1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:17,464 --> 00:01:21,032
Çeviri: Kubra_Alagoz
3
00:01:30,928 --> 00:01:33,044
Sorunun ne olduğunu biliyorum.
Oyuncuların hiçbiri siyah değil.
4
00:01:33,046 --> 00:01:35,046
Her neyse, Reg. Hadi ama, adamım.
5
00:01:35,669 --> 00:01:37,432
İşte bu benim
Lionel Messi hareketim.
6
00:01:37,434 --> 00:01:40,135
Tekrar izleyin. Çok zarif.
7
00:01:40,137 --> 00:01:42,220
Yanlış sporu oynuyor olabilirim, beyler.
8
00:01:42,222 --> 00:01:45,724
- İyi günler. İyi günler, dostlar.
- Vince!
9
00:01:45,726 --> 00:01:47,108
Angela parasını aldı...
10
00:01:47,110 --> 00:01:49,561
...ve bütün resimleri
geri aldık, hepsini.
11
00:01:49,563 --> 00:01:51,529
Sonunda daha büyük ve daha iyi
işlere yönelebiliriz.
12
00:01:51,531 --> 00:01:53,982
- Gerçekten, adamım. Sağol, Spencer.
- Buraya gel.
13
00:01:53,984 --> 00:01:54,983
Her şey yolunda mı?
14
00:01:54,985 --> 00:01:57,235
Her şey artık her şey.
15
00:01:57,237 --> 00:01:58,904
Tamam, her şey artık her şey.
16
00:01:58,906 --> 00:02:01,489
Ne yani, sözlerimi mi
çalacaksın şimdi, öyle mi?
17
00:02:01,491 --> 00:02:03,208
Adamım, sakin ol, Raggie.
18
00:02:03,210 --> 00:02:05,293
Demeye çalıştığım,
adamı bu kadar pohpohlamamız gerek.
19
00:02:05,295 --> 00:02:07,662
Buraya gelip sanki bizim pisliğimizi
temizlemiş gibi davranıyorsun.
20
00:02:07,664 --> 00:02:10,498
Tüm bu pisliğin Spencer'ın hatası
olduğunu unutmayalım.
21
00:02:10,500 --> 00:02:12,584
İyi haberleri söylemeye
geldim sadece.
22
00:02:12,586 --> 00:02:14,002
Tek yapmak istediğimiz buydu.
23
00:02:14,004 --> 00:02:16,922
Bir dahaki sefere lanet
bir telefon görüşmesi yeter.
24
00:02:16,924 --> 00:02:19,007
Vay canına.
25
00:02:19,009 --> 00:02:21,343
Önceki gece Angie ile olan küçük...
26
00:02:21,345 --> 00:02:23,595
...eğlence gezinizi Vernon'ı
arayıp söylemediğim için şanslısınız.
27
00:02:23,597 --> 00:02:25,347
- Eğlence gezisi mi?
- Saçmalıyor.
28
00:02:25,349 --> 00:02:28,066
Keşke saçmalasaydım. Bana o geceki
tüm detayları anlatıı.
29
00:02:28,068 --> 00:02:30,318
Tüm gülünç detayı.
30
00:02:30,320 --> 00:02:32,103
Adamım, şimdi ne halt yedin, Reg?
31
00:02:32,105 --> 00:02:34,522
Hiçbir şey. Onu aynen söylediğin gibi
evine bıraktım.
32
00:02:34,524 --> 00:02:37,158
Ve Spencer'ın nasıl bir
pislik olduğundan bahsettik.
33
00:02:37,160 --> 00:02:39,361
Ama ben ona saygısızlık edip, evine...
34
00:02:39,363 --> 00:02:40,779
...otobüsle gitmesine sebep olan
pislik değildim.
35
00:02:40,781 --> 00:02:43,415
- Ne yaptın?
- Arabadan atladı.
36
00:02:43,417 --> 00:02:45,951
Çünkü kırmızı ışıktayken
önünü açtın.
37
00:02:45,953 --> 00:02:47,786
Dinle adamım, yakınlaşıyorduk.
38
00:02:47,788 --> 00:02:49,287
Kaçamak istediğini sandım.
39
00:02:49,289 --> 00:02:51,373
Yani hamlen bu mu? Önünü açmak mı?
40
00:02:51,375 --> 00:02:53,124
Bunda abartacak ne var?
41
00:02:53,126 --> 00:02:56,211
Abartacak ne mi var?
Ona para teklif ettin.
42
00:02:56,213 --> 00:02:57,712
Herkesin para kazanmaya hakkı vardır.
43
00:02:57,714 --> 00:02:59,180
Seni lanet olası derdin
ne senin, Reggie?
44
00:02:59,182 --> 00:03:02,350
Bak Reg, ona lanet bir et parçası
gibi davrandın.
45
00:03:02,352 --> 00:03:04,803
- Angie bunu haketmedi.
- Fahişe olduğunu sandım.
46
00:03:04,805 --> 00:03:06,972
Bu doğru değil, Reg. Angie iyidir.
47
00:03:06,974 --> 00:03:08,223
Öyle bir fahişe gibi de değil.
48
00:03:08,225 --> 00:03:09,557
Bu ayrımcılık.
49
00:03:09,559 --> 00:03:11,776
Kuzenim Felicia,
bir anneden daha iyidir.
50
00:03:11,778 --> 00:03:14,446
Ama kocaman bir fahişedir.
Yani, pantolonun üstündeyken işi bitirir.
51
00:03:14,448 --> 00:03:16,948
Ne? Felicia iyi bile değil.
52
00:03:16,950 --> 00:03:19,150
Bir şey demedim çünkü
sorun olacağını düşünmedim.
53
00:03:19,152 --> 00:03:21,536
Aynen öyle, sorun da bu işte.
Hiçbir halt düşünmüyorsun.
54
00:03:21,538 --> 00:03:24,239
Sonuçları hesaba katmıyorsun
ve hiç saygın yok.
55
00:03:24,241 --> 00:03:25,991
Adamım, sana güvenebileceğimi
söylemiştin, Reg.
56
00:03:25,993 --> 00:03:27,659
- İstediğim şeyi yapmadın.
- Bekle, bekle.
57
00:03:27,661 --> 00:03:29,327
Ve bir kadına saygısızlık ettin.
58
00:03:29,329 --> 00:03:31,830
Adamım, sadece
gözümün önünden çekil.
59
00:03:31,832 --> 00:03:32,935
Neden bahsediyorsun?
60
00:03:32,947 --> 00:03:35,550
Sana söyleyecek bir
şeyim yok, Reggie. Kaybol.
61
00:03:35,552 --> 00:03:37,635
Vay canına.
62
00:03:41,475 --> 00:03:43,758
Bakın ne diyeceğim?
Hepinizin geçmişine tüküreyim.
63
00:03:43,760 --> 00:03:46,227
Benim kıymetimi bilmiyorsan,
beni hak etmiyorsun.
64
00:03:46,229 --> 00:03:48,313
Nate.
65
00:03:56,979 --> 00:03:59,190
Garip geçiş
ama Dallas ile görüştüm.
66
00:03:59,192 --> 00:04:00,825
Bu pisliği temizlediğimizi söyledim.
67
00:04:00,827 --> 00:04:03,028
Birgün içerisinde bir teklif yollayacaklar.
68
00:04:05,115 --> 00:04:07,532
Vernon, dostum, bu zamana duyarlı.
69
00:04:07,534 --> 00:04:09,617
Şimdi değil, beyler. Bakın
araba kullanıp kafamı dağıtmam gerek.
70
00:04:09,619 --> 00:04:11,669
Umarım koltuklarda sperm yoktur.
71
00:04:19,880 --> 00:04:21,379
Bay Anderson.
72
00:04:21,381 --> 00:04:22,964
Güzel, güzel sizi yakalamayı umuyordum.
73
00:04:22,966 --> 00:04:24,716
Çay saatimi kaçırmazsam daha iyiyim.
74
00:04:24,718 --> 00:04:26,768
- Hayır, sadece bir dakika lazım.
- 60 saniye, başla.
75
00:04:26,770 --> 00:04:29,220
Sadece bilmenizi istedim ki...
76
00:04:29,222 --> 00:04:31,106
...ben o yat olayının rezillik
olduğunu düşünmüyorum.
77
00:04:31,108 --> 00:04:33,858
Parti'nin çığrından çıkması
doğru ama...
78
00:04:33,860 --> 00:04:35,860
...asla dikkatimizi kaybetmedik
ve hedefimize ulaştık.
79
00:04:35,862 --> 00:04:38,396
Evet, mercimeği fırına vermek için
benim mücevherlerimi kullandın.
80
00:04:38,398 --> 00:04:39,564
Mercimeği fırına vermedim.
81
00:04:39,566 --> 00:04:41,399
Ve bir şahiyane başarısızlık daha.
82
00:04:41,401 --> 00:04:43,485
- Teşekkürler, Lanaia.
- Ricaederim.
83
00:04:43,487 --> 00:04:45,370
Başarısızlık mı?
84
00:04:45,372 --> 00:04:47,288
Tüm bu spor bölümü benim fikrimdi.
85
00:04:47,290 --> 00:04:48,656
En azından bana bunun
için kredi verin.
86
00:04:48,658 --> 00:04:50,041
Çok güzel bir fikirdi.
87
00:04:50,043 --> 00:04:52,377
Ve istememenize rağmen
Spencer'ı getirdim.
88
00:04:52,379 --> 00:04:55,663
- Beklentilerimi aştı.
- Benimkileri de.
89
00:04:55,665 --> 00:04:58,083
Bay Anderson, Spencer ve ben bir takımız.
90
00:04:58,085 --> 00:04:59,751
Eğer onun çalışmasını beğeniyorsanız,
benimkini de beğenirsiniz.
91
00:04:59,753 --> 00:05:02,420
Ama o Spencer Strasmore ve sen...
92
00:05:02,422 --> 00:05:04,923
Sen sadece Joe Krutel'sin.
93
00:05:07,394 --> 00:05:10,261
Baş belası olmada altın madalya sahibi.
94
00:05:15,102 --> 00:05:17,318
Bir şeyleri atlattığımı hissediyorum,
anlıyor musun?
95
00:05:17,320 --> 00:05:19,521
Berraklık kazandım.
96
00:05:19,523 --> 00:05:20,989
Tomografi testini geçitiğimden beri...
97
00:05:20,991 --> 00:05:23,775
...sanki yeni kapılar açılıyor.
98
00:05:23,777 --> 00:05:25,860
- Bu çok güzel, Spencer.
- Evet.
99
00:05:25,862 --> 00:05:28,113
Sonuçlarını yine kontrol ettim...
100
00:05:28,115 --> 00:05:29,364
...değişen bir şey yok.
101
00:05:29,366 --> 00:05:32,333
- Tamamen temiz.
- Güzel.
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,919
Sadece tamamen emin olmak istedim.
103
00:05:34,921 --> 00:05:37,172
Son defa adeta bir Usain Bolt
gibi gitmiştim.
104
00:05:37,174 --> 00:05:39,290
Sanırım gitmeni tetikleyen şey...
105
00:05:39,292 --> 00:05:41,459
...bir psikoloğa görünmeni
tavsiye etmemdi.
106
00:05:41,461 --> 00:05:43,678
Hayır, hayır. Sadece iyi haberleri
aldığım için heyecanlanmıştım.
107
00:05:43,680 --> 00:05:45,263
Dünyaya haykırmak için bekleyemedim.
108
00:05:45,265 --> 00:05:47,682
- Ama şimdi döndün.
- Evet.
109
00:05:47,684 --> 00:05:49,551
Takip etmekten kimse ölmez.
110
00:05:49,553 --> 00:05:51,219
Hala kabus görüyor musun?
111
00:05:51,221 --> 00:05:53,688
Geçmişten kesitler.
112
00:05:53,690 --> 00:05:56,808
Bir adamı delip geçtim
ve kariyerini bitirdim.
113
00:05:56,810 --> 00:05:58,643
Herhangi bir kalıcı hasar var mı?
114
00:05:58,645 --> 00:06:02,147
- Bende mi onda mı?
- Onda, Spencer.
115
00:06:03,400 --> 00:06:05,316
Bir daha oynamadı.
116
00:06:05,318 --> 00:06:07,368
Anlıyorum.
117
00:06:07,370 --> 00:06:08,820
Temiz bir vuruş muydu?
118
00:06:08,822 --> 00:06:11,739
Kime sorduğuna bağlı.
119
00:06:11,741 --> 00:06:14,492
Hakem bayrak atmadı.
120
00:06:14,494 --> 00:06:17,295
Ama şimdi televizyonda reklamlarını
görüp duruyorum.
121
00:06:17,297 --> 00:06:20,131
Dan'ın Oto Tamiri. Çok garip.
122
00:06:20,133 --> 00:06:22,000
Dan Balsamo.
123
00:06:22,002 --> 00:06:23,635
O reklamlara bayılıyorum.
124
00:06:24,838 --> 00:06:28,840
Dinle, sadece cesaretini topla
ve adamı görmeye git artık.
125
00:06:28,842 --> 00:06:32,977
Doktor, sözlerine dikkat et.
126
00:06:32,979 --> 00:06:34,929
Yardım etmekten mutluyum, Spencer...
127
00:06:34,931 --> 00:06:38,016
...ama bu benim işim değil.
128
00:06:38,018 --> 00:06:39,901
Gidip bir psikologla konuman lazım.
129
00:06:39,903 --> 00:06:42,520
Neden? Psikoloğa ihtiyacım yok.
Seninle konuşuyorum.
130
00:06:42,522 --> 00:06:44,105
Hoşça kal, Spencer.
131
00:06:50,030 --> 00:06:51,946
Merhaba, Dan'ın Oto Tamiri.
Ben Kerri.
132
00:06:51,948 --> 00:06:54,866
Merhaba, az önce yaşadığım bir kaza
ile ilgili arıyorum. Yardım lazım.
133
00:06:54,868 --> 00:06:56,668
Tabii, sizi nerede bulabiliriz?
134
00:06:56,670 --> 00:06:59,871
Biscayne ve 74'ün
köşesindeki parktayım...
135
00:06:59,873 --> 00:07:01,623
...beyaz bir Range Rover'da.
136
00:07:01,625 --> 00:07:03,341
Çok kötü durumda.
Görmeme şansınız yok.
137
00:07:03,343 --> 00:07:06,544
Bu arada, Dan'i gönderebilirseniz...
138
00:07:06,546 --> 00:07:08,046
Eski bir arkadaşım.
139
00:07:08,048 --> 00:07:09,681
Tamam, hemen gönderiyorum.
140
00:07:09,683 --> 00:07:12,717
Pekala, harika. Teşekkürler.
Görüşürüz.
141
00:07:45,135 --> 00:07:48,253
Adamım, birilerini araman lazım.
142
00:07:48,255 --> 00:07:50,338
Evet, aradım zaten.
143
00:07:54,811 --> 00:07:56,678
Önemli olsa iyi olur, adamım.
144
00:07:56,680 --> 00:07:59,180
Julie, eğer buraya tekrar geldiğimi
öğrenirse beni öldürür.
145
00:07:59,182 --> 00:08:02,100
Rahatla, tamam mı? Çocuklarla birlikte
sana özel bir şeyler hazırladık.
146
00:08:02,102 --> 00:08:02,936
Ya da bu adam hazırladı.
147
00:08:02,961 --> 00:08:05,436
Sana özel bir TTD
sürprizi, Chuck.
148
00:08:09,776 --> 00:08:12,277
Bu harika Charles Greane'in kariyerinden...
149
00:08:12,279 --> 00:08:14,579
...en iyi anların bir derlemesi.
150
00:08:14,581 --> 00:08:18,533
Ölü gözüken bir kariyer, küllerinden
tıpkı bir anka kuşu gibi doğdu.
151
00:08:18,535 --> 00:08:20,668
Charles, Amerikan Futbol Ligi'nde
eski bir deyiş vardır.
152
00:08:20,670 --> 00:08:23,171
Eller iyidir, ama ayaklar daha iyidir.
153
00:08:23,173 --> 00:08:26,541
Ve sen, arkadaşım, gördüğüm
en iyi ayaklara sahiptin.
154
00:08:26,543 --> 00:08:28,543
Amerikan futbolu'nun Baryshnikov'uydun.
155
00:08:28,545 --> 00:08:32,096
Takım arkadaşların sana yüksek sesle
ağladığın için Siyah Kuğu derlerdi...
156
00:08:32,098 --> 00:08:34,349
...çünkü çok zariftin,
çok çeviktin.
157
00:08:34,351 --> 00:08:36,768
O hücum hattı senindi.
158
00:08:36,770 --> 00:08:39,470
Siyah Kuğu'nun döndüğüne dair
dedikodular var.
159
00:08:39,472 --> 00:08:41,556
Oyunun sana, senin de oyuna
ihtiyacı var.
160
00:08:41,558 --> 00:08:45,310
Freddy T, acemi yılımda, oyunun Roller
Coaster gibi olduğunu söylemişti, dostum.
161
00:08:45,312 --> 00:08:48,313
O yüzden kaldır poponu.
Foxboro'da görüşürüz.
162
00:08:48,315 --> 00:08:50,982
Hoş ve soğuk olacak.
Miami gibi bunaltıcı değil.
163
00:08:50,984 --> 00:08:52,700
Siyah Kuğu tam bir canavardı.
164
00:08:52,702 --> 00:08:54,860
Cidden, o adamın etrafından
geçmek imkansızdı.
165
00:08:54,885 --> 00:08:55,653
Doğru.
166
00:08:55,655 --> 00:08:57,989
Ne zaman oyun kurucuya
doğru temiz bir...
167
00:08:57,991 --> 00:08:59,991
...yolum olduğunu düşünsem,
geldi ve beni yere serdi.
168
00:08:59,993 --> 00:09:01,743
Hala oynuyor olman lazım, koca adam.
169
00:09:01,745 --> 00:09:05,213
Hey, Charles, eğer içinde hala
oynamak için bir heves varsa...
170
00:09:05,215 --> 00:09:07,382
...it oğlu iti patlayana
kadar zorla, dostum.
171
00:09:07,384 --> 00:09:08,499
Kardeşim, oyuna geri dön.
172
00:09:08,501 --> 00:09:09,834
Foxboro'da görüşürüz, dostum.
173
00:09:09,836 --> 00:09:11,836
Hdi, birkaç raund daha oynayalım,
seni puşt.
174
00:09:11,838 --> 00:09:14,589
Seni çalıştıracak birisine mi
ihtiyacın var? Ara beni. Adamın benim.
175
00:09:18,845 --> 00:09:20,094
İşte bundan bahsediyorum.
176
00:09:20,096 --> 00:09:21,562
Hissediyor musun, Charles?
177
00:09:21,564 --> 00:09:23,848
İşte bu bir ilham verici
TTD ürünü.
178
00:09:23,850 --> 00:09:25,516
Beğendin mi?
179
00:09:25,518 --> 00:09:28,236
- Başa sarar mısın?
- Tabii ki, adamım.
180
00:09:28,238 --> 00:09:30,655
Şüpke yok, adamım. Grafikler...
çok iyi iş, adamım.
181
00:09:30,657 --> 00:09:32,323
Şahane, kardeşim.
182
00:09:48,375 --> 00:09:51,292
Vay anasını.
183
00:09:51,294 --> 00:09:53,294
Yine gafil avlandım.
184
00:09:53,296 --> 00:09:55,763
Dan, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
185
00:09:55,765 --> 00:09:57,348
Ne istiyorsun?
186
00:09:57,350 --> 00:09:59,350
Ufak bir araba sorunum var.
187
00:09:59,352 --> 00:10:01,436
Ve adamım, reklamlarını televizyonda
görüp duruyordum...
188
00:10:01,438 --> 00:10:03,304
...ve sana biraz iş verebileceğimi
düşündüm.
189
00:10:03,306 --> 00:10:05,390
Senin işine ihtiyacım yok.
190
00:10:06,443 --> 00:10:08,443
Hey, Dan.
191
00:10:08,445 --> 00:10:10,061
Arabamı da mı çekmeyeceksin?
192
00:10:10,063 --> 00:10:12,814
Benimle konuşmak için
arabanı mı mahvettin?
193
00:10:12,816 --> 00:10:15,700
- Üzücü.
- Hadi ama. Deli misin?
194
00:10:15,702 --> 00:10:17,452
Yolun ters tarafından
çıkmaya çalışımışsın.
195
00:10:17,454 --> 00:10:19,487
Ne? Hayır, öyle olmadı.
Güneş gözümü almıştı.
196
00:10:19,489 --> 00:10:21,489
Güneş gözlüğü takıyorsun.
197
00:10:25,044 --> 00:10:27,245
Hadi be.
198
00:10:27,247 --> 00:10:29,714
Hadi be. Gözlükler.
199
00:10:29,716 --> 00:10:33,251
Adamım, bak, arabam mahvoldu.
Hiçbir yere götüremiyorum.
200
00:10:33,253 --> 00:10:35,553
Sadece bir çekiciye ihtiyacım var.
Konuşmamız bile gerekmiyor.
201
00:10:35,555 --> 00:10:37,672
Ve yemin ederim o vuruştan bahsetmeyeceğim.
