1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,082 --> 00:02:08,308 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:02:28,565 --> 00:02:30,747 Sim? 4 00:02:30,984 --> 00:02:34,084 Posso assumir que você está armado? 5 00:02:34,321 --> 00:02:35,776 Sim. 6 00:02:35,781 --> 00:02:38,403 Eu não quero ver a sua arma. 7 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 E se eu não a vir... 8 00:02:39,993 --> 00:02:42,741 eu prometo que você não verá a minha. 9 00:02:42,746 --> 00:02:44,618 Estamos de acordo? 10 00:02:44,623 --> 00:02:46,787 Estamos. 11 00:02:46,792 --> 00:02:49,891 Espere dois carros em breve. 12 00:03:54,943 --> 00:03:56,440 Pode elaborar? 13 00:03:56,445 --> 00:03:58,209 NÃO 14 00:03:58,822 --> 00:04:04,114 Não é do meu interesse que Hector Salamanca morra. 15 00:04:04,119 --> 00:04:06,431 Neste momento. 16 00:04:06,455 --> 00:04:07,868 Quem ele é para você? 17 00:04:07,873 --> 00:04:11,347 Um associado de um associado. 18 00:04:12,335 --> 00:04:14,416 Que específico. 19 00:04:14,421 --> 00:04:17,145 Quem ele é para você? 20 00:04:17,758 --> 00:04:19,963 Nós tivemos um desentendimento. 21 00:04:19,968 --> 00:04:23,592 Ele ameaçou a minha família. Eu não vou deixar isso passar. 22 00:04:23,597 --> 00:04:25,385 Mas... 23 00:04:25,390 --> 00:04:27,137 você teve que deixar passar. 24 00:04:27,142 --> 00:04:29,203 Você pegou o dinheiro dele. 25 00:04:29,227 --> 00:04:31,516 Sua família não estava mais em perigo. 26 00:04:31,521 --> 00:04:34,829 E, ainda assim, você roubou o caminhão dele. 27 00:04:35,817 --> 00:04:37,856 Isso não encerraria o assunto? 28 00:04:37,861 --> 00:04:40,460 A maioria dos homens teria deixado assim. 29 00:04:40,781 --> 00:04:42,736 Em vez disso... 30 00:04:42,741 --> 00:04:46,341 você fez um atentado contra a vida dele. 31 00:04:46,661 --> 00:04:48,676 Por quê? 32 00:04:52,250 --> 00:04:54,456 Eu soube... 33 00:04:54,461 --> 00:04:59,771 que um civil encontrou o motorista depois que você roubou o caminhão. 34 00:05:01,092 --> 00:05:04,216 Hector assassinou este civil. 35 00:05:04,221 --> 00:05:05,652 Correto? 36 00:05:12,646 --> 00:05:15,370 Ele não fazia parte do jogo. 37 00:05:16,566 --> 00:05:19,397 Não posso permitir que você mate o Hector. 38 00:05:19,402 --> 00:05:22,776 No entanto, eu não sou completamente antipático ao seu... 39 00:05:22,781 --> 00:05:25,213 senso de justiça. 40 00:05:25,492 --> 00:05:28,824 Você afetou o Hector quando roubou aquele caminhão. 41 00:05:28,829 --> 00:05:31,284 Você afetou os negócios dele. 42 00:05:31,289 --> 00:05:32,869 Feriu o orgulho dele. 43 00:05:32,874 --> 00:05:34,204 Muito efetivamente. 44 00:05:34,209 --> 00:05:39,894 E se você fosse feri-lo da mesma maneira de novo... 45 00:05:40,423 --> 00:05:42,587 eu não ficaria no seu caminho. 46 00:05:42,592 --> 00:05:45,465 Você quer que eu roube outro caminhão? 47 00:05:45,470 --> 00:05:48,093 Se você se sentir muito inclinado. 48 00:05:48,098 --> 00:05:50,780 Não farei isso. 49 00:05:52,978 --> 00:05:55,100 Então, nosso negócio aqui terminou. 50 00:05:55,105 --> 00:05:56,851 É isso? 51 00:05:56,856 --> 00:05:58,186 É isso. 52 00:05:58,191 --> 00:06:01,982 Sem mais rastreadores, sem mais seus criados me seguindo... 53 00:06:01,987 --> 00:06:04,693 simples assim. 54 00:06:04,698 --> 00:06:06,319 Simples assim. 55 00:06:06,324 --> 00:06:08,280 É claro... 56 00:06:08,285 --> 00:06:11,968 eu confio que deixará Hector Salamanca em paz. 57 00:06:23,883 --> 00:06:26,691 Adeus, Sr. Ehrmantraut. 58 00:06:27,762 --> 00:06:29,902 Espere. 59 00:06:33,685 --> 00:06:39,166 Quer os caminhões dele atacados para interromper a linha de suprimentos. 60 00:06:39,190 --> 00:06:42,331 Hector é seu concorrente. 61 00:06:43,028 --> 00:06:44,709 Por que pergunta? 62 00:06:45,280 --> 00:06:49,380 Porque eu não deixarei Hector Salamanca em paz. 63 00:07:03,173 --> 00:07:05,629 Escritórios de Jimmy McGill. Como posso ajudar? 64 00:07:05,634 --> 00:07:08,089 -Oi, sou eu. -Ah, oi, Jimmy. 