1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:12,819 --> 00:01:16,919
Çeviri: meertoo
3
00:01:22,520 --> 00:01:24,153
Hiç ciddi bir kaza geçirdiniz mi?
4
00:01:24,155 --> 00:01:27,106
Ağır bir hasar aldınız mı?
5
00:01:28,242 --> 00:01:30,442
Öyleyse korkmayın.
6
00:01:30,444 --> 00:01:31,744
Dan Balsamo burada.
7
00:01:31,746 --> 00:01:34,163
Aile şirketi olan ve 10
yıldır faaliyet gösteren...
8
00:01:34,165 --> 00:01:36,365
...Dan's Auto Collision,
mükemmel bir ustalıkla...
9
00:01:36,367 --> 00:01:38,751
...dürüst, uygun fiyatlı hizmet sunuyor.
10
00:01:38,753 --> 00:01:41,670
Her araca bizimmiş gibi bakıyoruz.
11
00:01:41,672 --> 00:01:43,622
İster küçücük bir çizik...
12
00:01:43,624 --> 00:01:47,092
...ister büyük hasarlı olsun,
bizzat ben değerli bebeğinizi...
13
00:01:47,094 --> 00:01:48,794
...eski ihtişamına yeniden kavuşturacağım.
14
00:01:48,796 --> 00:01:50,879
Bu yüzden bizi ziyaret edin
ve Dan's Auto Collision'ın...
15
00:01:50,881 --> 00:01:54,633
...sizi yollara kavuşturmasına ve hayatta
barışık olmanızı sağlamasına izin verin.
16
00:01:54,635 --> 00:01:57,353
Bay Strasmore?
17
00:01:57,355 --> 00:01:59,388
Tekrar hoş geldiniz.
Doktor sizi çağırıyor.
18
00:01:59,390 --> 00:02:02,057
Hadi yapalım şu işi.
19
00:02:05,980 --> 00:02:07,196
Doktor siz yenisiniz.
20
00:02:07,198 --> 00:02:09,231
En son geldiğimde sizin
burada olduğunu hatırlamıyorum.
21
00:02:09,233 --> 00:02:11,617
Aslında ben merkezin genel
kurul üyelerinden biriyim.
22
00:02:11,619 --> 00:02:14,820
- 12 yıldır.
- Bu etkileyiciymiş.
23
00:02:14,822 --> 00:02:16,822
Yine de testleri yapmamı
öneren kişi o olduğu için...
24
00:02:16,824 --> 00:02:19,491
...Dr. Grodan'ı görmem...
25
00:02:19,493 --> 00:02:20,876
...daha doğru olmaz mı?
26
00:02:20,878 --> 00:02:24,246
Dr. Grodan ve eşi safariye çıktılar.
27
00:02:24,248 --> 00:02:27,166
Güzel zamanlama.
28
00:02:27,168 --> 00:02:30,669
Tamam, bunun acelesi yok.
Doktor, bunu askıya alalım.
29
00:02:30,671 --> 00:02:32,561
- Bence doktorumu beklemem en iyisi...
- Ben nörolojik bozukluklarda...
30
00:02:32,585 --> 00:02:34,673
...kurum içi uzmanım.
31
00:02:34,675 --> 00:02:37,977
Beyin hasarı olan yüzlerce
sporcuyu tedavi ettim.
32
00:02:37,979 --> 00:02:42,398
Beklemek test sonuçlarını değiştirmeyecek.
33
00:02:42,400 --> 00:02:43,565
Çünkü sonuçlar kötü.
34
00:02:43,567 --> 00:02:45,234
Biliyordum. Siktiğimin Amerikan futbolu.
35
00:02:45,236 --> 00:02:47,403
Yani, birine kafasına kask takıp...
36
00:02:47,405 --> 00:02:50,856
...başını önde tutarak hızla giden
başka bir objeye koşmasını söylerlerse...
37
00:02:50,858 --> 00:02:53,575
...tabii böyle olur. Eğlenmesini
geçtim, bunu kim meslek olarak yapar ki?
38
00:02:53,577 --> 00:02:55,778
Manyaklık bu resmen.
Bütün bu olay manyakça.
39
00:02:55,780 --> 00:02:58,030
Bir şeyiniz yok Bay Strasmore.
40
00:03:01,919 --> 00:03:03,535
- Nasıl yani?
- Şişlik yok.
41
00:03:03,537 --> 00:03:06,372
Yeni kan yok, eski kan yok,
ventriküller sağlıklı görünüyor.
42
00:03:06,374 --> 00:03:09,414
39 yaşında bir erkeğin sahip olabileceği
normal ve sağlıklı bir beyniniz var.
43
00:03:10,378 --> 00:03:11,877
Yani testlerden geçtim mi?
44
00:03:11,879 --> 00:03:14,213
Yani nörolojik olarak bir sorunun yok...
45
00:03:14,215 --> 00:03:15,681
...ama dosyandaki semptomlara bakılırsa...
46
00:03:15,683 --> 00:03:17,466
...büyük olasılıkla sorun psikolojik.
47
00:03:17,468 --> 00:03:20,352
Demek testi geçtim.
48
00:03:20,354 --> 00:03:22,638
Bu aslında peki bir
geçme-kalma meselesi değil.
49
00:03:22,640 --> 00:03:24,556
Çok teşekkürler doktor. Gel buraya.
50
00:03:26,310 --> 00:03:28,277
Yani bu, hala sizin...
51
00:03:30,981 --> 00:03:33,148
Bırak da şu anın tadını çıkarayım.
52
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Siktir et.
53
00:04:13,774 --> 00:04:15,357
N'aber büyük V?
54
00:04:15,359 --> 00:04:17,326
Stresliyim, Spence.
55
00:04:17,328 --> 00:04:18,861
Dışarıdan biri beni
izliyormuş gibi hissediyorum.
56
00:04:18,863 --> 00:04:20,446
Kimsenin seni izlediği yok, Vernon.
57
00:04:20,448 --> 00:04:22,698
Dün gece bahçemde bir adam
gördüğüme yemin edebilirim.
58
00:04:22,700 --> 00:04:25,417
Bahçende bir adam falan görmedin.
Hepsini kafanda kuruyorsun kardeşim.
59
00:04:25,419 --> 00:04:27,086
Bay Gomez'den fotoğrafları alabildin mi?
60
00:04:27,088 --> 00:04:28,754
Bugün geleceklerdi.
61
00:04:28,756 --> 00:04:30,089
Yani tam olarak emin değilsin.
62
00:04:30,091 --> 00:04:31,373
Bak, biz kendi üzerimize düşeni yaptık...
63
00:04:31,375 --> 00:04:32,624
...o da kendi üzerine düşeni yapacak.
64
00:04:32,626 --> 00:04:34,126
Evimde kilitli kalmak yerine...
65
00:04:34,128 --> 00:04:35,544
...spor yapıyor olmalıydım Spence.
66
00:04:35,546 --> 00:04:38,347
Vernon, ligdeki en iyi oyuncu sensin.
67
00:04:38,349 --> 00:04:39,765
Birkaç gün tatilin tadını çıkar.
68
00:04:39,767 --> 00:04:42,217
Göze batmamaya çalış. Kısa zaman içinde...
69
00:04:42,219 --> 00:04:44,887
...senin için Dallas'la yepyeni
bir anlaşma imzalayacağız.
70
00:04:44,889 --> 00:04:47,639
Bugün fazla neşelisin.
Sinirlerimi bozuyor.
71
00:04:47,641 --> 00:04:50,359
Güven bana, bu saçmalıklar için
stres yapman ve endişelenmen...
72
00:04:50,361 --> 00:04:52,144
...hiçbir şeyi değiştirmeyecek, değil mi?
73
00:04:52,146 --> 00:04:53,695
Bu yüzden rahatla...
74
00:04:53,697 --> 00:04:55,948
...ben ortalık sakinleşince
seni arayacağım.
75
00:04:55,950 --> 00:04:58,283
Tamam, Spence.
76
00:05:04,909 --> 00:05:07,459
ScarJo, Rihanna,
77
00:05:07,461 --> 00:05:09,795
..."12 Yıllık Esaret" ten
Lupita Nyong'o...
78
00:05:09,797 --> 00:05:11,663
- ...Nia Long.
- Nia Long mu?
79
00:05:11,665 --> 00:05:13,132
"Fresh Prince
of Bel-Air"deki Nia Long mu?
80
00:05:13,134 --> 00:05:14,750
- Evet.
- Dostum, bu nostaljikmiş.
81
00:05:14,752 --> 00:05:16,301
Vuruş listesinde sınırlama yok.
82
00:05:16,303 --> 00:05:17,669
Oyunun güzelliği de burada.
83
00:05:17,671 --> 00:05:18,837
Tamam, senin top beşinde kimler var?
84
00:05:18,839 --> 00:05:21,140
Michelle olmalı.
85
00:05:21,142 --> 00:05:23,725
Başkanın karısı Michelle mi?
86
00:05:23,727 --> 00:05:27,479
Güç, güzellik, tarz, zeka ve o kollar.
87
00:05:27,481 --> 00:05:29,565
Tanrım... Hepsi baştan çıkaran özellikler.
88
00:05:29,567 --> 00:05:30,933
Dostum, sen kafayı yemişsin.
89
00:05:30,935 --> 00:05:32,518
- Ben mi kafayı yemişim?
- Evet, sen kafayı yemişsin.
90
00:05:32,520 --> 00:05:33,652
- Ben mi kafayı yemişim?
- Hem de nasıl.
91
00:05:33,654 --> 00:05:35,020
Gece kulübünden eve getirdiği kızları...
92
00:05:35,022 --> 00:05:37,656
...susturmak için hediye
sepeti yapan sensin.
93
00:05:37,658 --> 00:05:39,908
- Bu Jeter'da hep işe yaradı.
- Sen Derek Jeter değilsin.
94
00:05:39,910 --> 00:05:41,193
Sen Derek Fisher bile değilsin.
95
00:05:41,195 --> 00:05:43,912
O piçlerin yüzükleri var ve klas adamlar.
96
00:05:43,914 --> 00:05:45,330
Ne diyorsun yani, ben klas değil miyim?
97
00:05:45,332 --> 00:05:47,916
Barın tuvaletinde kız sikerken yakalandın.
98
00:05:47,918 --> 00:05:49,418
A-Rod'a göre bir hareket.
99
00:05:49,420 --> 00:05:51,086
Dostum, neden hep eski
defterleri açıyorsun?
100
00:05:51,088 --> 00:05:52,371
Düşen kardeşine bir
tekmeyi de sen vuruyorsun.
101
00:05:52,373 --> 00:05:55,507
Bak, eğer Bella'yı geri istiyorsan...
102
00:05:55,509 --> 00:05:58,377
...tamamen değişmen gerekiyor.
103
00:05:58,379 --> 00:05:59,678
Taşşaklı bir hareket yapmalısın.
104
00:05:59,680 --> 00:06:01,380
Seni anlıyorum, T.
105
00:06:01,382 --> 00:06:03,098
Ve dürüst konuşmak gerekirse,
yalan söylemekten yoruldum.
106
00:06:03,100 --> 00:06:04,216
Aldatmaktan yoruldum.
107
00:06:04,218 --> 00:06:06,218
Tüm bu hediye sepetleri, Eğlence Evi.
108
00:06:06,220 --> 00:06:08,887
Başımı soktuğum bütün o belalar.
109
00:06:08,889 --> 00:06:09,938
Artık bir şeyler yapmamın zamanı geldi.
110
00:06:09,940 --> 00:06:11,223
Bir erkek gibi davranmamın zamanı geldi.
111
00:06:11,225 --> 00:06:13,525
Kıçını Bulgari'ye taşımanın zamanı geldi.
112
00:06:18,649 --> 00:06:22,451
Yat turu, alkol ve memeler...
Kutsal eğlence üçlüsü.
113
00:06:41,922 --> 00:06:43,505
Vay be.
114
00:06:45,259 --> 00:06:47,843
Siktiğimin Photoshop'ı.
115
00:06:51,148 --> 00:06:52,681
Çık odadan.
116
00:06:54,068 --> 00:06:56,602
- Ne?
- Beni duydun.
117
00:06:56,604 --> 00:06:58,487
- Bay Anderson...
- Bunun komik olduğunu düşünüyorsan...
118
00:06:58,489 --> 00:07:00,439
...neden ofisine dönüp...
119
00:07:00,441 --> 00:07:02,024
...güzel, dev bir kahkaha atmıyorsun?
120
00:07:02,026 --> 00:07:04,576
- Ben sadece...
- Hatta günün kalanında izinlisin.
121
00:07:04,578 --> 00:07:06,278
Git biraz tenis oyna, bronzlaş.
122
00:07:06,280 --> 00:07:08,697
Yarın belki seni burada görürüz.
123
00:07:16,090 --> 00:07:19,291
Rica etsem kapıyı kapar mısın?
124
00:07:29,520 --> 00:07:32,137
İş fonksiyolarında kendine
böyle mi sahip çıkıyorsun?
125
00:07:32,139 --> 00:07:34,172
Ne diyebilirim ki?
Düğünlerde ve Yahudilerin...
126
00:07:34,184 --> 00:07:35,774
...yetişkinliğe kabul
törenlerinde...
127
00:07:35,776 --> 00:07:38,060
...bir de şirket etkinliklerinde
dans etmekten hoşlanıyorum.
128
00:07:38,062 --> 00:07:39,811
Bu resmen kardeşlik birliği partisi lan.
129
00:07:39,813 --> 00:07:41,730
Bay Anderson, bu adamlar her pazar...
130
00:07:41,732 --> 00:07:43,365
...eğlenceniz uğruna çok
tehlikeli bir oyun oynuyor.
131
00:07:43,367 --> 00:07:46,485
Gevşeme fırsatları olunca
sınrları zorluyorlar.
132
00:07:46,487 --> 00:07:48,704
Üstelik bu parti sayesinde
dört büyük müşteriyle anlaştık.
133
00:07:48,706 --> 00:07:49,988
Umrumda değil.
134
00:07:49,990 --> 00:07:51,873
Eğer Anderson Financial'ın...
135
00:07:51,875 --> 00:07:53,969
...yatımda uyuşturucuyla
beslenen seks...
136
00:07:53,981 --> 00:07:56,411
...partilerine sponsor
olduğu ortaya çıkarsa...
137
00:07:56,413 --> 00:07:59,331
...kurumsal müşteriler basıp gider.
138
00:07:59,333 --> 00:08:02,968
E-mail'de yazana göre bu kıza...
139
00:08:02,970 --> 00:08:04,503
...150 bin vermişsiniz?
140
00:08:04,505 --> 00:08:06,138
Evet, tümünü ödedik.
141
00:08:06,140 --> 00:08:09,424
Acaba neden istediği gibi ona bu parayı
elden vermediğinizi öğrenebilir miyim?
142
00:08:09,426 --> 00:08:11,226
Çünkü kadın manyağın teki.
143
00:08:11,228 --> 00:08:13,395
Vernon Littlefield'ı haraca
bağlamaya çalışıyordu.
144
00:08:13,397 --> 00:08:14,930
Şimdi de beni haraca bağlamaya çalışıyor.
145
00:08:14,932 --> 00:08:18,016
Böyle şeyler yüzünden seni
en baştan burada istememiştim.
146
00:08:20,354 --> 00:08:23,405
- Joe bundan bahsetmişti.
- Joe gerizekalının teki.
147
00:08:23,407 --> 00:08:25,490
Hayır, Joe gerizekalı değil.
148
00:08:25,492 --> 00:08:28,493
Joe, beni büyük ve zengin
sporcularla iş bağlamam...
149
00:08:28,495 --> 00:08:30,278
...paralarını korumam...
150
00:08:30,280 --> 00:08:33,198
...ve affınıza sığınarak söylüyorum ki...
151
00:08:33,200 --> 00:08:35,867
...dev ekranınızı açıp Red
Zone izlemeniz dışında...
152
00:08:35,869 --> 00:08:38,870
...hakkında hiçbir şey bilmediğiniz
bir dünyadaki adamların...
153
00:08:38,872 --> 00:08:40,872
...başarılarını kendi menfaatimize
çevirmemiz için işe aldı.
154
00:08:40,874 --> 00:08:43,842
Joe'nun bana söyleyip durduğu şey,
buradan adımımı attığım andan itibaren...
155
00:08:43,844 --> 00:08:45,260
...arkadaşlarım üzerinden
para kazanmamdı...
156
00:08:45,262 --> 00:08:47,295
...ve ben hep bu lafın doğrudan
sizden geldiğini düşündüm.
157
00:08:47,297 --> 00:08:50,432
Her şeyi ben söylüyorum.
Kötü şeyler dışında.
158
00:08:50,434 --> 00:08:52,267
Ve bu kötü bir şey.
159
00:08:52,269 --> 00:08:54,886
Benim dünyamda iş yapmak
istediğinizde ödediğiniz bedel bu.
160
00:08:56,190 --> 00:08:59,725
Ödemek istediğime emin değilim.
161
00:08:59,727 --> 00:09:01,476
Bu ofise ihtiyacım yok Spencer.
162
00:09:01,478 --> 00:09:04,980
Bu sadece her ay birkaç gün için
lanet karımdan uzaklaşmama bir bahane.
163
00:09:04,982 --> 00:09:09,451
Eğer gidip o kızı şahsi olarak görüp...
164
00:09:09,453 --> 00:09:12,204
...o fotoğrafları geri almazsan...
165
00:09:12,206 --> 00:09:14,656
...tüm şirketi kapatacağım.
166
00:09:14,658 --> 00:09:16,291
Bunu daha önceden söylemiş miydim?
167
00:09:16,293 --> 00:09:18,744
En baştan beri seni burada istememiştim.
168
00:09:20,998 --> 00:09:23,832
- Sikeyim Anderson'ı.
- Sikeyim Angie'yi.
169
00:09:23,834 --> 00:09:25,884
Sikeyim onun sikik yatını...
170
00:09:25,886 --> 00:09:28,503
...ve sikik şirketini!
171
00:09:28,505 --> 00:09:31,590
Sikik fotoğraflarını sikeyim.
Sikik maillerini sikeyim.
172
00:09:31,592 --> 00:09:33,892
10 yıl be... Bu kendini
beğenmiş aşağılık herif için...
173
00:09:33,894 --> 00:09:36,478
...10 yıldır kıçımı yırtıyorum ve
karşığılında bize böyle mi davranıyor?
174
00:09:36,480 --> 00:09:38,513
Onu gömebiliriz.
175
00:09:38,515 --> 00:09:40,065
Gömebiliriz; ama bu kadar
ileriye gitmeyeceğiz.
176
00:09:40,067 --> 00:09:41,650
Zaten işler şu anki haliyle
bile yarrağı yemiş durumda.
177
00:09:41,652 --> 00:09:44,186
Ben yarrağı yedim!
178
00:09:44,188 --> 00:09:47,105
Biz yedik. Biz yarrağı yedik.
179
00:09:47,107 --> 00:09:48,573
NedenAngie'yle buluşmadın ki?
180
00:09:50,360 --> 00:09:51,443
Şimdi arıyorum.
181
00:09:51,445 --> 00:09:54,279
O iş çoktan bitti dostum.
182
00:09:54,281 --> 00:09:55,781
Vernon'ın yeni kontratı iptal oldu.
183
00:09:55,783 --> 00:09:57,866
Anderson bir daha bize güvenmeyecek.
184
00:10:10,297 --> 00:10:12,214
Sıvışmalıyız.
185
00:10:13,967 --> 00:10:16,051
Kendi işimizi başlatmalıyız.
186
00:10:20,441 --> 00:10:23,108
Ben bu olayları aştım artık.
187
00:10:33,153 --> 00:10:34,453
Merhaba, Angela'yı aradınız.
188
00:10:34,455 --> 00:10:35,987
Ya meşgulüm, ya da aramanızı
görmezden geliyorum.
189
00:10:35,989 --> 00:10:37,572
Kararını siz verin.
190
00:10:37,574 --> 00:10:39,991
Dolphins'deki tackle Nick
Kovac, sırtındaki omurganın...
191
00:10:39,993 --> 00:10:41,910
...sabitlenmesi için ameliyat geçirecek.
192
00:10:41,912 --> 00:10:43,745
Kovac, pomeranianını
yakalamaya çalışırken...
193
00:10:43,747 --> 00:10:45,297
...kayıp verandasından düştü.
194
00:10:45,299 --> 00:10:48,133
Dolphins, iki kez Pro Bowl'a
çıkmış oyuncunun yerine...
195
00:10:48,135 --> 00:10:50,455
...antreman kampının başlamasından
önce yeni birini alacak.
196
00:10:50,804 --> 00:10:52,220
- Kim yapıyor?
- Bob yapıyor.
197
00:10:52,222 --> 00:10:54,723
- Yedeklere ne oldu?
- Yedekler onlardı.
198
00:10:54,725 --> 00:10:58,093
İki numaralı moron, arazi aracını
park ederken orijinalleri kaybetti.
199
00:10:58,095 --> 00:10:59,928
Sorun ne beyler?
Müşterilerimizi bekliyor.
200
00:10:59,930 --> 00:11:01,763
Bak, bu modeli buradan kaldırıp...
201
00:11:01,765 --> 00:11:04,766
...yenisini koymam lazım ve bu iki
gerizekalı anahtarları kaybetmiş.
202
00:11:04,768 --> 00:11:07,519
- Öyleyse iteleyelim.
- Bu araç iki ton çekiyor.
203
00:11:07,521 --> 00:11:11,189
- Kolay olur, hadi.
- O zaman kendin itele koca adam.
204
00:11:11,191 --> 00:11:13,191
10 dolara iddiasına girerim ki itemez.
205
00:11:13,193 --> 00:11:15,610
Siktir. Bu iddiayı arttırırım.
206
00:11:15,612 --> 00:11:16,661
Çocuklar.
207
00:11:16,663 --> 00:11:17,746
Müşteriler izliyor.
208
00:11:17,748 --> 00:11:19,364
100 dolarına iddiasına varım, iteler.
209
00:11:19,366 --> 00:11:21,366
50 papeline iddia ediyorum, itemez.
210
00:11:21,368 --> 00:11:24,202
Tamam Charles. Şov vakti.
211
00:11:26,373 --> 00:11:28,540
Bu bebeği boşa alıp çekilin yoldan.
212
00:11:28,542 --> 00:11:29,758
Evet, evet.
213
00:11:29,760 --> 00:11:31,209
- Başlıyoruz!
- Hadi bakalım!
214
00:11:31,211 --> 00:11:33,261
Say bakalım, ikiye kadar.
215
00:11:33,263 --> 00:11:34,429
Tamam.
216
00:11:34,431 --> 00:11:35,847
Hazır.
217
00:11:35,849 --> 00:11:37,182
42 split.
218
00:11:37,184 --> 00:11:38,517
Omaha!
219
00:11:38,519 --> 00:11:40,135
Dostum, saysana artık.
220
00:11:40,137 --> 00:11:43,805
Tamam. Başla!
221
00:11:43,807 --> 00:11:45,357
Hadi. Hadi!
222
00:11:49,863 --> 00:11:52,197
- Hadi, Hadi!
- Yapabilirsin, yapabilirsin!
223
00:11:58,121 --> 00:12:00,121
- Adamın dibi.
- Evet! evet!
224
00:12:00,123 --> 00:12:02,457
Adamın dibi. Sana söylemiştim.
225
00:12:03,911 --> 00:12:04,993
İki katı ya da hiç.
226
00:12:04,995 --> 00:12:07,829
SUV'yi rampadan yukarı çıkaramazsın.
227
00:12:08,999 --> 00:12:11,633
Şimdi bana meydan okumaya mı karar verdin?
228
00:12:11,635 --> 00:12:13,251
Paranı kendi ağzına tıka usta.
229
00:12:20,344 --> 00:12:22,177
Bunu sürmene imkan yok.
230
00:12:22,179 --> 00:12:23,595
Göremeyeceğini biliyorsun.
231
00:12:23,597 --> 00:12:26,097
Bir bok göremiyorum! Lanet olsun.
232
00:12:27,818 --> 00:12:29,100
Yeni bir renginden de alacağım.
233
00:12:29,102 --> 00:12:31,353
Eğer yenisi alırsam,
başka renkte alırım.
234
00:12:31,355 --> 00:12:33,772
Şuna bak. Şu saate bak.
235
00:12:33,774 --> 00:12:36,324
"Saat kaç?" "Kimin
umurunda? Ben zenginim lan.
236
00:12:36,326 --> 00:12:38,109
T, sakin olur musun? Kendine gel dostum.
237
00:12:38,111 --> 00:12:39,578
- Buraya Bella için geldik.
- Benim hatam.
238
00:12:39,580 --> 00:12:41,363
- Bella karınız mı?
- Hayıri sevgilim.
239
00:12:41,365 --> 00:12:42,530
Çok özel bir kız olmalı.
240
00:12:42,532 --> 00:12:43,615
Ne zamandır birliktesiniz?
241
00:12:43,617 --> 00:12:45,533
Altı yıldır. Birkaç kez ara verdik.
242
00:12:45,535 --> 00:12:47,535
- Çok uzun bir ilişki.
- Yoldan çıkarmaya çalışan çok.
243
00:12:47,537 --> 00:12:50,005
Hotlanta'daki Pink Pony'den
olan kızı hatırlıyor musun?
244
00:12:50,007 --> 00:12:53,341
Evet, o... Üniversitede
okumak için para kazanıyordu.
245
00:12:53,343 --> 00:12:54,926
Jeopolitik bölümü.
246
00:12:54,928 --> 00:12:57,345
Peki ya K.C'deki kokoş kız?
247
00:12:57,347 --> 00:12:59,381
1.85 civarı, resmen sulak alanda büyümüş.
248
00:12:59,383 --> 00:13:02,884
Açıklama yapayım, Bella ile
ilişkimiz rahat bir ilişki.
249
00:13:02,886 --> 00:13:05,971
Takım arkadaşının annesini de unutmayalım.
250
00:13:05,973 --> 00:13:07,973
Kadın tepeden tırnağa seks kokuyordu.
251
00:13:07,975 --> 00:13:10,775
Özel odaya geçsek iyi olur.
252
00:13:10,777 --> 00:13:12,310
Ağır topları meydana çıkaralım.
253
00:13:13,397 --> 00:13:14,813
- Bu taraftan beyler.
- Teşekkürler.
254
00:13:15,983 --> 00:13:20,652
Charles, Charles, Charles!
255
00:13:25,292 --> 00:13:27,409
- Hadi dostum.
- Hadi!
256
00:13:27,411 --> 00:13:30,161
Tamam. 300 santim daha. 300 santim daha.
257
00:13:49,766 --> 00:13:52,100
Geleceğimi tahmin etmek
üzereymiş gibi hissediyorum.
258
00:13:52,102 --> 00:13:53,601
Geleceğenin canına okumak üzere.
259
00:13:53,603 --> 00:13:55,854
Bella her kuruşuna değer.
260
00:13:59,693 --> 00:14:02,444
Beğendiğiniz bir şeyler var mı efendim?
261
00:14:02,446 --> 00:14:04,362
Hepsini beğendim.
262
00:14:04,364 --> 00:14:06,197
Bu.
263
00:14:07,334 --> 00:14:09,000
Çok güzel.
264
00:14:09,953 --> 00:14:11,753
Ama... Ama hayır. Tamam.
265
00:14:14,374 --> 00:14:17,709
- Ya da bu?
- Tarzı buysa tabii.
266
00:14:26,219 --> 00:14:28,970
- Bu olmalı öyleyse.
- Tamam.
267
00:14:28,972 --> 00:14:31,222
- Bunun tutarı nedir?
- 400,000 dolar.
268
00:14:31,224 --> 00:14:33,692
Hassssiktir lan, ne?! Ne kadar dedin sen?
269
00:14:33,694 --> 00:14:36,394
Beef Wellington inanılmaz güzeldi.
270
00:14:36,396 --> 00:14:38,396
Çok teşekkürler. Beğenmene sevindim.
271
00:14:38,398 --> 00:14:39,564
Aman tanrım.
272
00:14:39,566 --> 00:14:40,899
Ciddi söylüyorum, tüm şu
mali bakanlık...
273
00:14:40,901 --> 00:14:42,283
...işlerini bırakıp...
274
00:14:42,285 --> 00:14:43,902
...ünlü bir şef olmalısın.
275
00:14:43,904 --> 00:14:46,404
Aslında bu da seçenekler arasında.
276
00:14:46,406 --> 00:14:49,207
Yapma ya? Müşteri listen darbe alıyor.
277
00:14:49,209 --> 00:14:50,241
Biliyorum.
278
00:14:50,243 --> 00:14:51,910
Ama itiraf etmeliyim...
279
00:14:51,912 --> 00:14:55,580
Vernon, tartışmasız ropörtaj
yaptığım en tatlı adamlardan biri.
280
00:14:55,582 --> 00:14:56,798
Evet, öyledir.
281
00:14:56,800 --> 00:14:59,417
Yani sorunlar yaşadığını söylediğinde...
282
00:14:59,419 --> 00:15:02,587
- ...mali sorunlar olduğunu düşünmüştüm.
- Öyle zaten.
283
00:15:02,589 --> 00:15:05,924
Tüm fotoğraflar için
Angela'ya 150,000 dolar ödedim.
284
00:15:05,926 --> 00:15:07,892
Yoksa gidip fotoğrafları
başkasına satacaktı.
285
00:15:07,894 --> 00:15:10,929
- 150 mi?
- 150 bin.
286
00:15:10,931 --> 00:15:13,264
Vay be, Deadspin bunun
yarısını bile ödemezdi...
287
00:15:13,266 --> 00:15:15,567
...ve ne kadar zenginler biliyorsun.
288
00:15:18,405 --> 00:15:20,655
Bunun sebebi bu işin kişisel olması.
289
00:15:23,443 --> 00:15:26,161
Onunla benim aramda.
290
00:15:26,163 --> 00:15:28,196
Evet.
291
00:15:28,198 --> 00:15:29,781
Tabii ya.
292
00:15:29,783 --> 00:15:33,284
Yani, neden seninle görüşmemde
bu kadar ısrarcı oldu ki?
293
00:15:33,286 --> 00:15:36,254
En sevdiğim tişörtü geri
vermek için değildir.
294
00:15:37,374 --> 00:15:39,624
Damarıma basmasını biliyor.
295
00:15:39,626 --> 00:15:41,926
Sadece iyi anlamda değil.
296
00:15:41,928 --> 00:15:46,297
Peki Angela'yla bu destansı
aşk ne zaman yaşandı?
297
00:15:46,299 --> 00:15:48,633
Birkaç yıl önceydi.
298
00:15:48,635 --> 00:15:50,018
Yaklaşık altı ay sürdü.
299
00:15:50,020 --> 00:15:53,471
- Eğlendik.
- Senin için mi, ikiniz için de mi?
300
00:15:53,473 --> 00:15:54,973
Çünkü arada fark var.
301
00:15:54,975 --> 00:15:57,859
Tamam.
302
00:15:57,861 --> 00:16:01,362
Sezon başlamıştı ve çok seyahat ediyordum.
303
00:16:01,364 --> 00:16:03,114
Sonra bitti. Bu kadar.
304
00:16:04,618 --> 00:16:07,819
Aşkta reddedilmiş bir kadının
gazabı cehennemde bile görülmez.
305
00:16:07,821 --> 00:16:08,953
Bir striptizciydi.
O... Striptiz yapıyordu.
306
00:16:08,955 --> 00:16:13,374
Doğru. Arada büyük bir fark var.
307
00:16:13,376 --> 00:16:16,494
Tamam, peki bu Angela denen
kıza ara gaz mı verdin?
308
00:16:16,496 --> 00:16:17,912
Bunun ne anlama geldiği
hakkında hiçbir fikrim yok.
309
00:16:17,914 --> 00:16:20,465
Yani onu oyaladın...
310
00:16:20,467 --> 00:16:22,801
...kendini çok özel
hissetmesini sağladın...
311
00:16:22,803 --> 00:16:25,336
...sonra da ona duvar
çekip ihmal ederek...
312
00:16:25,338 --> 00:16:29,007
...yavaş
313
00:16:29,009 --> 00:16:31,559
Vay be. Tıpkı senin bana yaptığın gibi.
314
00:16:31,561 --> 00:16:33,011
Hala canını yakıyor değil mi?
315
00:16:33,013 --> 00:16:35,480
Evet, Birazcık. Birazcık.
316
00:16:35,482 --> 00:16:36,931
Spence, dinle.
317
00:16:36,933 --> 00:16:40,185
Bu görüşmeyi kafan dağılmış
halde yapamazsın, tamam mı?
318
00:16:40,187 --> 00:16:42,904
Bu kadın belli ki durumu
tersine çevirmeye çalışıyor...
319
00:16:42,906 --> 00:16:45,190
...ama sen artık farklı bir erkeksin.
320
00:16:45,192 --> 00:16:47,742
Ve bir gün bunu söyleyeceğimi
hiç düşünmemiştim.
321
00:16:48,912 --> 00:16:50,695
Ama benim sana inanmamı sağladın.
322
00:16:51,615 --> 00:16:53,281
Ne?
323
00:16:53,283 --> 00:16:55,033
Gerçekten de değiştin.
324
00:16:55,035 --> 00:16:57,585
Birileri Strasmore'a körü körüne inanıyor.
325
00:16:57,587 --> 00:16:59,704
Evet.
326
00:16:59,706 --> 00:17:02,757
Biliyor musun? Gerçekten
boktan bir şey yapmak için...
327
00:17:02,759 --> 00:17:05,460
...eski "sen" i bir bahane olarak
kullanan Angela'yı siktir et.
328
00:17:05,462 --> 00:17:10,181
Spence, sadece oraya gidip onu
görmen, dediklerini dinlemen...
329
00:17:10,183 --> 00:17:14,219
...ve Tanrı'ya çantasında bıçakla
gelmediğine dua etmen gerekiyor.
330
00:17:16,973 --> 00:17:20,275
- Tamam.
- Tamam.
331
00:17:36,409 --> 00:17:37,492
Victor, adamım.
332
00:17:37,494 --> 00:17:39,410
- Ne var ne yok?
- Bildiğin gibi, Joe.
333
00:17:39,412 --> 00:17:40,879
Takılıyorum. Vergi ödeme
günü gelmedi, değil mi?
334
00:17:40,881 --> 00:17:43,214
Hayır, yakında bile değil
ama sen hazır şehirdeyken...
335
00:17:43,216 --> 00:17:45,300
...gözden geçirmek
istediğim birkaç şey var.
336
00:17:45,302 --> 00:17:47,085
Tamam, seni dinliyorum. Ne oldu?
337
00:17:47,087 --> 00:17:48,670
Bunu özel olarak yapsak daha iyi olur.
338
00:17:48,672 --> 00:17:50,388
Şu an bunun için uygun
bir zaman değil, Joe.
339
00:17:50,390 --> 00:17:53,424
Bu öğlen antreman kampına gideceğim.
340
00:17:53,426 --> 00:17:54,926
Öyleyse şimdi sana geleyim.
341
00:17:54,928 --> 00:17:58,096
Aslında şu an da pek
doğru bir zaman değil.
342
00:17:58,098 --> 00:18:00,815
Victor, eğer ölü bir
fahişenin başında duruyorsan...
343
00:18:00,817 --> 00:18:02,267
...cesedini gizlemene yardım ederim.
344
00:18:02,269 --> 00:18:04,352
Hasta ruhlusun Joe,
bunu biliyorsun değil mi?
345
00:18:06,656 --> 00:18:08,573
Sadece beş dakikaya ihtiyacım var dostum.
346
00:18:17,083 --> 00:18:19,450
Sende sihirli kanca falan mı var?
347
00:18:19,452 --> 00:18:21,619
Bir balıkçının tek
ihtiyacı olan şey sabırdır.
348
00:18:21,621 --> 00:18:23,204
Ricky'nin bunu test ettiğinin farkındayım.
349
00:18:23,206 --> 00:18:25,590
Glazer röportajıyla kıçını kurtardı.
350
00:18:25,592 --> 00:18:26,791
Bir Strasmore klasiği.
351
00:18:26,793 --> 00:18:29,294
Hayranlar telefon açıp arkasında...
352
00:18:29,296 --> 00:18:31,696
..."Siktir git, Baba" yazan
18 numaralı jerseyler istiyor.
353
00:18:31,798 --> 00:18:33,848
Magic City ona bayılıyor.
354
00:18:33,850 --> 00:18:37,218
Evet, zarafetinden kaybettiğini
tarzıyla telafi ediyor.
355
00:18:37,220 --> 00:18:39,220
Şu anda yolda gerçi.
356
00:18:39,222 --> 00:18:40,722
Ona çalışmasında yardım ediyorum.
357
00:18:40,724 --> 00:18:42,440
Maç günü geldiğinde ne yapacağını bilir.
358
00:18:42,442 --> 00:18:43,975
Tamam.
359
00:18:43,977 --> 00:18:46,477
Kovac'ı kaybettiğimizi duymuşsundur.
360
00:18:48,481 --> 00:18:49,647
Evet, efendim duydum.
361
00:18:49,649 --> 00:18:52,533
Onun işini almaya mı geldin?
362
00:18:52,535 --> 00:18:54,369
Eğer ben almazsam, başkası alacak.
363
00:18:54,371 --> 00:18:58,122
Birçok adam, sadece yapacak daha
iyi bir işi olmadığından geliyor.
364
00:18:58,124 --> 00:19:00,491
Ama eğer bu oyunu yanlış
sebeplerden dolayı oynarsan...
365
00:19:00,493 --> 00:19:03,077
...çok hızlı bir şekilde
tehlikeli hale gelir.
366
00:19:03,079 --> 00:19:04,829
İnsanlar sakatlanır.
367
00:19:04,831 --> 00:19:07,715
Ben yarışmak istiyorum Bay Siefert.
368
00:19:07,717 --> 00:19:10,001
Hepinizin maçlarda kazanmasına
yardım etmek istiyorum.
369
00:19:11,755 --> 00:19:15,139
En önemlisi, birinin ağzının
ortasına çakmak istiyorum.
370
00:19:19,179 --> 00:19:20,595
Benimle görüştüğün için sağol Vic.
371
00:19:20,597 --> 00:19:22,847
Sorun değil, Joe. Durum kulağa
acil bir durum gibi geldi.
372
00:19:22,849 --> 00:19:24,232
İşim güvende, değil mi?
373
00:19:24,234 --> 00:19:25,850
Evet evet, o değil.
374
00:19:25,852 --> 00:19:27,819
Endişelenecek bir şey
yok. Her gün paran artıyor.
375
00:19:27,821 --> 00:19:29,821
Bu... Bu ziyaret...
376
00:19:29,823 --> 00:19:33,524
Daha çok iki kişi arasında
Bir görüşme mahiyetinde.
377
00:19:33,526 --> 00:19:36,661
Ortaklığımız kısa olsa da...
378
00:19:36,663 --> 00:19:37,912
...çok verimliydi, değil mi?
379
00:19:37,914 --> 00:19:39,364
Bana çok iyi davrandın, Joe.
380
00:19:39,366 --> 00:19:41,666
Doğru. Öyle yaptım.
381
00:19:41,668 --> 00:19:43,084
Bu şekilde de devam etmek istiyorum.
382
00:19:43,086 --> 00:19:45,036
- Öyleyse sorun ne?
- Problem yok.
383
00:19:45,038 --> 00:19:46,287
Hiç problem yok.
384
00:19:46,289 --> 00:19:48,169
Sadece düşünüyordum da,
varsayımsal konuşuyorum.
385
00:19:49,592 --> 00:19:51,650
Vic, bu adam lafı çok dolandırıyor adamım.
386
00:19:51,675 --> 00:19:52,427
Biliyorum adamım.
387
00:19:52,429 --> 00:19:54,679
Joe, eğer bana söyleyecek bir
şeyin varsa çıkar ağzındaki baklayı.
388
00:19:54,681 --> 00:19:57,382
Tamam, tamam. Özür dilerim.
389
00:19:59,769 --> 00:20:01,969
Söylüyorum.
390
00:20:01,971 --> 00:20:03,721
Anderson'da uzun süredir çalışıyorum.
391
00:20:03,723 --> 00:20:05,773
Canımı dişime takıp çalıştım.
392
00:20:05,775 --> 00:20:07,392
Zor günler atlattım.
393
00:20:07,394 --> 00:20:11,479
Ve şirketin geleceğinde
yeni bir yol çizdim.
394
00:20:11,481 --> 00:20:14,449
Sorun şu ki, patronumuz
bundan pek memnun değil.
395
00:20:14,451 --> 00:20:16,984
Onun bunu takdir etmesini tercih ederim.
396
00:20:16,986 --> 00:20:19,454
Eğer Giants bana sevgisini göstermeseydi
ben de aynen böyle hissederdim.
397
00:20:19,456 --> 00:20:23,324
- Bu yüzden eğer Anderson'ı bırakırsam...
- Varsayımsal olarak.
398
00:20:23,326 --> 00:20:25,159
Varsayımsal olarak.
399
00:20:26,830 --> 00:20:30,048
Bana destek olur muydun?
400
00:20:30,050 --> 00:20:33,835
Bu varsayımsal duruma
Spencer Strasmore da dahil mi?
401
00:20:34,804 --> 00:20:36,304
Bunu kesin olarak söyleyemem.
402
00:20:36,306 --> 00:20:38,256
Dinle Joe. Seni seviyorum, adamım.
403
00:20:38,258 --> 00:20:40,925
İyi birisin. Bana şimdiden
çok para kazandırdın.
404
00:20:40,927 --> 00:20:43,428
Bu yüzden eğer Anderson'ı bırakırsan...
405
00:20:43,430 --> 00:20:45,096
- ...seninle devam ederim.
- Evet!
406
00:20:45,098 --> 00:20:46,564
İşte bundan bahsediyorum be!
407
00:20:46,566 --> 00:20:48,399
Ama bir şey daha var.
408
00:20:48,401 --> 00:20:49,567
Evet. Ne? Ne istersen.
409
00:20:49,569 --> 00:20:50,902
Bana uzun vadede bağlı olduğundan...
410
00:20:50,904 --> 00:20:53,321
...emin olmamı sağlayacak bir şey.
411
00:20:53,323 --> 00:20:54,605
Tabiki, tabiki.
412
00:20:54,607 --> 00:20:57,191
Canımın üstüne yemin ederim, Victor Cruz!
413
00:20:59,612 --> 00:21:04,282
Ama sanırım bu yeterli
değil, öyle değil mi?
414
00:21:06,920 --> 00:21:08,336
Selam.
415
00:21:13,093 --> 00:21:15,176
Zambaklar ve güller, en sevdiğinden.
416
00:21:16,212 --> 00:21:18,212
- Teşekkürler.
- Rica ederim..
417
00:21:18,214 --> 00:21:22,517
Bak Bella, kendimi kaybettiğim
için özür dilerim tamam mı?
418
00:21:22,519 --> 00:21:24,469
Her şey için özür dilerim.
419
00:21:24,471 --> 00:21:27,638
Sürekli hatalarımı tekrarlıyorum,
ama değişmeye çalışıyorum.
420
00:21:27,640 --> 00:21:29,390
Bir şeyleri farklı yapmaya çalışıyorum.
421
00:21:36,950 --> 00:21:38,399
Ricky, ciddi olamazsın.
422
00:21:38,401 --> 00:21:40,118
Yedi karat kadar ciddiyim.
423
00:21:41,454 --> 00:21:43,538
Hoşuna gitti mi? Şuna bak.
424
00:21:43,540 --> 00:21:45,790
Ne düşünüyorsun?
425
00:21:45,792 --> 00:21:48,459
Gerçekten evlenmeye hazır
olduğuna inanıyor musun?
426
00:21:50,246 --> 00:21:53,965
Çünkü bu bir nişan yüzüğü, değil mi?
427
00:21:53,967 --> 00:21:55,249
Yani...
428
00:21:55,251 --> 00:21:56,667
Çünkü benim boktan bir
özür için alınan yüzüğü...
429
00:21:56,669 --> 00:21:58,669
...kabul etmeyecek kadar aptal
olduğumu düşünmediğini biliyorum.
430
00:21:58,671 --> 00:22:00,338
- Hayır bebeğim, çünkü bu...
- Hayır, sen beni dinle.
431
00:22:00,340 --> 00:22:03,090
Affımı satın alabilecek
bir yüzük, ev, araba...
432
00:22:03,092 --> 00:22:06,260
...Hope elmeası bile yok.
433
00:22:08,014 --> 00:22:10,148
Bebeğim o... O 400,000 dolarlık bir yüzük!
434
00:22:10,150 --> 00:22:12,400
Kobe dört milyon dolar
harcadı, hıyar herif.
435
00:22:12,402 --> 00:22:14,018
O benden daha çok kazanıyor!
436
00:22:14,020 --> 00:22:16,354
Bebeğim, geri dön!
437
00:22:16,356 --> 00:22:18,523
Bebeğim! Bebeğim, geri dön!
438
00:22:18,525 --> 00:22:20,191
Bebeğim, geri dön!
439
00:22:20,193 --> 00:22:21,576
Buldum, buldum, buldum.
440
00:22:21,578 --> 00:22:23,110
Bebeğim! Bebeğim! Bebeğim!
441
00:22:23,112 --> 00:22:24,745
Eğer istiyorsan evlenebiliriz!
442
00:22:24,747 --> 00:22:26,581
Eğer istiyorsan evlenebiliriz!
443
00:22:51,774 --> 00:22:54,289
Oturmamda sakınca var mı yoksa
başka birisini mi bekliyorsun?
444
00:22:54,314 --> 00:22:55,142
Hayır, lütfen otur.
445
00:22:55,144 --> 00:22:57,562
- Cin toniğin, Angie.
- Teşekkürler Tommy.
446
00:22:58,948 --> 00:23:01,115
Umarım yine sana engel olmuyorumdur.
447
00:23:01,117 --> 00:23:03,067
- Ne demek istiyorsun?
- Büyük partini diyorum.
448
00:23:03,069 --> 00:23:05,236
Ben sanki orada bile
değilmişim gibi baktın.
449
00:23:05,238 --> 00:23:07,738
Angie, hadi ama. O gece bir sürü ilgilenmem
gereken şey vardı.
450
00:23:07,740 --> 00:23:09,624
Gerçekten mi?
451
00:23:10,960 --> 00:23:12,627
Tamam, özür dilerim.
452
00:23:12,629 --> 00:23:14,462
- Bunu mu duymak istiyorsun?
- Hayır.
453
00:23:14,464 --> 00:23:15,963
İstediğim, bana paramı verirken...
454
00:23:15,965 --> 00:23:17,548
...yüzünü görmekti.
455
00:23:17,550 --> 00:23:19,250
Ve sen bunu istemedin...
456
00:23:19,252 --> 00:23:21,586
...bu yüzden fotoğrafları
başkasına götürüyorum.
457
00:23:22,889 --> 00:23:25,089
Angie, bunu yapamazsın. Bunu yapma.
458
00:23:25,091 --> 00:23:26,390
Evet, yapıyorum.
459
00:23:26,392 --> 00:23:28,426
Bak, eğer bu fotoğraflar
sızarsa Vernon harap olacak.
460
00:23:28,428 --> 00:23:31,929
Zavallı bebekcik Cowboys ile multi
milyon dolarlık anlaşmasını alamazmış.
461
00:23:31,931 --> 00:23:33,180
Vah ki ne vah.
462
00:23:33,182 --> 00:23:34,982
Neden onu bu işe sürüklüyorsun ki?
463
00:23:34,984 --> 00:23:36,734
Madem paraya ihtiyacın
vardı, neden bana gelmedin ki?
464
00:23:36,736 --> 00:23:38,653
Umrundaymış gibi davranma, Spencer.
465
00:23:38,655 --> 00:23:40,271
Ben müşterilerinden biri değilim.
466
00:23:40,273 --> 00:23:42,607
Eğlence uğruna partilerde sizin birbirinize
pasladığınız kızlardan biriyim sadece.
467
00:23:42,609 --> 00:23:43,858
Ben ne zaman seni birine pasladım?
468
00:23:43,860 --> 00:23:45,276
- Sen de bunun bir parçasısın.
- Neyin?
469
00:23:45,278 --> 00:23:47,828
Erkekler kulübü, sizin
küçük sikik kurt sürünüz.
470
00:23:47,830 --> 00:23:50,281
Kabul etmek istesen de
istemesen de bu doğru.
471
00:23:52,418 --> 00:23:54,118
- Sana düzgün davrandım.
- Gerçekten mi?
472
00:23:54,120 --> 00:23:56,537
- Evet, güzel zamanlar geçirdik.
- Tüm o güzel zamanlar boyunca...
473
00:23:56,539 --> 00:23:59,040
...ne kadar güzel göründüğümün, bir
içki daha isteyip istemediğimin ya da...
474
00:23:59,042 --> 00:24:01,042
...nereye gitmek istediğimin
ötesinde bir konuda konuştuk mu?
475
00:24:01,044 --> 00:24:02,927
Birçok şey hakkında konuştuk.
476
00:24:02,929 --> 00:24:05,630
İşinden, mankenliğinden...
Çömlekçiliğinden bahsettik.
477
00:24:05,632 --> 00:24:07,298
Geceleri kıçını Liv'de
sallayarak geçiren...
478
00:24:07,300 --> 00:24:09,133
...gündüzleri üniversiteyi
bitirmeye çalışan...
479
00:24:09,135 --> 00:24:11,102
...ve bu sırada oğlunu yetiştiren...
480
00:24:11,104 --> 00:24:13,020
...31 yaşında bir odacıyım ben.
481
00:24:13,022 --> 00:24:14,605
Bunları biliyor muydun peki?
482
00:24:14,607 --> 00:24:17,441
Liv olayını biliyordum.
483
00:24:17,443 --> 00:24:19,527
Ama ne zaman çocuğun oldu?
484
00:24:21,230 --> 00:24:24,398
- Senin çocuğun diye mi korktun?
- Öyle mi?
485
00:24:24,400 --> 00:24:25,950
Mesele bu mu?
486
00:24:25,987 --> 00:24:28,674
Şu an seni kafaya alıp senin çocuğun
olduğunu söylemek çok kolay olurdu.
487
00:24:28,675 --> 00:24:33,775
- Değil yani?
- Rahatlamış olmalısın.
488
00:24:38,998 --> 00:24:41,966
Angie, kendini
kullanılmış hissettiğin için...
489
00:24:41,968 --> 00:24:44,835
...çok üzgünüm.
490
00:24:44,837 --> 00:24:47,838
Tamam mı? Geçimini sağlamakta
güçlük çektiğin için üzgünüm.
491
00:24:47,840 --> 00:24:51,342
Ve gerçekten seni o şekilde yarı
yolda bıraktığım için üzgünüm.
492
00:24:51,344 --> 00:24:54,979
Tam bir puşttum ve gurur
duymadığım birçok boktan şey yaptım.
493
00:24:54,981 --> 00:24:57,515
Ame Vernon iyi biri. Eğer
bu fotoğraflar sızarsa...
494
00:24:57,517 --> 00:24:59,350
...kontratını iptal etmekle bitmeyecek.
495
00:24:59,352 --> 00:25:00,901
Masumiyetinden geri kalan ne varsa...
496
00:25:00,903 --> 00:25:03,521
...o da tamamen altüst olacak.
497
00:25:04,857 --> 00:25:08,192
Bunu korumam için ne
yapmam gerekirse yaparım.
498
00:25:11,614 --> 00:25:14,699
Gördün mü? Bu o kadar da zor değildi.
499
00:25:14,701 --> 00:25:17,702
Samimiyetin tam dozundaydı.
500
00:25:19,872 --> 00:25:21,706
Şimdi o çeki alayım.
501
00:25:34,387 --> 00:25:35,936
Al bakalım.
502
00:25:35,938 --> 00:25:39,473
Vernon'ın her fotoğrafı ve birkaç
tane de senin güzel fotoğrafın.
503
00:25:39,475 --> 00:25:41,142
Teşekkür ederim.
504
00:25:41,144 --> 00:25:42,643
Hala tekila seviyor musun?
505
00:25:42,645 --> 00:25:47,114
Tommy, iki tekila lütfen.
Eski günlerin hatrına.
506
00:26:22,515 --> 00:26:26,615
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
507
00:26:27,305 --> 00:27:27,557
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-