202
00:10:37,674 --> 00:10:39,640
Ne?
203
00:10:43,012 --> 00:10:44,679
Sadece çekiciye ihtiyacım var?
204
00:10:46,232 --> 00:10:47,565
Lütfen?
205
00:10:53,356 --> 00:10:55,823
Demek evlendin?
206
00:10:55,825 --> 00:10:57,608
Reklamda gördüm.
207
00:10:58,945 --> 00:11:00,828
Çok hoş, adamım.
208
00:11:03,249 --> 00:11:05,583
Çocuklarınız var mı?
209
00:11:05,585 --> 00:11:07,618
Evet, bahse girerim vardır.
210
00:11:13,710 --> 00:11:16,093
Ben de bu şarkıya bayılıyorum.
211
00:11:16,095 --> 00:11:17,962
Manyak bir parça.
212
00:11:45,909 --> 00:11:48,159
Bir oğlun var.
213
00:11:48,161 --> 00:11:49,994
Bu harika.
214
00:11:49,996 --> 00:11:52,880
İçimde baba olduğuna dair bir his vardı.
215
00:11:52,882 --> 00:11:55,633
Biliyor musun, SMU'dan
lige pek giden olmuyor...
216
00:11:55,635 --> 00:11:58,085
...özellikle de ölüm cezasından sonra.
217
00:11:58,087 --> 00:12:00,171
Bu gerçekten çok etkileyici, adamım.
218
00:12:00,173 --> 00:12:03,140
Sana bu içine ettiğimin konusu hakkında
konuşmak istemediğimi söyledim.
219
00:12:03,142 --> 00:12:04,926
Ben konuşmak istiyorum ama.
220
00:12:04,928 --> 00:12:06,594
- Umurumda değil.
- Benim umurumda.
221
00:12:06,596 --> 00:12:09,514
- Ben pipi yalamıyorum.
- Ben yalıyor...
222
00:12:09,516 --> 00:12:12,099
Az daha avlıyordun. Ben de yalamıyorum.
223
00:12:12,101 --> 00:12:13,734
Tatlım, biraz stromboli getirdim.
224
00:12:13,736 --> 00:12:16,020
Biraz fazla pişirmiş olabilirim, ama...
225
00:12:16,022 --> 00:12:17,855
Aman Tanrım. Bu o.
226
00:12:19,242 --> 00:12:20,691
Lütfen, yardım edeyim.
227
00:12:20,693 --> 00:12:23,194
Spencer Strasmore.
Sizinle tanışmak çok güzel.
228
00:12:23,196 --> 00:12:25,112
- Evet, merhaba. Teşekkürler.
- Merhaba. Tabii.
229
00:12:25,114 --> 00:12:26,998
Çok güzel gözüküyor.
Salam mı sucuk mu?
230
00:12:27,000 --> 00:12:28,950
- Salam.
- İyi seçim.
231
00:12:30,169 --> 00:12:32,203
Selam, şampiyon!
Antrenman nasıldı?
232
00:12:32,205 --> 00:12:34,755
- Harika.
- Beşe üç ve iki RBI.
233
00:12:34,757 --> 00:12:36,374
- Vay canına.
- Güzel!
234
00:12:36,376 --> 00:12:38,543
Kel adam kim?
235
00:12:38,545 --> 00:12:41,963
O tesisatçı.
Tuvalet yine tıkanmış.
236
00:12:41,965 --> 00:12:44,849
Koca adam, Spencer
Strasmore. Senin adın ne?
237
00:12:44,851 --> 00:12:46,767
- Adam.
- Adam, memnun oldum.
238
00:12:46,769 --> 00:12:49,053
Eskiden babanla top oynardım.
239
00:12:49,055 --> 00:12:51,472
- Marlins taraftarı mısın?
- Marlins'e bayılıyorum.
240
00:12:51,474 --> 00:12:54,275
Evet. Çok iyi.
241
00:12:54,277 --> 00:12:56,394
Hey bak ne diyeceğim?
242
00:12:56,396 --> 00:12:58,446
Bu geceki maça
fazladan biletlerim var...
243
00:12:58,448 --> 00:13:00,031
...tabii eğer sen ve baban
gelmek isterseniz?
244
00:13:00,033 --> 00:13:01,198
Evet! Evet! Evet!
245
00:13:01,200 --> 00:13:02,900
Evet, pek iyi bir fikir değil.
246
00:13:02,902 --> 00:13:05,319
Lütfen? Evet, evet!
Lütfen! Lütfen, baba.
247
00:13:05,321 --> 00:13:06,571
Olumlu gibi gözüküyor.
248
00:13:06,573 --> 00:13:09,240
Danny, seni maça götürmesine izin ver.
249
00:13:09,242 --> 00:13:12,243
Kendine birkaç bira ısmarlat.
250
00:13:12,245 --> 00:13:13,578
Senin için sorun yok, değil mi?
251
00:13:13,580 --> 00:13:15,379
Var, tüm evin bana kalması
çok kötü olurdu.
252
00:13:15,381 --> 00:13:16,581
Sensiz ne yaparım ben?
253
00:13:16,583 --> 00:13:19,467
- Evet.
- Danny! Pekala, gidiyoruz.
254
00:13:19,469 --> 00:13:21,002
Tekrar memnun oldum.
Gece görüşürüz, koca adam.
255
00:13:21,004 --> 00:13:22,670
Hoşça kal, Spencer.
256
00:13:29,562 --> 00:13:32,096
Bakıyorum da hala pis oynuyorsun.
257
00:13:35,768 --> 00:13:38,519
- Evde olacağını düşünmemiştim.
- Selam.
258
00:13:38,521 --> 00:13:41,022
Burada olmana sevindim.
259
00:13:41,024 --> 00:13:43,441
Peki ne düşünüyorsun?
260
00:13:43,443 --> 00:13:45,026
Onu sana haftalar önce vermiştim.
261
00:13:45,028 --> 00:13:46,277
Sadece eksiklerimi kapatıyorum.
262
00:13:46,279 --> 00:13:47,828
Düşündüm ki eğer buraya asarsam...
263
00:13:47,830 --> 00:13:49,113
...o kapıdan her geçtiğimde...
264
00:13:49,115 --> 00:13:50,531
...seni düşünüyor olacağım.
265
00:13:50,533 --> 00:13:53,200
Ve muzları. Tabii o sembolik.
266
00:13:53,202 --> 00:13:56,087
Ayrıca bana alçaktaki meyvelerle
işimin bittiğini hatırlatıyor.
267
00:13:56,089 --> 00:13:58,172
Artık ağacın tepesindekini istiyorum.
268
00:13:58,174 --> 00:13:59,874
Gökyüzüne uzanan.
Hindistan cevizini istiyorum.
269
00:13:59,876 --> 00:14:02,593
Seni istiyorum, benim güzeller güzeli
hindistan cevizim.
270
00:14:02,595 --> 00:14:05,096
Bunlar senin. Ben sadece eşyalarımı
almak için gelmiştim.
271
00:14:05,098 --> 00:14:07,715
Biliyor musun, Ricky, en saçma şekilde...
272
00:14:07,717 --> 00:14:10,301
...beni ne istediğimi bildiğim
bir konuma getirdin.
273
00:14:10,303 --> 00:14:12,687
- Ve bu sen değilsin.
- Kim o zaman? Üstünden geçilmiş Birdman mı?
274
00:14:12,689 --> 00:14:15,389
Bilmiyorum. Tek bildiğim, kendime
saygımdan kalan...
275
00:14:15,391 --> 00:14:17,975
...son demleri de kurtarmazsam,
bir daha bulamayacağım.
276
00:14:17,977 --> 00:14:20,478
Bunu yaptığında, benim için
ona kendisini bencermesini söyle, lütfen.
277
00:14:20,480 --> 00:14:23,030
Dinle, gelişimi istemelisin, tamam mı?
278
00:14:23,032 --> 00:14:25,616
Sürekli söz verip özür diliyorsun,
ama gerçekten yapmıyorsun.
279
00:14:25,618 --> 00:14:28,786
Yapıyorum. Deniyorum, tamam mı?
280
00:14:28,788 --> 00:14:30,237
Yemin ediyorum, deniyorum.
281
00:14:30,239 --> 00:14:33,491
Ulusal televizyonda babam hakkında
konuşmak, bu gelişim.
282
00:14:33,493 --> 00:14:35,660
Ve biliyor musun? Bunların hiçbirini
sensiz yapamazdım.
283
00:14:35,662 --> 00:14:37,378
Biliyor musun, üzücü olan şey...
284
00:14:37,380 --> 00:14:40,047
...ondan hiçbir farkın olmaması.
285
00:14:40,049 --> 00:14:41,832
Gidip kalan eşyalarımı alacağım.
286
00:14:41,834 --> 00:14:44,051
Onu da asman gerekmiyor.
287
00:14:59,235 --> 00:15:02,269
Bu gece Yankees'lerle
oynayacaklarını söylememiştin.
288
00:15:02,271 --> 00:15:05,523
Hadi ordan be! Stanton'ın oynayışını
görmek için sabırsızlanıyorum.
289
00:15:05,525 --> 00:15:08,409
- Eldiveni nereden buldun?
- Komşunun oğlundan ödünç aldım.
290
00:15:09,862 --> 00:15:12,997
- Yani çaldın.
- Geri bırakacağım.
291
00:15:12,999 --> 00:15:15,416
Ayrıca, anlaşılan siperin
arkasında oturuyoruz, değil mi?
292
00:15:15,418 --> 00:15:17,868
- Atıcının gözüne lazer tutabiliriz.
- Ne yani, 12 yaşında mısın?
293
00:15:17,870 --> 00:15:19,620
Faul topunu çıplak elle
yakalayacak değilim.
294
00:15:19,622 --> 00:15:21,756
Doğru, çünkü aynı elle
hem asılıp hem yakalıyorsun.
295
00:15:21,758 --> 00:15:23,257
Bir parmağını kırma
riskini alamıyor musun?
296
00:15:23,259 --> 00:15:26,177
Yakaladın beni.
297
00:15:26,179 --> 00:15:28,045
Rahatla.
298
00:15:28,047 --> 00:15:30,931
Eğer seksi kızlar gelirse, onlara
oğlumun eldiveni olduğunu...
299
00:15:30,933 --> 00:15:34,802
...ve onun kaçırıldığını söyleyeceğim.
Eldiven onu hatırlamama yardım ediyor.
300
00:15:35,855 --> 00:15:37,304
Hevesini kırdığım için özür dilerim...
301
00:15:37,306 --> 00:15:39,807
...ama bu geceki maça seni götüremem.
302
00:15:42,195 --> 00:15:44,445
Bunu söylemediğini varsayıyorum ki...
303
00:15:44,447 --> 00:15:46,397
...arkadaş kalabilelim
çünkü seni severim.
304
00:15:46,399 --> 00:15:48,699
Ben de seni severim. Üzgünüm,
ama bir şey çıktı.
305
00:15:48,701 --> 00:15:51,035
Hadi ama, adamım. O da ne demek?
306
00:15:51,037 --> 00:15:52,987
Davetini öylece geri alamazsın.
307
00:15:52,989 --> 00:15:56,407
Joe, üzgünüm, tamam mı? Söz veriyorum
bir dahaki sefer bendensin.
308
00:15:56,409 --> 00:15:59,543
Kim o kız? Sihirli bir
vajinası olsa iyi olur.
309
00:15:59,545 --> 00:16:02,580
Kadın değil.
310
00:16:06,219 --> 00:16:07,668
Yaşlı adam Anderson, değil mi?
311
00:16:07,670 --> 00:16:10,137
Ne haltıma seni Yaşlı Adam Anderson
için ekeyim?
312
00:16:10,139 --> 00:16:11,555
Çünkü o resimleri Angie'den geri...
313
00:16:11,557 --> 00:16:13,390
...aldığından beri övlülerle
seni çok seviyor.
314
00:16:13,392 --> 00:16:16,260
O resimleri Angie'den biz
geri aldığımızdan beri.
315
00:16:16,262 --> 00:16:17,728
Tamam mı? Ve bunu ona da söyledim.
316
00:16:17,730 --> 00:16:19,764
Bunu ona Snapchat'ten
mesajlaşırken mi söyledin?
317
00:16:19,766 --> 00:16:21,682
Kıskanç bir kız gibisin, dostum.
318
00:16:21,684 --> 00:16:24,401
Dinle, dinle.
319
00:16:24,403 --> 00:16:27,104
Ona dikkat et.
Poponu kolla, tamam mı?
320
00:16:27,106 --> 00:16:28,823
Ligde hayatın zor oluğunu mu sanıyorsun?
321
00:16:28,825 --> 00:16:31,525
20 adamı kafasının arkasından
vurduğunu gördüm.
322
00:16:31,527 --> 00:16:34,028
Sonraki gün gözükmediler.
Öylece yok oldular.
323
00:16:34,030 --> 00:16:35,446
Cesetler Boca'nın her yerine gömüldü.
324
00:16:35,448 --> 00:16:37,748
Joe, Joe. Son kez söylüyorum,
Anderson değil.
325
00:16:41,704 --> 00:16:45,956
Coral Gables'ta bolca boş yer var.
326
00:16:45,958 --> 00:16:48,542
Kendi dükkanımızı açmak için
iyi bir yer olabilir.
327
00:16:51,264 --> 00:16:54,131
Arayan Jason. Bakalım Dallas
teklifi nasıl gelmiş.
328
00:16:54,133 --> 00:16:55,633
Evet.
329
00:16:55,635 --> 00:16:57,768
Selam, dostum. Joe ile birlikte ofisteyiz.
330
00:16:57,770 --> 00:17:00,020
- Ne alemdesin?
- Dallas büyük oynadı.
331
00:17:00,022 --> 00:17:01,472
"Wide World of Sports" büyüklüğünde.
332
00:17:01,474 --> 00:17:03,974
"SportsCenter" ın ana başlığı
büyüklüğünde.
333
00:17:03,976 --> 00:17:05,559
Herkes bundan bahsediyor olacak.
334
00:17:05,561 --> 00:17:07,311
45 milyon dolar garanti.
335
00:17:07,313 --> 00:17:09,313
Vay canına.
336
00:17:09,315 --> 00:17:12,650
Bu inanılmaz. Son tekliflerinden
daha yüksek.
337
00:17:12,652 --> 00:17:14,368
Meslekteki en iyi temsilcisin, dostum.
338
00:17:14,370 --> 00:17:17,288
Meslekteki en iyi temsilci
görünüşe göre müşterisini bulamıyor.
339
00:17:17,290 --> 00:17:21,158
Turuncu McLaren süren, 12 kiloluk
bir defans oyuncusu.
340
00:17:21,160 --> 00:17:23,661
- Kaybetmesi zor.
- Annesini aradın mı? Veya Marcus'u?
341
00:17:23,663 --> 00:17:25,713
Aradım, bilirsin, Dallas hemen
cevap bekliyor...
342
00:17:25,715 --> 00:17:27,665
...ama ben kendisini alüminyum
folyoyla sarıp...
343
00:17:27,667 --> 00:17:29,216
...ve uzaylılarla falan konuşuyor
olmasından korkuyorum.
344
00:17:29,218 --> 00:17:31,919
Sürekli bahsedip durduğu laser tag
mekanını denedin mi?
345
00:17:31,921 --> 00:17:33,220
Biliyor musun Joe...
346
00:17:33,222 --> 00:17:35,806
...bu yardım etmenin yakınından bile
geçmiyor, ama teşekkürler.
347
00:17:35,808 --> 00:17:37,007
Bulduğunda beni ara.
348
00:17:38,811 --> 00:17:41,979
Bunu geceki maçta kankan Anderson'a...
349
00:17:41,981 --> 00:17:43,314
...söylemek istemezsin.
350
00:17:43,316 --> 00:17:46,150
Vay canına. Hala kıskanç.
351
00:17:50,656 --> 00:17:53,858
Şiddetli eller. Seni hücum noktasında
şiddetli görmek istiyorum.
352
00:17:53,860 --> 00:17:56,193
Kestirmeye mi ihtiyacın var, Charles?
Vaktimiz var.
353
00:17:56,195 --> 00:17:58,529
- Hayır, efendim. Hadi bakalım, hazırım...
- Hadi.
354
00:18:01,784 --> 00:18:04,368
Tutmayı bırak. Topuklarını
birbirine değdiriyorsun, Greane.
355
00:18:04,370 --> 00:18:05,406
Duruşunu genişlet.
356
00:18:05,431 --> 00:18:08,455
İt, kay. İt, kay.
Temeller. Hadi ama, adamım.
357
00:18:08,457 --> 00:18:10,341
Sen lanet Super Bowl'unu
kazanmamış mıydın, Greane?
358
00:18:10,343 --> 00:18:12,710
- Evet, kazandım.
- Çok fazla pas.
359
00:18:12,712 --> 00:18:14,678
Bu geri dönüşü ne kadar
istiyorsun, koca meme?
360
00:18:14,680 --> 00:18:16,547
- Her şeyden çok, efendim.
- Sana inanmıyorum.
361
00:18:16,549 --> 00:18:18,549
Hadi bakalım.
362
00:18:18,551 --> 00:18:20,267
Hadi.
363
00:18:23,522 --> 00:18:26,557
Belki de bana kamyonet satmayı
tercih etmelisin, koca meme.
364
00:18:29,812 --> 00:18:32,146
Bir daha.
365
00:18:41,374 --> 00:18:42,873
- Selam, Sally.
- Selam.
366
00:18:42,875 --> 00:18:45,910
Sadece iki biletim var. Çocuk araya
kaynasa olur mu?
367
00:18:45,912 --> 00:18:49,163
Sorun değil, Spence.
İyi eğlenceler, tatlım.
368
00:18:50,333 --> 00:18:51,882
- Hoşça kal.
- Teşekkürler.
369
00:18:51,884 --> 00:18:54,885
Ne?
370
00:18:54,887 --> 00:18:57,588
Spencer Strasmore'un hayatı bu.
371
00:18:57,590 --> 00:18:59,757
"Çocuk kaynasa olur mu?"
372
00:18:59,759 --> 00:19:02,927
"Sorun değil, Spence." Acımasız olmalı.
373
00:19:02,929 --> 00:19:06,764
- Hep böyle değil.
- Sadece %99'unda mı?
374
00:19:06,766 --> 00:19:08,816
Bak, buraya olayları senin
yüzüne vurmaya gelmedim.
375
00:19:08,818 --> 00:19:11,018
Hayır, bunu tamamen kalbinin
iyiliğinden yaptın, değil mi?
376
00:19:11,020 --> 00:19:13,771
O yüzden çocuğumu kullandım.
Çok şık bir hareket, adamım.
377
00:19:13,773 --> 00:19:16,690
Hey, Dan, biliyor musun?
Bunu yapmak zorunda değiliz.
378
00:19:16,692 --> 00:19:19,026
Sizi yalnız bırakabilirim.
Maçı yalnız başınıza seyredebilirsiniz.
379
00:19:19,028 --> 00:19:21,412
Sizi oraya götürmesi için
birisini bulurum.
380
00:19:21,414 --> 00:19:23,080
Unut gitsin.
381
00:19:24,450 --> 00:19:26,200
Yumuşama, Strasmore.
382
00:19:26,202 --> 00:19:28,168
Burada güzel bir şey yapıyorsun.
383
00:19:29,755 --> 00:19:32,506
- Üstüne çok gitmeyeceğim.
- Söz mü?
384
00:19:32,508 --> 00:19:34,124
- Hassas bir adamım.
- Hassas mı?
385
00:19:34,126 --> 00:19:35,793
- Evet.
- Sen mi hassassın?
386
00:19:35,795 --> 00:19:37,544
- Yüce İsa.
- Biraz da büyük.
387
00:19:37,546 --> 00:19:39,296
O kel, çok kültürlü itin oğlu...
388
00:19:39,298 --> 00:19:40,965
...için yaptığım onca şeyden sonra...
389
00:19:40,967 --> 00:19:43,968
...beni Anderson için mi ekecek?
- Beni? Lanet olası adam.
390
00:19:43,970 --> 00:19:47,104
İstiyorlarsa birbirlerini
düzsünler, hiç umurumda değil.
391
00:19:49,308 --> 00:19:51,475
- Üzgünüm, adamım. Üzgünüm.
- Sorun değil.
392
00:19:51,477 --> 00:19:54,311
Hayır Jamie, Benim saçmalıklarımı
dinlemek için burada değilsin.
393
00:19:54,313 --> 00:19:56,814
Nasılsın? Nasıl gidiyor?
Köpeğin nasıl?
394
00:19:56,816 --> 00:19:59,066
- Köpek iyi.
- Geçen gün ne okuduğumu biliyor musun?
395
00:19:59,068 --> 00:20:02,486
Lanet bir durum. Köpeklerin renk körü
olduklarına dair bir mit var.
396
00:20:04,206 --> 00:20:06,740
Biliyor musun, belki de bu Spencer
denen adam olmadan daha iyi olursun.
397
00:20:06,742 --> 00:20:08,742
- Hayır, hayır.
- Sadece söylüyorum, Joe.
398
00:20:08,744 --> 00:20:12,246
Kendi patronun olmakla gelen
özgürlüğe göğüs germelisin.
399
00:20:12,248 --> 00:20:15,165
Yani, bana bir bak.
Mutlu gözükmüyor muyum?
400
00:20:16,669 --> 00:20:18,552
Her neyse. Kamam gerek, dostum.
401
00:20:18,554 --> 00:20:20,170
- Anneannemi alacağım.
- Tabii.
402
00:20:20,172 --> 00:20:22,473
- Tabii, tabii.
- Doğru, tabii.
403
00:20:23,392 --> 00:20:25,342
Tamam.
404
00:20:25,344 --> 00:20:28,012
Adamım.
405
00:20:28,014 --> 00:20:30,347
- Dikkatli sür.
- Tamam.
406
00:20:40,359 --> 00:20:42,493
Harika bir çocuğun var.
407
00:20:42,495 --> 00:20:44,194
Bu saçmalığı bitirebiliriz artık, dostum.
408
00:20:44,196 --> 00:20:46,830
Sadece kafanda ne olduğunu söyle.
409
00:20:48,667 --> 00:20:50,034
Tamam.
410
00:20:51,537 --> 00:20:54,171
O gün seni incitmek istedim.
411
00:20:54,173 --> 00:20:56,623
Demek istediğim, tamamen açıktın.
412
00:20:56,625 --> 00:20:58,876
Kendimi tutabilirdim ama yapmadım.
413
00:20:58,878 --> 00:21:01,178
Onun yerine seni
delik deşik etmeyi seçtim.
414
00:21:01,180 --> 00:21:04,465
Bunun için özür dilemiyorum.
O zamanlar öyle bir oyuncuydum.
415
00:21:04,467 --> 00:21:05,966
Onun farkındayım.
416
00:21:05,968 --> 00:21:08,302
Bu amerikan futbolu.
Oyuncular risklerin farkında.
417
00:21:08,304 --> 00:21:09,853
Peki ya tekmeyi yiyen sen olsaydın?
418
00:21:09,855 --> 00:21:13,223
Bir el sıkışması ister miydin,
belki bir "gücenme yok"?
419
00:21:13,225 --> 00:21:15,309
Saygı gösterisi?
420
00:21:15,311 --> 00:21:17,061
Dan, o zamanlar içimde yoktu.
421
00:21:17,063 --> 00:21:20,397
Darbeyi yaptım, bir kutuya koydum
ve gömdüm o it oğlu iti.
422
00:21:20,399 --> 00:21:21,949
Bu kadardı. Hayatıma devam ettim.
423
00:21:21,951 --> 00:21:23,901
Ve ne sebeple olduğunu bilmiyorum,
emekli...
424
00:21:23,903 --> 00:21:26,320
...olduğumdan beri, o an aklımdan çıkmıyor.
425
00:21:27,823 --> 00:21:29,073
Bak, geç kaldığımı biliyorum.
426
00:21:29,075 --> 00:21:30,741
Sadece işleri yoluna koymak istiyorum.
427
00:21:32,912 --> 00:21:34,628
Bana iyilik yaptın.
428
00:21:35,748 --> 00:21:37,331
Deme öyle, adamım.
429
00:21:37,333 --> 00:21:39,500
Yıllarca benim muhteşemlik fırsatımı...
430
00:21:39,502 --> 00:21:41,385
...elimden aldığını düşünüyordum ve...
431
00:21:41,387 --> 00:21:45,589
...herkese Spencer Strasmore'un
kirli olduğunu söylüyordum.
432
00:21:45,591 --> 00:21:50,978
Oysa ki gerçekte harika bir
üniversite oyuncusuydum...
433
00:21:50,980 --> 00:21:53,313
...ama ortalamanın altında
bir profesyonel oyuncuydum.
434
00:21:53,315 --> 00:21:55,566
Hadi ama, adamım. En üst seviyeye
kadar gelmeyi başarmıştın.
435
00:21:55,568 --> 00:21:57,101
Sekiz yılda altı takım.
436
00:21:57,103 --> 00:21:59,186
Adamım, öyle bir noktaya geldi ki,
artık arkadaş edinmemeye başlamıştım...
437
00:21:59,188 --> 00:22:01,355
...çünkü hepsinin adını öğrenecek
kadar uzun süre kalmayacağımı biliyordum.
438
00:22:01,357 --> 00:22:03,440
- Hiç böyle bir sorunun olmadı, değil mi?
- Hayır.
439
00:22:03,442 --> 00:22:06,660
Ligde geçirdiğim tüm zamanda,
hiç TD...
440
00:22:06,662 --> 00:22:09,780
...yapmadım, playoff maçında oynamadım,
bir tane bile ihtişamlı an yaşamadım.
441
00:22:09,782 --> 00:22:12,449
Hiç seyirciden tezahürat almadım.
442
00:22:14,286 --> 00:22:16,286
Hiçbir şey.
443
00:22:17,756 --> 00:22:19,423
Hiçbir şey.
444
00:22:20,793 --> 00:22:23,377
Asla sahip olamayacağım
bir şeyi kovalıyordum.
445
00:22:25,464 --> 00:22:27,681
Tanıştığımızda zaten bitmiştim, Spence.
446
00:22:29,218 --> 00:22:31,685
Demek istediğim, futbolu özlüyor muyum?
Evet.
447
00:22:31,687 --> 00:22:34,521
Ama o uykularını kaçıran darbe...
448
00:22:34,523 --> 00:22:36,690
...aslında bir merhamet vuruşuydu.
449
00:22:40,312 --> 00:22:42,529
Bunu kimseye söylemedim.
450
00:22:57,997 --> 00:23:00,080
Psikoloğla konuşmaktan iyidir.
451
00:23:00,082 --> 00:23:02,216
Ayrıca çok daha ucuz.
452
00:23:07,173 --> 00:23:09,840
Şuna bak, şuna bak.
Giancarlo Stanton.
453
00:23:09,842 --> 00:23:12,426
Giancarlo!
454
00:23:12,428 --> 00:23:13,677
Selam, Spence.
455
00:23:13,679 --> 00:23:15,479
Hadi, sizi tanıştırayım.
456
00:23:15,481 --> 00:23:17,564
- Cidden mi?
- Evet, o benim adamım.
457
00:23:17,566 --> 00:23:20,517
Ama seni lanet bir tesisatçı
olarak tanıtmayacağım.
458
00:23:20,519 --> 00:23:23,353
Adam. Adam. Gel.
459
00:23:23,355 --> 00:23:24,905
- N'aber, kardeşim?
- N'aber, adamım?
460
00:23:24,907 --> 00:23:26,657
- Seni görmek güzel.
- Seni de. Nasıl gidiyor?
461
00:23:26,659 --> 00:23:29,409
Her şey yolunda. Bu en büyük
hayranlarından birisi, Dan Balsamo.
462
00:23:29,411 --> 00:23:30,731
Dan, nasıl gidiyor, adamım?
Memnun oldum.
463
00:23:30,755 --> 00:23:31,361
Ben de.
464
00:23:31,363 --> 00:23:32,845
Pekala, ve bu da koca adam.
465
00:23:32,870 --> 00:23:33,697
N'aber, küçük bey?
466
00:23:33,699 --> 00:23:35,449
- Nasıl gidiyor?
- 37 home run.
467
00:23:35,451 --> 00:23:38,869
- Ve devam ediyor.
- Bak sen. İstatistikleri iyi biliyorsun.
468
00:23:38,871 --> 00:23:40,704
İmzalamamı ister misin? Pekala.
469
00:23:40,706 --> 00:23:42,706
Hey, nasıl gitti?
470
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
-Mesaj atmadın.
471
00:23:45,127 --> 00:23:47,377
Henüz haber yok.
472
00:23:47,379 --> 00:23:49,346
Bebeğim, ne oldu?
473
00:23:49,348 --> 00:23:51,348
Hangi talimleri yaptınız?
Pas setlerini çalıştın mı?
474
00:23:51,350 --> 00:23:53,383
Evet. Bir sürü.
475
00:23:53,385 --> 00:23:55,852
Birkaç yumruk talimi.
476
00:23:55,854 --> 00:23:58,222
Tamam, daha fazla bilmek istiyorum.
Siefert iyi miydi?
477
00:23:58,224 --> 00:24:00,807
Ona teyzemle annesinin aynı şehirde
büyüdüğünü söyledin mi?
478
00:24:00,809 --> 00:24:02,526
Hayır, fırsatım olmadı, bebeğim.
479
00:24:02,528 --> 00:24:04,394
Bana bağırmakla meşguldü.
480
00:24:04,396 --> 00:24:06,063
Takım Menajeri sana mı bağırıyordu?
481
00:24:06,065 --> 00:24:07,898
Evet.
482
00:24:07,900 --> 00:24:09,733
Bu onun hiç gödmediğim
farklı bir yönü.
483
00:24:09,735 --> 00:24:12,986
Bana "koca meme' deyip durdu.
484
00:24:14,540 --> 00:24:17,241
Takma ad iyiye işarettir.
485
00:24:17,243 --> 00:24:19,076
Gerçekten batırdığımı düşünüyorum.
486
00:24:19,078 --> 00:24:20,577
Herkes geri döneceğime inanıyordu...
487
00:24:20,579 --> 00:24:22,629
...ve ben popomun üstüne oturdum.
488
00:24:22,631 --> 00:24:24,081
Bebeğim, o kadar da kötü olmuş olamaz.
489
00:24:24,083 --> 00:24:26,416
Hayır, gerçek anlamda
popomun üstüne oturdum.
490
00:24:26,418 --> 00:24:27,718
Direk üstüne.
491
00:24:27,720 --> 00:24:29,920
Direk üstüne mi? Puu!
492
00:24:29,922 --> 00:24:31,805
Kahretsin.
493
00:24:31,807 --> 00:24:34,925
Bak, kimse geri dönmeni
benden çok istemiyor.
494
00:24:34,927 --> 00:24:37,728
Bunu biliyorsun. Üzgünüm, bebeğim.
495
00:24:37,730 --> 00:24:41,598
Ama acını biraz dindirecek
iyi haberlerim var.
496
00:24:41,600 --> 00:24:43,267
- Öyle mi?
- Evet.
497
00:24:43,269 --> 00:24:45,435
Bir süre önce regl olmam gerekti
ama olmadım...
498
00:24:45,437 --> 00:24:48,105
...o yüzden bunlardan birisini
aldım ve bam!
499
00:24:51,610 --> 00:24:53,277
- Emin misin?
- Pozitifim.
500
00:24:53,279 --> 00:24:55,445
Evet, eminim.
501
00:24:56,782 --> 00:24:58,282
Yani baba mı olacağım?
502
00:24:58,284 --> 00:25:01,251
Evet, babacık.
503
00:25:01,253 --> 00:25:02,919
Bunu koca memeden daha çok sevdim.
504
00:25:06,959 --> 00:25:08,292
Seni seviyorum, bebeğim.
505
00:25:08,294 --> 00:25:10,294
Baba olacağım.
506
00:25:11,964 --> 00:25:14,348
Patron, teşekkürler.
507
00:25:16,802 --> 00:25:19,186
Hey, Spencer, koltuklarımıza
geçmemiz gerekmiyor mu?
508
00:25:19,188 --> 00:25:20,637
Bana birkaç bira boruçlusun.
509
00:25:20,639 --> 00:25:22,556
Evet, birkaç bira borcum var.
Ama bir saniye.
510
00:25:22,558 --> 00:25:24,808
Dikkatinizi sahaya vermenizi
rica ediyoruz.
511
00:25:24,810 --> 00:25:26,977
Resmi ilk atışımızı atması için...
512
00:25:26,979 --> 00:25:30,947
Miami Dolphins efsanesi olan
Spencer Strasmore'u davet ediyoruz.
513
00:25:33,702 --> 00:25:35,452
Teşekkür ederim.
514
00:25:37,539 --> 00:25:41,491
Spencer Strasmore burada,
Miami'de kesinlikle taraftarın favorisi.
515
00:25:41,493 --> 00:25:42,659
Eski Dolphins defans oyuncusu...
516
00:25:42,661 --> 00:25:44,711
Kral olmak harika, öyle mi?
517
00:25:44,713 --> 00:25:45,451
Fena değil.
518
00:25:45,476 --> 00:25:47,664
Ona katılan, eski Buffalo Bills
arka koşucusu...
519
00:25:47,666 --> 00:25:50,083
...ve Dan'ın Oto Tamiri sahibi...
520
00:25:50,085 --> 00:25:51,835
...Bay Dan Balsamo...
521
00:25:51,837 --> 00:25:54,171
...ve oğlu, 11 numara, Adam Balsamo.
522
00:25:54,173 --> 00:25:56,840
Hadi be.
523
00:25:56,842 --> 00:26:00,344
Fena değil, değil mi?
Karına izlemesini söyledim.
524
00:26:00,346 --> 00:26:01,762
...ilk atışı atması için...
525
00:26:01,764 --> 00:26:03,263
...ve NFL'de kafa kafaya oynarlarken...
526
00:26:03,265 --> 00:26:05,766
...kesinlikle harika bir eşleşmeydi.
527
00:26:07,736 --> 00:26:09,519
Tamam.
528
00:26:09,521 --> 00:26:11,488
Teşekkürler, Patron. İşte, koca adam.
529
00:26:11,490 --> 00:26:14,408
Pekala, hadi bitirelim şu işi.
Evet, dostum.
530
00:26:14,410 --> 00:26:18,161
Bunu da batırma.
531
00:26:19,365 --> 00:26:21,581
Olmaz öyle şey, adamım.
532
00:26:21,583 --> 00:26:24,201
...hava çok güzel...
533
00:26:24,203 --> 00:26:26,203
...ve başlamaya hazırız.
534
00:26:43,021 --> 00:26:44,888
Tam isabet, bebeğim.
535
00:26:44,890 --> 00:26:47,057
Bitir şu işi, Danny!
536
00:26:50,145 --> 00:26:53,280
Göster onlara, Balsamo!
537
00:26:53,282 --> 00:26:54,398
Hadi Danny.
538
00:26:56,068 --> 00:26:58,652
Pekala, Balsamo.
539
00:27:07,162 --> 00:27:09,713
Balsamo, senden bir şey olmaz!
540
00:27:09,715 --> 00:27:11,581
Evet!
541
00:27:12,305 --> 00:28:12,715
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm