1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:12,819 --> 00:01:16,919 Çeviri: meertoo 3 00:01:22,520 --> 00:01:24,153 Hiç ciddi bir kaza geçirdiniz mi? 4 00:01:24,155 --> 00:01:27,106 Ağır bir hasar aldınız mı? 5 00:01:28,242 --> 00:01:30,442 Öyleyse korkmayın. 6 00:01:30,444 --> 00:01:31,744 Dan Balsamo burada. 7 00:01:31,746 --> 00:01:34,163 Aile şirketi olan ve 10 yıldır faaliyet gösteren... 8 00:01:34,165 --> 00:01:36,365 ...Dan's Auto Collision, mükemmel bir ustalıkla... 9 00:01:36,367 --> 00:01:38,751 ...dürüst, uygun fiyatlı hizmet sunuyor. 10 00:01:38,753 --> 00:01:41,670 Her araca bizimmiş gibi bakıyoruz. 11 00:01:41,672 --> 00:01:43,622 İster küçücük bir çizik... 12 00:01:43,624 --> 00:01:47,092 ...ister büyük hasarlı olsun, bizzat ben değerli bebeğinizi... 13 00:01:47,094 --> 00:01:48,794 ...eski ihtişamına yeniden kavuşturacağım. 14 00:01:48,796 --> 00:01:50,879 Bu yüzden bizi ziyaret edin ve Dan's Auto Collision'ın... 15 00:01:50,881 --> 00:01:54,633 ...sizi yollara kavuşturmasına ve hayatta barışık olmanızı sağlamasına izin verin. 16 00:01:54,635 --> 00:01:57,353 Bay Strasmore? 17 00:01:57,355 --> 00:01:59,388 Tekrar hoş geldiniz. Doktor sizi çağırıyor. 18 00:01:59,390 --> 00:02:02,057 Hadi yapalım şu işi. 19 00:02:05,980 --> 00:02:07,196 Doktor siz yenisiniz. 20 00:02:07,198 --> 00:02:09,231 En son geldiğimde sizin burada olduğunu hatırlamıyorum. 21 00:02:09,233 --> 00:02:11,617 Aslında ben merkezin genel kurul üyelerinden biriyim. 22 00:02:11,619 --> 00:02:14,820 - 12 yıldır. - Bu etkileyiciymiş. 23 00:02:14,822 --> 00:02:16,822 Yine de testleri yapmamı öneren kişi o olduğu için... 24 00:02:16,824 --> 00:02:19,491 ...Dr. Grodan'ı görmem... 25 00:02:19,493 --> 00:02:20,876 ...daha doğru olmaz mı? 26 00:02:20,878 --> 00:02:24,246 Dr. Grodan ve eşi safariye çıktılar. 27 00:02:24,248 --> 00:02:27,166 Güzel zamanlama. 28 00:02:27,168 --> 00:02:30,669 Tamam, bunun acelesi yok. Doktor, bunu askıya alalım. 29 00:02:30,671 --> 00:02:32,561 - Bence doktorumu beklemem en iyisi... - Ben nörolojik bozukluklarda... 30 00:02:32,585 --> 00:02:34,673 ...kurum içi uzmanım. 31 00:02:34,675 --> 00:02:37,977 Beyin hasarı olan yüzlerce sporcuyu tedavi ettim. 32 00:02:37,979 --> 00:02:42,398 Beklemek test sonuçlarını değiştirmeyecek. 33 00:02:42,400 --> 00:02:43,565 Çünkü sonuçlar kötü. 34 00:02:43,567 --> 00:02:45,234 Biliyordum. Siktiğimin Amerikan futbolu. 35 00:02:45,236 --> 00:02:47,403 Yani, birine kafasına kask takıp... 36 00:02:47,405 --> 00:02:50,856 ...başını önde tutarak hızla giden başka bir objeye koşmasını söylerlerse... 37 00:02:50,858 --> 00:02:53,575 ...tabii böyle olur. Eğlenmesini geçtim, bunu kim meslek olarak yapar ki? 38 00:02:53,577 --> 00:02:55,778 Manyaklık bu resmen. Bütün bu olay manyakça. 39 00:02:55,780 --> 00:02:58,030 Bir şeyiniz yok Bay Strasmore. 40 00:03:01,919 --> 00:03:03,535 - Nasıl yani? - Şişlik yok. 41 00:03:03,537 --> 00:03:06,372 Yeni kan yok, eski kan yok, ventriküller sağlıklı görünüyor. 42 00:03:06,374 --> 00:03:09,414 39 yaşında bir erkeğin sahip olabileceği normal ve sağlıklı bir beyniniz var. 43 00:03:10,378 --> 00:03:11,877 Yani testlerden geçtim mi? 44 00:03:11,879 --> 00:03:14,213 Yani nörolojik olarak bir sorunun yok... 45 00:03:14,215 --> 00:03:15,681 ...ama dosyandaki semptomlara bakılırsa... 46 00:03:15,683 --> 00:03:17,466 ...büyük olasılıkla sorun psikolojik. 47 00:03:17,468 --> 00:03:20,352 Demek testi geçtim. 48 00:03:20,354 --> 00:03:22,638 Bu aslında peki bir geçme-kalma meselesi değil. 49 00:03:22,640 --> 00:03:24,556 Çok teşekkürler doktor. Gel buraya. 50 00:03:26,310 --> 00:03:28,277 Yani bu, hala sizin... 51 00:03:30,981 --> 00:03:33,148 Bırak da şu anın tadını çıkarayım. 52 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Siktir et. 53 00:04:13,774 --> 00:04:15,357 N'aber büyük V? 54 00:04:15,359 --> 00:04:17,326 Stresliyim, Spence. 55 00:04:17,328 --> 00:04:18,861 Dışarıdan biri beni izliyormuş gibi hissediyorum. 56 00:04:18,863 --> 00:04:20,446 Kimsenin seni izlediği yok, Vernon. 57 00:04:20,448 --> 00:04:22,698 Dün gece bahçemde bir adam gördüğüme yemin edebilirim. 58 00:04:22,700 --> 00:04:25,417 Bahçende bir adam falan görmedin. Hepsini kafanda kuruyorsun kardeşim. 59 00:04:25,419 --> 00:04:27,086 Bay Gomez'den fotoğrafları alabildin mi? 60 00:04:27,088 --> 00:04:28,754 Bugün geleceklerdi. 61 00:04:28,756 --> 00:04:30,089 Yani tam olarak emin değilsin. 62 00:04:30,091 --> 00:04:31,373 Bak, biz kendi üzerimize düşeni yaptık... 63 00:04:31,375 --> 00:04:32,624 ...o da kendi üzerine düşeni yapacak. 64 00:04:32,626 --> 00:04:34,126 Evimde kilitli kalmak yerine... 65 00:04:34,128 --> 00:04:35,544 ...spor yapıyor olmalıydım Spence. 66 00:04:35,546 --> 00:04:38,347 Vernon, ligdeki en iyi oyuncu sensin. 67 00:04:38,349 --> 00:04:39,765 Birkaç gün tatilin tadını çıkar. 68 00:04:39,767 --> 00:04:42,217 Göze batmamaya çalış. Kısa zaman içinde... 69 00:04:42,219 --> 00:04:44,887 ...senin için Dallas'la yepyeni bir anlaşma imzalayacağız. 70 00:04:44,889 --> 00:04:47,639 Bugün fazla neşelisin. Sinirlerimi bozuyor. 71 00:04:47,641 --> 00:04:50,359 Güven bana, bu saçmalıklar için stres yapman ve endişelenmen... 72 00:04:50,361 --> 00:04:52,144 ...hiçbir şeyi değiştirmeyecek, değil mi? 73 00:04:52,146 --> 00:04:53,695 Bu yüzden rahatla... 74 00:04:53,697 --> 00:04:55,948 ...ben ortalık sakinleşince seni arayacağım. 75 00:04:55,950 --> 00:04:58,283 Tamam, Spence. 76 00:05:04,909 --> 00:05:07,459 ScarJo, Rihanna, 77 00:05:07,461 --> 00:05:09,795 ..."12 Yıllık Esaret" ten Lupita Nyong'o... 78 00:05:09,797 --> 00:05:11,663 - ...Nia Long. - Nia Long mu? 79 00:05:11,665 --> 00:05:13,132 "Fresh Prince of Bel-Air"deki Nia Long mu? 80 00:05:13,134 --> 00:05:14,750 - Evet. - Dostum, bu nostaljikmiş. 81 00:05:14,752 --> 00:05:16,301 Vuruş listesinde sınırlama yok. 82 00:05:16,303 --> 00:05:17,669 Oyunun güzelliği de burada. 83 00:05:17,671 --> 00:05:18,837 Tamam, senin top beşinde kimler var? 84 00:05:18,839 --> 00:05:21,140 Michelle olmalı. 85 00:05:21,142 --> 00:05:23,725 Başkanın karısı Michelle mi? 86 00:05:23,727 --> 00:05:27,479 Güç, güzellik, tarz, zeka ve o kollar. 87 00:05:27,481 --> 00:05:29,565 Tanrım... Hepsi baştan çıkaran özellikler. 88 00:05:29,567 --> 00:05:30,933 Dostum, sen kafayı yemişsin. 89 00:05:30,935 --> 00:05:32,518 - Ben mi kafayı yemişim? - Evet, sen kafayı yemişsin. 90 00:05:32,520 --> 00:05:33,652 - Ben mi kafayı yemişim? - Hem de nasıl. 91 00:05:33,654 --> 00:05:35,020 Gece kulübünden eve getirdiği kızları... 92 00:05:35,022 --> 00:05:37,656 ...susturmak için hediye sepeti yapan sensin. 93 00:05:37,658 --> 00:05:39,908 - Bu Jeter'da hep işe yaradı. - Sen Derek Jeter değilsin. 94 00:05:39,910 --> 00:05:41,193 Sen Derek Fisher bile değilsin. 95 00:05:41,195 --> 00:05:43,912 O piçlerin yüzükleri var ve klas adamlar. 96 00:05:43,914 --> 00:05:45,330 Ne diyorsun yani, ben klas değil miyim? 97 00:05:45,332 --> 00:05:47,916 Barın tuvaletinde kız sikerken yakalandın. 98 00:05:47,918 --> 00:05:49,418 A-Rod'a göre bir hareket. 99 00:05:49,420 --> 00:05:51,086 Dostum, neden hep eski defterleri açıyorsun? 100 00:05:51,088 --> 00:05:52,371 Düşen kardeşine bir tekmeyi de sen vuruyorsun. 101 00:05:52,373 --> 00:05:55,507 Bak, eğer Bella'yı geri istiyorsan... 102 00:05:55,509 --> 00:05:58,377 ...tamamen değişmen gerekiyor. 103 00:05:58,379 --> 00:05:59,678 Taşşaklı bir hareket yapmalısın. 104 00:05:59,680 --> 00:06:01,380 Seni anlıyorum, T. 105 00:06:01,382 --> 00:06:03,098 Ve dürüst konuşmak gerekirse, yalan söylemekten yoruldum. 106 00:06:03,100 --> 00:06:04,216 Aldatmaktan yoruldum. 107 00:06:04,218 --> 00:06:06,218 Tüm bu hediye sepetleri, Eğlence Evi. 108 00:06:06,220 --> 00:06:08,887 Başımı soktuğum bütün o belalar. 109 00:06:08,889 --> 00:06:09,938 Artık bir şeyler yapmamın zamanı geldi. 110 00:06:09,940 --> 00:06:11,223 Bir erkek gibi davranmamın zamanı geldi. 111 00:06:11,225 --> 00:06:13,525 Kıçını Bulgari'ye taşımanın zamanı geldi. 112 00:06:18,649 --> 00:06:22,451 Yat turu, alkol ve memeler... Kutsal eğlence üçlüsü. 113 00:06:41,922 --> 00:06:43,505 Vay be. 114 00:06:45,259 --> 00:06:47,843 Siktiğimin Photoshop'ı. 115 00:06:51,148 --> 00:06:52,681 Çık odadan. 116 00:06:54,068 --> 00:06:56,602 - Ne? - Beni duydun. 117 00:06:56,604 --> 00:06:58,487 - Bay Anderson... - Bunun komik olduğunu düşünüyorsan... 118 00:06:58,489 --> 00:07:00,439 ...neden ofisine dönüp... 119 00:07:00,441 --> 00:07:02,024 ...güzel, dev bir kahkaha atmıyorsun? 120 00:07:02,026 --> 00:07:04,576 - Ben sadece... - Hatta günün kalanında izinlisin. 121 00:07:04,578 --> 00:07:06,278 Git biraz tenis oyna, bronzlaş. 122 00:07:06,280 --> 00:07:08,697 Yarın belki seni burada görürüz. 123 00:07:16,090 --> 00:07:19,291 Rica etsem kapıyı kapar mısın? 124 00:07:29,520 --> 00:07:32,137 İş fonksiyolarında kendine böyle mi sahip çıkıyorsun? 125 00:07:32,139 --> 00:07:34,172 Ne diyebilirim ki? Düğünlerde ve Yahudilerin... 126 00:07:34,184 --> 00:07:35,774 ...yetişkinliğe kabul törenlerinde... 127 00:07:35,776 --> 00:07:38,060 ...bir de şirket etkinliklerinde dans etmekten hoşlanıyorum. 128 00:07:38,062 --> 00:07:39,811 Bu resmen kardeşlik birliği partisi lan. 129 00:07:39,813 --> 00:07:41,730 Bay Anderson, bu adamlar her pazar... 130 00:07:41,732 --> 00:07:43,365 ...eğlenceniz uğruna çok tehlikeli bir oyun oynuyor. 131 00:07:43,367 --> 00:07:46,485 Gevşeme fırsatları olunca sınrları zorluyorlar. 132 00:07:46,487 --> 00:07:48,704 Üstelik bu parti sayesinde dört büyük müşteriyle anlaştık. 133 00:07:48,706 --> 00:07:49,988 Umrumda değil. 134 00:07:49,990 --> 00:07:51,873 Eğer Anderson Financial'ın... 135 00:07:51,875 --> 00:07:53,969 ...yatımda uyuşturucuyla beslenen seks... 136 00:07:53,981 --> 00:07:56,411 ...partilerine sponsor olduğu ortaya çıkarsa... 137 00:07:56,413 --> 00:07:59,331 ...kurumsal müşteriler basıp gider. 138 00:07:59,333 --> 00:08:02,968 E-mail'de yazana göre bu kıza... 139 00:08:02,970 --> 00:08:04,503 ...150 bin vermişsiniz? 140 00:08:04,505 --> 00:08:06,138 Evet, tümünü ödedik. 141 00:08:06,140 --> 00:08:09,424 Acaba neden istediği gibi ona bu parayı elden vermediğinizi öğrenebilir miyim? 142 00:08:09,426 --> 00:08:11,226 Çünkü kadın manyağın teki. 143 00:08:11,228 --> 00:08:13,395 Vernon Littlefield'ı haraca bağlamaya çalışıyordu. 144 00:08:13,397 --> 00:08:14,930 Şimdi de beni haraca bağlamaya çalışıyor. 145 00:08:14,932 --> 00:08:18,016 Böyle şeyler yüzünden seni en baştan burada istememiştim. 146 00:08:20,354 --> 00:08:23,405 - Joe bundan bahsetmişti. - Joe gerizekalının teki. 147 00:08:23,407 --> 00:08:25,490 Hayır, Joe gerizekalı değil. 148 00:08:25,492 --> 00:08:28,493 Joe, beni büyük ve zengin sporcularla iş bağlamam... 149 00:08:28,495 --> 00:08:30,278 ...paralarını korumam... 150 00:08:30,280 --> 00:08:33,198 ...ve affınıza sığınarak söylüyorum ki... 151 00:08:33,200 --> 00:08:35,867 ...dev ekranınızı açıp Red Zone izlemeniz dışında... 152 00:08:35,869 --> 00:08:38,870 ...hakkında hiçbir şey bilmediğiniz bir dünyadaki adamların... 153 00:08:38,872 --> 00:08:40,872 ...başarılarını kendi menfaatimize çevirmemiz için işe aldı. 154 00:08:40,874 --> 00:08:43,842 Joe'nun bana söyleyip durduğu şey, buradan adımımı attığım andan itibaren... 155 00:08:43,844 --> 00:08:45,260 ...arkadaşlarım üzerinden para kazanmamdı... 156 00:08:45,262 --> 00:08:47,295 ...ve ben hep bu lafın doğrudan sizden geldiğini düşündüm. 157 00:08:47,297 --> 00:08:50,432 Her şeyi ben söylüyorum. Kötü şeyler dışında. 158 00:08:50,434 --> 00:08:52,267 Ve bu kötü bir şey. 159 00:08:52,269 --> 00:08:54,886 Benim dünyamda iş yapmak istediğinizde ödediğiniz bedel bu. 160 00:08:56,190 --> 00:08:59,725 Ödemek istediğime emin değilim. 161 00:08:59,727 --> 00:09:01,476 Bu ofise ihtiyacım yok Spencer. 162 00:09:01,478 --> 00:09:04,980 Bu sadece her ay birkaç gün için lanet karımdan uzaklaşmama bir bahane. 163 00:09:04,982 --> 00:09:09,451 Eğer gidip o kızı şahsi olarak görüp... 164 00:09:09,453 --> 00:09:12,204 ...o fotoğrafları geri almazsan... 165 00:09:12,206 --> 00:09:14,656 ...tüm şirketi kapatacağım. 166 00:09:14,658 --> 00:09:16,291 Bunu daha önceden söylemiş miydim? 167 00:09:16,293 --> 00:09:18,744 En baştan beri seni burada istememiştim. 168 00:09:20,998 --> 00:09:23,832 - Sikeyim Anderson'ı. - Sikeyim Angie'yi. 169 00:09:23,834 --> 00:09:25,884 Sikeyim onun sikik yatını... 170 00:09:25,886 --> 00:09:28,503 ...ve sikik şirketini! 171 00:09:28,505 --> 00:09:31,590 Sikik fotoğraflarını sikeyim. Sikik maillerini sikeyim. 172 00:09:31,592 --> 00:09:33,892 10 yıl be... Bu kendini beğenmiş aşağılık herif için... 173 00:09:33,894 --> 00:09:36,478 ...10 yıldır kıçımı yırtıyorum ve karşığılında bize böyle mi davranıyor? 174 00:09:36,480 --> 00:09:38,513 Onu gömebiliriz. 175 00:09:38,515 --> 00:09:40,065 Gömebiliriz; ama bu kadar ileriye gitmeyeceğiz. 176 00:09:40,067 --> 00:09:41,650 Zaten işler şu anki haliyle bile yarrağı yemiş durumda. 177 00:09:41,652 --> 00:09:44,186 Ben yarrağı yedim! 178 00:09:44,188 --> 00:09:47,105 Biz yedik. Biz yarrağı yedik. 179 00:09:47,107 --> 00:09:48,573 NedenAngie'yle buluşmadın ki? 180 00:09:50,360 --> 00:09:51,443 Şimdi arıyorum. 181 00:09:51,445 --> 00:09:54,279 O iş çoktan bitti dostum. 182 00:09:54,281 --> 00:09:55,781 Vernon'ın yeni kontratı iptal oldu. 183 00:09:55,783 --> 00:09:57,866 Anderson bir daha bize güvenmeyecek. 184 00:10:10,297 --> 00:10:12,214 Sıvışmalıyız. 185 00:10:13,967 --> 00:10:16,051 Kendi işimizi başlatmalıyız. 186 00:10:20,441 --> 00:10:23,108 Ben bu olayları aştım artık. 187 00:10:33,153 --> 00:10:34,453 Merhaba, Angela'yı aradınız. 188 00:10:34,455 --> 00:10:35,987 Ya meşgulüm, ya da aramanızı görmezden geliyorum. 189 00:10:35,989 --> 00:10:37,572 Kararını siz verin. 190 00:10:37,574 --> 00:10:39,991 Dolphins'deki tackle Nick Kovac, sırtındaki omurganın... 191 00:10:39,993 --> 00:10:41,910 ...sabitlenmesi için ameliyat geçirecek. 192 00:10:41,912 --> 00:10:43,745 Kovac, pomeranianını yakalamaya çalışırken... 193 00:10:43,747 --> 00:10:45,297 ...kayıp verandasından düştü. 194 00:10:45,299 --> 00:10:48,133 Dolphins, iki kez Pro Bowl'a çıkmış oyuncunun yerine... 195 00:10:48,135 --> 00:10:50,455 ...antreman kampının başlamasından önce yeni birini alacak. 196 00:10:50,804 --> 00:10:52,220 - Kim yapıyor? - Bob yapıyor. 197 00:10:52,222 --> 00:10:54,723 - Yedeklere ne oldu? - Yedekler onlardı. 198 00:10:54,725 --> 00:10:58,093 İki numaralı moron, arazi aracını park ederken orijinalleri kaybetti. 199 00:10:58,095 --> 00:10:59,928 Sorun ne beyler? Müşterilerimizi bekliyor. 200 00:10:59,930 --> 00:11:01,763 Bak, bu modeli buradan kaldırıp... 201 00:11:01,765 --> 00:11:04,766 ...yenisini koymam lazım ve bu iki gerizekalı anahtarları kaybetmiş. 202 00:11:04,768 --> 00:11:07,519 - Öyleyse iteleyelim. - Bu araç iki ton çekiyor. 203 00:11:07,521 --> 00:11:11,189 - Kolay olur, hadi. - O zaman kendin itele koca adam. 204 00:11:11,191 --> 00:11:13,191 10 dolara iddiasına girerim ki itemez. 205 00:11:13,193 --> 00:11:15,610 Siktir. Bu iddiayı arttırırım. 206 00:11:15,612 --> 00:11:16,661 Çocuklar. 207 00:11:16,663 --> 00:11:17,746 Müşteriler izliyor. 208 00:11:17,748 --> 00:11:19,364 100 dolarına iddiasına varım, iteler. 209 00:11:19,366 --> 00:11:21,366 50 papeline iddia ediyorum, itemez. 210 00:11:21,368 --> 00:11:24,202 Tamam Charles. Şov vakti. 211 00:11:26,373 --> 00:11:28,540 Bu bebeği boşa alıp çekilin yoldan. 212 00:11:28,542 --> 00:11:29,758 Evet, evet. 213 00:11:29,760 --> 00:11:31,209 - Başlıyoruz! - Hadi bakalım! 214 00:11:31,211 --> 00:11:33,261 Say bakalım, ikiye kadar. 215 00:11:33,263 --> 00:11:34,429 Tamam. 216 00:11:34,431 --> 00:11:35,847 Hazır. 217 00:11:35,849 --> 00:11:37,182 42 split. 218 00:11:37,184 --> 00:11:38,517 Omaha! 219 00:11:38,519 --> 00:11:40,135 Dostum, saysana artık. 220 00:11:40,137 --> 00:11:43,805 Tamam. Başla! 221 00:11:43,807 --> 00:11:45,357 Hadi. Hadi! 222 00:11:49,863 --> 00:11:52,197 - Hadi, Hadi! - Yapabilirsin, yapabilirsin! 223 00:11:58,121 --> 00:12:00,121 - Adamın dibi. - Evet! evet! 224 00:12:00,123 --> 00:12:02,457 Adamın dibi. Sana söylemiştim. 225 00:12:03,911 --> 00:12:04,993 İki katı ya da hiç. 226 00:12:04,995 --> 00:12:07,829 SUV'yi rampadan yukarı çıkaramazsın. 227 00:12:08,999 --> 00:12:11,633 Şimdi bana meydan okumaya mı karar verdin? 228 00:12:11,635 --> 00:12:13,251 Paranı kendi ağzına tıka usta. 229 00:12:20,344 --> 00:12:22,177 Bunu sürmene imkan yok. 230 00:12:22,179 --> 00:12:23,595 Göremeyeceğini biliyorsun. 231 00:12:23,597 --> 00:12:26,097 Bir bok göremiyorum! Lanet olsun. 232 00:12:27,818 --> 00:12:29,100 Yeni bir renginden de alacağım. 233 00:12:29,102 --> 00:12:31,353 Eğer yenisi alırsam, başka renkte alırım. 234 00:12:31,355 --> 00:12:33,772 Şuna bak. Şu saate bak. 235 00:12:33,774 --> 00:12:36,324 "Saat kaç?" "Kimin umurunda? Ben zenginim lan. 236 00:12:36,326 --> 00:12:38,109 T, sakin olur musun? Kendine gel dostum. 237 00:12:38,111 --> 00:12:39,578 - Buraya Bella için geldik. - Benim hatam. 238 00:12:39,580 --> 00:12:41,363 - Bella karınız mı? - Hayıri sevgilim. 239 00:12:41,365 --> 00:12:42,530 Çok özel bir kız olmalı. 240 00:12:42,532 --> 00:12:43,615 Ne zamandır birliktesiniz? 241 00:12:43,617 --> 00:12:45,533 Altı yıldır. Birkaç kez ara verdik. 242 00:12:45,535 --> 00:12:47,535 - Çok uzun bir ilişki. - Yoldan çıkarmaya çalışan çok. 243 00:12:47,537 --> 00:12:50,005 Hotlanta'daki Pink Pony'den olan kızı hatırlıyor musun? 244 00:12:50,007 --> 00:12:53,341 Evet, o... Üniversitede okumak için para kazanıyordu. 245 00:12:53,343 --> 00:12:54,926 Jeopolitik bölümü. 246 00:12:54,928 --> 00:12:57,345 Peki ya K.C'deki kokoş kız? 247 00:12:57,347 --> 00:12:59,381 1.85 civarı, resmen sulak alanda büyümüş. 248 00:12:59,383 --> 00:13:02,884 Açıklama yapayım, Bella ile ilişkimiz rahat bir ilişki. 249 00:13:02,886 --> 00:13:05,971 Takım arkadaşının annesini de unutmayalım. 250 00:13:05,973 --> 00:13:07,973 Kadın tepeden tırnağa seks kokuyordu. 251 00:13:07,975 --> 00:13:10,775 Özel odaya geçsek iyi olur. 252 00:13:10,777 --> 00:13:12,310 Ağır topları meydana çıkaralım. 253 00:13:13,397 --> 00:13:14,813 - Bu taraftan beyler. - Teşekkürler. 254 00:13:15,983 --> 00:13:20,652 Charles, Charles, Charles! 255 00:13:25,292 --> 00:13:27,409 - Hadi dostum. - Hadi! 256 00:13:27,411 --> 00:13:30,161 Tamam. 300 santim daha. 300 santim daha. 257 00:13:49,766 --> 00:13:52,100 Geleceğimi tahmin etmek üzereymiş gibi hissediyorum. 258 00:13:52,102 --> 00:13:53,601 Geleceğenin canına okumak üzere. 259 00:13:53,603 --> 00:13:55,854 Bella her kuruşuna değer. 260 00:13:59,693 --> 00:14:02,444 Beğendiğiniz bir şeyler var mı efendim? 261 00:14:02,446 --> 00:14:04,362 Hepsini beğendim. 262 00:14:04,364 --> 00:14:06,197 Bu. 263 00:14:07,334 --> 00:14:09,000 Çok güzel. 264 00:14:09,953 --> 00:14:11,753 Ama... Ama hayır. Tamam. 265 00:14:14,374 --> 00:14:17,709 - Ya da bu? - Tarzı buysa tabii. 266 00:14:26,219 --> 00:14:28,970 - Bu olmalı öyleyse. - Tamam. 267 00:14:28,972 --> 00:14:31,222 - Bunun tutarı nedir? - 400,000 dolar. 268 00:14:31,224 --> 00:14:33,692 Hassssiktir lan, ne?! Ne kadar dedin sen? 269 00:14:33,694 --> 00:14:36,394 Beef Wellington inanılmaz güzeldi. 270 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Çok teşekkürler. Beğenmene sevindim. 271 00:14:38,398 --> 00:14:39,564 Aman tanrım. 272 00:14:39,566 --> 00:14:40,899 Ciddi söylüyorum, tüm şu mali bakanlık... 273 00:14:40,901 --> 00:14:42,283 ...işlerini bırakıp... 274 00:14:42,285 --> 00:14:43,902 ...ünlü bir şef olmalısın. 275 00:14:43,904 --> 00:14:46,404 Aslında bu da seçenekler arasında. 276 00:14:46,406 --> 00:14:49,207 Yapma ya? Müşteri listen darbe alıyor. 277 00:14:49,209 --> 00:14:50,241 Biliyorum. 278 00:14:50,243 --> 00:14:51,910 Ama itiraf etmeliyim... 279 00:14:51,912 --> 00:14:55,580 Vernon, tartışmasız ropörtaj yaptığım en tatlı adamlardan biri. 280 00:14:55,582 --> 00:14:56,798 Evet, öyledir. 281 00:14:56,800 --> 00:14:59,417 Yani sorunlar yaşadığını söylediğinde... 282 00:14:59,419 --> 00:15:02,587 - ...mali sorunlar olduğunu düşünmüştüm. - Öyle zaten. 283 00:15:02,589 --> 00:15:05,924 Tüm fotoğraflar için Angela'ya 150,000 dolar ödedim. 284 00:15:05,926 --> 00:15:07,892 Yoksa gidip fotoğrafları başkasına satacaktı. 285 00:15:07,894 --> 00:15:10,929 - 150 mi? - 150 bin. 286 00:15:10,931 --> 00:15:13,264 Vay be, Deadspin bunun yarısını bile ödemezdi... 287 00:15:13,266 --> 00:15:15,567 ...ve ne kadar zenginler biliyorsun. 288 00:15:18,405 --> 00:15:20,655 Bunun sebebi bu işin kişisel olması. 289 00:15:23,443 --> 00:15:26,161 Onunla benim aramda. 290 00:15:26,163 --> 00:15:28,196 Evet. 291 00:15:28,198 --> 00:15:29,781 Tabii ya. 292 00:15:29,783 --> 00:15:33,284 Yani, neden seninle görüşmemde bu kadar ısrarcı oldu ki? 293 00:15:33,286 --> 00:15:36,254 En sevdiğim tişörtü geri vermek için değildir. 294 00:15:37,374 --> 00:15:39,624 Damarıma basmasını biliyor. 295 00:15:39,626 --> 00:15:41,926 Sadece iyi anlamda değil. 296 00:15:41,928 --> 00:15:46,297 Peki Angela'yla bu destansı aşk ne zaman yaşandı? 297 00:15:46,299 --> 00:15:48,633 Birkaç yıl önceydi. 298 00:15:48,635 --> 00:15:50,018 Yaklaşık altı ay sürdü. 299 00:15:50,020 --> 00:15:53,471 - Eğlendik. - Senin için mi, ikiniz için de mi? 300 00:15:53,473 --> 00:15:54,973 Çünkü arada fark var. 301 00:15:54,975 --> 00:15:57,859 Tamam. 302 00:15:57,861 --> 00:16:01,362 Sezon başlamıştı ve çok seyahat ediyordum. 303 00:16:01,364 --> 00:16:03,114 Sonra bitti. Bu kadar. 304 00:16:04,618 --> 00:16:07,819 Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez. 305 00:16:07,821 --> 00:16:08,953 Bir striptizciydi. O... Striptiz yapıyordu. 306 00:16:08,955 --> 00:16:13,374 Doğru. Arada büyük bir fark var. 307 00:16:13,376 --> 00:16:16,494 Tamam, peki bu Angela denen kıza ara gaz mı verdin? 308 00:16:16,496 --> 00:16:17,912 Bunun ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikrim yok. 309 00:16:17,914 --> 00:16:20,465 Yani onu oyaladın... 310 00:16:20,467 --> 00:16:22,801 ...kendini çok özel hissetmesini sağladın... 311 00:16:22,803 --> 00:16:25,336 ...sonra da ona duvar çekip ihmal ederek... 312 00:16:25,338 --> 00:16:29,007 ...yavaş 313 00:16:29,009 --> 00:16:31,559 Vay be. Tıpkı senin bana yaptığın gibi. 314 00:16:31,561 --> 00:16:33,011 Hala canını yakıyor değil mi? 315 00:16:33,013 --> 00:16:35,480 Evet, Birazcık. Birazcık. 316 00:16:35,482 --> 00:16:36,931 Spence, dinle. 317 00:16:36,933 --> 00:16:40,185 Bu görüşmeyi kafan dağılmış halde yapamazsın, tamam mı? 318 00:16:40,187 --> 00:16:42,904 Bu kadın belli ki durumu tersine çevirmeye çalışıyor... 319 00:16:42,906 --> 00:16:45,190 ...ama sen artık farklı bir erkeksin. 320 00:16:45,192 --> 00:16:47,742 Ve bir gün bunu söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim. 321 00:16:48,912 --> 00:16:50,695 Ama benim sana inanmamı sağladın. 322 00:16:51,615 --> 00:16:53,281 Ne? 323 00:16:53,283 --> 00:16:55,033 Gerçekten de değiştin. 324 00:16:55,035 --> 00:16:57,585 Birileri Strasmore'a körü körüne inanıyor. 325 00:16:57,587 --> 00:16:59,704 Evet. 326 00:16:59,706 --> 00:17:02,757 Biliyor musun? Gerçekten boktan bir şey yapmak için... 327 00:17:02,759 --> 00:17:05,460 ...eski "sen" i bir bahane olarak kullanan Angela'yı siktir et. 328 00:17:05,462 --> 00:17:10,181 Spence, sadece oraya gidip onu görmen, dediklerini dinlemen... 329 00:17:10,183 --> 00:17:14,219 ...ve Tanrı'ya çantasında bıçakla gelmediğine dua etmen gerekiyor. 330 00:17:16,973 --> 00:17:20,275 - Tamam. - Tamam. 331 00:17:36,409 --> 00:17:37,492 Victor, adamım. 332 00:17:37,494 --> 00:17:39,410 - Ne var ne yok? - Bildiğin gibi, Joe. 333 00:17:39,412 --> 00:17:40,879 Takılıyorum. Vergi ödeme günü gelmedi, değil mi? 334 00:17:40,881 --> 00:17:43,214 Hayır, yakında bile değil ama sen hazır şehirdeyken... 335 00:17:43,216 --> 00:17:45,300 ...gözden geçirmek istediğim birkaç şey var. 336 00:17:45,302 --> 00:17:47,085 Tamam, seni dinliyorum. Ne oldu? 337 00:17:47,087 --> 00:17:48,670 Bunu özel olarak yapsak daha iyi olur. 338 00:17:48,672 --> 00:17:50,388 Şu an bunun için uygun bir zaman değil, Joe. 339 00:17:50,390 --> 00:17:53,424 Bu öğlen antreman kampına gideceğim. 340 00:17:53,426 --> 00:17:54,926 Öyleyse şimdi sana geleyim. 341 00:17:54,928 --> 00:17:58,096 Aslında şu an da pek doğru bir zaman değil. 342 00:17:58,098 --> 00:18:00,815 Victor, eğer ölü bir fahişenin başında duruyorsan... 343 00:18:00,817 --> 00:18:02,267 ...cesedini gizlemene yardım ederim. 344 00:18:02,269 --> 00:18:04,352 Hasta ruhlusun Joe, bunu biliyorsun değil mi? 345 00:18:06,656 --> 00:18:08,573 Sadece beş dakikaya ihtiyacım var dostum. 346 00:18:17,083 --> 00:18:19,450 Sende sihirli kanca falan mı var? 347 00:18:19,452 --> 00:18:21,619 Bir balıkçının tek ihtiyacı olan şey sabırdır. 348 00:18:21,621 --> 00:18:23,204 Ricky'nin bunu test ettiğinin farkındayım. 349 00:18:23,206 --> 00:18:25,590 Glazer röportajıyla kıçını kurtardı. 350 00:18:25,592 --> 00:18:26,791 Bir Strasmore klasiği. 351 00:18:26,793 --> 00:18:29,294 Hayranlar telefon açıp arkasında... 352 00:18:29,296 --> 00:18:31,696 ..."Siktir git, Baba" yazan 18 numaralı jerseyler istiyor. 353 00:18:31,798 --> 00:18:33,848 Magic City ona bayılıyor. 354 00:18:33,850 --> 00:18:37,218 Evet, zarafetinden kaybettiğini tarzıyla telafi ediyor. 355 00:18:37,220 --> 00:18:39,220 Şu anda yolda gerçi. 356 00:18:39,222 --> 00:18:40,722 Ona çalışmasında yardım ediyorum. 357 00:18:40,724 --> 00:18:42,440 Maç günü geldiğinde ne yapacağını bilir. 358 00:18:42,442 --> 00:18:43,975 Tamam. 359 00:18:43,977 --> 00:18:46,477 Kovac'ı kaybettiğimizi duymuşsundur. 360 00:18:48,481 --> 00:18:49,647 Evet, efendim duydum. 361 00:18:49,649 --> 00:18:52,533 Onun işini almaya mı geldin? 362 00:18:52,535 --> 00:18:54,369 Eğer ben almazsam, başkası alacak. 363 00:18:54,371 --> 00:18:58,122 Birçok adam, sadece yapacak daha iyi bir işi olmadığından geliyor. 364 00:18:58,124 --> 00:19:00,491 Ama eğer bu oyunu yanlış sebeplerden dolayı oynarsan... 365 00:19:00,493 --> 00:19:03,077 ...çok hızlı bir şekilde tehlikeli hale gelir. 366 00:19:03,079 --> 00:19:04,829 İnsanlar sakatlanır. 367 00:19:04,831 --> 00:19:07,715 Ben yarışmak istiyorum Bay Siefert. 368 00:19:07,717 --> 00:19:10,001 Hepinizin maçlarda kazanmasına yardım etmek istiyorum. 369 00:19:11,755 --> 00:19:15,139 En önemlisi, birinin ağzının ortasına çakmak istiyorum. 370 00:19:19,179 --> 00:19:20,595 Benimle görüştüğün için sağol Vic. 371 00:19:20,597 --> 00:19:22,847 Sorun değil, Joe. Durum kulağa acil bir durum gibi geldi. 372 00:19:22,849 --> 00:19:24,232 İşim güvende, değil mi? 373 00:19:24,234 --> 00:19:25,850 Evet evet, o değil. 374 00:19:25,852 --> 00:19:27,819 Endişelenecek bir şey yok. Her gün paran artıyor. 375 00:19:27,821 --> 00:19:29,821 Bu... Bu ziyaret... 376 00:19:29,823 --> 00:19:33,524 Daha çok iki kişi arasında Bir görüşme mahiyetinde. 377 00:19:33,526 --> 00:19:36,661 Ortaklığımız kısa olsa da... 378 00:19:36,663 --> 00:19:37,912 ...çok verimliydi, değil mi? 379 00:19:37,914 --> 00:19:39,364 Bana çok iyi davrandın, Joe. 380 00:19:39,366 --> 00:19:41,666 Doğru. Öyle yaptım. 381 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 Bu şekilde de devam etmek istiyorum. 382 00:19:43,086 --> 00:19:45,036 - Öyleyse sorun ne? - Problem yok. 383 00:19:45,038 --> 00:19:46,287 Hiç problem yok. 384 00:19:46,289 --> 00:19:48,169 Sadece düşünüyordum da, varsayımsal konuşuyorum. 385 00:19:49,592 --> 00:19:51,650 Vic, bu adam lafı çok dolandırıyor adamım. 386 00:19:51,675 --> 00:19:52,427 Biliyorum adamım. 387 00:19:52,429 --> 00:19:54,679 Joe, eğer bana söyleyecek bir şeyin varsa çıkar ağzındaki baklayı. 388 00:19:54,681 --> 00:19:57,382 Tamam, tamam. Özür dilerim. 389 00:19:59,769 --> 00:20:01,969 Söylüyorum. 390 00:20:01,971 --> 00:20:03,721 Anderson'da uzun süredir çalışıyorum. 391 00:20:03,723 --> 00:20:05,773 Canımı dişime takıp çalıştım. 392 00:20:05,775 --> 00:20:07,392 Zor günler atlattım. 393 00:20:07,394 --> 00:20:11,479 Ve şirketin geleceğinde yeni bir yol çizdim. 394 00:20:11,481 --> 00:20:14,449 Sorun şu ki, patronumuz bundan pek memnun değil. 395 00:20:14,451 --> 00:20:16,984 Onun bunu takdir etmesini tercih ederim. 396 00:20:16,986 --> 00:20:19,454 Eğer Giants bana sevgisini göstermeseydi ben de aynen böyle hissederdim. 397 00:20:19,456 --> 00:20:23,324 - Bu yüzden eğer Anderson'ı bırakırsam... - Varsayımsal olarak. 398 00:20:23,326 --> 00:20:25,159 Varsayımsal olarak. 399 00:20:26,830 --> 00:20:30,048 Bana destek olur muydun? 400 00:20:30,050 --> 00:20:33,835 Bu varsayımsal duruma Spencer Strasmore da dahil mi? 401 00:20:34,804 --> 00:20:36,304 Bunu kesin olarak söyleyemem. 402 00:20:36,306 --> 00:20:38,256 Dinle Joe. Seni seviyorum, adamım. 403 00:20:38,258 --> 00:20:40,925 İyi birisin. Bana şimdiden çok para kazandırdın. 404 00:20:40,927 --> 00:20:43,428 Bu yüzden eğer Anderson'ı bırakırsan... 405 00:20:43,430 --> 00:20:45,096 - ...seninle devam ederim. - Evet! 406 00:20:45,098 --> 00:20:46,564 İşte bundan bahsediyorum be! 407 00:20:46,566 --> 00:20:48,399 Ama bir şey daha var. 408 00:20:48,401 --> 00:20:49,567 Evet. Ne? Ne istersen. 409 00:20:49,569 --> 00:20:50,902 Bana uzun vadede bağlı olduğundan... 410 00:20:50,904 --> 00:20:53,321 ...emin olmamı sağlayacak bir şey. 411 00:20:53,323 --> 00:20:54,605 Tabiki, tabiki. 412 00:20:54,607 --> 00:20:57,191 Canımın üstüne yemin ederim, Victor Cruz! 413 00:20:59,612 --> 00:21:04,282 Ama sanırım bu yeterli değil, öyle değil mi? 414 00:21:06,920 --> 00:21:08,336 Selam. 415 00:21:13,093 --> 00:21:15,176 Zambaklar ve güller, en sevdiğinden. 416 00:21:16,212 --> 00:21:18,212 - Teşekkürler. - Rica ederim.. 417 00:21:18,214 --> 00:21:22,517 Bak Bella, kendimi kaybettiğim için özür dilerim tamam mı? 418 00:21:22,519 --> 00:21:24,469 Her şey için özür dilerim. 419 00:21:24,471 --> 00:21:27,638 Sürekli hatalarımı tekrarlıyorum, ama değişmeye çalışıyorum. 420 00:21:27,640 --> 00:21:29,390 Bir şeyleri farklı yapmaya çalışıyorum. 421 00:21:36,950 --> 00:21:38,399 Ricky, ciddi olamazsın. 422 00:21:38,401 --> 00:21:40,118 Yedi karat kadar ciddiyim. 423 00:21:41,454 --> 00:21:43,538 Hoşuna gitti mi? Şuna bak. 424 00:21:43,540 --> 00:21:45,790 Ne düşünüyorsun? 425 00:21:45,792 --> 00:21:48,459 Gerçekten evlenmeye hazır olduğuna inanıyor musun? 426 00:21:50,246 --> 00:21:53,965 Çünkü bu bir nişan yüzüğü, değil mi? 427 00:21:53,967 --> 00:21:55,249 Yani... 428 00:21:55,251 --> 00:21:56,667 Çünkü benim boktan bir özür için alınan yüzüğü... 429 00:21:56,669 --> 00:21:58,669 ...kabul etmeyecek kadar aptal olduğumu düşünmediğini biliyorum. 430 00:21:58,671 --> 00:22:00,338 - Hayır bebeğim, çünkü bu... - Hayır, sen beni dinle. 431 00:22:00,340 --> 00:22:03,090 Affımı satın alabilecek bir yüzük, ev, araba... 432 00:22:03,092 --> 00:22:06,260 ...Hope elmeası bile yok. 433 00:22:08,014 --> 00:22:10,148 Bebeğim o... O 400,000 dolarlık bir yüzük! 434 00:22:10,150 --> 00:22:12,400 Kobe dört milyon dolar harcadı, hıyar herif. 435 00:22:12,402 --> 00:22:14,018 O benden daha çok kazanıyor! 436 00:22:14,020 --> 00:22:16,354 Bebeğim, geri dön! 437 00:22:16,356 --> 00:22:18,523 Bebeğim! Bebeğim, geri dön! 438 00:22:18,525 --> 00:22:20,191 Bebeğim, geri dön! 439 00:22:20,193 --> 00:22:21,576 Buldum, buldum, buldum. 440 00:22:21,578 --> 00:22:23,110 Bebeğim! Bebeğim! Bebeğim! 441 00:22:23,112 --> 00:22:24,745 Eğer istiyorsan evlenebiliriz! 442 00:22:24,747 --> 00:22:26,581 Eğer istiyorsan evlenebiliriz! 443 00:22:51,774 --> 00:22:54,289 Oturmamda sakınca var mı yoksa başka birisini mi bekliyorsun? 444 00:22:54,314 --> 00:22:55,142 Hayır, lütfen otur. 445 00:22:55,144 --> 00:22:57,562 - Cin toniğin, Angie. - Teşekkürler Tommy. 446 00:22:58,948 --> 00:23:01,115 Umarım yine sana engel olmuyorumdur. 447 00:23:01,117 --> 00:23:03,067 - Ne demek istiyorsun? - Büyük partini diyorum. 448 00:23:03,069 --> 00:23:05,236 Ben sanki orada bile değilmişim gibi baktın. 449 00:23:05,238 --> 00:23:07,738 Angie, hadi ama. O gece bir sürü ilgilenmem gereken şey vardı. 450 00:23:07,740 --> 00:23:09,624 Gerçekten mi? 451 00:23:10,960 --> 00:23:12,627 Tamam, özür dilerim. 452 00:23:12,629 --> 00:23:14,462 - Bunu mu duymak istiyorsun? - Hayır. 453 00:23:14,464 --> 00:23:15,963 İstediğim, bana paramı verirken... 454 00:23:15,965 --> 00:23:17,548 ...yüzünü görmekti. 455 00:23:17,550 --> 00:23:19,250 Ve sen bunu istemedin... 456 00:23:19,252 --> 00:23:21,586 ...bu yüzden fotoğrafları başkasına götürüyorum. 457 00:23:22,889 --> 00:23:25,089 Angie, bunu yapamazsın. Bunu yapma. 458 00:23:25,091 --> 00:23:26,390 Evet, yapıyorum. 459 00:23:26,392 --> 00:23:28,426 Bak, eğer bu fotoğraflar sızarsa Vernon harap olacak. 460 00:23:28,428 --> 00:23:31,929 Zavallı bebekcik Cowboys ile multi milyon dolarlık anlaşmasını alamazmış. 461 00:23:31,931 --> 00:23:33,180 Vah ki ne vah. 462 00:23:33,182 --> 00:23:34,982 Neden onu bu işe sürüklüyorsun ki? 463 00:23:34,984 --> 00:23:36,734 Madem paraya ihtiyacın vardı, neden bana gelmedin ki? 464 00:23:36,736 --> 00:23:38,653 Umrundaymış gibi davranma, Spencer. 465 00:23:38,655 --> 00:23:40,271 Ben müşterilerinden biri değilim. 466 00:23:40,273 --> 00:23:42,607 Eğlence uğruna partilerde sizin birbirinize pasladığınız kızlardan biriyim sadece. 467 00:23:42,609 --> 00:23:43,858 Ben ne zaman seni birine pasladım? 468 00:23:43,860 --> 00:23:45,276 - Sen de bunun bir parçasısın. - Neyin? 469 00:23:45,278 --> 00:23:47,828 Erkekler kulübü, sizin küçük sikik kurt sürünüz. 470 00:23:47,830 --> 00:23:50,281 Kabul etmek istesen de istemesen de bu doğru. 471 00:23:52,418 --> 00:23:54,118 - Sana düzgün davrandım. - Gerçekten mi? 472 00:23:54,120 --> 00:23:56,537 - Evet, güzel zamanlar geçirdik. - Tüm o güzel zamanlar boyunca... 473 00:23:56,539 --> 00:23:59,040 ...ne kadar güzel göründüğümün, bir içki daha isteyip istemediğimin ya da... 474 00:23:59,042 --> 00:24:01,042 ...nereye gitmek istediğimin ötesinde bir konuda konuştuk mu? 475 00:24:01,044 --> 00:24:02,927 Birçok şey hakkında konuştuk. 476 00:24:02,929 --> 00:24:05,630 İşinden, mankenliğinden... Çömlekçiliğinden bahsettik. 477 00:24:05,632 --> 00:24:07,298 Geceleri kıçını Liv'de sallayarak geçiren... 478 00:24:07,300 --> 00:24:09,133 ...gündüzleri üniversiteyi bitirmeye çalışan... 479 00:24:09,135 --> 00:24:11,102 ...ve bu sırada oğlunu yetiştiren... 480 00:24:11,104 --> 00:24:13,020 ...31 yaşında bir odacıyım ben. 481 00:24:13,022 --> 00:24:14,605 Bunları biliyor muydun peki? 482 00:24:14,607 --> 00:24:17,441 Liv olayını biliyordum. 483 00:24:17,443 --> 00:24:19,527 Ama ne zaman çocuğun oldu? 484 00:24:21,230 --> 00:24:24,398 - Senin çocuğun diye mi korktun? - Öyle mi? 485 00:24:24,400 --> 00:24:25,950 Mesele bu mu? 486 00:24:25,987 --> 00:24:28,674 Şu an seni kafaya alıp senin çocuğun olduğunu söylemek çok kolay olurdu. 487 00:24:28,675 --> 00:24:33,775 - Değil yani? - Rahatlamış olmalısın. 488 00:24:38,998 --> 00:24:41,966 Angie, kendini kullanılmış hissettiğin için... 489 00:24:41,968 --> 00:24:44,835 ...çok üzgünüm. 490 00:24:44,837 --> 00:24:47,838 Tamam mı? Geçimini sağlamakta güçlük çektiğin için üzgünüm. 491 00:24:47,840 --> 00:24:51,342 Ve gerçekten seni o şekilde yarı yolda bıraktığım için üzgünüm. 492 00:24:51,344 --> 00:24:54,979 Tam bir puşttum ve gurur duymadığım birçok boktan şey yaptım. 493 00:24:54,981 --> 00:24:57,515 Ame Vernon iyi biri. Eğer bu fotoğraflar sızarsa... 494 00:24:57,517 --> 00:24:59,350 ...kontratını iptal etmekle bitmeyecek. 495 00:24:59,352 --> 00:25:00,901 Masumiyetinden geri kalan ne varsa... 496 00:25:00,903 --> 00:25:03,521 ...o da tamamen altüst olacak. 497 00:25:04,857 --> 00:25:08,192 Bunu korumam için ne yapmam gerekirse yaparım. 498 00:25:11,614 --> 00:25:14,699 Gördün mü? Bu o kadar da zor değildi. 499 00:25:14,701 --> 00:25:17,702 Samimiyetin tam dozundaydı. 500 00:25:19,872 --> 00:25:21,706 Şimdi o çeki alayım. 501 00:25:34,387 --> 00:25:35,936 Al bakalım. 502 00:25:35,938 --> 00:25:39,473 Vernon'ın her fotoğrafı ve birkaç tane de senin güzel fotoğrafın. 503 00:25:39,475 --> 00:25:41,142 Teşekkür ederim. 504 00:25:41,144 --> 00:25:42,643 Hala tekila seviyor musun? 505 00:25:42,645 --> 00:25:47,114 Tommy, iki tekila lütfen. Eski günlerin hatrına. 506 00:26:22,515 --> 00:26:26,615 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 507 00:26:27,305 --> 00:27:27,557 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-