1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,970 --> 00:01:16,221 Çeviri: Kubra_Alagoz 3 00:01:17,708 --> 00:01:20,008 - Günaydın. -Günaydın. - Günaydın. 4 00:01:21,762 --> 00:01:23,679 Çocuklar. 5 00:01:31,238 --> 00:01:32,774 Her şeyden daha utanç verici. 6 00:01:33,741 --> 00:01:35,657 Eşyalarım nerede? 7 00:01:37,695 --> 00:01:39,027 Neler oldu? 8 00:01:39,029 --> 00:01:40,579 Joe kasırgası oldu. 9 00:01:40,581 --> 00:01:42,531 5. kategori. 10 00:01:56,046 --> 00:01:57,880 Lanet olsun! 11 00:02:04,054 --> 00:02:06,355 Herkesten nefret ediyorum. 12 00:02:07,892 --> 00:02:10,108 Lanet olsun. 13 00:02:12,229 --> 00:02:14,279 Günaydın, Spencer. 14 00:02:16,951 --> 00:02:18,700 - Selam. - Ben Virginia. 15 00:02:18,702 --> 00:02:21,403 Sizi üst kata götüreyim. 16 00:02:21,405 --> 00:02:23,489 Kovuldum mu, Virginia? 17 00:02:23,491 --> 00:02:26,124 Burası yeni ofisiniz. 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,409 Ben de yeni asistanızım. 19 00:02:27,411 --> 00:02:29,495 Bay Anderson birazdan yanınızda olacak. 20 00:02:30,831 --> 00:02:32,998 Ve çok iyi görünüyorsunuz. 21 00:02:33,968 --> 00:02:35,501 Teşekkür ederim. 22 00:02:49,433 --> 00:02:51,683 Balkon. Hadi be. 23 00:02:51,685 --> 00:02:53,735 Nasıl buldun? 24 00:02:53,737 --> 00:02:55,521 Yeni odanı sevdiğini söyle. 25 00:02:55,523 --> 00:02:56,772 Harika. 26 00:02:56,774 --> 00:02:58,657 Kameraları nereye sakladığını söyle hemen. 27 00:02:58,659 --> 00:03:01,193 Böyle nesenel şakalar yapacak kadar sabrım yok. 28 00:03:02,696 --> 00:03:04,279 Bana vuracağını sandım. 29 00:03:04,281 --> 00:03:06,615 Vurmak mı? 30 00:03:06,617 --> 00:03:10,285 Dostum, Angela Lee durumunu bitiren sensin. 31 00:03:10,287 --> 00:03:12,287 Bize ünlü oyuncuları getiren kişi sensin... 32 00:03:12,289 --> 00:03:14,039 ...en önemlisi, Vernon Littlefield. 33 00:03:14,041 --> 00:03:16,208 - Ofisinin devasa olduğunu duydum. - Kimden duydun? 34 00:03:16,210 --> 00:03:18,460 Birçok vakfa bağış yaptım. 35 00:03:18,462 --> 00:03:19,845 Bu dünyada arkadaş edinmenin tek yolu. 36 00:03:19,847 --> 00:03:21,847 Ben eski yoldan yapmayı tercih ediyorum. 37 00:03:21,849 --> 00:03:23,098 Her birine. 38 00:03:23,100 --> 00:03:26,468 Spencer, bana... 39 00:03:26,470 --> 00:03:27,936 ...fırtınanın ortasında... 40 00:03:27,938 --> 00:03:31,640 ...Joe gibi bir buz dağına karşı kürek çekmeyi gösterdin. 41 00:03:31,642 --> 00:03:32,774 Bu yüzden seni terfi ettiriyorum. 42 00:03:32,776 --> 00:03:34,726 Peki Joe bunun neresinde? 43 00:03:34,728 --> 00:03:37,696 Hiyerarşik olan düzeni pek beğenmedim... 44 00:03:37,698 --> 00:03:40,649 ...ve gerçek Joe Krutel tarzını yansıttım. 45 00:03:40,651 --> 00:03:42,818 Adam gösterilerden hoşlanıyor, istediğini ona vereceğiz. 46 00:03:42,820 --> 00:03:46,405 Joe arada gerizekalı olabilir ama onsuz yapamam. 47 00:03:46,407 --> 00:03:48,991 Saçmalık. Yeni spor klasmanımıza... 48 00:03:48,993 --> 00:03:50,492 ...5 milyon dolar harcadım. 49 00:03:50,494 --> 00:03:52,494 Sana krallığın anahtarını uzatıyorum. 50 00:03:52,496 --> 00:03:55,664 Para işleri ile uğraşması için Ivy Liginden adamları yanına alabilirsin. 51 00:03:55,666 --> 00:03:58,250 Konu o değil. Joe'nin müşterilerle... 52 00:03:58,252 --> 00:03:59,918 ...hayal edemeyeceğim bağlantıları vardı. 53 00:03:59,920 --> 00:04:02,671 Spencer, Vernon Littlefield ve getirdiğin diğer oyuncuların... 54 00:04:02,673 --> 00:04:04,640 ...yeni spor klasmanında ortalığı yıkıp geçireceğini... 55 00:04:04,642 --> 00:04:08,343 ...ve gelecek olan Hall of Fame üyesi 92 numaralı... 56 00:04:08,345 --> 00:04:10,846 ...Spencer Strasmore'un, benim yerime tüm bunlarla ilgilendiğini... 57 00:04:10,848 --> 00:04:13,398 ...bütün dünyanın öğrenme vakti geldi. 58 00:04:13,400 --> 00:04:16,018 Halkla İlişkiler şu an bir konuşma hazırlıyor. 59 00:04:23,193 --> 00:04:24,826 Selam şampiyon, nasıl gidiyor? 60 00:04:26,497 --> 00:04:29,865 Bilirsin, şu iyi haber ve kötü haber günlerinden. 61 00:04:29,867 --> 00:04:32,200 Bir de bana sor. Vernon sonunda geldi. 62 00:04:32,202 --> 00:04:34,836 - Ve? - Anlaşmayı imzalamak istemedi. 63 00:04:36,256 --> 00:04:37,839 Şaka yapıyor olmalısın. 64 00:04:37,841 --> 00:04:40,092 Bunu komik bulmak için çok kötü bir espri anlayışım olmalıydı. 65 00:04:40,094 --> 00:04:42,711 İstediğini verdik. - Benimle konuşmadı bile. 66 00:04:42,713 --> 00:04:45,430 Nerede olduğunu biliyor musun? - Zeka olarak, hayır. 67 00:04:45,432 --> 00:04:47,265 Ama onu nerede bulacağımızı biliyorum. 68 00:04:47,267 --> 00:04:49,384 Ttamam, seni 1 saate alırım. 69 00:04:49,386 --> 00:04:51,386 Tamam 70 00:04:51,388 --> 00:04:53,188 - Ricky! Ricky! - Tamam, dinle. 71 00:04:53,190 --> 00:04:54,389 Bak, bak. İyi iş çıkarttın. 72 00:04:54,391 --> 00:04:55,891 Brandon, bugün iyi iş çıkarttın. 73 00:04:55,893 --> 00:04:57,559 Böyle devam et. Sıra kimde? Gördüm seni. 74 00:04:57,561 --> 00:04:59,728 - Ricky! Ricky! Ricky! - Bekle biraz. Bir dakika bekle. 75 00:04:59,730 --> 00:05:01,563 Hepiniz bekleyin. Ne yazmamı istiyorsun? 76 00:05:01,565 --> 00:05:03,198 "Shawn'a. Babama lanet girsin. 77 00:05:03,200 --> 00:05:04,616 Kahramanın, Ricky Jarret." 78 00:05:04,618 --> 00:05:06,485 Girsin kısmını atsak olur mu? 79 00:05:06,487 --> 00:05:08,570 Küfür yok. Küfür güzel bir şey değil. 80 00:05:08,572 --> 00:05:10,038 Babanın bana kızmasını da istemiyorum. 81 00:05:10,040 --> 00:05:11,740 Çocuk nafakamı ödeyemediği için hapse girdi. 82 00:05:11,742 --> 00:05:14,209 "O zaman sokayım babana" yazıyorum. 83 00:05:14,211 --> 00:05:16,712 "Sokayım babana." 84 00:05:16,714 --> 00:05:19,581 Al bakalım. Dinleyin, bugün eğlendiniz mi? 85 00:05:19,583 --> 00:05:21,550 - Evet! - Ben de eğlendim. Ben de. 86 00:05:21,552 --> 00:05:22,751 Hepiniz harikaydınız, tamam mı? 87 00:05:22,753 --> 00:05:24,469 Sporu sevin, Tanrı'yı birinci sırada tutun. 88 00:05:24,471 --> 00:05:27,139 - Tişörtlerinizde ne yazıyor? - Ricky'nin bücürleri! 89 00:05:27,141 --> 00:05:29,641 - Ne yazıyor tişörtte? - Ricky'nin cüceleri! 90 00:05:29,643 --> 00:05:32,928 - Ne diyorduk? - Fit kal, sağlıklı beslen! 91 00:05:32,930 --> 00:05:34,846 Pekala, alın bakalım. 92 00:05:36,350 --> 00:05:38,433 En büyük hayranına imza vermeye ne dersin? 93 00:05:38,435 --> 00:05:40,068 Evet, evet, tabi. 94 00:05:41,939 --> 00:05:44,322 Ne yazmamı istersin? 95 00:05:44,324 --> 00:05:46,858 "Ulusal kanalda sana laf ettiğim için... 96 00:05:46,860 --> 00:05:48,910 ...üzgünüm çünkü sen olmasaydın olamazdım"a ne dersin? 97 00:05:48,912 --> 00:05:51,113 Ya da "bunlarla çok iyi görünüyorsun" demeye ne dersin? 98 00:05:51,115 --> 00:05:53,915 "Kaybol ulen yavşak" demeye ne nersin? 99 00:05:53,917 --> 00:05:56,118 Richard, babayla böyle konuşulmaz. 100 00:05:56,120 --> 00:05:57,836 Babamla konuşmuyorum. 101 00:05:57,838 --> 00:06:00,539 Benimle konuşmuyor ama benim hakkımda konuşabiliyorsun. 102 00:06:03,210 --> 00:06:04,876 Ne kadar istiyorsun? 103 00:06:04,878 --> 00:06:08,797 Şuraya bak. Şu cok güzel olan Mustang'i görüyor musun? 104 00:06:08,799 --> 00:06:10,182 O babanın arabası. 105 00:06:10,184 --> 00:06:12,300 Buraya paran için gelmedim. 106 00:06:12,302 --> 00:06:15,303 Biraz konuşmaya geldim. 107 00:06:16,974 --> 00:06:18,807 Richard, hadi ama, adamım. 108 00:06:18,809 --> 00:06:21,276 Hadi ama. Yapma böyle. 109 00:06:28,485 --> 00:06:29,985 Selam Spence. 110 00:06:29,987 --> 00:06:32,821 - Selam Joe. - Neler oluyor? 111 00:06:34,074 --> 00:06:35,824 Abuelas beni durdurdu. 112 00:06:35,826 --> 00:06:38,577 Biraz Küba kahvesi aldım, biraz da tart. 113 00:06:38,579 --> 00:06:42,330 - Tartı seviyorsun değil mi? - Evet severim. Gel hadi. 114 00:06:43,667 --> 00:06:45,967 Evin çok güzel ve toplu. 115 00:06:45,969 --> 00:06:49,421 Evet, arkasında Mr. Clean var. 116 00:06:49,423 --> 00:06:51,056 Evet, Mr. Clean bugün Anderson'la... 117 00:06:51,058 --> 00:06:53,308 ...aranızda tam olarak neler geçtiğini söylemek ister mi? 118 00:06:53,310 --> 00:06:55,644 Beklediğim bir şey olmadı. 119 00:06:55,646 --> 00:06:56,812 Joe lanet olsun ben senin ortağınım. 120 00:06:56,814 --> 00:06:59,181 Ayrılıp benimle konuşmamaya mı başlıyorsun? 121 00:06:59,183 --> 00:07:01,817 O oruspu çocuğu. 122 00:07:01,819 --> 00:07:03,351 Zaferin içinde yüzerken ayrılan sensin. 123 00:07:03,353 --> 00:07:05,821 Tüm ofis senin yüzünden grup toplantısı yapıyor şimdi. 124 00:07:05,823 --> 00:07:08,490 Ben istifa etmedim, Spence. 125 00:07:08,492 --> 00:07:10,575 Kovuldum. 126 00:07:10,577 --> 00:07:12,611 Neden etrafı viran bir şehre çevirdim sanıyorsun? 127 00:07:12,613 --> 00:07:14,780 Manyak herifin teki olduğun içindir. 128 00:07:14,782 --> 00:07:16,364 O yalancının teki. 129 00:07:18,001 --> 00:07:19,201 Bak, kabul ediyorum. 130 00:07:19,203 --> 00:07:23,338 Arada kendimi kaybediyorum, tamam mı? 131 00:07:23,340 --> 00:07:26,792 Ama müşterilerimizi alıp kendi dükkanımızı... 132 00:07:26,794 --> 00:07:28,426 ...açmada bir delilik yok. 133 00:07:28,428 --> 00:07:31,213 Harika bir yer buldum. Fiyatta anlaşabiliriz. 134 00:07:31,215 --> 00:07:33,381 Bak, masrafları asla karşılayamayız. 135 00:07:33,383 --> 00:07:37,219 Bilgisayarlar, mobilyalar, seyahatler, bar laboratuvarları var. 136 00:07:37,221 --> 00:07:39,805 Joe, bankada sıfıra yakın param var. 137 00:07:39,807 --> 00:07:42,140 - Benim biraz birikmişim var. - Şirket açacak kadar mı? 138 00:07:42,142 --> 00:07:45,393 Bankayı kredi vermeye ikna edecek kadar. 139 00:07:45,395 --> 00:07:47,395 Bütün bir şirketin nasıl yönetildiğini biliyor musun? 140 00:07:47,397 --> 00:07:48,864 Çünkü ben bilmiyorum. 141 00:07:48,866 --> 00:07:52,951 Kendall Jenner şirket yönetebiliyorsa biz de yönetebiliriz. 142 00:07:52,953 --> 00:07:55,036 Bu aralar herkesin kendi şirketi var. 143 00:07:55,038 --> 00:07:58,623 Aslında, kendi şirketin yoksa yok sayılıyorsun. 144 00:07:58,625 --> 00:08:00,742 Joe, böyle uçuk hayaller kurmaktan vazgeçmelisin. 145 00:08:00,744 --> 00:08:02,911 Hayal falan kurmuyorum. 146 00:08:04,715 --> 00:08:06,248 Ben kovuldum. 147 00:08:06,250 --> 00:08:09,251 O karara karşı olan itirazımı ifade ettim. 148 00:08:09,253 --> 00:08:13,171 Şimdi kafamı temizleyip hayatıma devam ediyorum. 149 00:08:13,173 --> 00:08:15,257 Ve bence sen de benimle gelmelisin. 150 00:08:17,644 --> 00:08:19,094 Sence bunlar için biraz erken değil mi? 151 00:08:19,096 --> 00:08:20,478 Kullanmadıklarımızı geri göndereceğiz. 152 00:08:20,480 --> 00:08:21,646 Bayilikte dediğin gibi... 153 00:08:21,648 --> 00:08:23,148 ...böyle indirimler kalıcı değildir. 154 00:08:23,150 --> 00:08:26,184 Bu bebek arabası tamam mı? 155 00:08:26,186 --> 00:08:28,436 Bebek arabalarının Lambo'su. 156 00:08:28,438 --> 00:08:30,522 Artık Ricky'e yetişebileceksin. 157 00:08:33,110 --> 00:08:35,944 Dolphins'ten Bay Siefert arıyor. 158 00:08:35,946 --> 00:08:38,029 Aç. 159 00:08:38,031 --> 00:08:40,282 Merhaba Bay Siefert. Nasılsınız? 160 00:08:40,284 --> 00:08:42,033 İyiyim Charles. Sen nasılsın? 161 00:08:42,035 --> 00:08:43,618 Sizi önceki gün hayal kırıklığına uğrattığımı düşünüyorum. 162 00:08:43,620 --> 00:08:45,086 En iyi halimi gösteremedim... 163 00:08:45,088 --> 00:08:46,454 ...ve daha önce bu kadar da kötü olduğumu sanmıyorum. 164 00:08:46,456 --> 00:08:47,839 Sana yalan söylemeyeceğim, Charles. 165 00:08:47,841 --> 00:08:49,257 Üzerinde çok pas var. 166 00:08:49,259 --> 00:08:52,510 Peyton Manning "İnsanlar berbat sıfatını takana kadar oyna sen" derdi. 167 00:08:52,512 --> 00:08:55,714 Sen adamım, kesinlikle berbat değilsin. 168 00:08:55,716 --> 00:08:57,132 Ne demek berbat değilim? 169 00:08:57,134 --> 00:09:00,635 Aslında, seni bu sezon Dolphins'te oynatmak istiyorum. 170 00:09:03,807 --> 00:09:06,641 - Berbat değilim. - Berbat değilsin! 171 00:09:08,979 --> 00:09:11,980 - Seninle gurur duyuyorum. - Evet! 172 00:09:11,982 --> 00:09:14,366 Berbat değilsin. 173 00:09:14,368 --> 00:09:15,951 Güzel oldu. 174 00:09:18,989 --> 00:09:21,039 Hakkımda pek hoş olmayan şeyler söyledin, Richard. 175 00:09:21,041 --> 00:09:22,908 Benim adım Ricky, tamam mı? 176 00:09:22,910 --> 00:09:24,492 Ve bana verdiğin tek şey de bu. 177 00:09:24,494 --> 00:09:26,127 Yani, Ligde benim zamanımda Televizyonda... 178 00:09:26,129 --> 00:09:28,663 ...kirli çekmeceleri değil futbolu konuşurduk. 179 00:09:28,665 --> 00:09:31,583 Glazer'ın bana seni soracağını biliyordum ama iyi ki sormuş. 180 00:09:31,585 --> 00:09:34,302 İnsanların neler yaptığını bilmesinden mutluluk duydum. 181 00:09:34,304 --> 00:09:37,973 Ama aile işini insanlara gösterdim. Hiç hoş değil oğlum. 182 00:09:37,975 --> 00:09:39,975 Ve oğlum demeye hakkın yok, Dennis. 183 00:09:41,645 --> 00:09:43,595 Hayat önceden çok güzeldi. 184 00:09:43,597 --> 00:09:46,014 Ama şimdi kapıma röportaj için gelen gazeteciler var. 185 00:09:46,016 --> 00:09:48,683 Bara gidiyorum servis yapmıyorlar. Berbere gidiyorum saçımı kesmiyor. 186 00:09:48,685 --> 00:09:50,068 Ve sevgilim kendi evimde... 187 00:09:50,070 --> 00:09:52,153 ...yataktan attı beni. Koltukta yatıyorum. 188 00:09:52,155 --> 00:09:54,022 Ve Koreli kızlar için uysal derlerdi. 189 00:09:54,024 --> 00:09:56,441 - Yani, kabus hibi, Richard. - Senin hayatın mı kabus gibi? 190 00:09:56,443 --> 00:09:58,660 Bir de senin saygın, sevgin... 191 00:09:58,662 --> 00:10:00,578 ...rehberliğin olmayan hayatımı düşün. 192 00:10:00,580 --> 00:10:03,081 - Bebeklik yapmayı keser misin? - Ben bebek değilim. 193 00:10:03,083 --> 00:10:04,499 Tamam mı? Karşında bir adam var. 194 00:10:04,501 --> 00:10:06,701 Sahip olamadıklarına ağlamayı kes. 195 00:10:06,703 --> 00:10:10,205 Orada oturup sana verdiklerim için... 196 00:10:10,207 --> 00:10:12,707 ...teşekkür etmek yerine neler söylüyorsun. 197 00:10:12,709 --> 00:10:16,211 Kırık bir kalp dışında ne bok verdin bana? 198 00:10:16,213 --> 00:10:18,880 İstenmemek, yeterince iyi olmaadığımı hissettirmek dışında? 199 00:10:18,882 --> 00:10:21,466 Bu fırsatı sana ben sundum evlat. 200 00:10:21,468 --> 00:10:24,102 Kalbindeki o ateşi ben yaktım. 201 00:10:24,104 --> 00:10:25,887 Hadi ama, kendi babamı tanıdğımı mı sanıyorsun sen? 202 00:10:25,889 --> 00:10:27,472 Hadi ama dostum. S♪ktir. 203 00:10:27,474 --> 00:10:30,025 Büyük annem başını yastığa koymadan s♪ktirip gitmişti. 204 00:10:30,027 --> 00:10:31,393 Ve o yüzden ondan nefret ederdim. 205 00:10:31,395 --> 00:10:33,061 Ama evlat sana bir şey söyleyeyim. 206 00:10:33,063 --> 00:10:35,363 Bana karşı hissedip sahada kullandığın... 207 00:10:35,365 --> 00:10:38,283 ...öfkenin aynısını bende kullandım. 208 00:10:38,285 --> 00:10:39,985 Hadi ama dostum. 209 00:10:39,987 --> 00:10:42,203 Beni o kadar iyi yapan öfkeydi. 210 00:10:42,205 --> 00:10:45,040 Ve sen de çok iyisin. Fark etmediğimi mi sandın? 211 00:10:51,498 --> 00:10:53,331 Bak... 212 00:10:53,333 --> 00:10:56,551 İstediğin şey destekse... 213 00:10:56,553 --> 00:10:57,752 ...tüm başarısızlıklarımı alabilirsin. 214 00:10:57,754 --> 00:11:01,172 Başımı soktuğum belaları, üzdüğüm insanları al. 215 00:11:01,174 --> 00:11:04,426 Bizi bana yardım etmek için bırakmadın. 216 00:11:04,428 --> 00:11:07,228 Korkağın teki olduğun için gittin. 217 00:11:09,599 --> 00:11:12,600 - Korkağım. - Korkak herifin tekisin. 218 00:11:12,602 --> 00:11:14,686 Ve her zaman da böyleydin. 219 00:11:17,574 --> 00:11:21,159 Sana bir şey söyleyeyim genç adam. 220 00:11:21,161 --> 00:11:24,913 İkimiz de aynı ince çizginin üzerinde oynuyoruz. 221 00:11:24,915 --> 00:11:28,416 Işığımızı söndürmeye çalışan köşe savunmacıları, defanslarımız var. 222 00:11:28,418 --> 00:11:31,419 Lanet olası korkaklar falan değiliz. 223 00:11:31,421 --> 00:11:35,006 Hayır, biz öyle değiliz evlat. 224 00:11:48,305 --> 00:11:50,688 Kuş seven biri olduğunu bilmiyordum. 225 00:11:51,858 --> 00:11:53,641 Flamingoları seviyorum. 226 00:11:53,643 --> 00:11:55,276 Yedikleri karidesin içindeki... 227 00:11:55,278 --> 00:11:57,362 ...karotenoid denilen madde yüzünden pembe olduklarını söylüyorlar. 228 00:11:57,364 --> 00:11:59,030 Tuhaf, değil mi? 229 00:11:59,032 --> 00:12:02,817 Ayrıca onlar da senin gibi grup halinde hareket ediyor. 230 00:12:02,819 --> 00:12:04,536 Bu da sadık oldukları anlamına geliyor. 231 00:12:04,538 --> 00:12:06,988 Çok sayıda olmaları onları yırtıcılardan kouyor. 232 00:12:06,990 --> 00:12:10,959 MIA'nın üzerimizde olmasının sebebi de bu. Vernon, hoş değildi. 233 00:12:10,961 --> 00:12:12,127 Senin için endişelendik. 234 00:12:12,129 --> 00:12:14,629 Sadece biraz yalnız kalmak istedim. 235 00:12:14,631 --> 00:12:16,664 İşler boka sarıyor. 236 00:12:16,666 --> 00:12:21,586 Dallas yeni anlaşmayı bugün imzalamak istiyor. 237 00:12:21,588 --> 00:12:24,339 Jason' şu an kontrattan bahsetmek istemediğimi söylemiştim. 238 00:12:24,341 --> 00:12:26,174 Anlıyorum. Anlaşmalar ve paralarla ilgili bu şeylerin... 239 00:12:26,176 --> 00:12:28,927 ...her pazar yataktan kalkıp yapacaklarını sana unutturacağını biliyorum. 240 00:12:28,929 --> 00:12:31,479 Oyuna olan aşkına aykırı olduğunu biliyorum. Ama para alman gerek. 241 00:12:31,481 --> 00:12:34,015 Sezonu böyle bitirip neler olacağını görmeyi istiyorum. 242 00:12:34,017 --> 00:12:36,651 Dostum, bu hayatının fırsatı, tamam mı? 243 00:12:36,653 --> 00:12:38,987 Şu an ertelersen gelecek sefer teklif vermeyebilirler. 244 00:12:38,989 --> 00:12:40,939 Fark etmez. Onlara ne istediğimizi... 245 00:12:40,941 --> 00:12:42,190 ...haftalardır önceden söyledik ve daha azına anlaşmam. 246 00:12:42,192 --> 00:12:44,275 Rakamı arttırdılar. 247 00:12:44,277 --> 00:12:46,828 - 40 milyon garanti? - 45 milyon. 248 00:12:46,830 --> 00:12:49,447 Ortalamayı yükselttiler. 5 üzerine 75. 249 00:12:49,449 --> 00:12:51,166 Yıllık 15 milyon dolar. 250 00:12:51,168 --> 00:12:53,701 Seni McCoy ve JJ Watt arasına koyuyor. 251 00:12:53,703 --> 00:12:56,121 Tam içinde olman gereken şirket. 252 00:12:56,123 --> 00:12:58,289 - Gel dostum. - Tamam. 253 00:12:58,291 --> 00:13:00,208 Dostum. 254 00:13:00,210 --> 00:13:03,545 Şu an toplantıda ama mesajınızı iletirim. 255 00:13:03,547 --> 00:13:06,264 Tamam size de iyi günler. Hoşçakalın. 256 00:13:07,884 --> 00:13:11,219 Evet, evet. 257 00:13:16,476 --> 00:13:18,726 Evet. 258 00:13:18,728 --> 00:13:21,529 Evet. Evet. Evet. 259 00:13:27,954 --> 00:13:29,237 Taam. 260 00:13:31,241 --> 00:13:33,158 - Merhaba. - Evet. 261 00:13:33,160 --> 00:13:34,909 Merhaba Bay Anderson! 262 00:13:34,911 --> 00:13:36,377 Bu gömlek yeni mi? - S♪ktir. 263 00:13:36,379 --> 00:13:37,795 Hadi. 264 00:13:37,797 --> 00:13:39,914 Beğendim. 265 00:13:39,916 --> 00:13:41,666 Çok teşekkür ederim, Virginia. 266 00:13:41,668 --> 00:13:42,917 Tırnaklarını bitirmemişsin. 267 00:13:42,919 --> 00:13:44,502 Biliyorsun, ara vermeliydim. 268 00:13:45,505 --> 00:13:46,921 Ayakkabım nerede? Ayakkabımı bul. 269 00:13:46,923 --> 00:13:49,224 Yazarken bilğini dik tutmalısın. 270 00:13:49,226 --> 00:13:51,476 - Peki. - Buz lazım mı? 271 00:13:51,478 --> 00:13:53,645 İyi fikir. Gidelim. 272 00:13:54,848 --> 00:13:56,764 Eğlenceliydi. 273 00:13:56,766 --> 00:13:58,933 Bana offisini gösterdiğin için teşekkür ederim. 274 00:13:58,935 --> 00:14:01,569 Tavan kaplamaların bir harikaydı. 275 00:14:03,573 --> 00:14:06,524 Başarının karşılığını alacak mısın? 276 00:14:06,526 --> 00:14:08,443 Gerçekten bilmiyorum bile. 277 00:14:08,445 --> 00:14:11,079 - Seni durduran ne? - Arkadaşımı kaybedebilirim. 278 00:14:11,081 --> 00:14:14,282 Kendi iyiliğin için elinden geleni yapmalısın... 279 00:14:14,284 --> 00:14:16,251 ...ne olursa olsun. 280 00:14:16,253 --> 00:14:18,920 Aslında bunun tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 281 00:14:18,922 --> 00:14:20,288 Bir yolunu bulacaksın. 282 00:14:20,290 --> 00:14:22,624 İyi olduğunu biliyorsun Spence. 283 00:14:22,626 --> 00:14:24,842 Hatırlatmalar daima yardımcı olur. Sen de öyle. 284 00:14:31,184 --> 00:14:34,686 Az önce dışarı çıktığını gördüğüm Tracy LeGette miydi? 285 00:14:34,688 --> 00:14:36,387 - Ne kaçırdım? - İş arkadaşım... 286 00:14:36,389 --> 00:14:39,307 ...ve yatırımla ilgili bir rehbere ihtiyacı varmış. 287 00:14:39,309 --> 00:14:40,942 Ve eminim güzelce yardımcı olmuşsundur. 288 00:14:40,944 --> 00:14:44,062 - Evet. - Orada iyi duruyorsun, Spencer. 289 00:14:44,064 --> 00:14:47,315 - Takım elbise sana yakışıyor. - Hala alışmaya çalışıyorum. 290 00:14:47,317 --> 00:14:49,284 Ama Vernon Littlefield anlaması tamam. 291 00:14:49,286 --> 00:14:51,986 Hiç şüphem yoktu. Sanırım bu da piyasaya girdik demek oluyor. 292 00:14:51,988 --> 00:14:55,823 Pek sayılmaz. Bana yalan söyledin. 293 00:14:55,825 --> 00:14:57,825 Joe istifa etmedi. Onu sen kovdun. 294 00:14:57,827 --> 00:15:01,246 Departmanına biraz öz saygının ne olduğunu göstermeye çalışıyordum. 295 00:15:01,248 --> 00:15:03,131 Ona güzel bir tazminat sundum. 296 00:15:03,133 --> 00:15:06,834 Bu onu bir manyak gibi hareket etmekten alı koymadı. 297 00:15:06,836 --> 00:15:08,753 Daha fazla zamana ihtiyacım olacak. 298 00:15:08,755 --> 00:15:11,756 Pencereden sokağın karşısına bak. 299 00:15:16,763 --> 00:15:20,098 Anderson Finansal Donanmasını kurtarmaya mı hazırlanıyorsun? 300 00:15:20,100 --> 00:15:21,899 O senin. 301 00:15:23,403 --> 00:15:25,653 - O bot benim için mi? - Evet, senin. 302 00:15:25,655 --> 00:15:28,239 Palm Plajında olacağım. Virginia benimle nasıl iletişim kuracağını biliyor. 303 00:15:28,241 --> 00:15:31,609 Dikkat et de düşünürken damarın atmasın. 304 00:15:33,196 --> 00:15:36,414 Yeni abajurunu da beğendim. 305 00:15:41,254 --> 00:15:43,121 Bir şeye ihtiyacın mı var tatlım? 306 00:15:43,123 --> 00:15:45,173 Kahve? Nemli havlu? 307 00:15:45,175 --> 00:15:46,874 Hayır, iyiyim. Teşekkür ederim. 308 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Joe aradı. 309 00:15:48,378 --> 00:15:50,011 Seni Coral Gables'ta bekliyor. 310 00:16:27,000 --> 00:16:29,384 Miami Dolphins! 311 00:16:29,386 --> 00:16:31,919 Dünyanın en iyi organizasyonu! 312 00:16:31,921 --> 00:16:34,922 Gezegenin en iyi organizasyonu! 313 00:16:34,924 --> 00:16:36,307 İşimiz bu. 314 00:16:36,309 --> 00:16:39,344 Güney Florida'da deveyi nereden bulduğunu bilmiyorum. 315 00:16:39,346 --> 00:16:42,764 Evet, Hadi! Hadi! 316 00:16:42,766 --> 00:16:44,399 Hadi! Hadi! 317 00:16:44,401 --> 00:16:46,684 İnsanlar çok sevdi. Ricky, Ricky, buraya. 318 00:16:46,686 --> 00:16:49,404 - Teşekkürler, Koç. - Evet! 319 00:16:49,406 --> 00:16:51,155 Ricky, Ricky. Gel buraya. 320 00:16:51,157 --> 00:16:53,608 - Evet, hepiniz. - Bundan bahset. 321 00:16:53,610 --> 00:16:55,827 Bu Lois Vuitton oturağı mıydı? 322 00:16:55,829 --> 00:16:58,079 En iyiler için en iyi olanlar gelir. Louis gibi de kokuyor. 323 00:16:58,081 --> 00:16:59,697 Bahse varım öyledir. 324 00:16:59,699 --> 00:17:02,250 Yaptığın şey etrafı kırdı geçirdi. 325 00:17:02,252 --> 00:17:03,618 Kampanya hakkında ne düşünüyorsun? 326 00:17:03,620 --> 00:17:07,038 Kavurucu çölleri aşıp hayatta kaldım. 327 00:17:07,040 --> 00:17:09,707 - Tamam. - Cehennemi gördüm. 328 00:17:09,709 --> 00:17:11,292 Ama müsrif çocuk geri döndü. 329 00:17:11,294 --> 00:17:13,378 - Hadi burayı yıkalım. - Tamam. 330 00:17:13,380 --> 00:17:14,846 - Teşekkürler, Ricky. - Hadi millet. 331 00:17:14,848 --> 00:17:16,764 Argo'yu kesmemiz gerek bunu biliyorsun değil mi? 332 00:17:16,766 --> 00:17:19,851 Hadi millet! Hadi millet, Hadi millet! 333 00:17:19,853 --> 00:17:22,470 - Hadi bebeğim. - İte bahsettiğim bu. 334 00:17:27,894 --> 00:17:29,727 Tamamdır. 335 00:17:31,114 --> 00:17:33,314 Öğrendiniz. Bir sürü el. Aferin. 336 00:17:33,316 --> 00:17:34,982 Aferin. 337 00:17:40,373 --> 00:17:42,407 Güzel yer değil mi? 338 00:17:42,409 --> 00:17:44,158 Biraz ev tarzında... 339 00:17:44,160 --> 00:17:45,910 ...ama kirası daha ucuz. 340 00:17:45,912 --> 00:17:49,330 Sanırım biraz butik havası katacak. 341 00:17:49,332 --> 00:17:52,667 Yani bulunmamız imkansız diyorsun. 342 00:17:54,003 --> 00:17:56,804 Evet, aramaya değecek. 343 00:17:56,806 --> 00:18:00,675 Görünüşü değiştirmek için bir mimarla konuştum. 344 00:18:00,677 --> 00:18:02,593 Biraz kahverengi. 345 00:18:02,595 --> 00:18:04,178 Ağırlık odası için boş alanımız var. 346 00:18:04,180 --> 00:18:07,398 Kendimizi ağırlığa verip stres atmak için. 347 00:18:07,400 --> 00:18:09,684 Eşyaları kırmamamıza yardım edebilir. 348 00:18:09,686 --> 00:18:11,152 Biliyor musun? 349 00:18:11,154 --> 00:18:12,603 Ne güzel olur diye düşündüm biliyor musun? 350 00:18:12,605 --> 00:18:14,439 Bir meditasyon odası. 351 00:18:14,441 --> 00:18:17,241 Fikri Google'dan aldım. 352 00:18:17,243 --> 00:18:18,910 Burası ofisin olacak. 353 00:18:18,912 --> 00:18:20,445 İkisinden en büyük olanı. Bilmiyorum. 354 00:18:20,447 --> 00:18:21,913 Senin alman gerek diye düşündüm. 355 00:18:21,915 --> 00:18:23,414 Şuna bak. 356 00:18:23,416 --> 00:18:25,616 Bunu seveceksin. 357 00:18:25,618 --> 00:18:27,869 Bak. 358 00:18:27,871 --> 00:18:30,621 Strasmore Krutel İşletmesi. 359 00:18:30,623 --> 00:18:33,207 Başa senin adını koydurdum. 360 00:18:33,209 --> 00:18:35,877 Bilmiyorum. Arkada olup toparlamayı seviyroum. 361 00:18:35,879 --> 00:18:39,347 Çok güzel değil mi? - Gayet hoş. 362 00:18:39,349 --> 00:18:41,516 Evet. Evet. 363 00:18:41,518 --> 00:18:43,267 Öyle. 364 00:18:43,269 --> 00:18:45,887 Yani, eminim Anderson'ın sana sundukları kadar değildir... 365 00:18:45,889 --> 00:18:48,222 ...ama büyümek için tırnaklarla kazımak gerek. 366 00:18:48,224 --> 00:18:50,308 Hepsi çok güzel, Joe. Çok güzel. 367 00:18:50,310 --> 00:18:53,528 Ama ne kadar sürecek? 368 00:18:53,530 --> 00:18:55,730 Ne kadar sürmesini istersek. 369 00:18:58,067 --> 00:18:59,367 Senden bahsediyorum. 370 00:18:59,369 --> 00:19:02,737 Spence, benim için endişelenme, tamam mı? 371 00:19:02,739 --> 00:19:04,906 Uyandım. Gözümdeki perde kalktı. 372 00:19:04,908 --> 00:19:07,124 Böyle değişiklikler bir günde olmaz. 373 00:19:07,126 --> 00:19:09,410 Kimsenin senin gibi dibi görmesine gerek yok. 374 00:19:09,412 --> 00:19:11,462 Şans cesur olanın yanındadır, Spence. 375 00:19:11,464 --> 00:19:13,798 Bu ya seninle y ada sensiz olacak. 376 00:19:17,921 --> 00:19:21,255 Bunun için hazır değilim, Joe. 377 00:19:21,257 --> 00:19:23,474 Ne? 378 00:19:25,762 --> 00:19:27,478 Bunu yapamam. 379 00:19:27,480 --> 00:19:29,597 Üzgünüm. 380 00:19:34,354 --> 00:19:35,686 Tamam. 381 00:19:38,525 --> 00:19:40,441 Tamam. 382 00:19:40,443 --> 00:19:42,443 Ozaman büyük olan ofisi ben alıyorum. 383 00:19:42,445 --> 00:19:44,245 Güzel. Bana uyar. 384 00:19:48,535 --> 00:19:50,284 Naber bebeğim? 385 00:19:57,293 --> 00:19:58,626 Evet adamım seni görmek güzel. 386 00:20:02,465 --> 00:20:03,965 O numara senin, Ricky. 387 00:20:03,967 --> 00:20:06,601 Bir sezon daha babanın numarasını giyeceksin. 388 00:20:07,804 --> 00:20:09,554 İstediğin buydu, değil mi? 389 00:20:09,556 --> 00:20:12,273 - Öyle düşünürdüm. - Şimdi farklı mı düşünüyorsun? 390 00:20:12,275 --> 00:20:15,810 Evet, adamım. Sanırım ondan daha büyük sorunlarım var. 391 00:20:15,812 --> 00:20:18,112 Zen ustası gurur duyuyor olmalı. 392 00:20:19,616 --> 00:20:21,315 Evet. 393 00:20:21,317 --> 00:20:22,817 'Zo. 394 00:20:22,819 --> 00:20:25,319 Girişin inanılmazdı. 395 00:20:25,321 --> 00:20:27,038 Sana ait bu. 396 00:20:28,658 --> 00:20:31,742 - Ciddi misin, adamım? - Yeni bir gün, 'Zo. 397 00:20:31,744 --> 00:20:33,828 Numaranın bir önemi yok Jersey'de değiliz. 398 00:20:33,830 --> 00:20:35,046 Önemli olan içindeki. 399 00:20:35,048 --> 00:20:37,338 Bencil olmamak gözden kaçmış bir özellik. 400 00:20:37,339 --> 00:20:38,771 Ben tamamen takım için çalışırım. 401 00:20:38,772 --> 00:20:40,576 Bana ne numara verdiklerinin bir önemi yok. 402 00:20:40,577 --> 00:20:43,206 - Teşekkür ederim, Rick. - Şüphesiz. 403 00:20:51,049 --> 00:20:54,300 41? 41 benim gibi bir oyuncuya mı? 404 00:20:54,302 --> 00:20:57,220 Sezon başladığında bunu sorarım, Bay Siefert. 405 00:20:57,222 --> 00:20:59,356 İnanın. 406 00:20:59,358 --> 00:21:01,558 Bu sezon bir şeyleri kanıtlaması gerekiyor. 407 00:21:01,560 --> 00:21:03,610 Hazır görünüyor. 408 00:21:05,280 --> 00:21:07,397 Hazır! 409 00:21:07,399 --> 00:21:09,366 Güzel, güzel, geçiş. 410 00:21:09,368 --> 00:21:11,484 Güzel, bir sonrakiler. 411 00:21:16,408 --> 00:21:18,124 Rahatını bozmamalıydın, yaşlı adam. 412 00:21:18,126 --> 00:21:20,493 Seni Chevy bayiliğine geri göndereceğim. 413 00:21:20,495 --> 00:21:22,746 Hazır! 414 00:21:22,748 --> 00:21:24,581 Geçiş, geçiş, geçiş! 415 00:21:26,635 --> 00:21:28,835 - Ne? - Tutun! Tutun! 416 00:21:31,473 --> 00:21:33,256 - Biraz saygı göster acemi. - Geri bas. 417 00:21:33,258 --> 00:21:35,091 Bugün nasıl oynanıldığını öğreneceksiniz. 418 00:21:35,093 --> 00:21:37,260 Kim olduğunu biliyor musunuz? 419 00:22:03,538 --> 00:22:05,588 Seni beklemiyordum, Spencer. 420 00:22:05,590 --> 00:22:08,508 Haber vermediğim için üzgünüm Bay Anderson. 421 00:22:08,510 --> 00:22:10,427 Üzülme. Margarita ister misin? 422 00:22:10,429 --> 00:22:12,712 Çok isterim, teşekkürler. 423 00:22:14,850 --> 00:22:16,800 Eviniz güzelmiş. 424 00:22:16,802 --> 00:22:18,435 Buralara kolay gelmedim. 425 00:22:18,437 --> 00:22:22,305 Başarıya giden yol dikenli ve mayınlıdır. 426 00:22:22,307 --> 00:22:24,858 Bir adım atarsın... 427 00:22:24,860 --> 00:22:26,943 - Burası sessiz. - Teşekkür ederim. 428 00:22:26,945 --> 00:22:30,146 Güzellik, doğa yaptıklarımdan mutlu olmamı sağlıyor. 429 00:22:30,148 --> 00:22:31,648 Doğayı sever misin, Spencer? 430 00:22:33,735 --> 00:22:35,401 Joe'yu kovmak bir hataydı. 431 00:22:35,403 --> 00:22:38,037 Artık onu boş vermelisin, Spencer. 432 00:22:38,039 --> 00:22:39,989 İş için çalışıyor. Arada bir delirtiyor... 433 00:22:39,991 --> 00:22:41,624 ...diye işten atamazsınız. 434 00:22:41,626 --> 00:22:45,411 Boğulana kadar ağzıma sıçmakla tehdit ett. 435 00:22:46,665 --> 00:22:48,248 -İşine çok bağlı -İşi bitt. 436 00:22:48,250 --> 00:22:51,217 Joe'yu atarsan takım kimyamız bozulur. 437 00:22:51,219 --> 00:22:54,220 Ve böyle güzel zamanlar her zaman gelmez, bunları silip atamazsın. 438 00:22:54,222 --> 00:22:55,305 Yapmak isteyebileceğin en son şey bu. 439 00:22:55,307 --> 00:22:56,673 Her takımda ayrılıklar olur, Spencer. 440 00:22:56,675 --> 00:22:59,559 İnsanlar emekli olur, ayrılır, satılır, rehab'a gider. 441 00:22:59,561 --> 00:23:02,479 Ve biliyor musun? Bence Anderson-Strasmore... 442 00:23:02,481 --> 00:23:03,563 ...daha iyi bir ikili. 443 00:23:03,565 --> 00:23:05,348 Ama Joe'yla aramızda bir büyü var. 444 00:23:05,350 --> 00:23:09,152 Hayatta yalnızca bir defa olan bir bağımız var. 445 00:23:09,154 --> 00:23:10,186 Tamam, Brady ve Velichick gibi. 446 00:23:10,188 --> 00:23:11,437 Ki bu da beni Robert Kraft yapıyor. 447 00:23:11,439 --> 00:23:12,522 Seni Robert Kraft yapıyor. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,773 Robert Kraft'ın nereye gittiğini biliyor musun? 449 00:23:13,775 --> 00:23:15,325 Doğrudan Hall of Fame'e. 450 00:23:15,327 --> 00:23:16,910 Bu işi bitirdiğimizde, piyasadaki en iyi spor klasmanlığı... 451 00:23:16,912 --> 00:23:20,497 ...menajerliği biz olacağız. 452 00:23:20,499 --> 00:23:23,199 Sadece birkaç şampiyona kazanmak istemiyoruz. 453 00:23:23,201 --> 00:23:25,418 Sana bir hükümdarlık kurmak istiyoruz. 454 00:23:25,420 --> 00:23:27,370 Sana bir miras bırakacağız. 455 00:23:27,372 --> 00:23:31,674 Ve biz diyorum çünkü bu bensiz bunlar olmaz. 456 00:23:31,676 --> 00:23:34,043 Ve Joe'siz olmaz. 457 00:23:34,045 --> 00:23:36,212 Ve sensiz olmayacağı da kesin. 458 00:23:36,214 --> 00:23:37,881 Bunu hepimiz biliyoruz. 459 00:23:39,301 --> 00:23:42,552 Bay Anderson buraya bizim bir bütün... 460 00:23:42,554 --> 00:23:45,305 ..olduğumuzu söylemeye geldim. Ya alırsınız ya da ayrılırız. 461 00:23:48,944 --> 00:23:51,060 Çok güzel bir konuşmaydı. 462 00:24:03,241 --> 00:24:05,708 Bir içkiye ihtiyacın var gibisin. 463 00:24:05,710 --> 00:24:08,211 Evet, 2 Don Julios, lütfen. 464 00:24:08,213 --> 00:24:09,091 Soğutulmuş ister misiniz? 465 00:24:09,103 --> 00:24:10,747 Sana kızlar birliği kardeşler gibi mi geldik? 466 00:24:10,749 --> 00:24:13,132 Ve limon da yok, tamam mı? 467 00:24:13,134 --> 00:24:14,884 Cabo'da değiliz. 468 00:24:14,886 --> 00:24:16,836 Sade alalım. teşekkürler. 469 00:24:20,559 --> 00:24:21,925 Biraz gerginsin, Joe 470 00:24:21,927 --> 00:24:24,844 Evet, şerefsiz ortağım beni sattı bugün. 471 00:24:26,097 --> 00:24:29,482 O şerefsiz ortağım ayrıca... 472 00:24:29,484 --> 00:24:31,317 ...sana imzalı bir hediye getirdi. 473 00:24:31,319 --> 00:24:33,603 Giancarlo. 474 00:24:33,605 --> 00:24:35,688 İptalden dolayı kötü hissediyorum. 475 00:24:35,690 --> 00:24:37,106 İzliyordum, adamım. 476 00:24:37,108 --> 00:24:38,741 Balsamo için yaptığın çok güzeldi dostum. 477 00:24:38,743 --> 00:24:40,944 Arabamı tamir ett. Hata takas etti. 478 00:24:42,414 --> 00:24:43,529 Teşekkürler, Charlie. 479 00:24:43,531 --> 00:24:45,415 Dediklerime kulak asma sen. 480 00:24:45,417 --> 00:24:47,116 Merak etme, çörek. 481 00:24:47,118 --> 00:24:50,920 Miami'de ilk adını bilmediğin bir barmen var mı? 482 00:24:50,922 --> 00:24:52,956 Hayır. 483 00:24:57,545 --> 00:25:00,680 Ne diyorsun, adamım? 484 00:25:00,682 --> 00:25:02,348 Benimle misin değil misin? 485 00:25:02,350 --> 00:25:04,467 Bence sen benimle gelmelisin. 486 00:25:06,271 --> 00:25:08,221 Tamam, söyle bakalım. Nereye gidiyoruz? 487 00:25:08,223 --> 00:25:11,307 Anderson'a 2-0'a gidiyoruz. 488 00:25:11,309 --> 00:25:13,309 Bize tüm spor klasmanını... 489 00:25:13,311 --> 00:25:15,778 ...ve 5 milyon dolar bıraktı. 490 00:25:15,780 --> 00:25:19,816 Ve ben de ona sen olmadan ben olmayacağımı söyledim. 491 00:25:22,988 --> 00:25:25,622 - Beni utandırıyorsun, adamım. - Utanmalısın. 492 00:25:25,624 --> 00:25:26,906 Yani kovulmadım mı? 493 00:25:26,908 --> 00:25:29,325 Hayır, daha çok bir terfi gibi düşün. 494 00:25:29,327 --> 00:25:32,662 Sanırım ona yolladığım bokları hala almamış. 495 00:25:32,664 --> 00:25:35,381 Döndüğünü görmek güzel adamım. 496 00:25:35,383 --> 00:25:36,833 Harika şeyler yapacağız. 497 00:25:36,835 --> 00:25:39,919 Döneceğimi söylemedim. 498 00:25:39,921 --> 00:25:42,505 Elbette döneceksin. 499 00:25:42,507 --> 00:25:44,807 Yeni mekan için çoktan imzayı attım. 500 00:25:44,809 --> 00:25:46,342 Anderson'a orayı satın almasını söylersin. 501 00:25:46,344 --> 00:25:49,012 Hala ruhumun incindiğini söyleyeyim. 502 00:25:49,014 --> 00:25:51,347 Yanlış neticelerden dolayı... 503 00:25:51,349 --> 00:25:53,016 ...derin duygusal travma geçirdim. 504 00:25:53,910 --> 00:25:56,486 Ve neredeyse 36 saatliğine içmemiştim, adamım. 505 00:25:56,488 --> 00:25:59,656 - İyi değildi. - Hayır beğenmemelisin. Seni suçlamıyorum. 506 00:25:59,658 --> 00:26:03,609 Ama 12 metrelik bir sürat teknesi moralini düzeltir mi? 507 00:26:03,611 --> 00:26:06,696 Sana bir sürat teknesi mi verdi? 508 00:26:06,698 --> 00:26:09,949 Bize bir sürat teknesi verdi. 509 00:26:09,951 --> 00:26:11,701 Ve istersen tamamen senin olabilir. 510 00:26:11,703 --> 00:26:14,787 Yani önce kovuluyorum ve şimdi hediye alıyorum. 511 00:26:14,789 --> 00:26:17,707 Hadi ama, Joe. Birlikte çok iyi zaman geçirdik. 512 00:26:17,709 --> 00:26:19,258 Senden çok şey öğrendim. 513 00:26:19,260 --> 00:26:22,095 Geri dön ve bu hızı iyi kullanalım. 514 00:26:22,097 --> 00:26:23,596 Yeni başlıyoruz. 515 00:26:23,598 --> 00:26:25,682 Defol adamım. 516 00:26:25,684 --> 00:26:27,684 - Tamam kabul. - Adamım benim. 517 00:26:27,686 --> 00:26:30,186 Ama teknenin benzinini 1 sene Anderson dolduracak. 518 00:26:30,188 --> 00:26:32,555 - Sadece adaletli. - Çok pahalı. 519 00:26:32,557 --> 00:26:34,390 Anderson 2-0. 520 00:26:34,392 --> 00:26:37,060 - Anderson 2-0. - Adamım. 521 00:26:39,614 --> 00:26:41,197 İyiyim bu işte. 522 00:26:41,199 --> 00:26:42,732 Sana bir sürprizim daha var. Gel hadi. 523 00:26:42,734 --> 00:26:44,701 Tanrım, bugün sürprizlerle dolusun. 524 00:26:44,703 --> 00:26:48,488 - Ne yaptın? - Botun yanında bir sürpriz daha. 525 00:26:48,490 --> 00:26:50,540 - Bak kim var! - Arkadaşlar, bakın kimi getirdim. 526 00:26:53,161 --> 00:26:54,911 -N'aber Joe? 527 00:26:54,913 --> 00:26:57,213 - Ne oluyor? - Al benden de o kadar 528 00:26:57,215 --> 00:26:59,298 -Seni görmek güzel. 529 00:26:59,300 --> 00:27:01,718 Şuna bak, Spence. Reg sürüye geri döndü. 530 00:27:01,720 --> 00:27:03,002 Sürgünden hoşgeldin, kardeşim. 531 00:27:03,004 --> 00:27:04,470 Beni de davet etmenize çok sevindim. 532 00:27:04,472 --> 00:27:06,723 - Ve Vernon'a iyi davranacağım. - Emin misin? 533 00:27:06,725 --> 00:27:08,174 - Şüphen olmasın. - O daha iyi. 534 00:27:08,176 --> 00:27:09,759 Siz olmasaydınız bu büyük... 535 00:27:09,761 --> 00:27:11,594 ...garantiyi alamazdık zaten. 536 00:27:11,596 --> 00:27:14,397 Büyük garanti, kardeşim. 537 00:27:14,399 --> 00:27:16,065 Garantileri kullanmaya alışamadım, adamım. 538 00:27:16,067 --> 00:27:17,517 Ben siyahım. Şüpheciyim. 539 00:27:17,519 --> 00:27:19,519 Artık hep garanti. 540 00:27:19,521 --> 00:27:21,104 - Evet, efendim! - Hep garanti. 541 00:27:21,106 --> 00:27:23,439 - Hey biz... - N'aber? 542 00:27:23,441 --> 00:27:25,274 Şu evlatlık konusunda... 543 00:27:25,276 --> 00:27:27,243 ...çizgiyi aştığını söylemek istiyordum. 544 00:27:27,245 --> 00:27:28,861 - Sorun yok kardeşim. - Hayır adamım. 545 00:27:28,863 --> 00:27:31,998 Yani, aile benim için bütün imzalardan daha önemli... 546 00:27:32,000 --> 00:27:34,096 ...ve onu öylece yüzüne vurmamalıydım. 547 00:27:34,121 --> 00:27:35,168 Teşekkür ederim. 548 00:27:35,170 --> 00:27:37,620 Adamın arkasını kolluyordun sadece. Öyle gördün. 549 00:27:37,622 --> 00:27:40,456 Ama şimdi, ilerliyoruz ve işler olması gerektiği gibi yapıyoruz. 550 00:27:40,458 --> 00:27:41,110 Evet, senin yolunda. 551 00:27:41,135 --> 00:27:42,792 Bunu yapmayacağını biliyoruz. 552 00:27:42,794 --> 00:27:43,876 Doğru yoldan bahsediyorum. 553 00:27:43,878 --> 00:27:47,180 - Hadi gel baba. - Ben de yok, hayır. 554 00:27:54,939 --> 00:27:56,806 Pardon böldüğüm için özür dilerim. 555 00:27:56,808 --> 00:27:58,941 Ana yemeğiniz servis ediliyor. 556 00:28:06,618 --> 00:28:08,151 - Çok güzel görünüyor. - Teşekkür ederim. 557 00:28:08,153 --> 00:28:10,236 - Herkes istediğini aldı mı? - Benimki nerede? 558 00:28:10,238 --> 00:28:12,905 Vernon, senin için özel bir şey söyledim. 559 00:28:12,907 --> 00:28:15,658 İyi, çünkü kurt gibi açım, Jason. 560 00:28:15,660 --> 00:28:18,211 Prime 112 spesiyali. 561 00:28:19,330 --> 00:28:21,330 -18 milyon dolar. 562 00:28:21,332 --> 00:28:23,966 Yeni kontratının ilk çeki. 563 00:28:26,838 --> 00:28:29,422 Başardık. Başardık. 564 00:28:31,810 --> 00:28:34,260 Bu restoranı sevdim şimdi. 565 00:28:35,597 --> 00:28:37,013 Ama yine de bir şeyler yemem lazım. 566 00:28:37,015 --> 00:28:38,681 Adama bir biftek gönderir misiniz? 567 00:28:41,019 --> 00:28:42,685 Millet lütfen... 568 00:28:42,687 --> 00:28:44,187 ...bir dakika bana odaklanabilirseniz... 569 00:28:44,189 --> 00:28:46,856 ...Vernon bugün genç ve zengin bir oyuncu... 570 00:28:46,858 --> 00:28:49,408 ...olmanı tebrik ediyorum. 571 00:28:49,410 --> 00:28:51,360 Herkes Vernon'u alkışlasın. 572 00:28:55,667 --> 00:28:58,868 İnişlerimiz ve çıkışlarımız oldu ama buradayız işte. 573 00:28:58,870 --> 00:29:00,203 Ve emin olabilirsin, Vernon... 574 00:29:00,205 --> 00:29:02,955 ...buna çok çalışarak ve izleyicilere oyunun.. 575 00:29:02,957 --> 00:29:05,291 ...nasıl oynanması gerektiğini... 576 00:29:05,293 --> 00:29:07,343 ...gösterip alkışlarla beraber hak ettin. 577 00:29:07,345 --> 00:29:09,262 - Alkışlayalım. - Şerefe. 578 00:29:12,934 --> 00:29:15,852 Ve Vernon ailesi... Anne, gurur duyduğunu biliyorum. 579 00:29:15,854 --> 00:29:17,470 Hepiniz bunu sonuna kadar hak ediyorsunuz. 580 00:29:17,472 --> 00:29:19,889 Bu kadardı. Kredi kartlarınızı uzatın bakalım şimdi. 581 00:29:19,891 --> 00:29:22,225 Şaka. Şaka. 582 00:29:22,227 --> 00:29:24,477 Ceplerinizde tutun. Ama Joe, onları iptal ediyoruz değil mi? 583 00:29:24,479 --> 00:29:26,395 - Şu an ediliyor. - Harika. 584 00:29:26,397 --> 00:29:27,980 Bu kadar. Buraya biraz daha içki alalım. 585 00:29:27,982 --> 00:29:30,867 Kızarmış Oreo, yemek. Vernon, bu senin partin, kardeşim. 586 00:29:30,869 --> 00:29:33,236 Evet, Littlefields'a! 587 00:29:34,305 --> 00:30:34,296