65 00:07:08,094 --> 00:07:09,382 Escute... 66 00:07:09,387 --> 00:07:11,343 aconteceu uma coisa... 67 00:07:11,348 --> 00:07:14,971 e preciso reagendar todos os meus compromissos de amanhã. 68 00:07:14,976 --> 00:07:18,034 Ah, certo. Para quando quer que eu os remarque? 69 00:07:18,813 --> 00:07:20,810 Vamos falar disso amanhã. 70 00:07:20,815 --> 00:07:21,978 Com certeza. 71 00:07:21,983 --> 00:07:27,067 Ah, e faça-me um favor, diga à Kim que eu não volto esta noite. 72 00:07:27,072 --> 00:07:28,586 Eu digo. 73 00:07:31,451 --> 00:07:34,032 Certo, é isso. 74 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 Tenha uma ótima noite. 75 00:07:35,622 --> 00:07:37,887 Sim. 76 00:08:05,068 --> 00:08:08,084 Você sabe que pode esperar lá dentro. 77 00:08:10,699 --> 00:08:14,549 Você não quer ouvir, mas é para o seu bem. 78 00:08:15,745 --> 00:08:17,969 Por favor, Jimmy. 79 00:08:20,500 --> 00:08:23,540 O que quer que você pense de mim, ou por que nomes me chame... 80 00:08:23,545 --> 00:08:26,167 na sua cabeça neste momento... 81 00:08:26,172 --> 00:08:28,771 entenda que eu estou tentando ajudá-lo. 82 00:08:30,510 --> 00:08:32,650 Eis o que vai acontecer. 83 00:08:33,596 --> 00:08:37,345 A polícia vai prendê-lo, lamento, mas eu vou prestar queixa. 84 00:08:37,350 --> 00:08:41,163 Eu lhe disse que haveria consequências. 85 00:08:41,187 --> 00:08:44,894 Mas eu tenho que acreditar que você enfrentará essas consequências... 86 00:08:44,899 --> 00:08:47,814 e que você sairá do outro lado como um homem melhor. 87 00:08:47,819 --> 00:08:50,442 Eu sei que é difícil ver isso agora. 88 00:08:50,447 --> 00:08:53,361 Mas, Jimmy, isto é uma oportunidade. 89 00:08:53,366 --> 00:08:55,905 Por isso eu estou fazendo isso. Não é para puni-lo. 90 00:08:55,910 --> 00:08:57,699 É para lhe mostrar... 91 00:08:57,704 --> 00:09:01,661 realmente lhe mostrar, que você tem que fazer uma mudança. 92 00:09:01,666 --> 00:09:04,056 Antes que seja tarde demais. 93 00:09:04,461 --> 00:09:07,083 Antes que você se destrua. 94 00:09:07,088 --> 00:09:08,686 Ou destrua outra pessoa. 95 00:09:09,007 --> 00:09:11,379 E eu acredito que você pode mudar. 96 00:09:11,384 --> 00:09:13,191 Você encontrará o seu caminho. 97 00:09:14,596 --> 00:09:16,217 E quando você estiver pronto... 98 00:09:16,222 --> 00:09:19,780 eu estarei lá, lhe ajudando a percorrer esse caminho. 99 00:09:23,521 --> 00:09:26,311 Eis o que vai acontecer. 100 00:09:26,316 --> 00:09:28,480 Um dia, você vai ficar doente... 101 00:09:28,485 --> 00:09:30,023 de novo. 102 00:09:30,028 --> 00:09:32,457 Um dos seus empregados vai achá-lo 103 00:09:32,462 --> 00:09:35,403 encolhido naquele seu cobertor térmico. 104 00:09:35,408 --> 00:09:37,178 Vai levá-lo ao hospital. 105 00:09:37,202 --> 00:09:41,974 Conectar você àquelas máquinas que apitam e chiam... 106 00:09:41,998 --> 00:09:43,995 e machucam. 107 00:09:44,000 --> 00:09:46,937 E, desta vez, será demais. 108 00:09:46,961 --> 00:09:49,334 E você vai... 109 00:09:49,339 --> 00:09:51,859 morrer lá. 110 00:09:51,883 --> 00:09:53,397 Sozinho. 111 00:10:00,225 --> 00:10:02,740 Minha carona chegou. 112 00:10:21,913 --> 00:10:25,810 Senhor, preciso dos seus objetos pessoais. Cinto, gravata, telefone. 113 00:10:25,834 --> 00:10:27,723 Anel, carteira. 114 00:10:38,346 --> 00:10:41,487 Preciso que coloque suas meias e sapatos naquele saco. 115 00:10:45,270 --> 00:10:46,909 Ponha isso nos seus pés. 116 00:10:48,356 --> 00:10:50,746 Siga-me por aqui. 117 00:10:51,151 --> 00:10:52,748 Vire para a direita. 118 00:10:55,029 --> 00:10:57,670 Vire para a esquerda. 119 00:10:58,950 --> 00:11:01,239 De frente para mim. 120 00:11:01,244 --> 00:11:03,467 Mão esquerda. 121 00:11:17,385 --> 00:11:20,091 -Mão direita. -Caramba. 122 00:11:20,096 --> 00:11:23,117 Achei que estivessem me zoando. 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,197 Como o poderoso caiu. 124 00:11:25,435 --> 00:11:27,432 Que diabos aconteceu, cara? 125 00:11:27,437 --> 00:11:30,119 Nada, apenas um problema de família. 126 00:11:30,940 --> 00:11:32,312 Você é casado? 127 00:11:32,317 --> 00:11:35,565 Não, um desentendimento com o meu irmão. 128 00:11:35,570 --> 00:11:37,901 Aquele babaca, eu não o culpo. 129 00:11:37,906 --> 00:11:41,070 -E quem vai representá-lo? -Eu vou me representar. 130 00:11:41,075 --> 00:11:43,907 -Assine aqui. -Seu idiota. 131 00:11:43,912 --> 00:11:48,453 Eu sabia que era um quando largou aquele emprego no Davis & Main. 132 00:11:48,458 --> 00:11:49,829 Por aqui. 133 00:11:49,834 --> 00:11:51,080 Ei, falando nisso... 134 00:11:51,085 --> 00:11:54,375 -ainda tentam substituí-lo lá? -Braços separados. 135 00:11:54,380 --> 00:11:56,669 Como vai o Omar? 136 00:11:56,674 --> 00:11:58,588 Por quê? Está querendo mudar? 137 00:11:58,593 --> 00:12:00,798 E deixar para trás todo esse glamour? 138 00:12:00,803 --> 00:12:04,385 -Quem você acha que vai pegar isso? -Depende de quem estiver disponível. 139 00:12:04,390 --> 00:12:06,220 -De frente. -Acha que pode ser você? 140 00:12:06,225 --> 00:12:07,764 -Passe as mãos no cabelo. -Qual é. 141 00:12:07,769 --> 00:12:11,142 Não quer me ferrar por conta dos velhos tempos? 142 00:12:11,147 --> 00:12:13,144 Vou ver se consigo fazer alguma mágica. 143 00:12:13,149 --> 00:12:15,271 Essas decisões estão acima da minha alçada. 144 00:12:15,276 --> 00:12:19,085 -É? Desde quando você tem alçada? -Por aqui. 145 00:12:19,530 --> 00:12:21,152 Sente-se aqui. 146 00:12:21,157 --> 00:12:23,529 -Tenho que ir. -Mão esquerda. 147 00:12:23,534 --> 00:12:26,384 Eu só tinha que ver por mim mesmo. 148 00:12:27,038 --> 00:12:30,161 Jimmy McGill tirando as impressões digitais com a plebe. 149 00:12:30,166 --> 00:12:33,099 Fico feliz que tenha gostado do espetáculo. 150 00:12:36,756 --> 00:12:39,879 Vou ver se consigo adiantar a sua apresentação. 151 00:12:39,884 --> 00:12:41,339 Obrigado. 152 00:12:41,344 --> 00:12:42,905 É bem tarde. 153 00:12:42,929 --> 00:12:45,426 Provavelmente, você vai passar a noite. 154 00:12:45,431 --> 00:12:48,346 Você vai ficar bem? 155 00:12:48,351 --> 00:12:50,825 É melhor que um salão de manicure. 156 00:12:51,229 --> 00:12:54,120 Eu não duvido disso, meu amigo. 157 00:12:56,484 --> 00:12:59,315 Escolha o maior sujeito e bata nele o mais forte possível. 158 00:12:59,320 --> 00:13:01,275 Certo? Mostre domínio. 159 00:13:01,280 --> 00:13:03,403 Certo, entendi. Domínio. 160 00:13:03,408 --> 00:13:06,072 Você sabe dar um soco, certo? 161 00:13:06,077 --> 00:13:08,592 Sim, certo. Tchau. 162 00:14:08,347 --> 00:14:09,945 ACADEMIA NORTH VALLEY MEMBRO 163 00:15:04,487 --> 00:15:06,943 Ei, Kim. 164 00:15:06,948 --> 00:15:08,277 Posso falar com você? 165 00:15:08,282 --> 00:15:11,656 Claro, Ernie. O que está havendo? 166 00:15:11,661 --> 00:15:14,593 O Sr. McGill me demitiu. 167 00:15:15,081 --> 00:15:17,721 -Por quê? O que houve? -Eu não... 168 00:15:19,419 --> 00:15:21,897 Não importa. 169 00:15:21,921 --> 00:15:23,626 Eu só... 170 00:15:23,631 --> 00:15:24,877 O Jimmy está bem? 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,672 Eu me sinto mal, como se fosse minha culpa. 172 00:15:27,677 --> 00:15:31,610 -Eu não queria que isso acontecesse. -O que aconteceu com o Jimmy? 173 00:15:49,115 --> 00:15:50,838 McGill. 174 00:15:58,291 --> 00:16:00,514 É a sua vez. 175 00:16:16,100 --> 00:16:22,119 Temos CR-2003113081. 176 00:16:25,735 --> 00:16:26,981 James McGill. 177 00:16:26,986 --> 00:16:28,524 Sim, Meritíssima. 178 00:16:28,529 --> 00:16:31,777 Não é como eu estou acostumada a vê-lo aqui, Sr. McGill. 179 00:16:31,782 --> 00:16:34,947 -Não é como eu gostaria de ser visto. -Bem. 180 00:16:34,952 --> 00:16:37,200 O senhor teve um dia e tanto ontem. 181 00:16:37,205 --> 00:16:39,535 Certo, Sr. McGill. 182 00:16:39,540 --> 00:16:42,914 O senhor foi acusado de violação de domicílio... 183 00:16:42,919 --> 00:16:45,750 que tem a pena máxima de 18 meses... 184 00:16:45,755 --> 00:16:48,002 e uma multa de cinco mil dólares. 185 00:16:48,007 --> 00:16:50,630 Também temos lesão corporal de natureza leve. 186 00:16:50,635 --> 00:16:54,383 Pena máxima de seis meses de prisão e multa de 500 dólares. 187 00:16:54,388 --> 00:16:56,886 Mais, dano ao patrimônio privado. 188 00:16:56,891 --> 00:17:01,557 Também um delito com pena máxima de seis meses e multa de 500 dólares. 189 00:17:01,562 --> 00:17:03,118 A vítima é... 190 00:17:04,440 --> 00:17:07,581 o seu irmão Charles. Sério? 191 00:17:09,070 --> 00:17:11,984 Imagino que esteja preparado para fazer a sua declaração. 192 00:17:11,989 --> 00:17:17,240 Sim, Meritíssima. Quero me declarar inocente. 193 00:17:17,245 --> 00:17:20,993 O tribunal aceita, e dá entrada à declaração do acusado de inocente. 194 00:17:20,998 --> 00:17:23,538 Agora, Sr. McGill, o senhor tem representante legal? 195 00:17:23,543 --> 00:17:27,458 Sim, Meritíssima. Kim Wexler, eu vou representar o Sr. McGill neste caso. 196 00:17:27,463 --> 00:17:30,920 Bem na hora. Vamos registrar a Dra. Wexler como advogada... 197 00:17:30,925 --> 00:17:35,299 Meritíssima, se me permite, eu mesmo vou me representar. 198 00:17:35,304 --> 00:17:38,469 Eu desaconselho fortemente, Sr. McGill. 199 00:17:38,474 --> 00:17:40,846 Sabe o que dizem de homens que se representam... 200 00:17:40,851 --> 00:17:42,807 Eu... Eu estou ciente, mas como sabe... 201 00:17:42,812 --> 00:17:44,934 eu defendi muitas pessoas no sistema. 202 00:17:44,939 --> 00:17:47,395 Meritíssima, posso falar com o meu cliente? 203 00:17:47,400 --> 00:17:49,790 Parece que ele não é seu cliente. 204 00:17:51,862 --> 00:17:55,361 Sr. McGill, gostaria de ter um momento para conversar com a sua... 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,089 advogada em potencial? 206 00:17:58,744 --> 00:18:02,243 Não, Meritíssima, eu estou pronto. Eu vou me representar. 207 00:18:02,248 --> 00:18:04,328 -Meritíssima. -Não é seu cliente, Dra. Wexler. 208 00:18:04,333 --> 00:18:07,373 Lamento, vou continuar. Vocês podem resolver isso depois. 209 00:18:07,378 --> 00:18:10,668 Eu ia ligar para você, mas depois pensei em dizer pessoalmente. 210 00:18:10,673 --> 00:18:12,646 Sr. McGill. 211 00:18:12,925 --> 00:18:16,191 E a respeito da fiança. 212 00:18:17,471 --> 00:18:20,886 O senhor não tem antecedentes nem mandados pendentes. 213 00:18:20,891 --> 00:18:23,347 E onde está advogando atualmente? 214 00:18:23,352 --> 00:18:25,951 Não o vejo no meu tribunal há algum tempo. 215 00:18:26,272 --> 00:18:28,352 Direitos do idoso. 216 00:18:28,357 --> 00:18:30,021 Que causa nobre. 217 00:18:30,026 --> 00:18:32,481 Causa a qual eu espero que retorne muito em breve. 218 00:18:32,486 --> 00:18:35,735 Por seus laços com a comunidade, não vejo razão para negar fiança. 219 00:18:35,740 --> 00:18:39,840 Que eu estabeleço em 2.500 dólares. 220 00:19:06,979 --> 00:19:09,369 Eu pisei na bola. 221 00:19:14,278 --> 00:19:16,734 O Chuck me enganou de novo. 222 00:19:16,739 --> 00:19:19,737 Aquela fita? Ele garantiu que o Ernie ouvisse, certo? 223 00:19:19,742 --> 00:19:22,615 Porque ele sabia que o Ernie, abençoado, ia me contar... 224 00:19:22,620 --> 00:19:25,743 e que eu ia aparecer para tentar destruí-la ou roubá-la. 225 00:19:25,748 --> 00:19:29,372 Howard estava lá, e um detetive particular, se você acredita. 226 00:19:29,377 --> 00:19:32,708 Apenas esperando que eu me descontrolasse e arrombasse. 227 00:19:32,713 --> 00:19:37,963 O Chuck me manipulou, e eu, idiota que sou, caí feito um patinho. 228 00:19:37,968 --> 00:19:40,067 Imbecil. 229 00:19:40,721 --> 00:19:42,176 Lamento. 230 00:19:42,181 --> 00:19:45,388 E não liguei para você, foi burrice, e eu lamento por isso também. 231 00:19:45,393 --> 00:19:49,600 Mas eu tive motivo para não ligar. Porque isso é um problema meu. 232 00:19:49,605 --> 00:19:51,894 É meu, certo? 233 00:19:51,899 --> 00:19:54,146 É minha responsabilidade resolver. 234 00:19:54,151 --> 00:19:57,858 E eu sei que você quer ajudar, claro, porque você é maravilhosa. 235 00:19:57,863 --> 00:19:59,360 Mas... 236 00:19:59,365 --> 00:20:05,616 você está atolada em Mesa Verde, e eu não posso, não vou sobrecarregar você. 237 00:20:05,621 --> 00:20:09,745 Nós trabalhamos muito duro para deixar que a vingança do Chuck... 238 00:20:09,750 --> 00:20:11,747 ameace tudo o que nós construímos. 239 00:20:11,752 --> 00:20:15,584 Não vou permitir que ele ponha o nosso negócio em risco, não. 240 00:20:15,589 --> 00:20:20,297 Eu vou resolver isso. Eu, Jimmy McGill, certo? 241 00:20:20,302 --> 00:20:23,694 Você tem que me deixar fazer isso sozinho. 242 00:20:27,768 --> 00:20:29,908 Está bem. 243 00:20:35,735 --> 00:20:37,791 Obrigado. 244 00:20:54,044 --> 00:20:57,649 Eu... Eu terminei. 245 00:20:57,673 --> 00:21:01,172 Eu... Eu só retoquei as beiras... 246 00:21:01,177 --> 00:21:03,321 um pouco. 247 00:21:03,345 --> 00:21:06,445 Está... Está bom? 248 00:21:09,852 --> 00:21:12,159 Claro. 249 00:21:12,521 --> 00:21:14,953 Está bonito. 250 00:21:17,401 --> 00:21:20,107 Pode me dar uma carona até o meu carro? 251 00:21:20,112 --> 00:21:22,878 Claro, sem problemas. 252 00:21:25,993 --> 00:21:27,656 Só para você saber... 253 00:21:27,661 --> 00:21:31,553 esta não é uma semana típica aqui. 254 00:21:31,957 --> 00:21:34,455 Sim, com certeza. 255 00:21:34,460 --> 00:21:37,267 Eu não achei que fosse. 256 00:22:04,448 --> 00:22:05,963 Bom. 257 00:22:08,702 --> 00:22:10,425 Muito bom. 258 00:22:15,417 --> 00:22:17,581 Há quanto tempo ele está com febre? 259 00:22:17,586 --> 00:22:19,268 Três dias. 260 00:22:21,590 --> 00:22:22,753 Bom. 261 00:22:22,758 --> 00:22:25,631 O coração e os pulmões parecem bem. 262 00:22:25,636 --> 00:22:28,193 A garganta não está vermelha. 263 00:22:28,597 --> 00:22:32,155 Então, não acho que seja estreptococos. 264 00:22:37,481 --> 00:22:41,795 Acha que se pedirmos com jeito à sua mãe... 265 00:22:41,819 --> 00:22:45,168 ela deixa você comer isso? 266 00:22:47,366 --> 00:22:49,798 Muito bem. Tchau. 267 00:22:53,872 --> 00:22:55,554 O que sobrou? 268 00:22:55,791 --> 00:23:01,727 Uma dor de estômago, uma sinusite e uma possível torção de tornozelo. 269 00:23:02,381 --> 00:23:04,479 E o gringo? 270 00:23:05,009 --> 00:23:06,940 A vingança. 271 00:23:08,554 --> 00:23:10,610 Eu o atendo a seguir. 272 00:23:12,725 --> 00:23:14,638 Sr. Clark. 273 00:23:14,643 --> 00:23:17,284 O doutor está pronto. 274 00:23:21,567 --> 00:23:23,981 E como eu posso ajudá-lo hoje, Sr. Clark? 275 00:23:23,986 --> 00:23:27,318 Acredito que um conhecido em comum ligou. 276 00:23:27,323 --> 00:23:28,819 Ele me disse o que queria... 277 00:23:28,824 --> 00:23:30,613 mas não me disse quanto. 278 00:23:30,618 --> 00:23:33,574 Bem, eu preciso de um pacote... 279 00:23:33,579 --> 00:23:35,802 deste tamanho. 280 00:23:36,582 --> 00:23:38,972 E quanto é isso em gramas? 281 00:23:39,918 --> 00:23:42,851 Não sei. Deste tamanho. 282 00:25:21,729 --> 00:25:23,702 Oi. 283 00:25:23,981 --> 00:25:25,394 Oi. 284 00:25:25,399 --> 00:25:27,229 Tem alguém sentado aqui? 285 00:25:27,234 --> 00:25:29,249 Não. 286 00:25:35,284 --> 00:25:36,864 E então, como foi? 287 00:25:36,869 --> 00:25:39,116 Como foi o quê? 288 00:25:39,121 --> 00:25:42,220 A sua noite no xadrez. 289 00:25:42,833 --> 00:25:45,664 -Encontrei uns clientes antigos. -É? 290 00:25:45,669 --> 00:25:47,726 Quer uma? 291 00:25:49,339 --> 00:25:52,296 Sim, essa coisa toda é... 292 00:25:52,301 --> 00:25:54,256 um grande mal-entendido. 293 00:25:54,261 --> 00:25:57,009 Não há a menor chance de ir a julgamento. 294 00:25:57,014 --> 00:25:59,428 Quem quer esse aborrecimento? Eu não. 295 00:25:59,433 --> 00:26:02,806 Qualquer alma afortunada no escritório da promotoria que pegue isso... 296 00:26:02,811 --> 00:26:04,767 verá uma liberação fácil. 297 00:26:04,772 --> 00:26:07,311 Há um crime lá, certo? 298 00:26:07,316 --> 00:26:09,396 Bem, seria um clássico... Vá em frente. 299 00:26:09,401 --> 00:26:11,482 Um clássico caso de acusação excessiva. 300 00:26:11,487 --> 00:26:13,525 Sem ofensa. 301 00:26:13,530 --> 00:26:17,571 É bom ter uma conversa civilizada, estou sempre pronto para um acordo. 302 00:26:17,576 --> 00:26:19,448 Pode me chamar de Monty Hall. 303 00:26:19,453 --> 00:26:22,576 Então, você está pensando em se declarar culpado, Monty? 304 00:26:22,581 --> 00:26:25,518 Se for a declaração certa. 305 00:26:25,542 --> 00:26:28,749 Eu não sou perfeito. Cometi erros. Estou disposto a assumi-los... 306 00:26:28,754 --> 00:26:34,129 de uma forma que satisfaça a mim mesmo e ao estado. 307 00:26:34,134 --> 00:26:37,275 Bem, boa sorte com isso. 308 00:26:37,763 --> 00:26:41,261 Boa sorte com isso, tipo "Eu lhe desejo o bem"... 309 00:26:41,266 --> 00:26:43,430 ou "Eu aceito o seu desafio"? 310 00:26:43,435 --> 00:26:45,390 Eu lhe desejo o bem. 311 00:26:45,395 --> 00:26:48,060 Jogue suas cartas bem, eles podem aceitar. 312 00:26:48,065 --> 00:26:49,228 Eles? 313 00:26:49,233 --> 00:26:50,646 Não você? 314 00:26:50,651 --> 00:26:54,000 Processar o seu caso? Não, cara, não sou eu. 315 00:26:55,864 --> 00:26:58,779 Você nunca tem uma boa oportunidade, certo? 316 00:26:58,784 --> 00:27:01,615 -Momento ruim? -Não, conflito. 317 00:27:01,620 --> 00:27:03,075 Conflito? 318 00:27:03,080 --> 00:27:04,743 Eu imaginei que aconteceria. 319 00:27:04,748 --> 00:27:07,663 Você e eu já obtivemos vantagens juntos muitas vezes. 320 00:27:07,668 --> 00:27:11,309 Sem chance que o chefe vai me deixar conduzir este caso. 321 00:27:11,672 --> 00:27:13,085 Não é o Ericsen, é? 322 00:27:13,090 --> 00:27:17,148 Todo o escritório de Albuquerque está fora. Todos o conhecemos, Jimmy. 323 00:27:18,262 --> 00:27:19,591 Bem, quem é? 324 00:27:19,596 --> 00:27:23,554 Não sei. Estão pegando alguém de Belen. 325 00:27:23,559 --> 00:27:25,013 "Hay"? 326 00:27:25,018 --> 00:27:27,724 Alguma coisa Hay, eu acho. 327 00:27:27,729 --> 00:27:30,996 Não sei. O chefe usou as palavras "dura, mas justa". 328 00:27:33,235 --> 00:27:35,542 Tenho que ir. 329 00:27:41,118 --> 00:27:43,216 Boa sorte. 330 00:27:46,748 --> 00:27:49,723 O hambúrguer está esfriando. 331 00:27:50,419 --> 00:27:51,790 Você quer? 332 00:27:51,795 --> 00:27:55,127 -É? -Tem muita gordura trans. 333 00:27:55,132 --> 00:27:58,398 É a melhor gordura. 334 00:28:02,639 --> 00:28:04,553 -Deixaram você ficar com o carro? -O quê? 335 00:28:04,558 --> 00:28:09,349 Davis & Main. Deixaram você ficar com o carro alemão? 336 00:28:09,354 --> 00:28:11,143 Não. 337 00:28:11,148 --> 00:28:13,455 Que droga. 338 00:31:02,069 --> 00:31:04,042 Dra. Hay? 339 00:31:04,488 --> 00:31:05,692 Sr. McGill? 340 00:31:05,697 --> 00:31:08,278 Chuck, por favor. Encontre-me na porta da frente. 341 00:31:08,283 --> 00:31:10,572 Mandaram pôr minhas coisas na caixa de correio. 342 00:31:10,577 --> 00:31:13,176 Sim, por favor. Qualquer coisa com bateria. 343 00:31:19,294 --> 00:31:22,292 Seu irmão já teve a chave da casa? 344 00:31:22,297 --> 00:31:24,795 Antes do problema recente, ele tinha. 345 00:31:24,800 --> 00:31:28,090 Ele me trazia os mantimentos e outras coisas. 346 00:31:28,095 --> 00:31:30,634 Mas nós brigamos. 347 00:31:30,639 --> 00:31:33,345 Tenho um empregado que faz isso agora. 348 00:31:33,350 --> 00:31:36,973 Tirou a chave do seu irmão quando contratou esse empregado? 349 00:31:36,978 --> 00:31:39,577 Eu troquei as fechaduras. 350 00:31:41,149 --> 00:31:45,232 Voltando ao confronto, para eu entender com clareza... 351 00:31:45,237 --> 00:31:46,900 ele agrediu o senhor? 352 00:31:46,905 --> 00:31:48,735 Não, nada assim. 353 00:31:48,740 --> 00:31:50,821 Ele me pôs contra um armário. 354 00:31:50,826 --> 00:31:51,988 Ele tinha uma arma? 355 00:31:51,993 --> 00:31:55,742 Como eu disse, ele usou um atiçador de fogo para arrombar minha escrivaninha. 356 00:31:55,747 --> 00:31:57,744 Mas ele nunca o teria usado contra mim. 357 00:31:57,749 --> 00:32:00,056 O senhor se sentiu fisicamente ameaçado? 358 00:32:00,752 --> 00:32:04,668 Meu irmão é muitas coisas, mas até ele tem limites. 359 00:32:04,673 --> 00:32:08,922 E o senhor está disposto a testemunhar, mesmo ele sendo parente? 360 00:32:08,927 --> 00:32:10,841 Infelizmente, sim. 361 00:32:10,846 --> 00:32:13,009 Se continuarmos com isso... 362 00:32:13,014 --> 00:32:15,280 precisarei que deponha sob juramento. 363 00:32:16,309 --> 00:32:18,807 Eu tive situações com membros da família antes... 364 00:32:18,812 --> 00:32:22,561 em que a parte lesada acabou ficando relutante... 365 00:32:22,566 --> 00:32:24,271 a cooperar com o meu escritório. 366 00:32:24,276 --> 00:32:26,416 Isso não vai acontecer. 367 00:32:29,197 --> 00:32:32,964 Estou curioso sobre a sua estratégia. 368 00:32:35,745 --> 00:32:37,719 Bem... 369 00:32:38,874 --> 00:32:41,371 como funcionária do tribunal... 370 00:32:41,376 --> 00:32:44,749 acho que devemos manter um padrão elevado. 371 00:32:44,754 --> 00:32:48,211 Não pretendo amenizar as coisas só porque seu irmão é advogado. 372 00:32:48,216 --> 00:32:49,671 Claro que não. 373 00:32:49,676 --> 00:32:52,799 A base será o crime de violação de domicílio. 374 00:32:52,804 --> 00:32:55,051 Ele vai querer assumir como um delito leve... 375 00:32:55,056 --> 00:32:57,697 mas eu manterei a linha de que é crime grave. 376 00:32:58,393 --> 00:33:01,951 O que significa que isto pode ir a julgamento. 377 00:33:02,522 --> 00:33:07,147 Eu quero cuidar do seu conforto e bem-estar. 378 00:33:07,152 --> 00:33:11,193 Nas suas condições, o senhor pode se apresentar no tribunal? 379 00:33:11,198 --> 00:33:13,195 -Pessoalmente? -Eu realmente agradeço... 380 00:33:13,200 --> 00:33:15,655 a gentileza de ter vindo até aqui hoje. 381 00:33:15,660 --> 00:33:17,640 Mas, não se preocupe, eu consigo tolerar 382 00:33:17,645 --> 00:33:19,493 ficar fora por períodos curtos... 383 00:33:19,498 --> 00:33:21,161 com alguns pequenos ajustes. 384 00:33:21,166 --> 00:33:24,140 Nada que seja excessivamente inconveniente ao tribunal. 385 00:33:25,837 --> 00:33:27,644 Vou começar com isso. 386 00:33:31,092 --> 00:33:33,816 A menos que o senhor tenha outras preocupações? 387 00:33:34,679 --> 00:33:36,819 Eu só... 388 00:33:37,098 --> 00:33:39,822 Eu só fico pensando... 389 00:33:41,102 --> 00:33:44,518 -Sabe, o Jimmy tem bom coração. -Tenho certeza de que tem. 390 00:33:44,523 --> 00:33:46,746 Isso não é desculpa para o que ele fez. 391 00:33:47,234 --> 00:33:49,648 Mas ele é meu irmão. 392 00:33:49,653 --> 00:33:51,417 E eu sei... 393 00:33:52,280 --> 00:33:53,527 Bem, ele... 394 00:33:53,532 --> 00:33:55,820 Bem, ele é emocional, ele é esquentado. 395 00:33:55,825 --> 00:33:57,822 Isto é mais do que ser esquentado. 396 00:33:57,827 --> 00:34:01,368 Eu não vou defender as ações dele... 397 00:34:01,373 --> 00:34:05,789 mas não consigo deixar de pensar se não existe uma solução melhor... 398 00:34:05,794 --> 00:34:08,393 para todos. 399 00:37:00,760 --> 00:37:02,233 O que você acha? 400 00:37:02,595 --> 00:37:05,153 Talvez caçadores? 401 00:37:10,270 --> 00:37:11,742 Talvez. 402 00:37:20,697 --> 00:37:22,670 Caçadores. 403 00:39:39,794 --> 00:39:42,226 PATRULHA DA FRONTEIRA 404 00:39:44,966 --> 00:39:47,023 Parece que temos alguma coisa. 405 00:39:55,310 --> 00:39:56,866 Ajoelhem-se. 406 00:40:59,165 --> 00:41:01,621 Jesus, qual é a idade disso? 407 00:41:01,626 --> 00:41:03,539 Eu encontrei no porta-luvas. 408 00:41:03,544 --> 00:41:04,749 Meu palpite? 409 00:41:04,754 --> 00:41:08,396 De quando todas as portas eram iguais. 410 00:41:11,594 --> 00:41:15,444 Recebi uma oferta de acordo do escritório da promotoria hoje. 411 00:41:16,224 --> 00:41:17,929 E? 412 00:41:17,934 --> 00:41:19,681 Não é o que eu esperava. 413 00:41:19,686 --> 00:41:22,706 Pior do que você esperava? 414 00:41:22,730 --> 00:41:24,769 É apenas... 415 00:41:24,774 --> 00:41:27,456 diferente. 416 00:41:27,735 --> 00:41:31,234 Ela está me oferecendo um acordo pré-julgamento. 417 00:41:31,239 --> 00:41:32,860 Sério? 418 00:41:32,865 --> 00:41:35,464 Um acordo pré-julgamento? 419 00:41:36,577 --> 00:41:39,635 Isso é ótimo, Jimmy. 420 00:41:40,289 --> 00:41:42,663 O melhor que eu poderia esperar, certo? 421 00:41:42,668 --> 00:41:44,061 Certo. 422 00:41:44,085 --> 00:41:46,165 O que ela quer que você confesse? 423 00:41:46,170 --> 00:41:47,333 Tudo. 424 00:41:47,338 --> 00:41:49,019 Crimes de menor potencial ofensivo. 425 00:41:49,257 --> 00:41:51,671 Lesão corporal leve e dano ao patrimônio privado. 426 00:41:51,676 --> 00:41:55,299 Eu nunca toquei nele, mas colocaram lesão corporal. 427 00:41:55,304 --> 00:41:57,427 Bem, poderia ser pior. 428 00:41:57,432 --> 00:42:00,805 Desde que eles nunca ativem, não importa, certo? 429 00:42:00,810 --> 00:42:04,142 Vai conseguir ficar longe de problemas por um ano? 430 00:42:04,147 --> 00:42:06,561 Manter Viktor, com K, na linha? 431 00:42:06,566 --> 00:42:09,063 Isso não é problema, Giselle. 432 00:42:09,068 --> 00:42:13,085 Se eu não fizer isso, é cadeia instantânea, certo? 433 00:42:13,698 --> 00:42:15,945 Que sorte. 434 00:42:15,950 --> 00:42:18,948 Ela não deve querer o aborrecimento de um julgamento. 435 00:42:18,953 --> 00:42:21,635 Acho que não. 436 00:42:21,956 --> 00:42:23,786 Jimmy. 437 00:42:23,791 --> 00:42:25,997 Isso é uma boa notícia. 438 00:42:26,002 --> 00:42:29,876 E o Chuck vai ficar zangado. É um ponto positivo. 439 00:42:29,881 --> 00:42:34,486 Na verdade, foi ideia do Chuck. 440 00:42:34,510 --> 00:42:35,923 Merda. 441 00:42:35,928 --> 00:42:37,985 Sim. 442 00:42:39,348 --> 00:42:41,846 Qual é a jogada dele? 443 00:42:41,851 --> 00:42:45,516 Uma condição para o acordo é que a minha confissão escrita... 444 00:42:45,521 --> 00:42:49,312 seja submetida imediatamente à Ordem dos Advogados do Novo México. 445 00:42:49,317 --> 00:42:51,481 Sua confissão, por escrito, de um crime. 446 00:42:51,486 --> 00:42:56,629 Achei que ele me queria na cadeia, mas ele só quer que eu perca a licença. 447 00:42:59,077 --> 00:43:00,966 O que você vai fazer? 448 00:43:01,621 --> 00:43:03,159 Bem... 449 00:43:03,164 --> 00:43:05,787 eu sabia que a Ordem seria um problema, certo? 450 00:43:05,792 --> 00:43:08,498 Então, eu pensei em assumir delitos leves. 451 00:43:08,503 --> 00:43:12,835 Receber uma censura e talvez uma suspensão curta. 452 00:43:12,840 --> 00:43:14,796 Mas a confissão de um crime? 453 00:43:14,801 --> 00:43:17,006 Argumento para expulsão da Ordem. 454 00:43:17,011 --> 00:43:19,258 Sim, e se eu for julgado e perder... 455 00:43:19,263 --> 00:43:23,304 vou enfrentar a Ordem de qualquer forma, e provavelmente cumprir pena. 456 00:43:23,309 --> 00:43:26,283 Ele me pegou. 457 00:43:28,523 --> 00:43:30,061 Você pode lutar. 458 00:43:30,066 --> 00:43:32,480 O conselho ouve as circunstâncias atenuantes... 459 00:43:32,485 --> 00:43:35,024 Não, o Chuck conhece todo mundo na Ordem. 460 00:43:35,029 --> 00:43:36,859 Ele fez a metade da carreira deles. 461 00:43:36,864 --> 00:43:39,904 Serão ele e seus amigos contra mim. 462 00:43:39,909 --> 00:43:42,049 Sozinho. 463 00:43:44,789 --> 00:43:46,577 Sozinho, não. 464 00:43:46,582 --> 00:43:50,081 -Kim. -Qual é, Jimmy. 465 00:43:50,086 --> 00:43:51,707 Você precisa de mim. 466 00:43:51,712 --> 00:43:53,668 Não pode argumentar isso sozinho. 467 00:43:53,673 --> 00:43:58,315 Nós dois sabemos disso, e eu não vou deixar que você lute sozinho. 468 00:43:59,971 --> 00:44:01,926 Tem certeza? 469 00:44:01,931 --> 00:44:03,594 Sim. 470 00:44:03,599 --> 00:44:05,656 Porque eu não... 471 00:44:07,353 --> 00:44:09,952 Por que você faria... 472 00:44:10,898 --> 00:44:12,562 Qual é. 473 00:44:12,567 --> 00:44:15,082 Este sujeito? Sério? 474 00:44:19,907 --> 00:44:23,799 Vamos chamar de a falácia dos custos irrecuperáveis. 475 00:44:26,622 --> 00:44:28,202 E agora, o quê? 476 00:44:28,207 --> 00:44:29,453 Agora? 477 00:44:29,458 --> 00:44:35,209 Agora, nós pegamos aquele acordo e enfiamos no rabo do Chuck. 478 00:44:35,214 --> 00:44:37,646 Legendas: Claudia Pina 479 00:44:38,305 --> 00:45:38,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm