1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,970 --> 00:01:16,221
Çeviri: Kubra_Alagoz
3
00:01:17,708 --> 00:01:20,008
- Günaydın. -Günaydın.
- Günaydın.
4
00:01:21,762 --> 00:01:23,679
Çocuklar.
5
00:01:31,238 --> 00:01:32,774
Her şeyden daha utanç verici.
6
00:01:33,741 --> 00:01:35,657
Eşyalarım nerede?
7
00:01:37,695 --> 00:01:39,027
Neler oldu?
8
00:01:39,029 --> 00:01:40,579
Joe kasırgası oldu.
9
00:01:40,581 --> 00:01:42,531
5. kategori.
10
00:01:56,046 --> 00:01:57,880
Lanet olsun!
11
00:02:04,054 --> 00:02:06,355
Herkesten nefret ediyorum.
12
00:02:07,892 --> 00:02:10,108
Lanet olsun.
13
00:02:12,229 --> 00:02:14,279
Günaydın, Spencer.
14
00:02:16,951 --> 00:02:18,700
- Selam.
- Ben Virginia.
15
00:02:18,702 --> 00:02:21,403
Sizi üst kata götüreyim.
16
00:02:21,405 --> 00:02:23,489
Kovuldum mu, Virginia?
17
00:02:23,491 --> 00:02:26,124
Burası yeni ofisiniz.
18
00:02:26,126 --> 00:02:27,409
Ben de yeni asistanızım.
19
00:02:27,411 --> 00:02:29,495
Bay Anderson birazdan
yanınızda olacak.
20
00:02:30,831 --> 00:02:32,998
Ve çok iyi görünüyorsunuz.
21
00:02:33,968 --> 00:02:35,501
Teşekkür ederim.
22
00:02:49,433 --> 00:02:51,683
Balkon. Hadi be.
23
00:02:51,685 --> 00:02:53,735
Nasıl buldun?
24
00:02:53,737 --> 00:02:55,521
Yeni odanı sevdiğini söyle.
25
00:02:55,523 --> 00:02:56,772
Harika.
26
00:02:56,774 --> 00:02:58,657
Kameraları nereye
sakladığını söyle hemen.
27
00:02:58,659 --> 00:03:01,193
Böyle nesenel şakalar yapacak
kadar sabrım yok.
28
00:03:02,696 --> 00:03:04,279
Bana vuracağını sandım.
29
00:03:04,281 --> 00:03:06,615
Vurmak mı?
30
00:03:06,617 --> 00:03:10,285
Dostum, Angela Lee durumunu
bitiren sensin.
31
00:03:10,287 --> 00:03:12,287
Bize ünlü oyuncuları
getiren kişi sensin...
32
00:03:12,289 --> 00:03:14,039
...en önemlisi, Vernon Littlefield.
33
00:03:14,041 --> 00:03:16,208
- Ofisinin devasa olduğunu duydum.
- Kimden duydun?
34
00:03:16,210 --> 00:03:18,460
Birçok vakfa bağış yaptım.
35
00:03:18,462 --> 00:03:19,845
Bu dünyada arkadaş
edinmenin tek yolu.
36
00:03:19,847 --> 00:03:21,847
Ben eski yoldan yapmayı
tercih ediyorum.
37
00:03:21,849 --> 00:03:23,098
Her birine.
38
00:03:23,100 --> 00:03:26,468
Spencer, bana...
39
00:03:26,470 --> 00:03:27,936
...fırtınanın ortasında...
40
00:03:27,938 --> 00:03:31,640
...Joe gibi bir buz dağına karşı
kürek çekmeyi gösterdin.
41
00:03:31,642 --> 00:03:32,774
Bu yüzden seni terfi ettiriyorum.
42
00:03:32,776 --> 00:03:34,726
Peki Joe bunun neresinde?
43
00:03:34,728 --> 00:03:37,696
Hiyerarşik olan düzeni pek beğenmedim...
44
00:03:37,698 --> 00:03:40,649
...ve gerçek Joe Krutel tarzını yansıttım.
45
00:03:40,651 --> 00:03:42,818
Adam gösterilerden hoşlanıyor,
istediğini ona vereceğiz.
46
00:03:42,820 --> 00:03:46,405
Joe arada gerizekalı olabilir
ama onsuz yapamam.
47
00:03:46,407 --> 00:03:48,991
Saçmalık. Yeni spor klasmanımıza...
48
00:03:48,993 --> 00:03:50,492
...5 milyon dolar harcadım.
49
00:03:50,494 --> 00:03:52,494
Sana krallığın anahtarını uzatıyorum.
50
00:03:52,496 --> 00:03:55,664
Para işleri ile uğraşması için Ivy
Liginden adamları yanına alabilirsin.
51
00:03:55,666 --> 00:03:58,250
Konu o değil. Joe'nin müşterilerle...
52
00:03:58,252 --> 00:03:59,918
...hayal edemeyeceğim bağlantıları vardı.
53
00:03:59,920 --> 00:04:02,671
Spencer, Vernon Littlefield
ve getirdiğin diğer oyuncuların...
54
00:04:02,673 --> 00:04:04,640
...yeni spor klasmanında
ortalığı yıkıp geçireceğini...
55
00:04:04,642 --> 00:04:08,343
...ve gelecek olan Hall of Fame üyesi
92 numaralı...
56
00:04:08,345 --> 00:04:10,846
...Spencer Strasmore'un,
benim yerime tüm bunlarla ilgilendiğini...
57
00:04:10,848 --> 00:04:13,398
...bütün dünyanın öğrenme
vakti geldi.
58
00:04:13,400 --> 00:04:16,018
Halkla İlişkiler şu an
bir konuşma hazırlıyor.
59
00:04:23,193 --> 00:04:24,826
Selam şampiyon, nasıl gidiyor?
60
00:04:26,497 --> 00:04:29,865
Bilirsin, şu iyi haber ve
kötü haber günlerinden.
61
00:04:29,867 --> 00:04:32,200
Bir de bana sor.
Vernon sonunda geldi.
62
00:04:32,202 --> 00:04:34,836
- Ve?
- Anlaşmayı imzalamak istemedi.
63
00:04:36,256 --> 00:04:37,839
Şaka yapıyor olmalısın.
64
00:04:37,841 --> 00:04:40,092
Bunu komik bulmak için
çok kötü bir espri anlayışım olmalıydı.
65
00:04:40,094 --> 00:04:42,711
İstediğini verdik.
- Benimle konuşmadı bile.
66
00:04:42,713 --> 00:04:45,430
Nerede olduğunu biliyor musun?
- Zeka olarak, hayır.
67
00:04:45,432 --> 00:04:47,265
Ama onu nerede bulacağımızı biliyorum.
68
00:04:47,267 --> 00:04:49,384
Ttamam, seni 1 saate alırım.
69
00:04:49,386 --> 00:04:51,386
Tamam
70
00:04:51,388 --> 00:04:53,188
- Ricky! Ricky!
- Tamam, dinle.
71
00:04:53,190 --> 00:04:54,389
Bak, bak. İyi iş çıkarttın.
72
00:04:54,391 --> 00:04:55,891
Brandon, bugün iyi iş çıkarttın.
73
00:04:55,893 --> 00:04:57,559
Böyle devam et.
Sıra kimde? Gördüm seni.
74
00:04:57,561 --> 00:04:59,728
- Ricky! Ricky! Ricky!
- Bekle biraz. Bir dakika bekle.
75
00:04:59,730 --> 00:05:01,563
Hepiniz bekleyin.
Ne yazmamı istiyorsun?
76
00:05:01,565 --> 00:05:03,198
"Shawn'a. Babama lanet girsin.
77
00:05:03,200 --> 00:05:04,616
Kahramanın, Ricky Jarret."
78
00:05:04,618 --> 00:05:06,485
Girsin kısmını atsak olur mu?
79
00:05:06,487 --> 00:05:08,570
Küfür yok.
Küfür güzel bir şey değil.
80
00:05:08,572 --> 00:05:10,038
Babanın bana kızmasını da istemiyorum.
81
00:05:10,040 --> 00:05:11,740
Çocuk nafakamı ödeyemediği için
hapse girdi.
82
00:05:11,742 --> 00:05:14,209
"O zaman sokayım babana" yazıyorum.
83
00:05:14,211 --> 00:05:16,712
"Sokayım babana."
84
00:05:16,714 --> 00:05:19,581
Al bakalım. Dinleyin,
bugün eğlendiniz mi?
85
00:05:19,583 --> 00:05:21,550
- Evet!
- Ben de eğlendim. Ben de.
86
00:05:21,552 --> 00:05:22,751
Hepiniz harikaydınız, tamam mı?
87
00:05:22,753 --> 00:05:24,469
Sporu sevin,
Tanrı'yı birinci sırada tutun.
88
00:05:24,471 --> 00:05:27,139
- Tişörtlerinizde ne yazıyor?
- Ricky'nin bücürleri!
89
00:05:27,141 --> 00:05:29,641
- Ne yazıyor tişörtte?
- Ricky'nin cüceleri!
90
00:05:29,643 --> 00:05:32,928
- Ne diyorduk?
- Fit kal, sağlıklı beslen!
91
00:05:32,930 --> 00:05:34,846
Pekala, alın bakalım.
92
00:05:36,350 --> 00:05:38,433
En büyük hayranına
imza vermeye ne dersin?
93
00:05:38,435 --> 00:05:40,068
Evet, evet, tabi.
94
00:05:41,939 --> 00:05:44,322
Ne yazmamı istersin?
95
00:05:44,324 --> 00:05:46,858
"Ulusal kanalda sana laf ettiğim için...
96
00:05:46,860 --> 00:05:48,910
...üzgünüm çünkü sen
olmasaydın olamazdım"a ne dersin?
97
00:05:48,912 --> 00:05:51,113
Ya da "bunlarla çok iyi görünüyorsun"
demeye ne dersin?
98
00:05:51,115 --> 00:05:53,915
"Kaybol ulen yavşak" demeye ne nersin?
99
00:05:53,917 --> 00:05:56,118
Richard, babayla
böyle konuşulmaz.
100
00:05:56,120 --> 00:05:57,836
Babamla konuşmuyorum.
101
00:05:57,838 --> 00:06:00,539
Benimle konuşmuyor ama
benim hakkımda konuşabiliyorsun.
102
00:06:03,210 --> 00:06:04,876
Ne kadar istiyorsun?
103
00:06:04,878 --> 00:06:08,797
Şuraya bak. Şu cok güzel olan
Mustang'i görüyor musun?
104
00:06:08,799 --> 00:06:10,182
O babanın arabası.
105
00:06:10,184 --> 00:06:12,300
Buraya paran için gelmedim.
106
00:06:12,302 --> 00:06:15,303
Biraz konuşmaya geldim.
107
00:06:16,974 --> 00:06:18,807
Richard, hadi ama, adamım.
108
00:06:18,809 --> 00:06:21,276
Hadi ama. Yapma böyle.
109
00:06:28,485 --> 00:06:29,985
Selam Spence.
110
00:06:29,987 --> 00:06:32,821
- Selam Joe.
- Neler oluyor?
111
00:06:34,074 --> 00:06:35,824
Abuelas beni durdurdu.
112
00:06:35,826 --> 00:06:38,577
Biraz Küba kahvesi aldım,
biraz da tart.
113
00:06:38,579 --> 00:06:42,330
- Tartı seviyorsun değil mi?
- Evet severim. Gel hadi.
114
00:06:43,667 --> 00:06:45,967
Evin çok güzel ve toplu.
115
00:06:45,969 --> 00:06:49,421
Evet, arkasında Mr. Clean var.
116
00:06:49,423 --> 00:06:51,056
Evet, Mr. Clean bugün Anderson'la...
117
00:06:51,058 --> 00:06:53,308
...aranızda tam olarak neler
geçtiğini söylemek ister mi?
118
00:06:53,310 --> 00:06:55,644
Beklediğim bir şey olmadı.
119
00:06:55,646 --> 00:06:56,812
Joe lanet olsun
ben senin ortağınım.
120
00:06:56,814 --> 00:06:59,181
Ayrılıp benimle
konuşmamaya mı başlıyorsun?
121
00:06:59,183 --> 00:07:01,817
O oruspu çocuğu.
122
00:07:01,819 --> 00:07:03,351
Zaferin içinde yüzerken
ayrılan sensin.
123
00:07:03,353 --> 00:07:05,821
Tüm ofis senin yüzünden
grup toplantısı yapıyor şimdi.
124
00:07:05,823 --> 00:07:08,490
Ben istifa etmedim, Spence.
125
00:07:08,492 --> 00:07:10,575
Kovuldum.
126
00:07:10,577 --> 00:07:12,611
Neden etrafı viran bir
şehre çevirdim sanıyorsun?
127
00:07:12,613 --> 00:07:14,780
Manyak herifin teki
olduğun içindir.
128
00:07:14,782 --> 00:07:16,364
O yalancının teki.
129
00:07:18,001 --> 00:07:19,201
Bak, kabul ediyorum.
130
00:07:19,203 --> 00:07:23,338
Arada kendimi kaybediyorum, tamam mı?
131
00:07:23,340 --> 00:07:26,792
Ama müşterilerimizi alıp
kendi dükkanımızı...
132
00:07:26,794 --> 00:07:28,426
...açmada bir delilik yok.
133
00:07:28,428 --> 00:07:31,213
Harika bir yer buldum.
Fiyatta anlaşabiliriz.
134
00:07:31,215 --> 00:07:33,381
Bak, masrafları asla karşılayamayız.
135
00:07:33,383 --> 00:07:37,219
Bilgisayarlar, mobilyalar, seyahatler,
bar laboratuvarları var.
136
00:07:37,221 --> 00:07:39,805
Joe, bankada sıfıra
yakın param var.
137
00:07:39,807 --> 00:07:42,140
- Benim biraz birikmişim var.
- Şirket açacak kadar mı?
138
00:07:42,142 --> 00:07:45,393
Bankayı kredi vermeye
ikna edecek kadar.
139
00:07:45,395 --> 00:07:47,395
Bütün bir şirketin
nasıl yönetildiğini biliyor musun?
140
00:07:47,397 --> 00:07:48,864
Çünkü ben bilmiyorum.
141
00:07:48,866 --> 00:07:52,951
Kendall Jenner şirket yönetebiliyorsa
biz de yönetebiliriz.
142
00:07:52,953 --> 00:07:55,036
Bu aralar herkesin kendi şirketi var.
143
00:07:55,038 --> 00:07:58,623
Aslında, kendi şirketin yoksa
yok sayılıyorsun.
144
00:07:58,625 --> 00:08:00,742
Joe, böyle uçuk hayaller
kurmaktan vazgeçmelisin.
145
00:08:00,744 --> 00:08:02,911
Hayal falan kurmuyorum.
146
00:08:04,715 --> 00:08:06,248
Ben kovuldum.
147
00:08:06,250 --> 00:08:09,251
O karara karşı olan itirazımı ifade ettim.
148
00:08:09,253 --> 00:08:13,171
Şimdi kafamı temizleyip
hayatıma devam ediyorum.
149
00:08:13,173 --> 00:08:15,257
Ve bence sen de benimle gelmelisin.
150
00:08:17,644 --> 00:08:19,094
Sence bunlar için biraz erken değil mi?
151
00:08:19,096 --> 00:08:20,478
Kullanmadıklarımızı geri göndereceğiz.
152
00:08:20,480 --> 00:08:21,646
Bayilikte dediğin gibi...
153
00:08:21,648 --> 00:08:23,148
...böyle indirimler kalıcı değildir.
154
00:08:23,150 --> 00:08:26,184
Bu bebek arabası tamam mı?
155
00:08:26,186 --> 00:08:28,436
Bebek arabalarının Lambo'su.
156
00:08:28,438 --> 00:08:30,522
Artık Ricky'e yetişebileceksin.
157
00:08:33,110 --> 00:08:35,944
Dolphins'ten Bay Siefert arıyor.
158
00:08:35,946 --> 00:08:38,029
Aç.
159
00:08:38,031 --> 00:08:40,282
Merhaba Bay Siefert.
Nasılsınız?
160
00:08:40,284 --> 00:08:42,033
İyiyim Charles.
Sen nasılsın?
161
00:08:42,035 --> 00:08:43,618
Sizi önceki gün hayal kırıklığına
uğrattığımı düşünüyorum.
162
00:08:43,620 --> 00:08:45,086
En iyi halimi gösteremedim...
163
00:08:45,088 --> 00:08:46,454
...ve daha önce bu kadar da
kötü olduğumu sanmıyorum.
164
00:08:46,456 --> 00:08:47,839
Sana yalan söylemeyeceğim, Charles.
165
00:08:47,841 --> 00:08:49,257
Üzerinde çok pas var.
166
00:08:49,259 --> 00:08:52,510
Peyton Manning "İnsanlar berbat sıfatını
takana kadar oyna sen" derdi.
167
00:08:52,512 --> 00:08:55,714
Sen adamım, kesinlikle berbat değilsin.
168
00:08:55,716 --> 00:08:57,132
Ne demek berbat değilim?
169
00:08:57,134 --> 00:09:00,635
Aslında, seni bu sezon Dolphins'te
oynatmak istiyorum.
170
00:09:03,807 --> 00:09:06,641
- Berbat değilim.
- Berbat değilsin!
171
00:09:08,979 --> 00:09:11,980
- Seninle gurur duyuyorum.
- Evet!
172
00:09:11,982 --> 00:09:14,366
Berbat değilsin.
173
00:09:14,368 --> 00:09:15,951
Güzel oldu.
174
00:09:18,989 --> 00:09:21,039
Hakkımda pek hoş olmayan
şeyler söyledin, Richard.
175
00:09:21,041 --> 00:09:22,908
Benim adım Ricky, tamam mı?
176
00:09:22,910 --> 00:09:24,492
Ve bana verdiğin tek şey de bu.
177
00:09:24,494 --> 00:09:26,127
Yani, Ligde benim zamanımda Televizyonda...
178
00:09:26,129 --> 00:09:28,663
...kirli çekmeceleri
değil futbolu konuşurduk.
179
00:09:28,665 --> 00:09:31,583
Glazer'ın bana seni soracağını biliyordum
ama iyi ki sormuş.
180
00:09:31,585 --> 00:09:34,302
İnsanların neler yaptığını
bilmesinden mutluluk duydum.
181
00:09:34,304 --> 00:09:37,973
Ama aile işini insanlara gösterdim.
Hiç hoş değil oğlum.
182
00:09:37,975 --> 00:09:39,975
Ve oğlum demeye hakkın yok, Dennis.
183
00:09:41,645 --> 00:09:43,595
Hayat önceden çok güzeldi.
184
00:09:43,597 --> 00:09:46,014
Ama şimdi kapıma röportaj için
gelen gazeteciler var.
185
00:09:46,016 --> 00:09:48,683
Bara gidiyorum servis yapmıyorlar.
Berbere gidiyorum saçımı kesmiyor.
186
00:09:48,685 --> 00:09:50,068
Ve sevgilim kendi evimde...
187
00:09:50,070 --> 00:09:52,153
...yataktan attı beni.
Koltukta yatıyorum.
188
00:09:52,155 --> 00:09:54,022
Ve Koreli kızlar için uysal derlerdi.
189
00:09:54,024 --> 00:09:56,441
- Yani, kabus hibi, Richard.
- Senin hayatın mı kabus gibi?
190
00:09:56,443 --> 00:09:58,660
Bir de senin saygın, sevgin...
191
00:09:58,662 --> 00:10:00,578
...rehberliğin olmayan hayatımı düşün.
192
00:10:00,580 --> 00:10:03,081
- Bebeklik yapmayı keser misin?
- Ben bebek değilim.
193
00:10:03,083 --> 00:10:04,499
Tamam mı? Karşında bir adam var.
194
00:10:04,501 --> 00:10:06,701
Sahip olamadıklarına
ağlamayı kes.
195
00:10:06,703 --> 00:10:10,205
Orada oturup sana verdiklerim için...
196
00:10:10,207 --> 00:10:12,707
...teşekkür etmek yerine
neler söylüyorsun.
197
00:10:12,709 --> 00:10:16,211
Kırık bir kalp dışında
ne bok verdin bana?
198
00:10:16,213 --> 00:10:18,880
İstenmemek, yeterince iyi
olmaadığımı hissettirmek dışında?
199
00:10:18,882 --> 00:10:21,466
Bu fırsatı sana ben sundum evlat.
200
00:10:21,468 --> 00:10:24,102
Kalbindeki o ateşi ben yaktım.
201
00:10:24,104 --> 00:10:25,887
Hadi ama, kendi babamı
tanıdğımı mı sanıyorsun sen?
202
00:10:25,889 --> 00:10:27,472
Hadi ama dostum.
S♪ktir.
203
00:10:27,474 --> 00:10:30,025
Büyük annem başını yastığa koymadan
s♪ktirip gitmişti.
204
00:10:30,027 --> 00:10:31,393
Ve o yüzden ondan nefret ederdim.
205
00:10:31,395 --> 00:10:33,061
Ama evlat sana bir şey söyleyeyim.
206
00:10:33,063 --> 00:10:35,363
Bana karşı hissedip sahada kullandığın...
207
00:10:35,365 --> 00:10:38,283
...öfkenin aynısını bende kullandım.
208
00:10:38,285 --> 00:10:39,985
Hadi ama dostum.
209
00:10:39,987 --> 00:10:42,203
Beni o kadar iyi yapan öfkeydi.
210
00:10:42,205 --> 00:10:45,040
Ve sen de çok iyisin.
Fark etmediğimi mi sandın?
211
00:10:51,498 --> 00:10:53,331
Bak...
212
00:10:53,333 --> 00:10:56,551
İstediğin şey destekse...
213
00:10:56,553 --> 00:10:57,752
...tüm başarısızlıklarımı alabilirsin.
214
00:10:57,754 --> 00:11:01,172
Başımı soktuğum belaları,
üzdüğüm insanları al.
215
00:11:01,174 --> 00:11:04,426
Bizi bana yardım etmek için bırakmadın.
216
00:11:04,428 --> 00:11:07,228
Korkağın teki olduğun için gittin.
217
00:11:09,599 --> 00:11:12,600
- Korkağım.
- Korkak herifin tekisin.
218
00:11:12,602 --> 00:11:14,686
Ve her zaman da böyleydin.
219
00:11:17,574 --> 00:11:21,159
Sana bir şey söyleyeyim genç adam.
220
00:11:21,161 --> 00:11:24,913
İkimiz de aynı ince çizginin
üzerinde oynuyoruz.
221
00:11:24,915 --> 00:11:28,416
Işığımızı söndürmeye çalışan
köşe savunmacıları, defanslarımız var.
222
00:11:28,418 --> 00:11:31,419
Lanet olası korkaklar falan değiliz.
223
00:11:31,421 --> 00:11:35,006
Hayır, biz öyle değiliz evlat.
224
00:11:48,305 --> 00:11:50,688
Kuş seven biri olduğunu bilmiyordum.
225
00:11:51,858 --> 00:11:53,641
Flamingoları seviyorum.
226
00:11:53,643 --> 00:11:55,276
Yedikleri karidesin içindeki...
227
00:11:55,278 --> 00:11:57,362
...karotenoid denilen madde yüzünden
pembe olduklarını söylüyorlar.
228
00:11:57,364 --> 00:11:59,030
Tuhaf, değil mi?
229
00:11:59,032 --> 00:12:02,817
Ayrıca onlar da senin gibi
grup halinde hareket ediyor.
230
00:12:02,819 --> 00:12:04,536
Bu da sadık oldukları anlamına geliyor.
231
00:12:04,538 --> 00:12:06,988
Çok sayıda olmaları onları
yırtıcılardan kouyor.
232
00:12:06,990 --> 00:12:10,959
MIA'nın üzerimizde olmasının sebebi de bu.
Vernon, hoş değildi.
233
00:12:10,961 --> 00:12:12,127
Senin için endişelendik.
234
00:12:12,129 --> 00:12:14,629
Sadece biraz yalnız kalmak istedim.
235
00:12:14,631 --> 00:12:16,664
İşler boka sarıyor.
236
00:12:16,666 --> 00:12:21,586
Dallas yeni anlaşmayı
bugün imzalamak istiyor.
237
00:12:21,588 --> 00:12:24,339
Jason' şu an kontrattan
bahsetmek istemediğimi söylemiştim.
238
00:12:24,341 --> 00:12:26,174
Anlıyorum. Anlaşmalar
ve paralarla ilgili bu şeylerin...
239
00:12:26,176 --> 00:12:28,927
...her pazar yataktan kalkıp yapacaklarını
sana unutturacağını biliyorum.
240
00:12:28,929 --> 00:12:31,479
Oyuna olan aşkına aykırı olduğunu
biliyorum. Ama para alman gerek.
241
00:12:31,481 --> 00:12:34,015
Sezonu böyle bitirip
neler olacağını görmeyi istiyorum.
242
00:12:34,017 --> 00:12:36,651
Dostum, bu hayatının fırsatı, tamam mı?
243
00:12:36,653 --> 00:12:38,987
Şu an ertelersen gelecek sefer
teklif vermeyebilirler.
244
00:12:38,989 --> 00:12:40,939
Fark etmez. Onlara ne istediğimizi...
245
00:12:40,941 --> 00:12:42,190
...haftalardır önceden söyledik ve
daha azına anlaşmam.
246
00:12:42,192 --> 00:12:44,275
Rakamı arttırdılar.
247
00:12:44,277 --> 00:12:46,828
- 40 milyon garanti?
- 45 milyon.
248
00:12:46,830 --> 00:12:49,447
Ortalamayı yükselttiler. 5 üzerine 75.
249
00:12:49,449 --> 00:12:51,166
Yıllık 15 milyon dolar.
250
00:12:51,168 --> 00:12:53,701
Seni McCoy ve JJ Watt
arasına koyuyor.
251
00:12:53,703 --> 00:12:56,121
Tam içinde olman gereken şirket.
252
00:12:56,123 --> 00:12:58,289
- Gel dostum.
- Tamam.
253
00:12:58,291 --> 00:13:00,208
Dostum.
254
00:13:00,210 --> 00:13:03,545
Şu an toplantıda
ama mesajınızı iletirim.
255
00:13:03,547 --> 00:13:06,264
Tamam size de iyi günler. Hoşçakalın.
256
00:13:07,884 --> 00:13:11,219
Evet, evet.
257
00:13:16,476 --> 00:13:18,726
Evet.
258
00:13:18,728 --> 00:13:21,529
Evet. Evet. Evet.
259
00:13:27,954 --> 00:13:29,237
Taam.
260
00:13:31,241 --> 00:13:33,158
- Merhaba.
- Evet.
261
00:13:33,160 --> 00:13:34,909
Merhaba Bay Anderson!
262
00:13:34,911 --> 00:13:36,377
Bu gömlek yeni mi?
- S♪ktir.
263
00:13:36,379 --> 00:13:37,795
Hadi.
264
00:13:37,797 --> 00:13:39,914
Beğendim.
265
00:13:39,916 --> 00:13:41,666
Çok teşekkür ederim, Virginia.
266
00:13:41,668 --> 00:13:42,917
Tırnaklarını bitirmemişsin.
267
00:13:42,919 --> 00:13:44,502
Biliyorsun, ara vermeliydim.
268
00:13:45,505 --> 00:13:46,921
Ayakkabım nerede? Ayakkabımı bul.
269
00:13:46,923 --> 00:13:49,224
Yazarken bilğini dik tutmalısın.
270
00:13:49,226 --> 00:13:51,476
- Peki.
- Buz lazım mı?
271
00:13:51,478 --> 00:13:53,645
İyi fikir. Gidelim.
272
00:13:54,848 --> 00:13:56,764
Eğlenceliydi.
273
00:13:56,766 --> 00:13:58,933
Bana offisini gösterdiğin için
teşekkür ederim.
274
00:13:58,935 --> 00:14:01,569
Tavan kaplamaların bir harikaydı.
275
00:14:03,573 --> 00:14:06,524
Başarının karşılığını alacak mısın?
276
00:14:06,526 --> 00:14:08,443
Gerçekten bilmiyorum bile.
277
00:14:08,445 --> 00:14:11,079
- Seni durduran ne?
- Arkadaşımı kaybedebilirim.
278
00:14:11,081 --> 00:14:14,282
Kendi iyiliğin için elinden
geleni yapmalısın...
279
00:14:14,284 --> 00:14:16,251
...ne olursa olsun.
280
00:14:16,253 --> 00:14:18,920
Aslında bunun tam olarak
ne olduğunu bilmiyorum.
281
00:14:18,922 --> 00:14:20,288
Bir yolunu bulacaksın.
282
00:14:20,290 --> 00:14:22,624
İyi olduğunu biliyorsun Spence.
283
00:14:22,626 --> 00:14:24,842
Hatırlatmalar daima yardımcı olur.
Sen de öyle.
284
00:14:31,184 --> 00:14:34,686
Az önce dışarı çıktığını gördüğüm
Tracy LeGette miydi?
285
00:14:34,688 --> 00:14:36,387
- Ne kaçırdım?
- İş arkadaşım...
286
00:14:36,389 --> 00:14:39,307
...ve yatırımla ilgili
bir rehbere ihtiyacı varmış.
287
00:14:39,309 --> 00:14:40,942
Ve eminim güzelce
yardımcı olmuşsundur.
288
00:14:40,944 --> 00:14:44,062
- Evet.
- Orada iyi duruyorsun, Spencer.
289
00:14:44,064 --> 00:14:47,315
- Takım elbise sana yakışıyor.
- Hala alışmaya çalışıyorum.
290
00:14:47,317 --> 00:14:49,284
Ama Vernon Littlefield anlaması tamam.
291
00:14:49,286 --> 00:14:51,986
Hiç şüphem yoktu. Sanırım bu da
piyasaya girdik demek oluyor.
292
00:14:51,988 --> 00:14:55,823
Pek sayılmaz. Bana yalan söyledin.
293
00:14:55,825 --> 00:14:57,825
Joe istifa etmedi. Onu sen kovdun.
294
00:14:57,827 --> 00:15:01,246
Departmanına biraz öz saygının ne olduğunu
göstermeye çalışıyordum.
295
00:15:01,248 --> 00:15:03,131
Ona güzel bir tazminat sundum.
296
00:15:03,133 --> 00:15:06,834
Bu onu bir manyak
gibi hareket etmekten alı koymadı.
297
00:15:06,836 --> 00:15:08,753
Daha fazla zamana ihtiyacım olacak.
298
00:15:08,755 --> 00:15:11,756
Pencereden sokağın karşısına bak.
299
00:15:16,763 --> 00:15:20,098
Anderson Finansal Donanmasını
kurtarmaya mı hazırlanıyorsun?
300
00:15:20,100 --> 00:15:21,899
O senin.
301
00:15:23,403 --> 00:15:25,653
- O bot benim için mi?
- Evet, senin.
302
00:15:25,655 --> 00:15:28,239
Palm Plajında olacağım. Virginia
benimle nasıl iletişim kuracağını biliyor.
303
00:15:28,241 --> 00:15:31,609
Dikkat et de düşünürken
damarın atmasın.
304
00:15:33,196 --> 00:15:36,414
Yeni abajurunu da beğendim.
305
00:15:41,254 --> 00:15:43,121
Bir şeye ihtiyacın mı var tatlım?
306
00:15:43,123 --> 00:15:45,173
Kahve? Nemli havlu?
307
00:15:45,175 --> 00:15:46,874
Hayır, iyiyim. Teşekkür ederim.
308
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Joe aradı.
309
00:15:48,378 --> 00:15:50,011
Seni Coral Gables'ta bekliyor.
310
00:16:27,000 --> 00:16:29,384
Miami Dolphins!
311
00:16:29,386 --> 00:16:31,919
Dünyanın en iyi organizasyonu!
312
00:16:31,921 --> 00:16:34,922
Gezegenin en iyi organizasyonu!
313
00:16:34,924 --> 00:16:36,307
İşimiz bu.
314
00:16:36,309 --> 00:16:39,344
Güney Florida'da deveyi
nereden bulduğunu bilmiyorum.
315
00:16:39,346 --> 00:16:42,764
Evet, Hadi! Hadi!
316
00:16:42,766 --> 00:16:44,399
Hadi! Hadi!
317
00:16:44,401 --> 00:16:46,684
İnsanlar çok sevdi.
Ricky, Ricky, buraya.
318
00:16:46,686 --> 00:16:49,404
- Teşekkürler, Koç.
- Evet!
319
00:16:49,406 --> 00:16:51,155
Ricky, Ricky. Gel buraya.
320
00:16:51,157 --> 00:16:53,608
- Evet, hepiniz.
- Bundan bahset.
321
00:16:53,610 --> 00:16:55,827
Bu Lois Vuitton oturağı mıydı?
322
00:16:55,829 --> 00:16:58,079
En iyiler için en iyi olanlar gelir.
Louis gibi de kokuyor.
323
00:16:58,081 --> 00:16:59,697
Bahse varım öyledir.
324
00:16:59,699 --> 00:17:02,250
Yaptığın şey etrafı kırdı geçirdi.
325
00:17:02,252 --> 00:17:03,618
Kampanya hakkında ne düşünüyorsun?
326
00:17:03,620 --> 00:17:07,038
Kavurucu çölleri aşıp
hayatta kaldım.
327
00:17:07,040 --> 00:17:09,707
- Tamam.
- Cehennemi gördüm.
328
00:17:09,709 --> 00:17:11,292
Ama müsrif çocuk geri döndü.
329
00:17:11,294 --> 00:17:13,378
- Hadi burayı yıkalım.
- Tamam.
330
00:17:13,380 --> 00:17:14,846
- Teşekkürler, Ricky.
- Hadi millet.
331
00:17:14,848 --> 00:17:16,764
Argo'yu kesmemiz gerek
bunu biliyorsun değil mi?
332
00:17:16,766 --> 00:17:19,851
Hadi millet! Hadi millet,
Hadi millet!
333
00:17:19,853 --> 00:17:22,470
- Hadi bebeğim.
- İte bahsettiğim bu.
334
00:17:27,894 --> 00:17:29,727
Tamamdır.
335
00:17:31,114 --> 00:17:33,314
Öğrendiniz. Bir sürü el. Aferin.
336
00:17:33,316 --> 00:17:34,982
Aferin.
337
00:17:40,373 --> 00:17:42,407
Güzel yer değil mi?
338
00:17:42,409 --> 00:17:44,158
Biraz ev tarzında...
339
00:17:44,160 --> 00:17:45,910
...ama kirası daha ucuz.
340
00:17:45,912 --> 00:17:49,330
Sanırım biraz butik
havası katacak.
341
00:17:49,332 --> 00:17:52,667
Yani bulunmamız
imkansız diyorsun.
342
00:17:54,003 --> 00:17:56,804
Evet, aramaya değecek.
343
00:17:56,806 --> 00:18:00,675
Görünüşü değiştirmek için
bir mimarla konuştum.
344
00:18:00,677 --> 00:18:02,593
Biraz kahverengi.
345
00:18:02,595 --> 00:18:04,178
Ağırlık odası için boş alanımız var.
346
00:18:04,180 --> 00:18:07,398
Kendimizi ağırlığa verip
stres atmak için.
347
00:18:07,400 --> 00:18:09,684
Eşyaları kırmamamıza yardım edebilir.
348
00:18:09,686 --> 00:18:11,152
Biliyor musun?
349
00:18:11,154 --> 00:18:12,603
Ne güzel olur diye düşündüm
biliyor musun?
350
00:18:12,605 --> 00:18:14,439
Bir meditasyon odası.
351
00:18:14,441 --> 00:18:17,241
Fikri Google'dan aldım.
352
00:18:17,243 --> 00:18:18,910
Burası ofisin olacak.
353
00:18:18,912 --> 00:18:20,445
İkisinden en büyük olanı. Bilmiyorum.
354
00:18:20,447 --> 00:18:21,913
Senin alman gerek diye düşündüm.
355
00:18:21,915 --> 00:18:23,414
Şuna bak.
356
00:18:23,416 --> 00:18:25,616
Bunu seveceksin.
357
00:18:25,618 --> 00:18:27,869
Bak.
358
00:18:27,871 --> 00:18:30,621
Strasmore Krutel İşletmesi.
359
00:18:30,623 --> 00:18:33,207
Başa senin adını koydurdum.
360
00:18:33,209 --> 00:18:35,877
Bilmiyorum. Arkada olup
toparlamayı seviyroum.
361
00:18:35,879 --> 00:18:39,347
Çok güzel değil mi?
- Gayet hoş.
362
00:18:39,349 --> 00:18:41,516
Evet. Evet.
363
00:18:41,518 --> 00:18:43,267
Öyle.
364
00:18:43,269 --> 00:18:45,887
Yani, eminim Anderson'ın sana
sundukları kadar değildir...
365
00:18:45,889 --> 00:18:48,222
...ama büyümek için tırnaklarla
kazımak gerek.
366
00:18:48,224 --> 00:18:50,308
Hepsi çok güzel, Joe. Çok güzel.
367
00:18:50,310 --> 00:18:53,528
Ama ne kadar sürecek?
368
00:18:53,530 --> 00:18:55,730
Ne kadar sürmesini istersek.
369
00:18:58,067 --> 00:18:59,367
Senden bahsediyorum.
370
00:18:59,369 --> 00:19:02,737
Spence, benim için endişelenme, tamam mı?
371
00:19:02,739 --> 00:19:04,906
Uyandım. Gözümdeki perde kalktı.
372
00:19:04,908 --> 00:19:07,124
Böyle değişiklikler bir günde olmaz.
373
00:19:07,126 --> 00:19:09,410
Kimsenin senin gibi
dibi görmesine gerek yok.
374
00:19:09,412 --> 00:19:11,462
Şans cesur olanın yanındadır, Spence.
375
00:19:11,464 --> 00:19:13,798
Bu ya seninle y ada sensiz olacak.
376
00:19:17,921 --> 00:19:21,255
Bunun için hazır değilim, Joe.
377
00:19:21,257 --> 00:19:23,474
Ne?
378
00:19:25,762 --> 00:19:27,478
Bunu yapamam.
379
00:19:27,480 --> 00:19:29,597
Üzgünüm.
380
00:19:34,354 --> 00:19:35,686
Tamam.
381
00:19:38,525 --> 00:19:40,441
Tamam.
382
00:19:40,443 --> 00:19:42,443
Ozaman büyük olan ofisi ben alıyorum.
383
00:19:42,445 --> 00:19:44,245
Güzel. Bana uyar.
384
00:19:48,535 --> 00:19:50,284
Naber bebeğim?
385
00:19:57,293 --> 00:19:58,626
Evet adamım seni görmek güzel.
386
00:20:02,465 --> 00:20:03,965
O numara senin, Ricky.
387
00:20:03,967 --> 00:20:06,601
Bir sezon daha babanın
numarasını giyeceksin.
388
00:20:07,804 --> 00:20:09,554
İstediğin buydu, değil mi?
389
00:20:09,556 --> 00:20:12,273
- Öyle düşünürdüm.
- Şimdi farklı mı düşünüyorsun?
390
00:20:12,275 --> 00:20:15,810
Evet, adamım. Sanırım ondan
daha büyük sorunlarım var.
391
00:20:15,812 --> 00:20:18,112
Zen ustası gurur duyuyor olmalı.
392
00:20:19,616 --> 00:20:21,315
Evet.
393
00:20:21,317 --> 00:20:22,817
'Zo.
394
00:20:22,819 --> 00:20:25,319
Girişin inanılmazdı.
395
00:20:25,321 --> 00:20:27,038
Sana ait bu.
396
00:20:28,658 --> 00:20:31,742
- Ciddi misin, adamım?
- Yeni bir gün, 'Zo.
397
00:20:31,744 --> 00:20:33,828
Numaranın bir önemi yok
Jersey'de değiliz.
398
00:20:33,830 --> 00:20:35,046
Önemli olan içindeki.
399
00:20:35,048 --> 00:20:37,338
Bencil olmamak gözden kaçmış bir özellik.
400
00:20:37,339 --> 00:20:38,771
Ben tamamen takım için çalışırım.
401
00:20:38,772 --> 00:20:40,576
Bana ne numara verdiklerinin
bir önemi yok.
402
00:20:40,577 --> 00:20:43,206
- Teşekkür ederim, Rick.
- Şüphesiz.
403
00:20:51,049 --> 00:20:54,300
41? 41 benim gibi bir oyuncuya mı?
404
00:20:54,302 --> 00:20:57,220
Sezon başladığında
bunu sorarım, Bay Siefert.
405
00:20:57,222 --> 00:20:59,356
İnanın.
406
00:20:59,358 --> 00:21:01,558
Bu sezon bir şeyleri
kanıtlaması gerekiyor.
407
00:21:01,560 --> 00:21:03,610
Hazır görünüyor.
408
00:21:05,280 --> 00:21:07,397
Hazır!
409
00:21:07,399 --> 00:21:09,366
Güzel, güzel, geçiş.
410
00:21:09,368 --> 00:21:11,484
Güzel, bir sonrakiler.
411
00:21:16,408 --> 00:21:18,124
Rahatını bozmamalıydın, yaşlı adam.
412
00:21:18,126 --> 00:21:20,493
Seni Chevy bayiliğine
geri göndereceğim.
413
00:21:20,495 --> 00:21:22,746
Hazır!
414
00:21:22,748 --> 00:21:24,581
Geçiş, geçiş, geçiş!
415
00:21:26,635 --> 00:21:28,835
- Ne?
- Tutun! Tutun!
416
00:21:31,473 --> 00:21:33,256
- Biraz saygı göster acemi.
- Geri bas.
417
00:21:33,258 --> 00:21:35,091
Bugün nasıl oynanıldığını öğreneceksiniz.
418
00:21:35,093 --> 00:21:37,260
Kim olduğunu biliyor musunuz?
419
00:22:03,538 --> 00:22:05,588
Seni beklemiyordum, Spencer.
420
00:22:05,590 --> 00:22:08,508
Haber vermediğim için
üzgünüm Bay Anderson.
421
00:22:08,510 --> 00:22:10,427
Üzülme. Margarita ister misin?
422
00:22:10,429 --> 00:22:12,712
Çok isterim, teşekkürler.
423
00:22:14,850 --> 00:22:16,800
Eviniz güzelmiş.
424
00:22:16,802 --> 00:22:18,435
Buralara kolay gelmedim.
425
00:22:18,437 --> 00:22:22,305
Başarıya giden yol
dikenli ve mayınlıdır.
426
00:22:22,307 --> 00:22:24,858
Bir adım atarsın...
427
00:22:24,860 --> 00:22:26,943
- Burası sessiz.
- Teşekkür ederim.
428
00:22:26,945 --> 00:22:30,146
Güzellik, doğa yaptıklarımdan
mutlu olmamı sağlıyor.
429
00:22:30,148 --> 00:22:31,648
Doğayı sever misin, Spencer?
430
00:22:33,735 --> 00:22:35,401
Joe'yu kovmak bir hataydı.
431
00:22:35,403 --> 00:22:38,037
Artık onu boş vermelisin, Spencer.
432
00:22:38,039 --> 00:22:39,989
İş için çalışıyor. Arada bir delirtiyor...
433
00:22:39,991 --> 00:22:41,624
...diye işten atamazsınız.
434
00:22:41,626 --> 00:22:45,411
Boğulana kadar ağzıma sıçmakla
tehdit ett.
435
00:22:46,665 --> 00:22:48,248
-İşine çok bağlı
-İşi bitt.
436
00:22:48,250 --> 00:22:51,217
Joe'yu atarsan takım
kimyamız bozulur.
437
00:22:51,219 --> 00:22:54,220
Ve böyle güzel zamanlar her zaman gelmez,
bunları silip atamazsın.
438
00:22:54,222 --> 00:22:55,305
Yapmak isteyebileceğin en son şey bu.
439
00:22:55,307 --> 00:22:56,673
Her takımda ayrılıklar olur, Spencer.
440
00:22:56,675 --> 00:22:59,559
İnsanlar emekli olur, ayrılır,
satılır, rehab'a gider.
441
00:22:59,561 --> 00:23:02,479
Ve biliyor musun? Bence
Anderson-Strasmore...
442
00:23:02,481 --> 00:23:03,563
...daha iyi bir ikili.
443
00:23:03,565 --> 00:23:05,348
Ama Joe'yla aramızda bir büyü var.
444
00:23:05,350 --> 00:23:09,152
Hayatta yalnızca bir defa olan
bir bağımız var.
445
00:23:09,154 --> 00:23:10,186
Tamam, Brady ve Velichick gibi.
446
00:23:10,188 --> 00:23:11,437
Ki bu da beni Robert Kraft yapıyor.
447
00:23:11,439 --> 00:23:12,522
Seni Robert Kraft yapıyor.
448
00:23:12,524 --> 00:23:13,773
Robert Kraft'ın
nereye gittiğini biliyor musun?
449
00:23:13,775 --> 00:23:15,325
Doğrudan Hall of Fame'e.
450
00:23:15,327 --> 00:23:16,910
Bu işi bitirdiğimizde, piyasadaki
en iyi spor klasmanlığı...
451
00:23:16,912 --> 00:23:20,497
...menajerliği biz olacağız.
452
00:23:20,499 --> 00:23:23,199
Sadece birkaç şampiyona
kazanmak istemiyoruz.
453
00:23:23,201 --> 00:23:25,418
Sana bir hükümdarlık kurmak istiyoruz.
454
00:23:25,420 --> 00:23:27,370
Sana bir miras bırakacağız.
455
00:23:27,372 --> 00:23:31,674
Ve biz diyorum
çünkü bu bensiz bunlar olmaz.
456
00:23:31,676 --> 00:23:34,043
Ve Joe'siz olmaz.
457
00:23:34,045 --> 00:23:36,212
Ve sensiz olmayacağı da kesin.
458
00:23:36,214 --> 00:23:37,881
Bunu hepimiz biliyoruz.
459
00:23:39,301 --> 00:23:42,552
Bay Anderson buraya bizim bir bütün...
460
00:23:42,554 --> 00:23:45,305
..olduğumuzu söylemeye geldim.
Ya alırsınız ya da ayrılırız.
461
00:23:48,944 --> 00:23:51,060
Çok güzel bir konuşmaydı.
462
00:24:03,241 --> 00:24:05,708
Bir içkiye ihtiyacın var gibisin.
463
00:24:05,710 --> 00:24:08,211
Evet, 2 Don Julios, lütfen.
464
00:24:08,213 --> 00:24:09,091
Soğutulmuş ister misiniz?
465
00:24:09,103 --> 00:24:10,747
Sana kızlar birliği
kardeşler gibi mi geldik?
466
00:24:10,749 --> 00:24:13,132
Ve limon da yok, tamam mı?
467
00:24:13,134 --> 00:24:14,884
Cabo'da değiliz.
468
00:24:14,886 --> 00:24:16,836
Sade alalım. teşekkürler.
469
00:24:20,559 --> 00:24:21,925
Biraz gerginsin, Joe
470
00:24:21,927 --> 00:24:24,844
Evet, şerefsiz ortağım
beni sattı bugün.
471
00:24:26,097 --> 00:24:29,482
O şerefsiz ortağım ayrıca...
472
00:24:29,484 --> 00:24:31,317
...sana imzalı bir hediye getirdi.
473
00:24:31,319 --> 00:24:33,603
Giancarlo.
474
00:24:33,605 --> 00:24:35,688
İptalden dolayı kötü hissediyorum.
475
00:24:35,690 --> 00:24:37,106
İzliyordum, adamım.
476
00:24:37,108 --> 00:24:38,741
Balsamo için yaptığın
çok güzeldi dostum.
477
00:24:38,743 --> 00:24:40,944
Arabamı tamir ett. Hata takas etti.
478
00:24:42,414 --> 00:24:43,529
Teşekkürler, Charlie.
479
00:24:43,531 --> 00:24:45,415
Dediklerime kulak asma sen.
480
00:24:45,417 --> 00:24:47,116
Merak etme, çörek.
481
00:24:47,118 --> 00:24:50,920
Miami'de ilk adını
bilmediğin bir barmen var mı?
482
00:24:50,922 --> 00:24:52,956
Hayır.
483
00:24:57,545 --> 00:25:00,680
Ne diyorsun, adamım?
484
00:25:00,682 --> 00:25:02,348
Benimle misin değil misin?
485
00:25:02,350 --> 00:25:04,467
Bence sen benimle gelmelisin.
486
00:25:06,271 --> 00:25:08,221
Tamam, söyle bakalım.
Nereye gidiyoruz?
487
00:25:08,223 --> 00:25:11,307
Anderson'a 2-0'a gidiyoruz.
488
00:25:11,309 --> 00:25:13,309
Bize tüm spor klasmanını...
489
00:25:13,311 --> 00:25:15,778
...ve 5 milyon dolar bıraktı.
490
00:25:15,780 --> 00:25:19,816
Ve ben de ona sen olmadan
ben olmayacağımı söyledim.
491
00:25:22,988 --> 00:25:25,622
- Beni utandırıyorsun, adamım.
- Utanmalısın.
492
00:25:25,624 --> 00:25:26,906
Yani kovulmadım mı?
493
00:25:26,908 --> 00:25:29,325
Hayır, daha çok bir
terfi gibi düşün.
494
00:25:29,327 --> 00:25:32,662
Sanırım ona yolladığım
bokları hala almamış.
495
00:25:32,664 --> 00:25:35,381
Döndüğünü görmek güzel adamım.
496
00:25:35,383 --> 00:25:36,833
Harika şeyler yapacağız.
497
00:25:36,835 --> 00:25:39,919
Döneceğimi söylemedim.
498
00:25:39,921 --> 00:25:42,505
Elbette döneceksin.
499
00:25:42,507 --> 00:25:44,807
Yeni mekan için çoktan imzayı attım.
500
00:25:44,809 --> 00:25:46,342
Anderson'a orayı satın
almasını söylersin.
501
00:25:46,344 --> 00:25:49,012
Hala ruhumun incindiğini söyleyeyim.
502
00:25:49,014 --> 00:25:51,347
Yanlış neticelerden dolayı...
503
00:25:51,349 --> 00:25:53,016
...derin duygusal travma geçirdim.
504
00:25:53,910 --> 00:25:56,486
Ve neredeyse 36 saatliğine
içmemiştim, adamım.
505
00:25:56,488 --> 00:25:59,656
- İyi değildi.
- Hayır beğenmemelisin. Seni suçlamıyorum.
506
00:25:59,658 --> 00:26:03,609
Ama 12 metrelik
bir sürat teknesi moralini düzeltir mi?
507
00:26:03,611 --> 00:26:06,696
Sana bir sürat teknesi mi verdi?
508
00:26:06,698 --> 00:26:09,949
Bize bir sürat teknesi verdi.
509
00:26:09,951 --> 00:26:11,701
Ve istersen tamamen senin olabilir.
510
00:26:11,703 --> 00:26:14,787
Yani önce kovuluyorum
ve şimdi hediye alıyorum.
511
00:26:14,789 --> 00:26:17,707
Hadi ama, Joe. Birlikte
çok iyi zaman geçirdik.
512
00:26:17,709 --> 00:26:19,258
Senden çok şey öğrendim.
513
00:26:19,260 --> 00:26:22,095
Geri dön ve bu hızı
iyi kullanalım.
514
00:26:22,097 --> 00:26:23,596
Yeni başlıyoruz.
515
00:26:23,598 --> 00:26:25,682
Defol adamım.
516
00:26:25,684 --> 00:26:27,684
- Tamam kabul.
- Adamım benim.
517
00:26:27,686 --> 00:26:30,186
Ama teknenin benzinini
1 sene Anderson dolduracak.
518
00:26:30,188 --> 00:26:32,555
- Sadece adaletli.
- Çok pahalı.
519
00:26:32,557 --> 00:26:34,390
Anderson 2-0.
520
00:26:34,392 --> 00:26:37,060
- Anderson 2-0.
- Adamım.
521
00:26:39,614 --> 00:26:41,197
İyiyim bu işte.
522
00:26:41,199 --> 00:26:42,732
Sana bir sürprizim daha var. Gel hadi.
523
00:26:42,734 --> 00:26:44,701
Tanrım, bugün sürprizlerle dolusun.
524
00:26:44,703 --> 00:26:48,488
- Ne yaptın?
- Botun yanında bir sürpriz daha.
525
00:26:48,490 --> 00:26:50,540
- Bak kim var!
- Arkadaşlar, bakın kimi getirdim.
526
00:26:53,161 --> 00:26:54,911
-N'aber Joe?
527
00:26:54,913 --> 00:26:57,213
- Ne oluyor?
- Al benden de o kadar
528
00:26:57,215 --> 00:26:59,298
-Seni görmek güzel.
529
00:26:59,300 --> 00:27:01,718
Şuna bak, Spence.
Reg sürüye geri döndü.
530
00:27:01,720 --> 00:27:03,002
Sürgünden hoşgeldin, kardeşim.
531
00:27:03,004 --> 00:27:04,470
Beni de davet etmenize çok sevindim.
532
00:27:04,472 --> 00:27:06,723
- Ve Vernon'a iyi davranacağım.
- Emin misin?
533
00:27:06,725 --> 00:27:08,174
- Şüphen olmasın.
- O daha iyi.
534
00:27:08,176 --> 00:27:09,759
Siz olmasaydınız bu büyük...
535
00:27:09,761 --> 00:27:11,594
...garantiyi alamazdık zaten.
536
00:27:11,596 --> 00:27:14,397
Büyük garanti, kardeşim.
537
00:27:14,399 --> 00:27:16,065
Garantileri kullanmaya alışamadım, adamım.
538
00:27:16,067 --> 00:27:17,517
Ben siyahım. Şüpheciyim.
539
00:27:17,519 --> 00:27:19,519
Artık hep garanti.
540
00:27:19,521 --> 00:27:21,104
- Evet, efendim!
- Hep garanti.
541
00:27:21,106 --> 00:27:23,439
- Hey biz...
- N'aber?
542
00:27:23,441 --> 00:27:25,274
Şu evlatlık konusunda...
543
00:27:25,276 --> 00:27:27,243
...çizgiyi aştığını
söylemek istiyordum.
544
00:27:27,245 --> 00:27:28,861
- Sorun yok kardeşim.
- Hayır adamım.
545
00:27:28,863 --> 00:27:31,998
Yani, aile benim için
bütün imzalardan daha önemli...
546
00:27:32,000 --> 00:27:34,096
...ve onu öylece yüzüne vurmamalıydım.
547
00:27:34,121 --> 00:27:35,168
Teşekkür ederim.
548
00:27:35,170 --> 00:27:37,620
Adamın arkasını kolluyordun sadece.
Öyle gördün.
549
00:27:37,622 --> 00:27:40,456
Ama şimdi, ilerliyoruz ve
işler olması gerektiği gibi yapıyoruz.
550
00:27:40,458 --> 00:27:41,110
Evet, senin yolunda.
551
00:27:41,135 --> 00:27:42,792
Bunu yapmayacağını biliyoruz.
552
00:27:42,794 --> 00:27:43,876
Doğru yoldan bahsediyorum.
553
00:27:43,878 --> 00:27:47,180
- Hadi gel baba.
- Ben de yok, hayır.
554
00:27:54,939 --> 00:27:56,806
Pardon böldüğüm için özür dilerim.
555
00:27:56,808 --> 00:27:58,941
Ana yemeğiniz servis ediliyor.
556
00:28:06,618 --> 00:28:08,151
- Çok güzel görünüyor.
- Teşekkür ederim.
557
00:28:08,153 --> 00:28:10,236
- Herkes istediğini aldı mı?
- Benimki nerede?
558
00:28:10,238 --> 00:28:12,905
Vernon, senin için
özel bir şey söyledim.
559
00:28:12,907 --> 00:28:15,658
İyi, çünkü kurt gibi açım, Jason.
560
00:28:15,660 --> 00:28:18,211
Prime 112 spesiyali.
561
00:28:19,330 --> 00:28:21,330
-18 milyon dolar.
562
00:28:21,332 --> 00:28:23,966
Yeni kontratının ilk çeki.
563
00:28:26,838 --> 00:28:29,422
Başardık. Başardık.
564
00:28:31,810 --> 00:28:34,260
Bu restoranı sevdim şimdi.
565
00:28:35,597 --> 00:28:37,013
Ama yine de bir şeyler yemem lazım.
566
00:28:37,015 --> 00:28:38,681
Adama bir biftek gönderir misiniz?
567
00:28:41,019 --> 00:28:42,685
Millet lütfen...
568
00:28:42,687 --> 00:28:44,187
...bir dakika bana odaklanabilirseniz...
569
00:28:44,189 --> 00:28:46,856
...Vernon bugün genç
ve zengin bir oyuncu...
570
00:28:46,858 --> 00:28:49,408
...olmanı tebrik ediyorum.
571
00:28:49,410 --> 00:28:51,360
Herkes Vernon'u alkışlasın.
572
00:28:55,667 --> 00:28:58,868
İnişlerimiz ve çıkışlarımız oldu
ama buradayız işte.
573
00:28:58,870 --> 00:29:00,203
Ve emin olabilirsin, Vernon...
574
00:29:00,205 --> 00:29:02,955
...buna çok çalışarak
ve izleyicilere oyunun..
575
00:29:02,957 --> 00:29:05,291
...nasıl oynanması gerektiğini...
576
00:29:05,293 --> 00:29:07,343
...gösterip alkışlarla beraber
hak ettin.
577
00:29:07,345 --> 00:29:09,262
- Alkışlayalım.
- Şerefe.
578
00:29:12,934 --> 00:29:15,852
Ve Vernon ailesi...
Anne, gurur duyduğunu biliyorum.
579
00:29:15,854 --> 00:29:17,470
Hepiniz bunu sonuna kadar hak ediyorsunuz.
580
00:29:17,472 --> 00:29:19,889
Bu kadardı. Kredi kartlarınızı
uzatın bakalım şimdi.
581
00:29:19,891 --> 00:29:22,225
Şaka. Şaka.
582
00:29:22,227 --> 00:29:24,477
Ceplerinizde tutun. Ama
Joe, onları iptal ediyoruz değil mi?
583
00:29:24,479 --> 00:29:26,395
- Şu an ediliyor.
- Harika.
584
00:29:26,397 --> 00:29:27,980
Bu kadar. Buraya
biraz daha içki alalım.
585
00:29:27,982 --> 00:29:30,867
Kızarmış Oreo, yemek. Vernon,
bu senin partin, kardeşim.
586
00:29:30,869 --> 00:29:33,236
Evet, Littlefields'a!
587
00:29:34,305 --> 00:30:34,296