1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:11,866 --> 00:03:15,466
CABINE DE FOTOGRAFIA
3
00:03:22,510 --> 00:03:25,976
-Veja daquele lado, sim?
-Certo.
4
00:03:34,455 --> 00:03:37,935
Viu um sujeito
com casaco de veludo passar?
5
00:03:37,959 --> 00:03:39,857
Senhor?
6
00:03:40,561 --> 00:03:42,472
Senhor?
7
00:03:42,496 --> 00:03:44,627
Um jovem, de cabelo escuro,
casaco de veludo?
8
00:03:44,632 --> 00:03:46,530
POLÍCIA DE OMAHA
PATRULHEIRO
9
00:03:48,636 --> 00:03:50,501
E aí?
10
00:03:57,879 --> 00:04:00,411
Ei, Nick. Venha aqui.
11
00:04:04,018 --> 00:04:06,417
Quem vir aqui fora?
12
00:04:14,028 --> 00:04:16,927
Vá em frente
e abra a sua jaqueta para mim.
13
00:04:21,535 --> 00:04:25,602
Estou levando você preso, senhor.
Ponha suas mãos na cabeça, por favor.
14
00:04:30,811 --> 00:04:34,311
-Nick, quer pegar aquilo para mim?
-Pode deixar.
15
00:04:38,786 --> 00:04:41,218
Certo, vamos.
16
00:04:41,489 --> 00:04:43,420
Bom trabalho.
17
00:04:44,425 --> 00:04:46,857
Não diga nada. Entendeu?
Contrate um advogado.
18
00:04:53,968 --> 00:04:56,266
Contrate um advogado.
19
00:04:57,872 --> 00:05:00,237
Babaca.
20
00:05:10,685 --> 00:05:12,214
-Senhoras.
-Oi, James.
21
00:05:12,219 --> 00:05:13,582
Bom almoço?
22
00:05:13,587 --> 00:05:15,918
Ah, sim. Do que precisam?
23
00:05:15,923 --> 00:05:18,154
As roscas já vão sair.
24
00:05:18,159 --> 00:05:20,324
Pode deixar.
25
00:05:58,999 --> 00:06:03,300
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
26
00:06:04,739 --> 00:06:07,002
Então, eu posso dizer ao Howard...
27
00:06:07,007 --> 00:06:11,241
que você não está se demitindo,
se aposentando, ou o que for?
28
00:06:11,779 --> 00:06:15,646
E podemos tirar essa porcaria
das paredes?
29
00:06:17,952 --> 00:06:20,182
Eu vou ligar para o Howard.
30
00:06:20,187 --> 00:06:21,784
Jimmy.
31
00:06:21,789 --> 00:06:26,188
Você entende que acaba
de confessar um crime?
32
00:06:26,193 --> 00:06:28,057
Acho que sim.
33
00:06:28,062 --> 00:06:30,694
Mas você se sente melhor, certo?
34
00:06:30,965 --> 00:06:34,364
Além disso,
é a sua palavra contra a minha.
35
00:07:16,677 --> 00:07:18,007
Com certeza.
36
00:07:18,012 --> 00:07:20,242
Voltando.
37
00:07:20,247 --> 00:07:22,244
O que importa o que eu disse, Howard?
38
00:07:22,249 --> 00:07:26,129
A cavalo dado não se olha os dentes.
Você só...
39
00:07:26,153 --> 00:07:28,984
É. Bem, fosse o que fosse,
está acabado agora, certo?
40
00:07:28,989 --> 00:07:32,389
E, aliás, de nada.
41
00:07:41,936 --> 00:07:46,370
Bem, o Howard está respirando de novo.
Você o deixou muito feliz.
42
00:08:13,934 --> 00:08:15,364
Jimmy.
43
00:08:15,369 --> 00:08:17,333
Jimmy, se você vai ajudar...
44
00:08:17,338 --> 00:08:19,702
ao menos use
um pouco de sutileza, sim?
45
00:08:19,707 --> 00:08:22,671
-Sutileza? O que você...
-Pare de arrancar. Você...
46
00:08:22,676 --> 00:08:25,374
Você está tirando
o verniz da parede agora.
47
00:08:25,379 --> 00:08:30,346
-Eu não estou tirando o verniz.
-Com certeza, está. Olhe. Viu?
48
00:08:30,351 --> 00:08:32,882
Talvez você devesse
ter pensado na nogueira...
49
00:08:32,887 --> 00:08:35,985
-antes de cobri-la com fita adesiva.
-Não preciso da sua ajuda.
50
00:08:35,990 --> 00:08:40,156
-Não me lembro de já ter pedido.
-Desculpe. Certo?
51
00:08:40,161 --> 00:08:43,092
Sutileza. Certo. Mostre-me.
Demonstre.
52
00:08:43,097 --> 00:08:45,342
Assim.
53
00:08:45,366 --> 00:08:50,032
Gentilmente,
vá passando os seus polegares.
54
00:08:50,037 --> 00:08:52,968
À esquerda, depois à direita.
55
00:08:52,973 --> 00:08:55,437
Viu? Dedos alternados.
56
00:08:55,442 --> 00:08:58,275
Para cima e para baixo.
57
00:08:59,079 --> 00:09:01,043
Vai passando, bem apertado.
58
00:09:01,048 --> 00:09:04,848
Desculpe. Acho que é você que precisa
de algo bem apertado.
59
00:09:05,085 --> 00:09:07,584
Vamos. Mostre-me.
60
00:09:07,821 --> 00:09:09,818
Com delicadeza.
61
00:09:09,823 --> 00:09:11,722
Esquerda e direita.
62
00:09:11,926 --> 00:09:13,055
Esquerda e direita.
63
00:09:13,060 --> 00:09:16,125
Entendi. Põe a cera, tira a cera.
64
00:09:16,130 --> 00:09:18,694
Sr. Miyagi.
65
00:09:18,699 --> 00:09:20,731
Karate Kid.
66
00:09:23,170 --> 00:09:25,502
Sério?
67
00:09:37,318 --> 00:09:39,315
Ai, meu Deus.
68
00:09:39,320 --> 00:09:42,484
The Adventures of Mabel. Eu...
69
00:09:42,489 --> 00:09:45,221
Eu não pensava nisso há séculos.
Lembra-se disso?
70
00:09:45,226 --> 00:09:47,423
Lembro-me.
71
00:09:47,428 --> 00:09:49,959
-Harry Thurston Peck.
-É.
72
00:09:49,964 --> 00:09:52,127
Mabel entra na montanha...
73
00:09:52,132 --> 00:09:55,898
e encontra o rei dos brownies,
e ele dá a ela...
74
00:09:55,903 --> 00:09:59,670
um tipo de gelatina
superdeliciosa, e...
75
00:10:00,341 --> 00:10:02,471
Caraca, 1912.
76
00:10:02,476 --> 00:10:05,007
Sim. Era da Vovó Davenport.
77
00:10:05,012 --> 00:10:06,742
Ela escreveu o nome dela.
78
00:10:06,747 --> 00:10:09,278
Ela estava lendo isso
para os alunos dela...
79
00:10:09,283 --> 00:10:11,247
no ano em que o Titanic afundou.
80
00:10:11,252 --> 00:10:12,381
Caramba.
81
00:10:12,386 --> 00:10:14,183
Daí a mamãe leu para mim.
82
00:10:14,188 --> 00:10:17,287
Eu li para você.
83
00:10:18,292 --> 00:10:19,421
Você não se lembra.
84
00:10:19,426 --> 00:10:21,156
Sim.
85
00:10:21,161 --> 00:10:23,759
Eu me lembro,
agora que você falou. Sim.
86
00:10:23,764 --> 00:10:27,444
Eu tinha o quê? Cinco, seis anos?
87
00:10:27,468 --> 00:10:29,465
Você tinha...
88
00:10:29,470 --> 00:10:34,503
essa luminária estranha
que você adorava.
89
00:10:34,508 --> 00:10:36,786
Era...
90
00:10:36,810 --> 00:10:37,940
Era o Patolino.
91
00:10:37,945 --> 00:10:40,542
Era um Patolino falso
com um bico vermelho estranho.
92
00:10:40,547 --> 00:10:42,311
-Boca. Ah, sim. O bico.
-Sim.
93
00:10:42,316 --> 00:10:45,314
Ficava tão quente, que achávamos
que ia incendiar a casa...
94
00:10:45,319 --> 00:10:49,018
-mas você não deixava ninguém tocar.
-Sério...
95
00:10:49,023 --> 00:10:51,387
Você tem uma ótima memória, Chuck.
96
00:10:51,392 --> 00:10:54,356
O bico vermelho e tudo o mais. Ei.
97
00:10:54,361 --> 00:10:58,861
Qual era o nome daquela garotinha
que morava três casas acima da nossa?
98
00:10:58,866 --> 00:11:01,230
-Ela usava o cabelo tipo pajem...
-Jimmy.
99
00:11:01,235 --> 00:11:04,066
e estava sempre na terra,
sempre suja.
100
00:11:04,071 --> 00:11:07,003
-Gostava dela, e ela estava sempre...
-Jimmy. Jimmy.
101
00:11:08,008 --> 00:11:11,541
Não pense que um dia eu vou esquecer
o que aconteceu aqui hoje.
102
00:11:18,252 --> 00:11:20,851
E você vai pagar.
103
00:11:38,372 --> 00:11:41,336
Você não falou do meu jardim.
104
00:11:41,341 --> 00:11:43,338
O seu jardim é parte do seu quintal...
105
00:11:43,343 --> 00:11:46,108
então, está incluso na propriedade
que vai para a Jenn.
106
00:11:46,113 --> 00:11:49,011
Ele vai com a casa, mãe.
107
00:11:49,016 --> 00:11:51,914
Bem, acho que você deve mencioná-lo
pelo nome...
108
00:11:51,919 --> 00:11:56,199
caso algum juiz corrupto
resolva fazer algum truque.
109
00:11:56,223 --> 00:11:59,789
Certo. Podemos fazer isso.
110
00:12:00,327 --> 00:12:02,458
Vejamos.
111
00:12:02,463 --> 00:12:04,460
Jardim.
112
00:12:04,465 --> 00:12:06,628
Oi, voltei.
Ah, olá, senhoras. Jimmy McGill.
113
00:12:06,633 --> 00:12:08,978
Oi, Jimmy. Estamos quase terminando.
114
00:12:09,002 --> 00:12:11,200
-Ótimo. Posso...
-Estamos quase terminando.
115
00:12:11,205 --> 00:12:13,870
Estarei com você em um minuto.
116
00:12:21,615 --> 00:12:23,512
E mencione o meu lago de lírios.
117
00:12:23,517 --> 00:12:25,982
Fica no meu jardim.
118
00:12:26,920 --> 00:12:28,852
Lago de lírios.
119
00:12:41,368 --> 00:12:43,999
-Certo, senhoras.
-Muito obrigada pela sua ajuda.
120
00:12:44,004 --> 00:12:46,435
De nada.
Obrigada por serem tão pacientes.
121
00:12:46,440 --> 00:12:49,571
E, Sra. Aherne, se a senhora
ou Margaret precisarem de mim...
122
00:12:49,576 --> 00:12:52,107
para qualquer coisa,
podem me ligar dia ou noite.
123
00:12:52,112 --> 00:12:54,276
Esta é a Sra. Siemasko
e sua filha Jenn.
124
00:12:54,281 --> 00:12:57,179
Desculpem.
Eu me confundi.
125
00:12:57,184 --> 00:12:58,447
-Tchau.
-Tchau.
126
00:12:58,452 --> 00:12:59,615
-Vão com cuidado.
-Obrigada.
127
00:12:59,620 --> 00:13:01,818
Certo. Obrigada a você.
128
00:13:03,524 --> 00:13:05,354
Você é uma super-heroína.
129
00:13:05,359 --> 00:13:08,692
Eu lhe devo muito.
130
00:13:19,106 --> 00:13:20,969
E como está o Chuck?
131
00:13:20,974 --> 00:13:24,306
Crise evitada, eu acho.
132
00:13:24,311 --> 00:13:28,644
Ele voltou a ser o velho Chuck,
então...
133
00:13:28,649 --> 00:13:31,081
Quer falar disso?
134
00:13:31,318 --> 00:13:33,081
Depende.
135
00:13:33,086 --> 00:13:35,017
Pode ou não envolver...
136
00:13:35,022 --> 00:13:37,653
aquilo que você disse
que nunca queria discutir.
137
00:13:37,658 --> 00:13:40,255
Certo. Então, obrigada.
138
00:13:40,260 --> 00:13:41,623
Tenho que voltar ao trabalho.
139
00:13:41,628 --> 00:13:45,527
Que tal pararmos por hoje?
Eu lhe pago um jantar.
140
00:13:45,532 --> 00:13:46,662
Está brincando, certo?
141
00:13:46,667 --> 00:13:48,630
Você percebe
o quanto eu estou atrasada...
142
00:13:48,635 --> 00:13:51,366
sem falar que agora eu tenho
oito testamentos para terminar?
143
00:13:51,371 --> 00:13:52,734
O quê?
Eu vou fazer os testamentos.
144
00:13:52,739 --> 00:13:54,603
-Não vai, não.
-Claro que vou...
145
00:13:54,608 --> 00:13:56,471
fazer os testamentos.
Eles são meus clientes.
146
00:13:56,476 --> 00:13:59,274
Eles são meus clientes.
Nós não somos sócios, lembra?
147
00:13:59,279 --> 00:14:02,177
Quando eu aceito um cliente,
não posso repassá-lo a você.
148
00:14:02,182 --> 00:14:05,013
Qual é. Por que essa conversa jurídica
para cima de mim?
149
00:14:05,018 --> 00:14:07,017
Quem se importa?
150
00:14:07,321 --> 00:14:11,253
Eu disse a todos a situação:
que vão ter a mim, em vez de você.
151
00:14:11,258 --> 00:14:13,455
Tentei convencê-los a vir outro dia.
152
00:14:13,460 --> 00:14:15,591
Seis foram embora.
Talvez você recupere esses.
153
00:14:15,596 --> 00:14:18,594
-Olhe. Se é sobre o dinheiro...
-Não é o dinheiro.
154
00:14:18,599 --> 00:14:20,295
Pode ficar com o dinheiro.
155
00:14:20,300 --> 00:14:22,364
Não aja como se eu quisesse isso.
156
00:14:22,369 --> 00:14:25,201
Nossa, como se eu já
não tivesse o suficiente.
157
00:14:31,512 --> 00:14:33,643
Você está zangado?
158
00:14:35,015 --> 00:14:37,113
Eu não estou zangado.
159
00:14:38,385 --> 00:14:40,517
Só estou...
160
00:14:42,389 --> 00:14:45,055
pensando sobre umas coisas.
161
00:14:50,697 --> 00:14:54,664
Por dez minutos hoje,
o Chuck não me odiou.
162
00:14:56,637 --> 00:14:59,602
Tinha esquecido como era.
163
00:15:24,731 --> 00:15:26,629
Jimmy.
164
00:15:27,601 --> 00:15:32,315
Você entende que acaba
de confessar um crime?
165
00:15:32,339 --> 00:15:34,269
Acho que sim.
166
00:15:34,274 --> 00:15:36,873
Mas você se sente melhor, certo?
167
00:15:37,444 --> 00:15:40,776
Além disso,
é a sua palavra contra a minha.
168
00:15:40,781 --> 00:15:43,113
Acabou.
169
00:15:44,284 --> 00:15:45,781
Howard.
170
00:15:45,786 --> 00:15:47,817
Acabou.
171
00:15:49,389 --> 00:15:51,121
Você pode...
172
00:15:52,159 --> 00:15:53,656
Sim.
173
00:15:56,730 --> 00:16:00,063
Bem, agora você acredita em mim?
174
00:16:02,603 --> 00:16:05,615
Eu nem sei por onde começar.
175
00:16:05,639 --> 00:16:07,570
Mas, sim, eu acredito em você.
176
00:16:08,308 --> 00:16:11,841
Seu irmão é um filho da mãe
de classe internacional.
177
00:16:12,646 --> 00:16:14,210
Sem querer ofender.
178
00:16:15,315 --> 00:16:18,814
Eu realmente queria que você tivesse
me contado sobre esses seus planos...
179
00:16:18,819 --> 00:16:21,383
-antes de sair fazendo.
-Eu sei, Howard...
180
00:16:21,388 --> 00:16:22,818
e lamento tê-lo enganado.
181
00:16:22,823 --> 00:16:27,222
É só que certa veracidade
tinha que ser estabelecida.
182
00:16:27,227 --> 00:16:30,759
Não estou falando do ataque cardíaco
que você quase me causou.
183
00:16:30,764 --> 00:16:32,828
Chuck, essa gravação.
184
00:16:32,833 --> 00:16:35,631
Eu não tenho certeza exatamente
do que ela consegue.
185
00:16:35,636 --> 00:16:37,899
Você conhece as regras das provas
melhor do que eu...
186
00:16:37,904 --> 00:16:39,868
mas uma gravação feita secretamente...
187
00:16:39,873 --> 00:16:41,903
com uma problemática
cadeia de custódia?
188
00:16:41,908 --> 00:16:43,372
Você vai ter problemas...
189
00:16:43,377 --> 00:16:45,140
-para que seja aceita.
-Eu concordo.
190
00:16:45,145 --> 00:16:46,775
Se você apresentar isso
a um júri...
191
00:16:46,780 --> 00:16:48,810
o Jimmy chamaria especialistas
para dizer...
192
00:16:48,815 --> 00:16:51,213
que a voz não é dele,
que a gravação é editada.
193
00:16:51,218 --> 00:16:52,347
Com certeza.
194
00:16:52,352 --> 00:16:55,617
Está pensando em apresentar isso
ao Kevin Wachtell em Mesa Verde?
195
00:16:55,622 --> 00:16:59,321
Porque, por mais que eu adorasse,
é tarde demais.
196
00:16:59,326 --> 00:17:01,423
Nunca vamos recuperá-los,
seja como for.
197
00:17:01,428 --> 00:17:04,493
Eu duvido que conseguiríamos
chegar até a porta lá.
198
00:17:04,498 --> 00:17:08,664
Se a gravação é inútil no tribunal
e não ajuda a opinião pública...
199
00:17:08,669 --> 00:17:09,931
qual é o sentido?
200
00:17:09,936 --> 00:17:12,936
Porque eu não consigo pensar
em um só uso para ela.
201
00:17:13,774 --> 00:17:15,939
Eu consigo.
202
00:17:36,596 --> 00:17:38,795
NÃO
203
00:19:10,423 --> 00:19:14,290
CINCO J'S PEÇAS DE CARROS
AUTOATENDIMENTO - ALUGO FERRAMENTAS
204
00:22:02,228 --> 00:22:04,092
Ei, senhor.
205
00:22:04,097 --> 00:22:07,597
Estamos fechando em 15 minutos.
206
00:22:13,840 --> 00:22:16,506
Pode me chamar um táxi?
207
00:22:18,611 --> 00:22:21,110
E o seu veículo?
208
00:22:21,548 --> 00:22:23,613
Fique com ele.
209
00:22:26,619 --> 00:22:27,782
Edição Especial
PERMISSÃO DE CAÇA A TERRORISTAS
210
00:22:27,787 --> 00:22:29,017
Ferro Velho Cinco J's.
211
00:22:29,022 --> 00:22:30,185
SEM
CHORO
212
00:22:30,190 --> 00:22:32,854
Broadway, na Bobby Foster.
213
00:22:32,859 --> 00:22:34,022
CUIDADO COM ATAQUES
BABACA
214
00:22:34,027 --> 00:22:36,758
Sim. Ehr... Ehr...
215
00:22:36,763 --> 00:22:38,093
Como é mesmo?
216
00:22:38,098 --> 00:22:39,994
Ehrmantraut.
217
00:22:39,999 --> 00:22:42,712
Sim. Ehrmantraut.
218
00:22:42,736 --> 00:22:44,532
Sim.
219
00:22:44,537 --> 00:22:48,304
Diga para ele estacionar no portão
e buzinar.
220
00:22:48,608 --> 00:22:49,738
Certo.
221
00:22:49,743 --> 00:22:51,539
Obrigado.
222
00:22:51,544 --> 00:22:52,841
Estão a caminho.
223
00:22:52,846 --> 00:22:55,044
Obrigado.
224
00:23:31,818 --> 00:23:35,218
TAMPA DE TANQUE DE COMBUSTÍVEL
AUTOMOTIVO
225
00:23:41,995 --> 00:23:45,794
Você tem uma tampa de tanque
de uma perua Caprice 1987?
226
00:23:45,799 --> 00:23:50,700
Devo ter. A tampa da GM
deve ser a azul ali embaixo.
227
00:26:57,890 --> 00:27:00,922
Não quer ajuda para levar isso
ao seu carro, Sra. Vankamp?
228
00:27:00,927 --> 00:27:02,156
Não seja bobo.
229
00:27:02,161 --> 00:27:04,292
Só espero não ter gastado
muito do seu tempo...
230
00:27:04,297 --> 00:27:05,927
com as minhas fotos empoeiradas.
231
00:27:05,932 --> 00:27:09,964
Nossa, não.
O casamento do seu neto foi lindo.
232
00:27:09,969 --> 00:27:12,967
Quando eu voltar, vou lhe mostrar
a crisma da minha sobrinha.
233
00:27:12,972 --> 00:27:15,403
Espere até ver as flores.
234
00:27:15,408 --> 00:27:18,339
Rosas, petúnias, orquídeas.
235
00:27:18,344 --> 00:27:21,109
-Elas não têm cheiro. E mosquitinho.
-Bem...
236
00:27:21,114 --> 00:27:24,212
-E centáureas. Lírios-do-vale.
-Certo.
237
00:27:24,217 --> 00:27:27,415
-Bem, só acredito vendo.
-Margaridas. Margaridas não falam.
238
00:27:27,420 --> 00:27:30,084
Agora eu tenho algo pelo que esperar.
Certo, tchau.
239
00:27:30,089 --> 00:27:32,688
-Tchau.
-Até logo.
240
00:27:34,894 --> 00:27:39,361
Obrigado por esperarem tão
pacientemente. Quem é o próximo?
241
00:27:42,235 --> 00:27:44,366
Sou eu.
242
00:27:49,275 --> 00:27:51,039
Olá, olá.
243
00:27:51,044 --> 00:27:52,875
Que bom revê-lo.
244
00:27:53,079 --> 00:27:57,545
Eu acompanhei você e seus clientes
pela minha base.
245
00:27:57,550 --> 00:28:00,181
Eu os tratei
com hospitalidade e respeito.
246
00:28:00,186 --> 00:28:03,184
Agora eu descobri que
cada palavra da sua boca é mentira.
247
00:28:03,189 --> 00:28:05,853
Capitão, por favor, sente-se e relaxe.
248
00:28:05,858 --> 00:28:08,856
Ei, posso lhe servir um cafezinho
ou um refrigerante?
249
00:28:08,861 --> 00:28:11,459
E o seu chamado herói de guerra
Fudge Talbot?
250
00:28:11,464 --> 00:28:13,494
Não existe essa pessoa.
Nunca existiu.
251
00:28:13,499 --> 00:28:16,564
Reconheço, alguma licença poética
pode ter sido tomada.
252
00:28:16,569 --> 00:28:19,500
Você entrou em um prédio do governo
sob falso pretexto.
253
00:28:19,505 --> 00:28:22,503
Não sou especialista
nos seus procedimentos e protocolos...
254
00:28:22,508 --> 00:28:25,206
então, se eu deixei
alguma coisa de lado...
255
00:28:25,211 --> 00:28:27,942
peço sinceras desculpas
pelo mal-entendido.
256
00:28:27,947 --> 00:28:31,012
-Não, não foi um mal-entendido.
-Para trás. Veja o contexto.
257
00:28:31,017 --> 00:28:32,246
Que dano foi causado?
258
00:28:32,251 --> 00:28:34,215
Ei, quem saiu ferido?
259
00:28:34,220 --> 00:28:36,884
Qual foi o dano?
A base ainda está lá, certo?
260
00:28:36,889 --> 00:28:40,135
-O B-52 está, eu suponho, ainda...
-B-29.
261
00:28:40,159 --> 00:28:42,758
B-29. O Fifi é um B-29.
262
00:28:45,231 --> 00:28:48,531
Ah, isso é só uma grande piada
para você.
263
00:28:48,901 --> 00:28:50,898
-Você não gostou do comercial.
-Não.
264
00:28:50,903 --> 00:28:54,035
-Mas isso não tem a ver...
-Críticas construtivas são bem-vindas.
265
00:28:54,040 --> 00:28:57,205
Mas devia perceber que a maioria
das pessoas o acha inspirador.
266
00:28:57,210 --> 00:28:58,339
Até patriótico.
267
00:28:58,344 --> 00:29:01,075
Cheque os números de recrutamentos.
Acho que verá um aumento.
268
00:29:01,080 --> 00:29:04,178
E, quer saber?
Se o Fudge não estava na guerra...
269
00:29:04,183 --> 00:29:06,647
Fudge não é uma pessoa.
Ele não esteve na guerra.
270
00:29:06,652 --> 00:29:10,719
Bem, nem o Tom Cruise,
e veja o que Top Gun fez por vocês.
271
00:29:11,157 --> 00:29:12,453
Você mentiu para mim.
272
00:29:12,458 --> 00:29:15,758
Mentiu na minha cara,
e não vai se safar disso.
273
00:29:16,162 --> 00:29:19,160
Acho que nós...
Vamos ter que concordar em discordar.
274
00:29:19,165 --> 00:29:21,562
Posso lhe servir aquele café
para viagem, ou...
275
00:29:21,567 --> 00:29:25,333
Não, não, eu vou lhe dizer
o que acontece agora.
276
00:29:25,338 --> 00:29:27,335
Você vai tirar aquele comercial do ar.
277
00:29:27,340 --> 00:29:29,036
E se o veicular mais uma vez...
278
00:29:29,041 --> 00:29:31,572
vou à assessoria jurídica,
e vamos acabar com você.
279
00:29:31,577 --> 00:29:35,343
Invasão, representação falsa,
valores roubados, a coisa toda.
280
00:29:35,348 --> 00:29:37,245
Por oito segundos
de um comercial de TV?
281
00:29:37,250 --> 00:29:41,249
Tire aquele comercial do ar,
ou o caldo vai engrossar.
282
00:29:41,254 --> 00:29:43,552
Ficou claro o suficiente para você?
283
00:29:45,291 --> 00:29:46,722
Tente.
284
00:29:47,093 --> 00:29:49,157
-É? Tente?
-Sim.
285
00:29:49,162 --> 00:29:51,325
Vamos fazer assim.
Traga o seu comandante aqui.
286
00:29:51,330 --> 00:29:54,362
Explicarei a ele como você nos deixou
entrar na base, tratamento especial...
287
00:29:54,367 --> 00:29:56,264
Porque você mentiu para entrar.
288
00:29:56,269 --> 00:30:00,001
Não é como eu me lembro disso,
e eu tenho testemunhas para me apoiar.
289
00:30:00,006 --> 00:30:02,170
Você gosta de ser
capitão da Aeronáutica?
290
00:30:02,175 --> 00:30:05,640
Acha que os EUA querem processar
um idoso em uma cadeira de rodas?
291
00:30:05,645 --> 00:30:07,708
Ele estava em pé na TV.
292
00:30:07,713 --> 00:30:09,410
Ele nem estava de cadeira de rodas.
293
00:30:09,415 --> 00:30:12,280
Periodicamente, ele está,
e quando for ao tribunal...
294
00:30:12,285 --> 00:30:14,081
acredite que ele estará em uma.
295
00:30:14,086 --> 00:30:16,617
Você é um advogado de porta de cadeia.
Todos iguais.
296
00:30:16,622 --> 00:30:21,090
Sempre arrogantes, sempre tentando
fazer com que eu me sinta...
297
00:30:28,067 --> 00:30:29,630
Olhe...
298
00:30:29,635 --> 00:30:32,700
eu sou advogado
e faço isso todos os dias...
299
00:30:32,705 --> 00:30:34,535
então que tal o seguinte?
300
00:30:34,540 --> 00:30:37,104
Eu não vou pilotar jatos.
301
00:30:37,109 --> 00:30:41,010
Você fica longe dos tribunais.
Está bom para você?
302
00:30:45,184 --> 00:30:47,783
Eu conheço sujeitos como você.
303
00:30:48,187 --> 00:30:51,085
Vocês se acham muito espertos.
304
00:30:51,090 --> 00:30:54,623
E acham que não têm
que respeitar ninguém.
305
00:30:55,027 --> 00:30:56,792
A situação vai mudar.
306
00:30:57,129 --> 00:30:59,495
Sempre muda.
307
00:31:13,579 --> 00:31:17,680
"Um advogado de confiança" o caramba.
308
00:31:18,451 --> 00:31:21,483
Obrigado pelos seus serviços.
309
00:33:32,184 --> 00:33:35,317
Três e meia da manhã? Sério?
310
00:33:36,422 --> 00:33:37,853
Pode me conseguir isso?
311
00:33:39,525 --> 00:33:41,723
Não sei.
312
00:33:46,699 --> 00:33:48,863
-O original?
-Sim.
313
00:33:48,868 --> 00:33:50,931
Então, sim.
Conheço alguém que pode conseguir.
314
00:33:50,936 --> 00:33:52,700
Quanto?
315
00:33:52,705 --> 00:33:54,602
O que eu pareço, uma loja?
316
00:33:54,607 --> 00:33:57,705
Vai lhe custar o que me custar,
mais a minha parte.
317
00:33:57,710 --> 00:33:59,374
Vou começar com isso.
318
00:33:59,679 --> 00:34:02,810
Normalmente,
seria cerca de 500 dólares...
319
00:34:02,815 --> 00:34:04,612
mas considerando que isso é...
320
00:34:04,617 --> 00:34:07,281
um atendimento a domicílio
no meio da noite...
321
00:34:07,286 --> 00:34:09,685
vamos deixar por mil dólares.
322
00:34:20,666 --> 00:34:22,663
Ei, como vai a cachorrinha?
323
00:34:22,668 --> 00:34:24,967
Está bem?
324
00:34:26,572 --> 00:34:29,837
-Sim.
-Não fica sozinha o dia inteiro, fica?
325
00:34:29,842 --> 00:34:32,741
-Ela tem bastante companhia.
-Bom.
326
00:34:34,914 --> 00:34:37,812
Ei, isso vai levar alguns dias,
então...
327
00:34:37,817 --> 00:34:39,880
eu aviso você.
328
00:34:39,885 --> 00:34:41,782
E na próxima vez...
329
00:34:41,787 --> 00:34:46,088
vamos tentar fazer negócios
em horário comercial.
330
00:35:23,028 --> 00:35:27,996
Bem, isso certamente vai ajudar
o meu PowerPoint de quinta-feira.
331
00:35:28,434 --> 00:35:30,365
Excelente.
332
00:35:31,403 --> 00:35:34,301
Este é um rascunho da carta do Kevin
ao regulador do Arizona.
333
00:35:34,306 --> 00:35:36,804
Eu sei que ele gosta
de um toque pessoal.
334
00:35:36,809 --> 00:35:38,839
Ele vai adorar.
335
00:35:38,844 --> 00:35:41,777
Eu não acredito que você fez tudo isso
em três dias.
336
00:35:42,948 --> 00:35:44,812
Estou lendo isso certo?
337
00:35:44,817 --> 00:35:46,814
Você conseguiu adiantar a audiência?
338
00:35:46,819 --> 00:35:48,983
Sim. Essas são
as três datas possíveis...
339
00:35:48,988 --> 00:35:50,985
dependendo da sua agenda
e do Kevin.
340
00:35:50,990 --> 00:35:52,987
O mais cedo que consegui
foi no dia quatro.
341
00:35:52,992 --> 00:35:55,556
Você conseguiu adiantar
quase três semanas.
342
00:35:55,561 --> 00:35:58,540
Eu tentarei de novo
para ver ser consigo fazer melhor.
343
00:35:58,564 --> 00:36:00,394
Está brincando?
344
00:36:00,399 --> 00:36:03,832
O Kevin vai abrir um champanhe.
345
00:36:04,036 --> 00:36:08,836
-Eu sabia que você era certa para nós.
-Bem, eu agradeço a oportunidade.
346
00:36:08,841 --> 00:36:12,373
Devia ter ouvido como aquele arrogante
falou comigo na audiência.
347
00:36:12,378 --> 00:36:16,911
Bem na frente do Kevin,
ele me acusou de complicar as coisas.
348
00:36:16,916 --> 00:36:20,381
Complicar as coisas.
349
00:36:20,386 --> 00:36:23,851
Isto é, é ele que nem consegue
o endereço certo.
350
00:36:23,856 --> 00:36:25,853
Sim. Isso é...
351
00:36:25,858 --> 00:36:29,890
Sei que você tem amigos no HHM,
e eles são convincentes, mas qual é.
352
00:36:29,895 --> 00:36:32,893
Sujeitos como eles,
quando o momento é crítico...
353
00:36:32,898 --> 00:36:35,197
sempre põem a culpa nos outros.
354
00:36:36,969 --> 00:36:38,580
Paige?
355
00:36:38,604 --> 00:36:41,001
Desculpem interromper.
São quase 11h30.
356
00:36:41,006 --> 00:36:43,604
Obrigada, Greta. Eu já vou.
357
00:36:43,609 --> 00:36:45,940
Nós ainda vamos almoçar
na terça-feira?
358
00:36:45,945 --> 00:36:49,977
Com certeza, e,
Paige, obrigada por tudo.
359
00:36:49,982 --> 00:36:53,515
Não. Obrigada a você por arrumar
a bagunça que McGill deixou.
360
00:36:53,919 --> 00:36:57,484
Importa-se se eu enviar amanhã
bem cedinho?
361
00:36:57,489 --> 00:37:00,454
Eu darei uma última olhada
antes de submetermos, só...
362
00:37:00,459 --> 00:37:02,056
para conferir algumas coisas.
363
00:37:02,061 --> 00:37:03,457
Claro.
364
00:37:03,462 --> 00:37:04,959
Então, amanhã cedo?
365
00:37:04,964 --> 00:37:06,427
Com certeza.
366
00:37:06,432 --> 00:37:07,595
Obrigada.
367
00:37:07,600 --> 00:37:09,431
-Até logo, Paige.
-Certo, tchau.
368
00:37:20,079 --> 00:37:23,043
Conformidade Mesa Verde
369
00:37:23,048 --> 00:37:27,249
confidencialidade dos nossos clientes;
370
00:37:54,580 --> 00:37:56,378
Como vão as coisas aí?
371
00:37:57,850 --> 00:37:59,548
Bem.
372
00:38:04,757 --> 00:38:08,090
-Não quero apressá-la.
-Não. Tudo bem.
373
00:38:12,131 --> 00:38:13,995
Eu terminei.
374
00:38:23,642 --> 00:38:25,139
Metade de um arco-íris?
375
00:38:25,144 --> 00:38:27,641
Quer continuar até terminar?
376
00:38:27,646 --> 00:38:30,878
Não. Se você está pronta,
eu também estou.
377
00:38:30,883 --> 00:38:34,014
Sabe, seus clientes parecem gostar
desse arco-íris.
378
00:38:34,019 --> 00:38:35,916
Acha que eles vão sentir falta?
379
00:38:35,921 --> 00:38:37,918
Espere até verem o que vem depois.
380
00:38:37,923 --> 00:38:40,087
Eles vão adorar.
Você vai adorar.
381
00:38:40,092 --> 00:38:41,889
É? Devo me preocupar?
382
00:38:41,894 --> 00:38:44,072
Não.
383
00:38:44,096 --> 00:38:46,760
O que você me diz
de darmos o fora daqui?
384
00:38:46,765 --> 00:38:49,131
Uma boa.
385
00:39:13,125 --> 00:39:14,688
Você está pronta?
386
00:39:14,693 --> 00:39:17,692
Desculpe. Só preciso
verificar uma coisa.
387
00:39:17,930 --> 00:39:21,062
Leva dois minutos. No máximo.
388
00:39:42,588 --> 00:39:45,020
GELO
389
00:39:53,098 --> 00:39:54,228
Ernesto.
390
00:39:54,233 --> 00:39:56,263
Bom dia, Sr. McGill.
391
00:39:56,268 --> 00:39:58,999
Eles não tinham maçã Fuji,
então eu trouxe Honeycrisp.
392
00:39:59,004 --> 00:40:01,702
-Espero que não haja problema.
-Com certeza, não há.
393
00:40:01,707 --> 00:40:02,970
Você pegou o...
394
00:40:02,975 --> 00:40:04,772
Sim. Peguei.
395
00:40:04,777 --> 00:40:09,244
Eu fui adiante,
e descobri que talvez eu devesse...
396
00:40:14,787 --> 00:40:16,984
Eu embrulhei, sabe? Por segurança.
397
00:40:16,989 --> 00:40:20,888
Foi muito atencioso da sua parte,
mas eu preciso disso agora, então...
398
00:40:20,893 --> 00:40:24,025
-Tem certeza de que está tudo bem?
-Está tudo bem.
399
00:40:31,870 --> 00:40:33,635
Sim.
400
00:40:42,081 --> 00:40:44,045
Bom.
401
00:40:53,992 --> 00:40:56,057
Droga.
402
00:41:20,752 --> 00:41:23,151
Ernesto, pode vir aqui, por favor?
403
00:41:26,225 --> 00:41:28,822
Eu achei que podia fazer isso.
404
00:41:28,827 --> 00:41:30,791
Você se importa de trocar a bateria?
405
00:41:30,796 --> 00:41:33,261
Com certeza, Sr. McGill.
406
00:41:33,732 --> 00:41:35,730
Obrigado.
407
00:41:41,940 --> 00:41:45,639
Eu mudei 1261 para 1216. Fui eu.
408
00:41:45,644 --> 00:41:47,374
Desligue isso. Desligue isso.
409
00:41:47,379 --> 00:41:50,512
-Tudo saiu exatamente...
-Desligue isso.
410
00:41:51,416 --> 00:41:54,382
Você não ouviu isso.
411
00:41:58,757 --> 00:42:00,735
Certo.
412
00:42:00,759 --> 00:42:03,257
Certo, Ernesto...
413
00:42:03,262 --> 00:42:06,394
isso é minha culpa, não sua.
414
00:42:07,099 --> 00:42:11,533
Mas agora que você ouviu,
tem que entender uma coisa.
415
00:42:11,803 --> 00:42:14,835
Você sabe sobre confidencialidade,
certo?
416
00:42:14,840 --> 00:42:16,837
Como empregados
da Hamlin Hamlin McGill...
417
00:42:16,842 --> 00:42:18,906
ambos estamos obrigados
pelas restrições...
418
00:42:18,911 --> 00:42:20,908
da confidencialidade do cliente.
419
00:42:20,913 --> 00:42:23,777
Por lei. Nós dois. Por lei.
420
00:42:23,782 --> 00:42:25,279
Você entende o que eu estou dizendo?
421
00:42:25,284 --> 00:42:28,348
-Então, eu não devo dizer a ninguém?
-Isso mesmo.
422
00:42:28,353 --> 00:42:29,850
Não importa a quem...
423
00:42:29,855 --> 00:42:33,053
não importam as razões
que você acha que pode ter...
424
00:42:33,058 --> 00:42:36,323
você não deve...
Você não pode contar a ninguém.
425
00:42:36,328 --> 00:42:38,992
Isso poderia ter
consequências terríveis.
426
00:42:38,997 --> 00:42:42,397
Consequências que mudam a vida.
427
00:42:43,068 --> 00:42:46,066
E nós não queremos
que você se meta em encrenca.
428
00:42:46,071 --> 00:42:48,735
Se algo acontecer a você
por causa disso...
429
00:42:48,740 --> 00:42:51,172
eu ficaria doente.
430
00:42:52,844 --> 00:42:54,408
Certo.
431
00:42:54,413 --> 00:42:56,177
Está dito.
432
00:42:56,448 --> 00:43:00,981
Acho que vou terminar
de tirar as compras. Certo?
433
00:43:00,986 --> 00:43:03,451
Obrigado, Ernesto.
434
00:43:30,983 --> 00:43:35,417
RASTREADOR DE RADIOFREQUÊNCIA
435
00:44:23,502 --> 00:44:25,232
BATERIA FRACA
ALVO
436
00:44:25,237 --> 00:44:27,535
SINAL ATIVO
N
437
00:44:28,440 --> 00:44:30,905
SEM SINAL
438
00:44:44,356 --> 00:44:46,387
SINAL ATIVO
439
00:46:18,016 --> 00:46:21,014
Na terça-feira, a temperatura máxima
será de 15 graus...
440
00:46:21,019 --> 00:46:23,483
com ventos de oito
a 16 quilômetros por hora...
441
00:46:23,488 --> 00:46:26,953
mas são esperadas chuvas esparsas
na terça, com mínimas de quatro graus.
442
00:46:26,958 --> 00:46:30,457
A quarta será parcialmente nublada,
com máximas em torno de dez graus.
443
00:46:30,462 --> 00:46:33,293
A área de Grants terá temperaturas
na casa dos quatro graus...
444
00:46:33,298 --> 00:46:36,329
com ventos a sudoeste
de 24 a 32 quilômetros por hora.
445
00:46:36,334 --> 00:46:40,100
Agora, vamos voltar para o seu som
preferido: Lembranças das Antigas...
446
00:46:40,105 --> 00:46:44,404
com o Programa Steve Ricketts,
na KDSK, 92,7 FM.
447
00:46:44,409 --> 00:46:49,410
Obrigado, Derek. Adoro essas
temperaturas. É quase como...
448
00:51:19,384 --> 00:51:22,917
DEDICADO A NOSSO AMIGO
Eric Justen
449
00:52:05,330 --> 00:52:07,762
Tradução:
Claudia Pina
450
00:52:08,305 --> 00:53:08,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm