00:19:44,140 Senin için, son defalığına birşey demeyeceğim, tamam mı? 441 00:19:44,150 --> 00:19:46,110 Ve ben de söz veriyorum ona bir taksi, Uber falan çağıracağım. 442 00:19:46,120 --> 00:19:47,680 Onu evine götüreceğim, söz veriyorum. 443 00:19:48,550 --> 00:19:50,080 Bu gün senin şanslı günün, dostum. 444 00:19:50,360 --> 00:19:52,040 Bak burada senin gerçek bir arkadaşın var. 445 00:20:02,840 --> 00:20:05,030 Yo, Ricky, sanırım kalp krizi geçiriyorum, dostum. 446 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 Minimum 4 maç uzaklaştırmadan yırttın biraz önce. 447 00:20:08,810 --> 00:20:11,079 Yo, teşekkürler, Ricky. Teşekkür ederim, dostum. 448 00:20:11,080 --> 00:20:12,679 Gerçekten hayatımı kurtardın, dostum. 449 00:20:12,680 --> 00:20:14,459 Artık takım arkadaşıyız, kardeşiz, yoldaşız. 450 00:20:14,460 --> 00:20:15,900 Sen de benim için aynısını yapardın. 451 00:20:17,730 --> 00:20:20,030 Evet, dostum. Araba için üzgünüm. 452 00:20:20,600 --> 00:20:21,709 Dinle, sorumluluk bana ait, dostum. 453 00:20:21,710 --> 00:20:23,209 Öbür heriflerin bizimle hiçbir işleri yoktu. 454 00:20:23,210 --> 00:20:24,376 Evet, eminim öyledir. 455 00:20:24,388 --> 00:20:25,720 Ama sayılarda anlaştık. 456 00:20:26,040 --> 00:20:28,009 Kahretsin, 18’in tamamı senin, bebitom. Üzerinde güzel duruyor. 457 00:20:28,010 --> 00:20:29,680 Yok, yok, bunu yapmak zorunda değilsin. 458 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 Ama okey. 459 00:20:32,210 --> 00:20:33,459 Tamam mı? Beni dinle 460 00:20:33,460 --> 00:20:34,640 Bak. Baksana, dostum. 461 00:20:34,920 --> 00:20:37,140 - Biraz akıllanman lazım, tamam mı? - Evet. 462 00:20:37,150 --> 00:20:40,209 Bunun gibi bir şey kariyerini bitirebilir, tamam mı? 463 00:20:40,210 --> 00:20:41,690 Tabağındakileri bitir. 464 00:20:41,730 --> 00:20:42,697 Yemeye çalışıyorsun, değil mi? 465 00:20:42,709 --> 00:20:43,290 Yemelisin, Rick. 466 00:20:43,290 --> 00:20:43,813 Doğru. 467 00:20:43,825 --> 00:20:45,429 Şu andan itibaren, düz bir çizgide ilerleyeceğim, dostum. 468 00:20:45,430 --> 00:20:45,961 Düz ve dar. 469 00:20:45,973 --> 00:20:47,600 Siktiğimin dümdüz bir çizgisi, Ricky. 470 00:20:47,610 --> 00:20:49,130 Kanıtla, hadi. Git buradan. 471 00:20:49,140 --> 00:20:50,140 Tamamdır. 472 00:20:55,350 --> 00:20:56,500 Bahsettiğim bu değildi. 473 00:21:05,250 --> 00:21:06,879 Burada herşey kontrol altında mı? 474 00:21:06,880 --> 00:21:08,900 Evet, okeyiz. Teşekkürler. 475 00:21:11,280 --> 00:21:12,213 Teşekkürler, Frank amca. 476 00:21:12,225 --> 00:21:13,569 Yok, yok, yok, yok, yok, yok, yok. 477 00:21:13,570 --> 00:21:15,490 Annabella ve senin için herşeyi yaparım, ha? 478 00:21:15,880 --> 00:21:17,230 Bizim kıza sahip çıkıyor musun? 479 00:21:17,350 --> 00:21:19,060 Tabiki. O benim kraliçem. 480 00:21:20,390 --> 00:21:23,030 Haydi, softbol departman takımı için yeni formalar. 481 00:21:24,580 --> 00:21:26,530 Tamamdır. Takım için. Takım için. 482 00:21:26,540 --> 00:21:27,540 İşte böyle. 483 00:21:28,340 --> 00:21:30,870 One-yard line’da düşürülmenin kralı işte bu, götüm. 484 00:21:31,560 --> 00:21:32,230 Değil mi? 485 00:21:32,231 --> 00:21:34,140 Fantazi ligine bir bak. 486 00:21:35,640 --> 00:21:37,009 Özür dilerim, ama hiçbir fikrim yoktu 487 00:21:37,010 --> 00:21:38,859 Spencer Strasmore’la konuştuğum hakkında 488 00:21:38,860 --> 00:21:40,209 Eğer yeğenim için bir imza almazsan… 489 00:21:40,221 --> 00:21:40,710 ...Teşekkürler. 490 00:21:40,711 --> 00:21:41,880 …Hiçbir zaman sonunu duyamayacağım. 491 00:21:41,890 --> 00:21:43,329 Benim için bir zevk. Problem değil. 492 00:21:43,330 --> 00:21:45,060 Ama önce, biraz iş halletmemiz lazım. 493 00:21:45,720 --> 00:21:47,120 Oh, evet, tabi ki. 494 00:21:47,660 --> 00:21:49,350 Daha fazla fotoğraf olduğunu söylemiştin? 495 00:21:49,450 --> 00:21:51,620 - Müvekkilim söylemişti. - Görelim şunları. 496 00:21:53,150 --> 00:21:55,240 Herkes iyi vakit geçirmiş gibi görünüyor. 497 00:22:14,890 --> 00:22:16,310 Bu kadın, senin müvekkilin mi? 498 00:22:16,430 --> 00:22:17,580 Angela Lee Hanım. 499 00:22:17,910 --> 00:22:19,129 Şimdiden kol kadar bir anlaşması var 500 00:22:19,130 --> 00:22:20,729 bu fotoğrafları yayınlayabilecek bir yerle. 501 00:22:20,730 --> 00:22:22,250 Ama benim tavsiyeme uymayarak, 502 00:22:22,570 --> 00:22:25,331 Vernon’un teklifini yükseltmesi için ona bir şans vermekte ısrar etti. 503 00:22:26,030 --> 00:22:27,030 Ne kadar? 504 00:22:27,810 --> 00:22:29,040 Yarım milyon dolar. 505 00:22:31,710 --> 00:22:33,199 Okey. 506 00:22:33,200 --> 00:22:35,319 Bir defans oyuncusu fotoğrafı için yarım milyon dolar? 507 00:22:35,320 --> 00:22:37,079 - Siktir git buradan. - Okey. 508 00:22:37,080 --> 00:22:38,379 Delirdin amına koyayım. 509 00:22:38,380 --> 00:22:39,310 Tamam, Max, anladık. 510 00:22:39,320 --> 00:22:41,019 Tavanı buraya çekiyorsun ki 511 00:22:41,020 --> 00:22:43,390 bizde şuralarda anlaşalım. 512 00:22:43,420 --> 00:22:45,510 Biz bu oyunu oynamıyoruz, okey? 513 00:22:45,720 --> 00:22:48,229 Şimdi ben sana bir çek yazacağım. 514 00:22:48,230 --> 00:22:50,450 50bin dolar, tamam mı? 515 00:22:50,970 --> 00:22:53,290 Ve bu para o fotoğrafları 516 00:22:53,300 --> 00:22:55,380 ve ileride çıkabilecek olanları halletmeli, tamam mı? 517 00:22:55,760 --> 00:22:58,080 Fiyat 500,000. 518 00:22:58,160 --> 00:23:00,530 Hey, Vernon yanlış bir şey yapmadı. 519 00:23:00,840 --> 00:23:03,410 Evet. Ot içiyordu, okey? 520 00:23:03,570 --> 00:23:05,590 Yani, öyle ya da böyle, hepimiz yapıyoruz bunu. 521 00:23:05,750 --> 00:23:08,169 Ama kimse elinde eşşek kadar bir üçlüyle 522 00:23:08,170 --> 00:23:10,000 ve etrafında çıplak keşlerle 523 00:23:10,160 --> 00:23:13,110 Anderson Finans’ın düzenlediği bir partide yakalanmıyor, Joe. 524 00:23:13,270 --> 00:23:15,489 O sırada, Cowboy’larla olan milyon dolarlık 525 00:23:15,490 --> 00:23:18,580 anlaşmasını yeniden müzakere etmeye çalışıyordu. 526 00:23:21,040 --> 00:23:22,780 Maximo sert oynamak istiyor demek. 527 00:23:23,180 --> 00:23:25,199 Hey, dünya alaycı bir yer, Spencer. 528 00:23:25,200 --> 00:23:27,809 Yani, Lee hanım bunu istediği gibi döndürebilirdi. 529 00:23:27,810 --> 00:23:29,759 Bariz bir şekilde ortada seks ve uyuşturucu dönmüş. 530 00:23:29,760 --> 00:23:31,159 Yani, kim bilebilirdi? Belki orada 531 00:23:31,160 --> 00:23:33,560 fahişeler ve küçük kızlar da vardı. 532 00:23:34,230 --> 00:23:36,819 Of, resmen manyak gibi bir duş almak ihtiyacındaymışım gibi hissediyorum. 533 00:23:36,820 --> 00:23:38,610 - Ya sen, Joe? - Bok gibi hissediyorum. 534 00:23:38,710 --> 00:23:41,700 Ayrıca Anderson Finans bütün bunların 535 00:23:41,710 --> 00:23:44,249 onların düzenlediği bir partide olduğunu duysa pek sevinmezdi. 536 00:23:44,250 --> 00:23:46,450 O— O bir şirket etkinliğiydi. 537 00:23:47,660 --> 00:23:50,390 Beni ciddiye almayarak Vernon’un ya da 538 00:23:50,400 --> 00:23:52,480 senin işini tehlikeye atmak istemeyeceğini biliyorum. 539 00:23:56,170 --> 00:23:57,680 Maximo işten bahsediyor, çocuklar. 540 00:23:58,330 --> 00:24:01,030 Benim adaşım Küba’nın özgürlük savaşında bir komutandı. 541 00:24:01,080 --> 00:24:02,230 Ordusunda mühimmat eksikti. 542 00:24:02,240 --> 00:24:05,180 O da pala saldırısını buldu. 543 00:24:05,560 --> 00:24:07,770 Askerleri düşmanlara palalarla saldırırdı, 544 00:24:08,030 --> 00:24:10,360 onlarla mücadele edecek kadar salak olanları hallederler, 545 00:24:10,600 --> 00:24:13,770 diğerlerini de korkuyla geri çekilmeye zorlarlardı. 546 00:24:14,570 --> 00:24:16,690 Ben de aşağı yukarı buna benzer bir şekilde çalışırım. 547 00:24:17,390 --> 00:24:19,520 Eh, palanı bilemeye başlasan iyi olur… 548 00:24:22,030 --> 00:24:23,970 çünkü ben asla geri çekilmeyeceğim. 549 00:24:24,470 --> 00:24:26,050 Ben de böyle çalışmayı severim. 550 00:24:30,110 --> 00:24:32,470 Yarım milyon dolar. Ciddi mi? 551 00:24:32,990 --> 00:24:36,139 Hangi yalancı, hırsız, paragöz yosma 552 00:24:36,140 --> 00:24:38,420 Vernon gibi bir tatlıştan para koparmaya çalışır? 553 00:24:40,410 --> 00:24:41,410 Onu tanıyorum, Joe. 554 00:24:42,410 --> 00:24:45,370 Çeviren: BartVader 555 00:24:46,305 --> 00:25:46,443 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm