1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,015 --> 00:01:17,115 Çeviri: meertoo 3 00:01:41,216 --> 00:01:44,217 Anne, babam geldi! 4 00:01:48,223 --> 00:01:50,390 Çok güzel hazırlanmışsın, Spencey. 5 00:01:50,392 --> 00:01:52,558 Ne zaman bu kadar hamarat bir adam oldun? 6 00:01:52,560 --> 00:01:55,395 İmza verirken yumurtalarımın soğumasından sıkılmıştım. 7 00:01:55,397 --> 00:01:58,398 Tanrım, ne demek istediğini anlıyorum. Bu çok sinir bozucu değil mi? 8 00:01:59,784 --> 00:02:01,317 Joe, neden çocuklarla güzel haberleri paylaşmıyorsun? 9 00:02:01,319 --> 00:02:02,368 Tamam. 10 00:02:02,370 --> 00:02:04,737 Maximo'ya hünerlerimi gösterdim... 11 00:02:04,739 --> 00:02:07,407 ...ve parayı 150 bine kadar indirebildim. 12 00:02:07,409 --> 00:02:09,042 Adam işi çözmüş. 13 00:02:09,044 --> 00:02:12,378 500'den 150'ye demek? Vay be. 14 00:02:12,380 --> 00:02:14,047 Bu iyi bir anlaşma, Vernon. 15 00:02:14,049 --> 00:02:15,998 J, buradaymışsın. Bağlantı koptu sanmıştık. 16 00:02:16,000 --> 00:02:18,801 Her zaman bana ihtiyaç olan her yerdeyim ben. 17 00:02:18,803 --> 00:02:20,636 Golf sahası dahil. 18 00:02:20,638 --> 00:02:22,805 Dinle, ailemle ilgili ertelenmeyecek acil bir durum var. 19 00:02:22,807 --> 00:02:25,091 Ama sana söylüyorum, kadına parayı ver. 20 00:02:25,093 --> 00:02:26,726 Çözüm basit. 21 00:02:26,728 --> 00:02:27,977 Dinle Vern, bak. 22 00:02:27,979 --> 00:02:29,062 Bu bizim de hoşumuza gitmiyor, tamam mı? 23 00:02:29,064 --> 00:02:30,847 Ama kadının elindeki fotoğraflar sana zarar verebilir. 24 00:02:30,849 --> 00:02:32,565 Her şeyi göz önünde bulundurursak... 25 00:02:32,567 --> 00:02:35,401 ...150 bin dolar zararına satış sayılır. 26 00:02:35,403 --> 00:02:37,019 Tanrı'nın bir mucizesi gibi. 27 00:02:37,021 --> 00:02:38,738 Bir de Joe Krutel'in. 28 00:02:38,740 --> 00:02:42,024 Ama dişimle tırnağımla kazandığım parayı verecek olan benim. 29 00:02:42,026 --> 00:02:43,860 Bu doğru değil. 30 00:02:43,862 --> 00:02:45,945 Kadro bonusunu daha yeni aldın. 31 00:02:45,947 --> 00:02:47,280 Hiç almamışsın gibi düşünürüz. 32 00:02:47,282 --> 00:02:49,615 O parayı sana olan borcumu ödemeye kullanacaktım. 33 00:02:49,617 --> 00:02:52,452 Jason, sözleşmeni uzatmayı tamamladığında borcunu ödeyebilirsin. 34 00:02:52,454 --> 00:02:54,420 Dostum, eğer parayı verirsen birkaç gün sonra bunu halledebiliriz. 35 00:02:54,422 --> 00:02:57,840 Ama eğer kadına parayı verirsem bunun sonu gelecek mi? 36 00:02:59,844 --> 00:03:02,595 Sana ne diyeceğim. Ben öderim. 37 00:03:04,516 --> 00:03:05,932 Ne? 38 00:03:05,934 --> 00:03:07,934 Kadro bonusundan kazandığınla bana olan borcunu ödersin... 39 00:03:07,936 --> 00:03:09,185 ...ben de bundan sonrasını hallederim. 40 00:03:09,187 --> 00:03:12,638 - Bana uyar. - Eminim uyuyordur Reg. 41 00:03:14,025 --> 00:03:15,475 Vernon, buraya gel. 42 00:03:15,477 --> 00:03:16,776 Biraz konuşalım. 43 00:03:16,778 --> 00:03:18,361 Hadi. 44 00:03:20,148 --> 00:03:21,564 Bak, anlaşmamız şöyle... 45 00:03:21,566 --> 00:03:23,649 ...bu bizim partimizdi. Sizi ben davet ettim. 46 00:03:23,651 --> 00:03:25,451 İşlerin kontrolden çıkmasına ben sebep oldum. 47 00:03:25,453 --> 00:03:27,069 Tamam mı? Maximo'ya parayı ben ödeyeceğim... 48 00:03:27,071 --> 00:03:29,822 ...fotoğrafları geri alacağım ve konu kapanacak. 49 00:03:29,824 --> 00:03:32,241 Dargınlık yok, borçlanma yok. 50 00:03:32,243 --> 00:03:35,044 - Bundan emin misin Spence? - Yüzde bin eminim. 51 00:03:35,046 --> 00:03:37,663 Eğer ben senin yaşındayken Snapchat ve Instagram olsaydı... 52 00:03:37,665 --> 00:03:40,333 ...hesaplarım sonsuza dek kapatılmıştı lan. 53 00:03:42,670 --> 00:03:44,837 Dikkatli davranmam gerekirdi. 54 00:03:44,839 --> 00:03:46,305 Benim de senden istediğim bu, Vern. 55 00:03:46,307 --> 00:03:48,841 Artık dikkatli olmanı istiyorum. 56 00:03:48,843 --> 00:03:50,343 Bana bak. Bana bak. 57 00:03:50,345 --> 00:03:52,345 Bundan ikimiz de ders çıkaralım, akıllı davranalım... 58 00:03:52,347 --> 00:03:55,014 ...hayatımıza devam edelim. 59 00:03:55,016 --> 00:03:57,433 Dostum, sen öğüt vermeye devam et, ben de öğrenmeye devam edeyim. 60 00:03:57,435 --> 00:03:59,018 Hadi. 61 00:03:59,020 --> 00:04:00,820 - Sağol adamım. - Her zaman. 62 00:04:00,822 --> 00:04:03,072 Yani şimdi Maximo'yu görmeye mi gideceksin? 63 00:04:03,074 --> 00:04:04,440 Hayır, Tina'ya uğrayacağım. 64 00:04:04,442 --> 00:04:06,576 Önce Roddney'nin işini halletmem gerek. 65 00:04:06,578 --> 00:04:08,161 Tamam. Rod nasıl? 66 00:04:09,747 --> 00:04:11,364 Hala ölü dostum. 67 00:04:11,366 --> 00:04:14,333 Siktir. Benim hatam. 68 00:04:14,335 --> 00:04:16,285 Kendine iyi bak, Spencey. 69 00:04:19,340 --> 00:04:22,041 Çocuğun parasını ödemek istemen oldukça asil bir hareket dostum... 70 00:04:22,043 --> 00:04:24,343 ...ama 150 bin çok para. 71 00:04:24,345 --> 00:04:25,878 Ödemeyi bölüşelim, tamam mı? 72 00:04:25,880 --> 00:04:27,680 - Hayır, hayır, hayır. - Yarı yarıya. Hadi. 73 00:04:27,682 --> 00:04:29,215 Hayır, hayır. Yine de sağol. Angie'yi tanıyorum. 74 00:04:29,217 --> 00:04:30,683 Ben hallederim. Bir sonrakini de sen halledersin. 75 00:04:30,685 --> 00:04:32,468 Bir daha olacağını varsayarsak tabii. 76 00:04:32,470 --> 00:04:34,220 Emin ol bir daha olacak. 77 00:04:34,222 --> 00:04:38,057 Şüphem yok. Siktir be, i8 almışsın. 78 00:04:38,059 --> 00:04:40,393 Evet, bu senin için yeterli bir yükseltme oldu mu? 79 00:04:41,813 --> 00:04:44,814 Tamam o zaman, ben Max'e gideyim... 80 00:04:44,816 --> 00:04:47,400 ...bir görüşme ayarlayayım, TaeBo'dan sonra orada buluşalım. 81 00:04:47,402 --> 00:04:49,652 Şunun hırıltısını dinlesene. 82 00:04:52,123 --> 00:04:54,073 - Bekle. - Ayağını frene basman gerekiyor... 83 00:04:54,075 --> 00:04:56,492 - Biliyorum, biliyorum. - Bunu neden söyledim bilmiyorum. 84 00:04:56,494 --> 00:05:00,246 Hala alışmaya çalışıyorum, o kadar. 85 00:05:02,166 --> 00:05:04,917 Tae Bo'da iyi eğlenceler. 86 00:05:06,671 --> 00:05:08,721 Yapma bunu. Sakın yapma. 87 00:05:08,723 --> 00:05:10,923 Rahat ol. Senin bok yemenden oldu. 88 00:05:10,925 --> 00:05:12,975 Sen bok yedin ve şimdi kızı biraz rahat bırakman gerek. 89 00:05:12,977 --> 00:05:15,561 Büyüklük edip seni affedecek. 90 00:05:15,563 --> 00:05:18,481 Sadece rahat olmalısın. 91 00:05:18,483 --> 00:05:20,766 Rahat ol. 92 00:05:22,437 --> 00:05:24,570 Siktir. 93 00:05:26,241 --> 00:05:28,324 - Merhaba, ben Annabella Ruiz. - Nazik ol. Nazik ol. 94 00:05:28,326 --> 00:05:30,610 Bir mesaj bırakın, size geri dönüş yaparım. 95 00:05:30,612 --> 00:05:32,194 Beni terk ettiğine göre delirmiş olmalısın. 96 00:05:32,196 --> 00:05:33,913 Öyle mi? Ricky Jarret'ı mı terk edeceksin? 97 00:05:33,915 --> 00:05:36,616 Kafayı yemişsin sen be! Kafayı yemişsin! 98 00:05:41,706 --> 00:05:44,790 Neden yaptım bunu? 99 00:05:44,792 --> 00:05:47,126 Tamam, yapman gereken şu... 100 00:05:47,128 --> 00:05:49,128 - ...yaklaşık 230 derecede pişirmen lazım. - Tamam. 101 00:05:49,130 --> 00:05:51,097 Böylece üst kısmı çıtır çıtır olur... 102 00:05:51,099 --> 00:05:53,099 ...ama içi nemli kalır. 103 00:05:53,101 --> 00:05:55,434 Tina, bu gördüğün büyükannemin tarifi. 104 00:05:55,436 --> 00:05:56,359 Buna bayılacaksın. 105 00:05:56,371 --> 00:05:58,521 Tekrar şef şapkası taktığını görmek güzel. 106 00:05:58,523 --> 00:06:00,973 Bana terapi gibi geliyor. 107 00:06:00,975 --> 00:06:02,642 Junior nerede? Buralarda mı? 108 00:06:02,644 --> 00:06:05,194 - Futbol antrenmanında. - Yazın bu kadar başında mı? 109 00:06:05,196 --> 00:06:08,814 Evet, Central High'da Amerikan futbolu oynuyor. 110 00:06:08,816 --> 00:06:10,816 Rod'un tüm o eyalet rekorlarını kırdığı yerde. 111 00:06:10,818 --> 00:06:12,735 Ama Junior için bu amatör spor birliği. 112 00:06:12,737 --> 00:06:14,487 Artık tüm yıl boyunca devam ediyor. 113 00:06:14,489 --> 00:06:16,405 Oynamasıyla ilgili bir endişen var mı? 114 00:06:16,407 --> 00:06:18,491 Hayır, kendini nasıl koruyacağını bilmesi için... 115 00:06:18,493 --> 00:06:20,876 ...doğru teknikleri öğrensin diye koçları haşlıyorum. 116 00:06:20,878 --> 00:06:23,746 Her gece ışıklar kapanana kadar dışarıda kalıyor. 117 00:06:23,748 --> 00:06:26,248 Yine de babasıyla bağ kurması için en iyi yol bu. 118 00:06:26,250 --> 00:06:27,800 Evet. 119 00:06:27,802 --> 00:06:29,635 Bundan daha iyi olduğu kesin. 120 00:06:31,839 --> 00:06:33,589 Vay canına. 121 00:06:35,226 --> 00:06:38,144 Roddney her zaman nasıl gösterişli bir giriş yapılacağını bilmiştir. 122 00:06:38,146 --> 00:06:39,562 Onu ne yapacaksın? 123 00:06:39,564 --> 00:06:41,013 Yaptım bile. 124 00:06:43,401 --> 00:06:45,184 Hayır. Hayır, hayır. 125 00:06:45,186 --> 00:06:48,437 Roddney'nin evde seninle ve RJ ile birlikte olmaya ihtiyacı var. 126 00:06:48,439 --> 00:06:51,357 Bahçıvan bile burada Roddney'den daha çok zaman geçirdi. 127 00:06:51,359 --> 00:06:54,527 Seyahatler, hayır etkinlikleri, kamplar... 128 00:06:54,529 --> 00:06:56,662 ...iş dışında bazı aktiviteler... 129 00:06:56,664 --> 00:06:58,364 Spencer, lütfen. 130 00:06:58,366 --> 00:07:00,616 - Onunla başa çıkmanın bir yolunu bulursun. - Hayır, hayır. 131 00:07:00,618 --> 00:07:02,168 Ben kendimle nasıl başa çıkacağımı bile bilmiyorum. 132 00:07:02,170 --> 00:07:04,620 Eğer onun için ebedi istirahat yeri bulabilecek biri varsa o da sensin. 133 00:07:04,622 --> 00:07:06,422 Nereden başlayacağım? Buna nereden başlayacağımı bilmiyorum. 134 00:07:06,424 --> 00:07:08,874 Mesele nereden başlayacağın değil, nerede sonlandıracağım. 135 00:07:11,713 --> 00:07:15,464 Sonunda geldin. Meraklanmaya başlamıştım. Çok mu trafik vardı? 136 00:07:15,466 --> 00:07:17,550 Hayır; ama buraya gelirken birkaç kez... 137 00:07:17,552 --> 00:07:19,218 ...yoldan çıkıp köprüye atlamayı düşündüm. 138 00:07:19,220 --> 00:07:21,604 - Zayıf görünüyorsun. - Yemek yiyemeyecek kadar meşgulüm anne. 139 00:07:21,606 --> 00:07:24,940 - Nerede bu adam? - Mutfakta. Meyve suyu sıkıyor. 140 00:07:24,942 --> 00:07:27,059 - Dopingli mi? - Hayır. 141 00:07:27,061 --> 00:07:29,562 Lahana, limon, tarçın, acı biberli. 142 00:07:29,564 --> 00:07:32,398 Tadı bok gibi, ama faydalıymış. 143 00:07:32,400 --> 00:07:35,401 David'e karşı iyi davranmanı istiyorum. 144 00:07:35,403 --> 00:07:38,154 Bana çok nazik davranıyor ve baban... 145 00:07:38,156 --> 00:07:39,739 ...beni terk edeli çok zaman geçti. 146 00:07:39,741 --> 00:07:42,575 Seni terk etmedi anne. O öldü. 147 00:07:42,577 --> 00:07:45,077 Bu işin nereye gittiğini bilmiyorum... 148 00:07:45,079 --> 00:07:47,496 ...ama David işi ciddiye bindirmek istiyor. 149 00:07:47,498 --> 00:07:49,081 Ne kadar ciddiye mesela? 150 00:07:49,083 --> 00:07:50,883 Yani biraz daha resmiyete dökmek istiyor. 151 00:07:52,136 --> 00:07:54,253 Başka insanlarla seks yapmayacak kadar ciddi. 152 00:07:54,255 --> 00:07:56,422 Kusacağım. 153 00:07:56,424 --> 00:07:58,758 Kusma. Beni dinle. 154 00:07:58,760 --> 00:08:02,928 Tam anlamıyla bağlanmadan önce senin fikrini almak istiyorum. 155 00:08:05,016 --> 00:08:06,515 Seni seviyorum anne. Tamam mı? 156 00:08:06,517 --> 00:08:08,934 Bu yüzden sen mutluysan ben de mutlu olurum. 157 00:08:08,936 --> 00:08:10,820 Güzel. 158 00:08:10,822 --> 00:08:13,406 - Şimdi David'le tanışalım. - Tamam. 159 00:08:13,408 --> 00:08:15,524 - David. - Efendim? 160 00:08:15,526 --> 00:08:18,694 Bak kim geldi. 161 00:08:18,696 --> 00:08:20,780 Merhaba dostum. Sen Jason olmalısın. 162 00:08:20,782 --> 00:08:22,915 Hasiktir. 163 00:08:22,917 --> 00:08:24,950 Sen de baya genç olmalısın. 164 00:08:24,952 --> 00:08:27,253 Ricky'nin o şekilde bir açıklama yapması çok iyi oldu. 165 00:08:27,255 --> 00:08:30,790 Üstelik ulusal kanalda. Şoka girdim lan. 166 00:08:30,792 --> 00:08:32,842 Babası hakkında öyle konuşması cesaret ister. 167 00:08:32,844 --> 00:08:34,844 Klasik Ricky. Başını belaya sokar... 168 00:08:34,846 --> 00:08:36,846 ...sonra da tatlı diliyle bir şekilde kurtulur. 169 00:08:36,848 --> 00:08:39,632 Ateşe körükle gitmek istemem Bella, ama... 170 00:08:39,634 --> 00:08:41,684 ...adam kontrolden çıkmış durumda. 171 00:08:41,686 --> 00:08:43,686 Tamam mı? Ben de sana bunu söylemeye geldim. 172 00:08:43,688 --> 00:08:46,522 Şok olmuşum gibi davranmamı mı istersin? 173 00:08:46,524 --> 00:08:48,858 Böylece zamanını harcadığını hissetmezsin belki? 174 00:08:50,895 --> 00:08:53,312 Bir evi daha var. 175 00:08:53,314 --> 00:08:55,030 Oraya "Eğlence evi" diyor. 176 00:08:55,032 --> 00:08:58,117 Geçen gün Charles'ın koca kıçını evden kurtarmam gerekti. 177 00:08:58,119 --> 00:09:01,036 Kafası taşşak gibiydi. 178 00:09:01,038 --> 00:09:03,956 Bir seks odaları, aşk havuzları... 179 00:09:03,958 --> 00:09:06,075 ...ve koridorlarda gezinen bir grup çirkin sürtükleri var. 180 00:09:06,077 --> 00:09:07,993 Gerçekten iğrenç. 181 00:09:07,995 --> 00:09:09,745 Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa... 182 00:09:09,747 --> 00:09:11,707 ...ev arkadaşlarından birinin aletine tekme attım. 183 00:09:13,334 --> 00:09:15,334 Bu Eğlence Evi'nden haberin var mıydı? 184 00:09:17,004 --> 00:09:18,504 Birkaç kez duymuştum. 185 00:09:18,506 --> 00:09:20,890 - Kızlar bundan bahsedip duruyorlar. - Bana anlatmıyorlar ama. 186 00:09:20,892 --> 00:09:22,808 Kimse seni utandırmak istemedi. 187 00:09:25,229 --> 00:09:27,396 Peki sence şu an nasıl hissediyorum? 188 00:09:28,683 --> 00:09:30,983 Utanmış... 189 00:09:30,985 --> 00:09:32,985 ...mahcup, öfkeli, incinmiş... 190 00:09:32,987 --> 00:09:35,070 Aştım. Ben bu meseleyi aştım. 191 00:09:35,072 --> 00:09:36,772 Gidip gerçek bir içki alabilir miyiz? 192 00:09:36,774 --> 00:09:39,158 Tabii ki alabiliririz kızım. 193 00:09:39,160 --> 00:09:40,659 İstediğin kadar gerçek içki alabiliriz hem de. 194 00:09:40,661 --> 00:09:42,361 Kızım, sen bunu hakediyorsun. 195 00:09:42,363 --> 00:09:44,864 - Neresini anlamıyorsun o zaman? - Hiçbir yerini.. 196 00:09:44,866 --> 00:09:46,866 Şu "çifte, sendelet, sağa... 197 00:09:46,868 --> 00:09:50,119 ...Z kısa koşu, maksimum 75 çift kaçış" zırvalığı ne şimdi? 198 00:09:50,121 --> 00:09:53,122 Ne yönetiyorum lan ben? 199 00:09:53,124 --> 00:09:54,707 Bu kolay, Rick. 200 00:09:54,709 --> 00:09:56,041 Ön tarafta sen varsın. 201 00:09:56,043 --> 00:09:58,210 Çift derken taktiğin gücünü kastediyor. 202 00:09:58,212 --> 00:10:00,880 Hemen dışarı doğru koşuyorsun, kaçışı da arka defans yapacak. 203 00:10:00,882 --> 00:10:02,598 Anladın mı demek istediğimi? 204 00:10:02,600 --> 00:10:05,518 Anladıysam arap olayım. 205 00:10:05,520 --> 00:10:07,720 Birkaç dakika doğru düzgün oturup odaklanman gerekiyor. 206 00:10:07,722 --> 00:10:09,388 Zaten odaklandım dostum. Bu taktik çok sikik. 207 00:10:09,390 --> 00:10:10,856 Sistem sikik. 208 00:10:14,061 --> 00:10:16,028 Bunun sistemle alakası yok. 209 00:10:16,030 --> 00:10:17,863 Mesele Annabella, değil mi? 210 00:10:19,367 --> 00:10:22,234 Sevgilin yine seni terk etti... 211 00:10:22,236 --> 00:10:23,611 ...ve bu sever her şeyi cidden batırdığını bildiğin için... 212 00:10:23,612 --> 00:10:25,352 ...bu durum seni delirtiyor. 213 00:10:25,873 --> 00:10:28,574 Hayır, o adı bilmem ne olan kızı düşünmüyorum. 214 00:10:28,576 --> 00:10:30,075 - Öyle mi? - Evet. 215 00:10:30,077 --> 00:10:31,961 O zaman neden tam yirmi dakikadır durmadan... 216 00:10:31,963 --> 00:10:33,746 ...bacak pres yapıyorsun? 217 00:10:33,748 --> 00:10:35,464 Bu kadar kendini zorlayan biri... 218 00:10:35,466 --> 00:10:37,917 ...sadece stres atıyor olabilir. 219 00:10:37,919 --> 00:10:40,219 Sevgilisinin onu terk etmesinden doğan stresi. 220 00:10:41,923 --> 00:10:43,422 İyi, tamam mı? 221 00:10:43,424 --> 00:10:44,757 Haklısın. Mutlu oldun mu? 222 00:10:44,759 --> 00:10:47,259 Bu durumdan nefret ediyorum dostum. Neden beni terk etti? 223 00:10:47,261 --> 00:10:49,595 Kopma noktasına geldi. Bu seni şaşırttı mı? 224 00:10:49,597 --> 00:10:52,181 Şaşırttı lan tabii. Bunun olacağını nasıl önceden kestirebilirdim ki? 225 00:10:52,183 --> 00:10:55,150 Kestiremezdin. Bu noktaya gelmemeniz için... 226 00:10:55,152 --> 00:10:57,102 ...ona daha iyi davranmalıydın. 227 00:10:57,104 --> 00:10:59,188 Sadece beni geri aramasını istiyorum adamım. 228 00:10:59,190 --> 00:11:00,606 Çok mu? 229 00:11:00,608 --> 00:11:03,242 Sana bir soru soracağım. Annabella'yı seviyor musun... 230 00:11:03,244 --> 00:11:04,860 ...yoksa sadece yalnız kalmaktan mı nefret ediyorsun? 231 00:11:04,862 --> 00:11:07,947 Bilmiyorum. Ne farkı var ki? 232 00:11:09,283 --> 00:11:11,116 Başka bir şekilde sorayım. 233 00:11:11,118 --> 00:11:13,869 Onu istiyor musun, yoksa ona ihtiyacın mı var? 234 00:11:13,871 --> 00:11:15,955 Ona ihtiyacım var. 235 00:11:15,957 --> 00:11:18,007 Yani, onu istiyorum da tabii. 236 00:11:18,009 --> 00:11:19,625 Bilmiyorum dostum, hem istiyorum hem de ihtiyacım var. 237 00:11:19,627 --> 00:11:21,877 Neden durmuş bana bu sikik şaşırtmacalı soruları soruyorsun? 238 00:11:21,879 --> 00:11:24,296 Tamam, dinle. Aramaktan vazgeç. 239 00:11:24,298 --> 00:11:25,848 Hatununu görmeye git. 240 00:11:35,192 --> 00:11:37,977 Geldiğiniz için sağolun. Ofiste hapsolmuş gibi hissediyorum. 241 00:11:37,979 --> 00:11:39,979 Sahada çalışmayı tercih ederim. 242 00:11:39,981 --> 00:11:41,647 Bu hepimizin ortak özelliği. 243 00:11:41,649 --> 00:11:43,532 Şu garson kızı daha sikmedin mi? 244 00:11:43,534 --> 00:11:45,567 Henüz değil, ama stajyerliği çok iyi. 245 00:11:45,569 --> 00:11:48,153 İzninle alıyorum! 246 00:11:48,155 --> 00:11:49,989 Ben istemiyorum. 247 00:11:49,991 --> 00:11:53,492 Maximo, dinle dostum. Sonunda ücret konusunda anlaştığımıza sevindim. 248 00:11:53,494 --> 00:11:56,414 Diğer alıcılarımızın da çok büyük hayal kırıklığına uğramadığını umuyorum. 249 00:11:57,381 --> 00:11:59,214 Bir sorun mu var? 250 00:11:59,216 --> 00:12:00,799 Planlarda küçük bir değişiklik oldu. 251 00:12:00,801 --> 00:12:03,802 Maximo, bir anlaşmamız vardı. Tamam mı? 252 00:12:03,804 --> 00:12:06,305 150 bin dedik. El sıkıştık. 253 00:12:06,307 --> 00:12:09,558 Bunun kararını ben veremem. Bayan Lee daba fazlasını istiyor. 254 00:12:10,845 --> 00:12:12,845 Biraz da Vernon'ın kanından istiyor muymuş? 255 00:12:12,847 --> 00:12:14,680 İlk doğacak çocuğuna ne dersin? Ona sahip olmak hoşuna gider mi? 256 00:12:14,682 --> 00:12:16,849 Sadece görüşmek istiyor. 257 00:12:17,852 --> 00:12:20,152 Hayır. Bunu yapmayacağız. 258 00:12:20,154 --> 00:12:22,688 Vernon'ı bu duruma sokmayacağız. Görüşme olmayacak. 259 00:12:22,690 --> 00:12:24,740 Görüşmek istediği kişi Vernon değil. 260 00:12:24,742 --> 00:12:26,525 Sensin, Spencer. 261 00:12:26,527 --> 00:12:28,827 Çeki uzatırken senin yüzünü görmek istiyor. 262 00:12:28,829 --> 00:12:31,246 - Belki de eski günleri yad edersiniz. - Çeki o verecek. 263 00:12:31,248 --> 00:12:32,448 Hayır, vermeyeceğim. 264 00:12:32,450 --> 00:12:34,450 Hayır, vermeyecek. 265 00:12:34,452 --> 00:12:36,201 Hayır lan, vermeyeceğim. 266 00:12:36,203 --> 00:12:38,704 Görüşme olmadan 150 bin diye konuşmuştuk. 267 00:12:38,706 --> 00:12:42,758 Şimdi ne oldu? Elinde daha fazla fotoğraf mı var? Daha fazla para mı istiyor? 268 00:12:42,760 --> 00:12:45,177 150 ödeyip görüşürsünüz ya da anlaşma yapmayız. 269 00:12:45,179 --> 00:12:46,345 Görüşme falan olmayacak. 270 00:12:46,347 --> 00:12:47,713 Siktiğimin anlaşmasının net olmadığını bile bile... 271 00:12:47,715 --> 00:12:49,048 ...bizi buraya kadar mı çağırdın? 272 00:12:49,050 --> 00:12:50,683 Görüşme falan olmayacak lan. 273 00:12:50,685 --> 00:12:52,217 Kahrolası çeki de burada. 274 00:12:52,219 --> 00:12:54,353 Fotoğraflar elime geçtiğinde bozdurabilir. 275 00:12:54,355 --> 00:12:55,637 Stajyerini sikmede bol şans. 276 00:12:55,639 --> 00:12:57,973 Şansa çok ihtiyacın olacak. 277 00:12:57,975 --> 00:13:00,726 Şuna bak. Sonunda imzasını alabildim. 278 00:13:00,728 --> 00:13:03,946 Satıp kendine daha iyi purolar alırsın. 279 00:13:06,784 --> 00:13:08,617 Göt oğlanı. 280 00:13:15,876 --> 00:13:18,276 Artık para kazanmak için bu işi yaptığıma inanabiliyor musun? 281 00:13:24,585 --> 00:13:27,136 HASİKTİR! 282 00:13:28,422 --> 00:13:30,889 Kahretsin. 283 00:13:30,891 --> 00:13:33,225 Gel buraya dostum. 284 00:13:33,227 --> 00:13:36,595 Siktir. Biraz daha. 285 00:13:36,597 --> 00:13:39,598 Siktir. Tamamdır. 286 00:13:39,600 --> 00:13:42,434 Bunun için üzgünüm Rod. 287 00:13:45,940 --> 00:13:48,440 Bunun adı emniyet kemeri kardeşim. 288 00:13:57,284 --> 00:13:59,034 Gina. 289 00:13:59,036 --> 00:14:01,253 Ricky Jarret. Sen olduğunu bilmeliydim. 290 00:14:01,255 --> 00:14:02,955 İyi görünüyorsun. 291 00:14:02,957 --> 00:14:04,623 - Bella nerede? - Burada değil. 292 00:14:04,625 --> 00:14:06,625 - Nerede peki? - Bilmiyorum Ricky. 293 00:14:06,627 --> 00:14:09,011 Gizli ittifak mı kurdunuz? 294 00:14:09,013 --> 00:14:11,213 - Ne ittifakı? - Beni perişan etme ittifakı. 295 00:14:11,215 --> 00:14:13,799 Hayır, seni perişan etmek için bir ittifak kurmadık. 296 00:14:13,801 --> 00:14:16,552 - Ama hoşuma gitmiyor değil. - Eminim gidiyordur. 297 00:14:16,554 --> 00:14:19,021 - Pardon. Ne yapıyorsun? - Bella'yı arıyorum. 298 00:14:19,023 --> 00:14:20,722 Bella! Bella, neredesin? 299 00:14:20,724 --> 00:14:22,808 Bebeğim.! Bebeğim! 300 00:14:22,810 --> 00:14:24,526 - Sana söylemiştim, burada değil. - Bella! 301 00:14:24,528 --> 00:14:26,478 Yalan söylüyorsun Yalan söylüyorsun. Annabella! 302 00:14:26,480 --> 00:14:28,147 Annabella! 303 00:14:31,318 --> 00:14:34,236 Ne halt yediğini sanıyorsun sen? 304 00:14:34,238 --> 00:14:35,404 O dönene kadar bekleyeceğim. 305 00:14:35,406 --> 00:14:36,738 Burada bekleyemezsin Ricky. 306 00:14:36,740 --> 00:14:38,657 Beklerim. Tabii bana nerede olduğunu söylemek istersen o ayrı. 307 00:14:38,659 --> 00:14:40,325 Bakalım doğru anlamış mıyım? 308 00:14:40,327 --> 00:14:42,327 Annabella'nın arkasından iş çevirip beni sikmeye çalıştın... 309 00:14:42,329 --> 00:14:43,829 ...şimdi de benden onu bulmana yardım etmemi mi istiyorsun? 310 00:14:43,831 --> 00:14:45,831 Bu bir hataydı ve çok uzun zaman önceydi. 311 00:14:45,833 --> 00:14:47,332 Bir daha asla olmayacak. 312 00:14:47,334 --> 00:14:49,218 Bunu sırf seni yüzündeki yapış yapış şeyle... 313 00:14:49,220 --> 00:14:50,669 ...gördüğüm için söylemiyorum. 314 00:14:50,671 --> 00:14:53,422 Ricky, tam bir götoğlanısın. 315 00:14:53,424 --> 00:14:55,340 Evet, bu konuda düzelmeye çalışıyorum. 316 00:14:55,342 --> 00:14:57,509 Başka yerde çalış o zaman. Polisleri arıyorum. 317 00:14:57,511 --> 00:14:59,428 Çağır polisleri. Bir parti verelim. 318 00:14:59,430 --> 00:15:01,980 Bana televizyon kumandasını ver. Patlamış mısırla likör al. 319 00:15:01,982 --> 00:15:04,600 Annabella'yla konuşana kadar hiçbir yere gitmiyorum. 320 00:15:04,602 --> 00:15:06,318 Siktir. İyi be. 321 00:15:06,320 --> 00:15:09,104 Bu gece bir arkadaşıyla Hoy Como Ayer'e gideceğini söyledi. 322 00:15:09,106 --> 00:15:11,824 Hoy Como neymiş? Ne arkadaşı? Kim? 323 00:15:11,826 --> 00:15:13,942 Julie. Orada birileriyle buluşacaklarmış. 324 00:15:13,944 --> 00:15:16,411 - Julie Greane mi? - Evet. 325 00:15:16,413 --> 00:15:18,030 Yalan söylemiştim. Bok gibi görünüyorsun. 326 00:15:18,032 --> 00:15:19,531 Sen de berbat görünüyorsun. Hem de kokuyorsun. 327 00:15:19,533 --> 00:15:21,700 Bana ne. Acayip seksi görünüyorum. 328 00:15:21,702 --> 00:15:24,036 Bir lokma düşürmüşsün. 329 00:15:24,038 --> 00:15:26,421 Güzel yerinden. Ye bakalım. 330 00:15:28,459 --> 00:15:30,843 Sorun değil bebeğim. Ben silerim. 331 00:15:30,845 --> 00:15:32,544 Sana da böyle mi davranıyordu? 332 00:15:32,546 --> 00:15:34,680 Tam sayılmaz. 333 00:15:34,682 --> 00:15:37,549 Ne zamandır kulüpte öğretmenlik yapıyorsun David? 334 00:15:37,551 --> 00:15:39,601 Sadece golf öğretmenliği yapmıyor. 335 00:15:39,603 --> 00:15:42,187 Tura çıkmak için seçilmeye çalışıyor. 336 00:15:42,189 --> 00:15:43,605 Profesyonel mi oynamak istiyorsun? 337 00:15:43,607 --> 00:15:45,390 Hayalim bu. Hooters Turu'nda bir numaraydım. 338 00:15:45,392 --> 00:15:48,026 Victoria's Secret Turu'na çıkamadın mı? 339 00:15:50,531 --> 00:15:52,564 Victoria's Secret Turu yok ki. 340 00:15:52,566 --> 00:15:54,650 Bunun farkındayım David. 341 00:15:54,652 --> 00:15:56,535 Belki de benim menajerim olabilirsin. 342 00:15:57,571 --> 00:15:59,705 Evet, belki de. 343 00:15:59,707 --> 00:16:02,074 - Ne zamandır oynuyorsun? - Çocukluğumdan beri. 344 00:16:02,076 --> 00:16:04,293 Sürekli başladığım yere dönüyor gibiyim... 345 00:16:04,295 --> 00:16:05,627 ...ama pes etmiyorum. Golf'e bayılıyorum. 346 00:16:05,629 --> 00:16:09,248 Ben nefret ederdim. Çok aptalca ve sıkıcı gelirdi. 347 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Sonra Jason, beni ders almaya ikna etti... 348 00:16:11,252 --> 00:16:14,670 ...ve sıkıntılı günlerim sona erdi. 349 00:16:14,672 --> 00:16:17,089 Biliyor musun anne, yoga... 350 00:16:17,091 --> 00:16:19,007 ...da aklını boşaltmak için güzel bir yol. 351 00:16:19,009 --> 00:16:20,259 Bir ara hep beraber gidip golf oynamalıyız. 352 00:16:20,261 --> 00:16:21,677 - Bu harika bir fikir. - Evet. 353 00:16:21,679 --> 00:16:22,978 Buradaki golf alanına bayılacaksın. 354 00:16:22,980 --> 00:16:25,097 Üstelik dolapta hala Lou'nun sopaları duruyor. 355 00:16:25,099 --> 00:16:27,516 Eskiler biliyorsun, ama yine de... 356 00:16:27,518 --> 00:16:28,850 ...kusursuzlar. 357 00:16:28,852 --> 00:16:30,852 Geçen gün onlarla çok iyi atışlar yaptım. 358 00:16:30,854 --> 00:16:32,487 Babamın sopalarını mı kullandın? 359 00:16:32,489 --> 00:16:34,189 Evet, benimkiler bakımdaydı. 360 00:16:34,191 --> 00:16:37,276 Babalar günü için babana aldığın şu harika çantayı hatırlıyor musun? 361 00:16:37,278 --> 00:16:39,945 Yani dersimden önce oynayabiliriz. 362 00:16:39,947 --> 00:16:42,748 Aslında sezon başlamak üzere... 363 00:16:42,750 --> 00:16:44,116 ...ofiste çok yoğunum. 364 00:16:44,118 --> 00:16:45,784 Ne ofisi? 365 00:16:45,786 --> 00:16:48,287 Yüzlerce müşterisi var ve bir asistanı bile yok. 366 00:16:48,289 --> 00:16:50,789 Ben de öyleydim. Yani çok bağımsızdım. 367 00:16:50,791 --> 00:16:52,791 Sonra annenle tanıştım... 368 00:16:52,793 --> 00:16:56,628 ...ve benim için her şey değişti. 369 00:17:10,644 --> 00:17:14,146 Sun Life Stadyumu, Roddney'nin küllerini dökmek için iyi bir yer olabilir. 370 00:17:14,148 --> 00:17:16,782 İkiniz de hem U... 371 00:17:16,784 --> 00:17:18,233 ...hem de Fins için oynadınız sonuçta. 372 00:17:18,235 --> 00:17:20,452 O stadyumun içinde çok güzel zamanlar geçti. 373 00:17:20,454 --> 00:17:22,037 Dışında da. 374 00:17:24,041 --> 00:17:26,491 Değil mi? 375 00:17:26,493 --> 00:17:28,744 Sorun ne? 376 00:17:28,746 --> 00:17:31,913 Bilmiyorum. Bir şekilde... 377 00:17:31,915 --> 00:17:33,966 ...onu öldürenin de bu olduğunu düşünüyorum. 378 00:17:33,968 --> 00:17:36,168 Tüm o güzel zamanların. 379 00:17:36,170 --> 00:17:39,721 İnsana kendini dokunulmaz hissettirdi. 380 00:17:42,309 --> 00:17:44,810 Oynamayı en sevdiğim zamanlar... 381 00:17:44,812 --> 00:17:47,646 ...Pop Warner ve lise zamanlarımdı. 382 00:17:47,648 --> 00:17:50,432 Her şeyin çok daha basit olduğu zamanlar. 383 00:17:50,434 --> 00:17:53,151 Aslını düşünürsen sevişmek için oynuyorduk. 384 00:17:53,153 --> 00:17:55,237 - Okul onuru. - Hadi ama. 385 00:17:55,239 --> 00:17:58,357 Aile. Toplum. 386 00:17:58,359 --> 00:17:59,441 Amcık. 387 00:17:59,443 --> 00:18:02,160 Her zaman bir avuç amcık için oynadık. 388 00:18:06,367 --> 00:18:08,583 N'aber, Rick? 389 00:18:08,585 --> 00:18:11,336 Spence ve Rod'la içiyoruz. 390 00:18:11,338 --> 00:18:13,538 Hiçbir fikrim yok. 391 00:18:14,958 --> 00:18:17,759 Oraya gitme, Ricky. 392 00:18:17,761 --> 00:18:20,512 Hayır, iyi bir fikir de... Ricky! 393 00:18:22,349 --> 00:18:25,217 Gitmeliyiz, dostum. Ricky yine savaşa çıkıyor. 394 00:18:25,219 --> 00:18:26,268 Tanrım. 395 00:19:01,088 --> 00:19:03,088 Bitti bile. 396 00:19:03,090 --> 00:19:06,842 Gidip biraz David Feherty izleyeceğim. Adam bir deha. 397 00:19:06,844 --> 00:19:08,927 Tamam tatlım. Birazdan geliyorum. 398 00:19:08,929 --> 00:19:11,596 - Jason, seninle tanışmak güzeldi. - Tamam dostum. 399 00:19:11,598 --> 00:19:13,148 Eğer ihtiyacın olursa, beni nerede bulacağını biliyorsun. 400 00:19:13,150 --> 00:19:15,400 Rahat ol kardeşim. 401 00:19:17,104 --> 00:19:18,854 Onu sevdin, değil mi? 402 00:19:18,856 --> 00:19:21,106 Bana tek etkisi... 403 00:19:21,108 --> 00:19:22,941 ...bir beyin tümörü oldu anne. 404 00:19:22,943 --> 00:19:25,610 Bana reklamını yaptığın birkaç tane adam daha hatırlıyorum. 405 00:19:25,612 --> 00:19:28,080 Çoğu da senin yaşının yarısı kadardı. 406 00:19:28,082 --> 00:19:30,332 - Bu tamamen farklı. - Öyle mi? Ne açıdan? 407 00:19:30,334 --> 00:19:32,784 Onlar beni sana ulaşmak için kullanmıyorlardı. 408 00:19:35,539 --> 00:19:39,374 Gerçekten bunun peşinde olduğunu mu düşünüyorsun? 409 00:19:40,761 --> 00:19:42,210 Bir menajer için mi? 410 00:19:42,212 --> 00:19:45,013 Bütün gece bundan bahsetti. 411 00:19:45,015 --> 00:19:48,967 Hayaline tutkuyla bağlı. 412 00:19:48,969 --> 00:19:50,769 Bir de bana. 413 00:19:50,771 --> 00:19:54,139 Bak anne, bu adama bağlanmanı istemiyorum. Tamam mı? 414 00:19:54,141 --> 00:19:56,942 Güven bana Buralarda senin gibi bir kadına sahip olduğu için... 415 00:19:56,944 --> 00:19:58,393 ...şanslı olacak sen yaşlarda birçok adam var. 416 00:19:58,395 --> 00:20:00,479 Güzelsin, zekisin. 417 00:20:00,481 --> 00:20:03,148 Mükemmelsin. Sen benim annemsin. 418 00:20:04,818 --> 00:20:07,652 Tamam. Sanırım haklısın. 419 00:20:07,654 --> 00:20:09,321 Tabii ki haklıyım. 420 00:20:09,323 --> 00:20:10,455 Gider onunla konuşurum. 421 00:20:10,457 --> 00:20:12,240 Her şey yoluna girecek. 422 00:20:14,294 --> 00:20:17,245 Kalbini kırmadan konuş. 423 00:20:20,884 --> 00:20:23,001 - Onu gördün mü? - Siktir git! 424 00:20:23,003 --> 00:20:24,219 Afedersiniz. Afedersiniz. İzninizle. 425 00:20:24,221 --> 00:20:25,754 Bella, bana bunu nasıl yaparsın? 426 00:20:25,756 --> 00:20:27,506 Delirdin mi, Ricky? Eve git. 427 00:20:27,508 --> 00:20:29,341 Şu yeşil devle fingirdeş diye mi gideceğim yani? 428 00:20:29,343 --> 00:20:32,177 - Sakin olsan iyi edersin, Jarret. - Ciddi misin lan sen? 429 00:20:32,179 --> 00:20:34,229 Onunla başa çıkmak için yeterince zorlanacaksın nasıl olsa. 430 00:20:34,231 --> 00:20:35,981 Bird, bir şey yok. Hadi Rick. 431 00:20:35,983 --> 00:20:37,098 Herkes sakin olsun. 432 00:20:37,100 --> 00:20:38,316 Senin çocuk kafayı yemiş Spencer. 433 00:20:38,318 --> 00:20:40,152 Gelmiş burada saçma sapan davranıyor. 434 00:20:40,154 --> 00:20:42,020 Bella'yla konuşmamızın ortasındaydım. Ağzına sıçacağım onun. 435 00:20:42,022 --> 00:20:44,856 - Biz halletik, Bird. - Bella, eve dön bebeğim. 436 00:20:44,858 --> 00:20:47,159 O kadar yalnızsan Eğlence Evi'ne dön. 437 00:20:47,161 --> 00:20:49,277 Eminim orada sana eşlik edecek birilerini bulursun. 438 00:20:49,279 --> 00:20:52,197 - Bekle. Bunu ona söyledin mi? - Bilmeye hakkı vardı. 439 00:20:52,199 --> 00:20:54,449 Seni asla Eğlence Evi'ne sokmamalıydım. 440 00:20:54,451 --> 00:20:56,701 Charles'ı suçlama. Senin sorunun da bu Ricky. 441 00:20:56,703 --> 00:20:58,537 Hep biri sana yanlış yapmış oluyor. 442 00:20:58,539 --> 00:21:02,040 Artık senin amigon da, kapı paspasın da olmayacağım. 443 00:21:02,042 --> 00:21:04,960 İyi. Nasıl biliyorsan öyle yap. 444 00:21:04,962 --> 00:21:06,908 Birini aşmak için başkasının altına gireceksen... 445 00:21:06,909 --> 00:21:08,309 ...ben de aynısını yapacağım. 446 00:21:08,382 --> 00:21:10,765 Sana gelince, LeBron Cleveland'a dönerek doğru olanı yaptı. 447 00:21:10,767 --> 00:21:14,302 Siktir git lan! 448 00:21:17,391 --> 00:21:19,441 Buradayım lan. Ne yapacaksın? 449 00:21:19,443 --> 00:21:21,476 Buna katlanamıyorum dostum. 450 00:21:21,478 --> 00:21:23,228 Ne yapıyorsun lan amına koyduğum? Yine düşünmeden davranmaya mı başladın? 451 00:21:23,230 --> 00:21:25,397 Buraya gelmeden önce ne yapacaktık biliyor musun? 452 00:21:25,399 --> 00:21:28,483 Rod'un küllerini dökecektik. Rod'u hatırlıyorsun, değil mi? 453 00:21:28,485 --> 00:21:31,119 Hayata kaptırıp gittikten sonra bu bokları yerken ölmüştü. 454 00:21:31,121 --> 00:21:33,405 Şimdi yaptığın gibi düşünmeden davranıyordu. 455 00:21:33,407 --> 00:21:35,323 Bir saniye dur da bunu düşün. 456 00:21:35,325 --> 00:21:37,492 Bir saniye mi? Dostum, bunu her an düşünüyorum ben. 457 00:21:37,494 --> 00:21:39,411 - Senin de düşündüğünü biliyorum. - Evet. 458 00:21:39,413 --> 00:21:41,463 Bu yüzden siktir et bunu. Charles ve benimle gel... 459 00:21:41,465 --> 00:21:43,915 ...Rod'u özgürlüğüne kavuşturalım. Bunu birlikte yapalım. 460 00:21:43,917 --> 00:21:45,300 Dostum, bunu haftalar önce yaptık. 461 00:21:45,302 --> 00:21:46,751 Tamam mı? Sana söyleyen ben olmak istemezdim... 462 00:21:46,753 --> 00:21:48,220 ...ama o sadece bir kavanoz dolusu kül. 463 00:21:48,222 --> 00:21:50,639 Tamam mı? O öldü, ben de öldüm. 464 00:22:27,711 --> 00:22:30,795 Mesleği bıraktığımdan beri ilk defa sahaya geldim. 465 00:22:30,797 --> 00:22:32,964 Nasıl bir his? 466 00:22:32,966 --> 00:22:35,634 İnanılmaz güzel. 467 00:22:37,304 --> 00:22:39,437 Tekrar mesleğe dönmek istiyorsun gibi görünüyor. 468 00:22:39,439 --> 00:22:42,057 Bunu nereden çıkardın? 469 00:22:42,059 --> 00:22:44,309 Bakışından görülüyor. 470 00:22:44,311 --> 00:22:45,810 Sesinden anlaşılıyor. 471 00:22:45,812 --> 00:22:48,863 Emeklilikten vazgeçme konuşmamı en az 15 defa yazdım. 472 00:22:50,367 --> 00:22:52,200 Özlemim bitmiyor Spence. 473 00:22:52,202 --> 00:22:54,152 Asla bitmez dostum. 474 00:22:54,154 --> 00:22:56,705 Arkadaşlarım, rutinim... 475 00:22:56,707 --> 00:22:58,623 ...rekabet. 476 00:22:58,625 --> 00:23:01,326 Kasık mantarını bile özlüyorum lan. 477 00:23:04,164 --> 00:23:07,082 Evet; ama tek parça olarak kurtuldun. 478 00:23:07,084 --> 00:23:10,168 Aslında tek parça değilim Spence. 479 00:23:10,170 --> 00:23:12,971 Beni tek parça yapan şey futboldu. 480 00:23:12,973 --> 00:23:15,724 Buna itiraz edemeyeciğini biliyorum. 481 00:23:15,726 --> 00:23:18,143 Buna itiraz edemem. 482 00:23:20,981 --> 00:23:23,515 Bunu yapmalısın. 483 00:23:23,517 --> 00:23:27,402 Geri dönmeli ve her şeyini burada bırakmalısın. 484 00:23:28,855 --> 00:23:31,735 Böylece ardına dönüp bakmak için kendine asla bir sebep vermemiş olursun. 485 00:23:39,583 --> 00:23:41,700 Long Island, New York. 486 00:23:42,786 --> 00:23:44,619 Jason Antolotti. 487 00:24:17,287 --> 00:24:19,621 Tamam Rod. 488 00:24:19,623 --> 00:24:21,740 Tam başladığın yerdesin. 489 00:24:22,241 --> 00:24:25,241 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 490 00:24:26,305 --> 00:25:26,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm