1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,082 --> 00:02:08,308
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:02:28,565 --> 00:02:30,747
Sim?
4
00:02:30,984 --> 00:02:34,084
Posso assumir que você está armado?
5
00:02:34,321 --> 00:02:35,776
Sim.
6
00:02:35,781 --> 00:02:38,403
Eu não quero ver a sua arma.
7
00:02:38,408 --> 00:02:39,988
E se eu não a vir...
8
00:02:39,993 --> 00:02:42,741
eu prometo que você não verá a minha.
9
00:02:42,746 --> 00:02:44,618
Estamos de acordo?
10
00:02:44,623 --> 00:02:46,787
Estamos.
11
00:02:46,792 --> 00:02:49,891
Espere dois carros em breve.
12
00:03:54,943 --> 00:03:56,440
Pode elaborar?
13
00:03:56,445 --> 00:03:58,209
NÃO
14
00:03:58,822 --> 00:04:04,114
Não é do meu interesse
que Hector Salamanca morra.
15
00:04:04,119 --> 00:04:06,431
Neste momento.
16
00:04:06,455 --> 00:04:07,868
Quem ele é para você?
17
00:04:07,873 --> 00:04:11,347
Um associado de um associado.
18
00:04:12,335 --> 00:04:14,416
Que específico.
19
00:04:14,421 --> 00:04:17,145
Quem ele é para você?
20
00:04:17,758 --> 00:04:19,963
Nós tivemos um desentendimento.
21
00:04:19,968 --> 00:04:23,592
Ele ameaçou a minha família.
Eu não vou deixar isso passar.
22
00:04:23,597 --> 00:04:25,385
Mas...
23
00:04:25,390 --> 00:04:27,137
você teve que deixar passar.
24
00:04:27,142 --> 00:04:29,203
Você pegou o dinheiro dele.
25
00:04:29,227 --> 00:04:31,516
Sua família não estava mais em perigo.
26
00:04:31,521 --> 00:04:34,829
E, ainda assim,
você roubou o caminhão dele.
27
00:04:35,817 --> 00:04:37,856
Isso não encerraria o assunto?
28
00:04:37,861 --> 00:04:40,460
A maioria dos homens
teria deixado assim.
29
00:04:40,781 --> 00:04:42,736
Em vez disso...
30
00:04:42,741 --> 00:04:46,341
você fez um atentado
contra a vida dele.
31
00:04:46,661 --> 00:04:48,676
Por quê?
32
00:04:52,250 --> 00:04:54,456
Eu soube...
33
00:04:54,461 --> 00:04:59,771
que um civil encontrou o motorista
depois que você roubou o caminhão.
34
00:05:01,092 --> 00:05:04,216
Hector assassinou este civil.
35
00:05:04,221 --> 00:05:05,652
Correto?
36
00:05:12,646 --> 00:05:15,370
Ele não fazia parte do jogo.
37
00:05:16,566 --> 00:05:19,397
Não posso permitir
que você mate o Hector.
38
00:05:19,402 --> 00:05:22,776
No entanto, eu não sou
completamente antipático ao seu...
39
00:05:22,781 --> 00:05:25,213
senso de justiça.
40
00:05:25,492 --> 00:05:28,824
Você afetou o Hector
quando roubou aquele caminhão.
41
00:05:28,829 --> 00:05:31,284
Você afetou os negócios dele.
42
00:05:31,289 --> 00:05:32,869
Feriu o orgulho dele.
43
00:05:32,874 --> 00:05:34,204
Muito efetivamente.
44
00:05:34,209 --> 00:05:39,894
E se você fosse feri-lo
da mesma maneira de novo...
45
00:05:40,423 --> 00:05:42,587
eu não ficaria no seu caminho.
46
00:05:42,592 --> 00:05:45,465
Você quer
que eu roube outro caminhão?
47
00:05:45,470 --> 00:05:48,093
Se você se sentir muito inclinado.
48
00:05:48,098 --> 00:05:50,780
Não farei isso.
49
00:05:52,978 --> 00:05:55,100
Então, nosso negócio aqui terminou.
50
00:05:55,105 --> 00:05:56,851
É isso?
51
00:05:56,856 --> 00:05:58,186
É isso.
52
00:05:58,191 --> 00:06:01,982
Sem mais rastreadores,
sem mais seus criados me seguindo...
53
00:06:01,987 --> 00:06:04,693
simples assim.
54
00:06:04,698 --> 00:06:06,319
Simples assim.
55
00:06:06,324 --> 00:06:08,280
É claro...
56
00:06:08,285 --> 00:06:11,968
eu confio que deixará
Hector Salamanca em paz.
57
00:06:23,883 --> 00:06:26,691
Adeus, Sr. Ehrmantraut.
58
00:06:27,762 --> 00:06:29,902
Espere.
59
00:06:33,685 --> 00:06:39,166
Quer os caminhões dele atacados para
interromper a linha de suprimentos.
60
00:06:39,190 --> 00:06:42,331
Hector é seu concorrente.
61
00:06:43,028 --> 00:06:44,709
Por que pergunta?
62
00:06:45,280 --> 00:06:49,380
Porque eu não deixarei
Hector Salamanca em paz.
63
00:07:03,173 --> 00:07:05,629
Escritórios de Jimmy McGill.
Como posso ajudar?
64
00:07:05,634 --> 00:07:08,089
-Oi, sou eu.
-Ah, oi, Jimmy.
65
00:07:08,094 --> 00:07:09,382
Escute...
66
00:07:09,387 --> 00:07:11,343
aconteceu uma coisa...
67
00:07:11,348 --> 00:07:14,971
e preciso reagendar todos
os meus compromissos de amanhã.
68
00:07:14,976 --> 00:07:18,034
Ah, certo.
Para quando quer que eu os remarque?
69
00:07:18,813 --> 00:07:20,810
Vamos falar disso amanhã.
70
00:07:20,815 --> 00:07:21,978
Com certeza.
71
00:07:21,983 --> 00:07:27,067
Ah, e faça-me um favor, diga à
Kim que eu não volto esta noite.
72
00:07:27,072 --> 00:07:28,586
Eu digo.
73
00:07:31,451 --> 00:07:34,032
Certo, é isso.
74
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
Tenha uma ótima noite.
75
00:07:35,622 --> 00:07:37,887
Sim.
76
00:08:05,068 --> 00:08:08,084
Você sabe que pode esperar lá dentro.
77
00:08:10,699 --> 00:08:14,549
Você não quer ouvir,
mas é para o seu bem.
78
00:08:15,745 --> 00:08:17,969
Por favor, Jimmy.
79
00:08:20,500 --> 00:08:23,540
O que quer que você pense de mim,
ou por que nomes me chame...
80
00:08:23,545 --> 00:08:26,167
na sua cabeça neste momento...
81
00:08:26,172 --> 00:08:28,771
entenda que eu estou
tentando ajudá-lo.
82
00:08:30,510 --> 00:08:32,650
Eis o que vai acontecer.
83
00:08:33,596 --> 00:08:37,345
A polícia vai prendê-lo, lamento,
mas eu vou prestar queixa.
84
00:08:37,350 --> 00:08:41,163
Eu lhe disse que
haveria consequências.
85
00:08:41,187 --> 00:08:44,894
Mas eu tenho que acreditar que
você enfrentará essas consequências...
86
00:08:44,899 --> 00:08:47,814
e que você sairá do outro lado
como um homem melhor.
87
00:08:47,819 --> 00:08:50,442
Eu sei que é difícil ver isso agora.
88
00:08:50,447 --> 00:08:53,361
Mas, Jimmy, isto é uma oportunidade.
89
00:08:53,366 --> 00:08:55,905
Por isso eu estou fazendo isso.
Não é para puni-lo.
90
00:08:55,910 --> 00:08:57,699
É para lhe mostrar...
91
00:08:57,704 --> 00:09:01,661
realmente lhe mostrar,
que você tem que fazer uma mudança.
92
00:09:01,666 --> 00:09:04,056
Antes que seja tarde demais.
93
00:09:04,461 --> 00:09:07,083
Antes que você se destrua.
94
00:09:07,088 --> 00:09:08,686
Ou destrua outra pessoa.
95
00:09:09,007 --> 00:09:11,379
E eu acredito que você pode mudar.
96
00:09:11,384 --> 00:09:13,191
Você encontrará o seu caminho.
97
00:09:14,596 --> 00:09:16,217
E quando você estiver pronto...
98
00:09:16,222 --> 00:09:19,780
eu estarei lá, lhe ajudando
a percorrer esse caminho.
99
00:09:23,521 --> 00:09:26,311
Eis o que vai acontecer.
100
00:09:26,316 --> 00:09:28,480
Um dia, você vai ficar doente...
101
00:09:28,485 --> 00:09:30,023
de novo.
102
00:09:30,028 --> 00:09:32,457
Um dos seus
empregados vai achá-lo
103
00:09:32,462 --> 00:09:35,403
encolhido naquele
seu cobertor térmico.
104
00:09:35,408 --> 00:09:37,178
Vai levá-lo ao hospital.
105
00:09:37,202 --> 00:09:41,974
Conectar você àquelas máquinas
que apitam e chiam...
106
00:09:41,998 --> 00:09:43,995
e machucam.
107
00:09:44,000 --> 00:09:46,937
E, desta vez, será demais.
108
00:09:46,961 --> 00:09:49,334
E você vai...
109
00:09:49,339 --> 00:09:51,859
morrer lá.
110
00:09:51,883 --> 00:09:53,397
Sozinho.
111
00:10:00,225 --> 00:10:02,740
Minha carona chegou.
112
00:10:21,913 --> 00:10:25,810
Senhor, preciso dos seus objetos
pessoais. Cinto, gravata, telefone.
113
00:10:25,834 --> 00:10:27,723
Anel, carteira.
114
00:10:38,346 --> 00:10:41,487
Preciso que coloque suas meias
e sapatos naquele saco.
115
00:10:45,270 --> 00:10:46,909
Ponha isso nos seus pés.
116
00:10:48,356 --> 00:10:50,746
Siga-me por aqui.
117
00:10:51,151 --> 00:10:52,748
Vire para a direita.
118
00:10:55,029 --> 00:10:57,670
Vire para a esquerda.
119
00:10:58,950 --> 00:11:01,239
De frente para mim.
120
00:11:01,244 --> 00:11:03,467
Mão esquerda.
121
00:11:17,385 --> 00:11:20,091
-Mão direita.
-Caramba.
122
00:11:20,096 --> 00:11:23,117
Achei que estivessem me zoando.
123
00:11:23,141 --> 00:11:25,197
Como o poderoso caiu.
124
00:11:25,435 --> 00:11:27,432
Que diabos aconteceu, cara?
125
00:11:27,437 --> 00:11:30,119
Nada, apenas um problema de família.
126
00:11:30,940 --> 00:11:32,312
Você é casado?
127
00:11:32,317 --> 00:11:35,565
Não, um desentendimento
com o meu irmão.
128
00:11:35,570 --> 00:11:37,901
Aquele babaca, eu não o culpo.
129
00:11:37,906 --> 00:11:41,070
-E quem vai representá-lo?
-Eu vou me representar.
130
00:11:41,075 --> 00:11:43,907
-Assine aqui.
-Seu idiota.
131
00:11:43,912 --> 00:11:48,453
Eu sabia que era um quando largou
aquele emprego no Davis & Main.
132
00:11:48,458 --> 00:11:49,829
Por aqui.
133
00:11:49,834 --> 00:11:51,080
Ei, falando nisso...
134
00:11:51,085 --> 00:11:54,375
-ainda tentam substituí-lo lá?
-Braços separados.
135
00:11:54,380 --> 00:11:56,669
Como vai o Omar?
136
00:11:56,674 --> 00:11:58,588
Por quê? Está querendo mudar?
137
00:11:58,593 --> 00:12:00,798
E deixar para trás todo esse glamour?
138
00:12:00,803 --> 00:12:04,385
-Quem você acha que vai pegar isso?
-Depende de quem estiver disponível.
139
00:12:04,390 --> 00:12:06,220
-De frente.
-Acha que pode ser você?
140
00:12:06,225 --> 00:12:07,764
-Passe as mãos no cabelo.
-Qual é.
141
00:12:07,769 --> 00:12:11,142
Não quer me ferrar
por conta dos velhos tempos?
142
00:12:11,147 --> 00:12:13,144
Vou ver se consigo
fazer alguma mágica.
143
00:12:13,149 --> 00:12:15,271
Essas decisões
estão acima da minha alçada.
144
00:12:15,276 --> 00:12:19,085
-É? Desde quando você tem alçada?
-Por aqui.
145
00:12:19,530 --> 00:12:21,152
Sente-se aqui.
146
00:12:21,157 --> 00:12:23,529
-Tenho que ir.
-Mão esquerda.
147
00:12:23,534 --> 00:12:26,384
Eu só tinha que ver por mim mesmo.
148
00:12:27,038 --> 00:12:30,161
Jimmy McGill tirando
as impressões digitais com a plebe.
149
00:12:30,166 --> 00:12:33,099
Fico feliz
que tenha gostado do espetáculo.
150
00:12:36,756 --> 00:12:39,879
Vou ver se consigo
adiantar a sua apresentação.
151
00:12:39,884 --> 00:12:41,339
Obrigado.
152
00:12:41,344 --> 00:12:42,905
É bem tarde.
153
00:12:42,929 --> 00:12:45,426
Provavelmente, você
vai passar a noite.
154
00:12:45,431 --> 00:12:48,346
Você vai ficar bem?
155
00:12:48,351 --> 00:12:50,825
É melhor que um salão de manicure.
156
00:12:51,229 --> 00:12:54,120
Eu não duvido disso, meu amigo.
157
00:12:56,484 --> 00:12:59,315
Escolha o maior sujeito
e bata nele o mais forte possível.
158
00:12:59,320 --> 00:13:01,275
Certo? Mostre domínio.
159
00:13:01,280 --> 00:13:03,403
Certo, entendi. Domínio.
160
00:13:03,408 --> 00:13:06,072
Você sabe dar um soco, certo?
161
00:13:06,077 --> 00:13:08,592
Sim, certo. Tchau.
162
00:14:08,347 --> 00:14:09,945
ACADEMIA NORTH VALLEY
MEMBRO
163
00:15:04,487 --> 00:15:06,943
Ei, Kim.
164
00:15:06,948 --> 00:15:08,277
Posso falar com você?
165
00:15:08,282 --> 00:15:11,656
Claro, Ernie. O que está havendo?
166
00:15:11,661 --> 00:15:14,593
O Sr. McGill me demitiu.
167
00:15:15,081 --> 00:15:17,721
-Por quê? O que houve?
-Eu não...
168
00:15:19,419 --> 00:15:21,897
Não importa.
169
00:15:21,921 --> 00:15:23,626
Eu só...
170
00:15:23,631 --> 00:15:24,877
O Jimmy está bem?
171
00:15:24,882 --> 00:15:27,672
Eu me sinto mal,
como se fosse minha culpa.
172
00:15:27,677 --> 00:15:31,610
-Eu não queria que isso acontecesse.
-O que aconteceu com o Jimmy?
173
00:15:49,115 --> 00:15:50,838
McGill.
174
00:15:58,291 --> 00:16:00,514
É a sua vez.
175
00:16:16,100 --> 00:16:22,119
Temos CR-2003113081.
176
00:16:25,735 --> 00:16:26,981
James McGill.
177
00:16:26,986 --> 00:16:28,524
Sim, Meritíssima.
178
00:16:28,529 --> 00:16:31,777
Não é como eu estou acostumada
a vê-lo aqui, Sr. McGill.
179
00:16:31,782 --> 00:16:34,947
-Não é como eu gostaria de ser visto.
-Bem.
180
00:16:34,952 --> 00:16:37,200
O senhor teve um dia e tanto ontem.
181
00:16:37,205 --> 00:16:39,535
Certo, Sr. McGill.
182
00:16:39,540 --> 00:16:42,914
O senhor foi acusado
de violação de domicílio...
183
00:16:42,919 --> 00:16:45,750
que tem a pena máxima de 18 meses...
184
00:16:45,755 --> 00:16:48,002
e uma multa de cinco mil dólares.
185
00:16:48,007 --> 00:16:50,630
Também temos lesão corporal
de natureza leve.
186
00:16:50,635 --> 00:16:54,383
Pena máxima de seis meses de prisão
e multa de 500 dólares.
187
00:16:54,388 --> 00:16:56,886
Mais, dano ao patrimônio privado.
188
00:16:56,891 --> 00:17:01,557
Também um delito com pena máxima
de seis meses e multa de 500 dólares.
189
00:17:01,562 --> 00:17:03,118
A vítima é...
190
00:17:04,440 --> 00:17:07,581
o seu irmão Charles. Sério?
191
00:17:09,070 --> 00:17:11,984
Imagino que esteja preparado
para fazer a sua declaração.
192
00:17:11,989 --> 00:17:17,240
Sim, Meritíssima.
Quero me declarar inocente.
193
00:17:17,245 --> 00:17:20,993
O tribunal aceita, e dá entrada
à declaração do acusado de inocente.
194
00:17:20,998 --> 00:17:23,538
Agora, Sr. McGill,
o senhor tem representante legal?
195
00:17:23,543 --> 00:17:27,458
Sim, Meritíssima. Kim Wexler, eu vou
representar o Sr. McGill neste caso.
196
00:17:27,463 --> 00:17:30,920
Bem na hora. Vamos registrar
a Dra. Wexler como advogada...
197
00:17:30,925 --> 00:17:35,299
Meritíssima, se me permite,
eu mesmo vou me representar.
198
00:17:35,304 --> 00:17:38,469
Eu desaconselho fortemente,
Sr. McGill.
199
00:17:38,474 --> 00:17:40,846
Sabe o que dizem de homens
que se representam...
200
00:17:40,851 --> 00:17:42,807
Eu... Eu estou ciente,
mas como sabe...
201
00:17:42,812 --> 00:17:44,934
eu defendi muitas pessoas no sistema.
202
00:17:44,939 --> 00:17:47,395
Meritíssima,
posso falar com o meu cliente?
203
00:17:47,400 --> 00:17:49,790
Parece que ele não é seu cliente.
204
00:17:51,862 --> 00:17:55,361
Sr. McGill, gostaria de ter um momento
para conversar com a sua...
205
00:17:55,366 --> 00:17:57,089
advogada em potencial?
206
00:17:58,744 --> 00:18:02,243
Não, Meritíssima, eu estou pronto.
Eu vou me representar.
207
00:18:02,248 --> 00:18:04,328
-Meritíssima.
-Não é seu cliente, Dra. Wexler.
208
00:18:04,333 --> 00:18:07,373
Lamento, vou continuar.
Vocês podem resolver isso depois.
209
00:18:07,378 --> 00:18:10,668
Eu ia ligar para você, mas depois
pensei em dizer pessoalmente.
210
00:18:10,673 --> 00:18:12,646
Sr. McGill.
211
00:18:12,925 --> 00:18:16,191
E a respeito da fiança.
212
00:18:17,471 --> 00:18:20,886
O senhor não tem antecedentes
nem mandados pendentes.
213
00:18:20,891 --> 00:18:23,347
E onde está advogando atualmente?
214
00:18:23,352 --> 00:18:25,951
Não o vejo no meu tribunal
há algum tempo.
215
00:18:26,272 --> 00:18:28,352
Direitos do idoso.
216
00:18:28,357 --> 00:18:30,021
Que causa nobre.
217
00:18:30,026 --> 00:18:32,481
Causa a qual eu espero
que retorne muito em breve.
218
00:18:32,486 --> 00:18:35,735
Por seus laços com a comunidade,
não vejo razão para negar fiança.
219
00:18:35,740 --> 00:18:39,840
Que eu estabeleço em 2.500 dólares.
220
00:19:06,979 --> 00:19:09,369
Eu pisei na bola.
221
00:19:14,278 --> 00:19:16,734
O Chuck me enganou de novo.
222
00:19:16,739 --> 00:19:19,737
Aquela fita? Ele garantiu
que o Ernie ouvisse, certo?
223
00:19:19,742 --> 00:19:22,615
Porque ele sabia que o Ernie,
abençoado, ia me contar...
224
00:19:22,620 --> 00:19:25,743
e que eu ia aparecer
para tentar destruí-la ou roubá-la.
225
00:19:25,748 --> 00:19:29,372
Howard estava lá, e um detetive
particular, se você acredita.
226
00:19:29,377 --> 00:19:32,708
Apenas esperando que eu
me descontrolasse e arrombasse.
227
00:19:32,713 --> 00:19:37,963
O Chuck me manipulou, e eu,
idiota que sou, caí feito um patinho.
228
00:19:37,968 --> 00:19:40,067
Imbecil.
229
00:19:40,721 --> 00:19:42,176
Lamento.
230
00:19:42,181 --> 00:19:45,388
E não liguei para você, foi burrice,
e eu lamento por isso também.
231
00:19:45,393 --> 00:19:49,600
Mas eu tive motivo para não ligar.
Porque isso é um problema meu.
232
00:19:49,605 --> 00:19:51,894
É meu, certo?
233
00:19:51,899 --> 00:19:54,146
É minha responsabilidade resolver.
234
00:19:54,151 --> 00:19:57,858
E eu sei que você quer ajudar,
claro, porque você é maravilhosa.
235
00:19:57,863 --> 00:19:59,360
Mas...
236
00:19:59,365 --> 00:20:05,616
você está atolada em Mesa Verde, e eu
não posso, não vou sobrecarregar você.
237
00:20:05,621 --> 00:20:09,745
Nós trabalhamos muito duro
para deixar que a vingança do Chuck...
238
00:20:09,750 --> 00:20:11,747
ameace tudo o que nós construímos.
239
00:20:11,752 --> 00:20:15,584
Não vou permitir que ele ponha
o nosso negócio em risco, não.
240
00:20:15,589 --> 00:20:20,297
Eu vou resolver isso.
Eu, Jimmy McGill, certo?
241
00:20:20,302 --> 00:20:23,694
Você tem que me deixar
fazer isso sozinho.
242
00:20:27,768 --> 00:20:29,908
Está bem.
243
00:20:35,735 --> 00:20:37,791
Obrigado.
244
00:20:54,044 --> 00:20:57,649
Eu... Eu terminei.
245
00:20:57,673 --> 00:21:01,172
Eu... Eu só retoquei as beiras...
246
00:21:01,177 --> 00:21:03,321
um pouco.
247
00:21:03,345 --> 00:21:06,445
Está... Está bom?
248
00:21:09,852 --> 00:21:12,159
Claro.
249
00:21:12,521 --> 00:21:14,953
Está bonito.
250
00:21:17,401 --> 00:21:20,107
Pode me dar uma carona
até o meu carro?
251
00:21:20,112 --> 00:21:22,878
Claro, sem problemas.
252
00:21:25,993 --> 00:21:27,656
Só para você saber...
253
00:21:27,661 --> 00:21:31,553
esta não é uma semana típica aqui.
254
00:21:31,957 --> 00:21:34,455
Sim, com certeza.
255
00:21:34,460 --> 00:21:37,267
Eu não achei que fosse.
256
00:22:04,448 --> 00:22:05,963
Bom.
257
00:22:08,702 --> 00:22:10,425
Muito bom.
258
00:22:15,417 --> 00:22:17,581
Há quanto tempo ele está com febre?
259
00:22:17,586 --> 00:22:19,268
Três dias.
260
00:22:21,590 --> 00:22:22,753
Bom.
261
00:22:22,758 --> 00:22:25,631
O coração e os pulmões parecem bem.
262
00:22:25,636 --> 00:22:28,193
A garganta não está vermelha.
263
00:22:28,597 --> 00:22:32,155
Então, não acho que
seja estreptococos.
264
00:22:37,481 --> 00:22:41,795
Acha que se pedirmos com jeito
à sua mãe...
265
00:22:41,819 --> 00:22:45,168
ela deixa você comer isso?
266
00:22:47,366 --> 00:22:49,798
Muito bem. Tchau.
267
00:22:53,872 --> 00:22:55,554
O que sobrou?
268
00:22:55,791 --> 00:23:01,727
Uma dor de estômago, uma sinusite
e uma possível torção de tornozelo.
269
00:23:02,381 --> 00:23:04,479
E o gringo?
270
00:23:05,009 --> 00:23:06,940
A vingança.
271
00:23:08,554 --> 00:23:10,610
Eu o atendo a seguir.
272
00:23:12,725 --> 00:23:14,638
Sr. Clark.
273
00:23:14,643 --> 00:23:17,284
O doutor está pronto.
274
00:23:21,567 --> 00:23:23,981
E como eu posso ajudá-lo hoje,
Sr. Clark?
275
00:23:23,986 --> 00:23:27,318
Acredito que um conhecido
em comum ligou.
276
00:23:27,323 --> 00:23:28,819
Ele me disse o que queria...
277
00:23:28,824 --> 00:23:30,613
mas não me disse quanto.
278
00:23:30,618 --> 00:23:33,574
Bem, eu preciso de um pacote...
279
00:23:33,579 --> 00:23:35,802
deste tamanho.
280
00:23:36,582 --> 00:23:38,972
E quanto é isso em gramas?
281
00:23:39,918 --> 00:23:42,851
Não sei. Deste tamanho.
282
00:25:21,729 --> 00:25:23,702
Oi.
283
00:25:23,981 --> 00:25:25,394
Oi.
284
00:25:25,399 --> 00:25:27,229
Tem alguém sentado aqui?
285
00:25:27,234 --> 00:25:29,249
Não.
286
00:25:35,284 --> 00:25:36,864
E então, como foi?
287
00:25:36,869 --> 00:25:39,116
Como foi o quê?
288
00:25:39,121 --> 00:25:42,220
A sua noite no xadrez.
289
00:25:42,833 --> 00:25:45,664
-Encontrei uns clientes antigos.
-É?
290
00:25:45,669 --> 00:25:47,726
Quer uma?
291
00:25:49,339 --> 00:25:52,296
Sim, essa coisa toda é...
292
00:25:52,301 --> 00:25:54,256
um grande mal-entendido.
293
00:25:54,261 --> 00:25:57,009
Não há a menor chance
de ir a julgamento.
294
00:25:57,014 --> 00:25:59,428
Quem quer esse aborrecimento?
Eu não.
295
00:25:59,433 --> 00:26:02,806
Qualquer alma afortunada no escritório
da promotoria que pegue isso...
296
00:26:02,811 --> 00:26:04,767
verá uma liberação fácil.
297
00:26:04,772 --> 00:26:07,311
Há um crime lá, certo?
298
00:26:07,316 --> 00:26:09,396
Bem, seria um clássico...
Vá em frente.
299
00:26:09,401 --> 00:26:11,482
Um clássico caso
de acusação excessiva.
300
00:26:11,487 --> 00:26:13,525
Sem ofensa.
301
00:26:13,530 --> 00:26:17,571
É bom ter uma conversa civilizada,
estou sempre pronto para um acordo.
302
00:26:17,576 --> 00:26:19,448
Pode me chamar de Monty Hall.
303
00:26:19,453 --> 00:26:22,576
Então, você está pensando
em se declarar culpado, Monty?
304
00:26:22,581 --> 00:26:25,518
Se for a declaração certa.
305
00:26:25,542 --> 00:26:28,749
Eu não sou perfeito. Cometi erros.
Estou disposto a assumi-los...
306
00:26:28,754 --> 00:26:34,129
de uma forma que satisfaça
a mim mesmo e ao estado.
307
00:26:34,134 --> 00:26:37,275
Bem, boa sorte com isso.
308
00:26:37,763 --> 00:26:41,261
Boa sorte com isso, tipo
"Eu lhe desejo o bem"...
309
00:26:41,266 --> 00:26:43,430
ou "Eu aceito o seu desafio"?
310
00:26:43,435 --> 00:26:45,390
Eu lhe desejo o bem.
311
00:26:45,395 --> 00:26:48,060
Jogue suas cartas bem,
eles podem aceitar.
312
00:26:48,065 --> 00:26:49,228
Eles?
313
00:26:49,233 --> 00:26:50,646
Não você?
314
00:26:50,651 --> 00:26:54,000
Processar o seu caso?
Não, cara, não sou eu.
315
00:26:55,864 --> 00:26:58,779
Você nunca tem
uma boa oportunidade, certo?
316
00:26:58,784 --> 00:27:01,615
-Momento ruim?
-Não, conflito.
317
00:27:01,620 --> 00:27:03,075
Conflito?
318
00:27:03,080 --> 00:27:04,743
Eu imaginei que aconteceria.
319
00:27:04,748 --> 00:27:07,663
Você e eu já obtivemos
vantagens juntos muitas vezes.
320
00:27:07,668 --> 00:27:11,309
Sem chance que o chefe vai me deixar
conduzir este caso.
321
00:27:11,672 --> 00:27:13,085
Não é o Ericsen, é?
322
00:27:13,090 --> 00:27:17,148
Todo o escritório de Albuquerque
está fora. Todos o conhecemos, Jimmy.
323
00:27:18,262 --> 00:27:19,591
Bem, quem é?
324
00:27:19,596 --> 00:27:23,554
Não sei.
Estão pegando alguém de Belen.
325
00:27:23,559 --> 00:27:25,013
"Hay"?
326
00:27:25,018 --> 00:27:27,724
Alguma coisa Hay, eu acho.
327
00:27:27,729 --> 00:27:30,996
Não sei. O chefe usou as palavras
"dura, mas justa".
328
00:27:33,235 --> 00:27:35,542
Tenho que ir.
329
00:27:41,118 --> 00:27:43,216
Boa sorte.
330
00:27:46,748 --> 00:27:49,723
O hambúrguer está esfriando.
331
00:27:50,419 --> 00:27:51,790
Você quer?
332
00:27:51,795 --> 00:27:55,127
-É?
-Tem muita gordura trans.
333
00:27:55,132 --> 00:27:58,398
É a melhor gordura.
334
00:28:02,639 --> 00:28:04,553
-Deixaram você ficar com o carro?
-O quê?
335
00:28:04,558 --> 00:28:09,349
Davis & Main. Deixaram você ficar
com o carro alemão?
336
00:28:09,354 --> 00:28:11,143
Não.
337
00:28:11,148 --> 00:28:13,455
Que droga.
338
00:31:02,069 --> 00:31:04,042
Dra. Hay?
339
00:31:04,488 --> 00:31:05,692
Sr. McGill?
340
00:31:05,697 --> 00:31:08,278
Chuck, por favor.
Encontre-me na porta da frente.
341
00:31:08,283 --> 00:31:10,572
Mandaram pôr minhas coisas
na caixa de correio.
342
00:31:10,577 --> 00:31:13,176
Sim, por favor.
Qualquer coisa com bateria.
343
00:31:19,294 --> 00:31:22,292
Seu irmão já teve a chave da casa?
344
00:31:22,297 --> 00:31:24,795
Antes do problema recente,
ele tinha.
345
00:31:24,800 --> 00:31:28,090
Ele me trazia os mantimentos
e outras coisas.
346
00:31:28,095 --> 00:31:30,634
Mas nós brigamos.
347
00:31:30,639 --> 00:31:33,345
Tenho um empregado
que faz isso agora.
348
00:31:33,350 --> 00:31:36,973
Tirou a chave do seu irmão
quando contratou esse empregado?
349
00:31:36,978 --> 00:31:39,577
Eu troquei as fechaduras.
350
00:31:41,149 --> 00:31:45,232
Voltando ao confronto,
para eu entender com clareza...
351
00:31:45,237 --> 00:31:46,900
ele agrediu o senhor?
352
00:31:46,905 --> 00:31:48,735
Não, nada assim.
353
00:31:48,740 --> 00:31:50,821
Ele me pôs contra um armário.
354
00:31:50,826 --> 00:31:51,988
Ele tinha uma arma?
355
00:31:51,993 --> 00:31:55,742
Como eu disse, ele usou um atiçador de
fogo para arrombar minha escrivaninha.
356
00:31:55,747 --> 00:31:57,744
Mas ele nunca o teria usado
contra mim.
357
00:31:57,749 --> 00:32:00,056
O senhor se sentiu
fisicamente ameaçado?
358
00:32:00,752 --> 00:32:04,668
Meu irmão é muitas coisas,
mas até ele tem limites.
359
00:32:04,673 --> 00:32:08,922
E o senhor está disposto a
testemunhar, mesmo ele sendo parente?
360
00:32:08,927 --> 00:32:10,841
Infelizmente, sim.
361
00:32:10,846 --> 00:32:13,009
Se continuarmos com isso...
362
00:32:13,014 --> 00:32:15,280
precisarei que deponha sob juramento.
363
00:32:16,309 --> 00:32:18,807
Eu tive situações
com membros da família antes...
364
00:32:18,812 --> 00:32:22,561
em que a parte lesada
acabou ficando relutante...
365
00:32:22,566 --> 00:32:24,271
a cooperar com o meu escritório.
366
00:32:24,276 --> 00:32:26,416
Isso não vai acontecer.
367
00:32:29,197 --> 00:32:32,964
Estou curioso sobre a sua estratégia.
368
00:32:35,745 --> 00:32:37,719
Bem...
369
00:32:38,874 --> 00:32:41,371
como funcionária do tribunal...
370
00:32:41,376 --> 00:32:44,749
acho que devemos
manter um padrão elevado.
371
00:32:44,754 --> 00:32:48,211
Não pretendo amenizar as coisas
só porque seu irmão é advogado.
372
00:32:48,216 --> 00:32:49,671
Claro que não.
373
00:32:49,676 --> 00:32:52,799
A base será
o crime de violação de domicílio.
374
00:32:52,804 --> 00:32:55,051
Ele vai querer assumir
como um delito leve...
375
00:32:55,056 --> 00:32:57,697
mas eu manterei a linha
de que é crime grave.
376
00:32:58,393 --> 00:33:01,951
O que significa
que isto pode ir a julgamento.
377
00:33:02,522 --> 00:33:07,147
Eu quero cuidar do seu conforto
e bem-estar.
378
00:33:07,152 --> 00:33:11,193
Nas suas condições, o senhor
pode se apresentar no tribunal?
379
00:33:11,198 --> 00:33:13,195
-Pessoalmente?
-Eu realmente agradeço...
380
00:33:13,200 --> 00:33:15,655
a gentileza de ter
vindo até aqui hoje.
381
00:33:15,660 --> 00:33:17,640
Mas, não se preocupe,
eu consigo tolerar
382
00:33:17,645 --> 00:33:19,493
ficar fora por
períodos curtos...
383
00:33:19,498 --> 00:33:21,161
com alguns pequenos ajustes.
384
00:33:21,166 --> 00:33:24,140
Nada que seja excessivamente
inconveniente ao tribunal.
385
00:33:25,837 --> 00:33:27,644
Vou começar com isso.
386
00:33:31,092 --> 00:33:33,816
A menos que o senhor tenha
outras preocupações?
387
00:33:34,679 --> 00:33:36,819
Eu só...
388
00:33:37,098 --> 00:33:39,822
Eu só fico pensando...
389
00:33:41,102 --> 00:33:44,518
-Sabe, o Jimmy tem bom coração.
-Tenho certeza de que tem.
390
00:33:44,523 --> 00:33:46,746
Isso não é desculpa
para o que ele fez.
391
00:33:47,234 --> 00:33:49,648
Mas ele é meu irmão.
392
00:33:49,653 --> 00:33:51,417
E eu sei...
393
00:33:52,280 --> 00:33:53,527
Bem, ele...
394
00:33:53,532 --> 00:33:55,820
Bem, ele é emocional,
ele é esquentado.
395
00:33:55,825 --> 00:33:57,822
Isto é mais do que ser esquentado.
396
00:33:57,827 --> 00:34:01,368
Eu não vou defender as ações dele...
397
00:34:01,373 --> 00:34:05,789
mas não consigo deixar de pensar
se não existe uma solução melhor...
398
00:34:05,794 --> 00:34:08,393
para todos.
399
00:37:00,760 --> 00:37:02,233
O que você acha?
400
00:37:02,595 --> 00:37:05,153
Talvez caçadores?
401
00:37:10,270 --> 00:37:11,742
Talvez.
402
00:37:20,697 --> 00:37:22,670
Caçadores.
403
00:39:39,794 --> 00:39:42,226
PATRULHA DA FRONTEIRA
404
00:39:44,966 --> 00:39:47,023
Parece que temos alguma coisa.
405
00:39:55,310 --> 00:39:56,866
Ajoelhem-se.
406
00:40:59,165 --> 00:41:01,621
Jesus, qual é a idade disso?
407
00:41:01,626 --> 00:41:03,539
Eu encontrei no porta-luvas.
408
00:41:03,544 --> 00:41:04,749
Meu palpite?
409
00:41:04,754 --> 00:41:08,396
De quando todas as portas eram iguais.
410
00:41:11,594 --> 00:41:15,444
Recebi uma oferta de acordo
do escritório da promotoria hoje.
411
00:41:16,224 --> 00:41:17,929
E?
412
00:41:17,934 --> 00:41:19,681
Não é o que eu esperava.
413
00:41:19,686 --> 00:41:22,706
Pior do que você esperava?
414
00:41:22,730 --> 00:41:24,769
É apenas...
415
00:41:24,774 --> 00:41:27,456
diferente.
416
00:41:27,735 --> 00:41:31,234
Ela está me oferecendo
um acordo pré-julgamento.
417
00:41:31,239 --> 00:41:32,860
Sério?
418
00:41:32,865 --> 00:41:35,464
Um acordo pré-julgamento?
419
00:41:36,577 --> 00:41:39,635
Isso é ótimo, Jimmy.
420
00:41:40,289 --> 00:41:42,663
O melhor que eu
poderia esperar, certo?
421
00:41:42,668 --> 00:41:44,061
Certo.
422
00:41:44,085 --> 00:41:46,165
O que ela quer que você confesse?
423
00:41:46,170 --> 00:41:47,333
Tudo.
424
00:41:47,338 --> 00:41:49,019
Crimes de menor potencial ofensivo.
425
00:41:49,257 --> 00:41:51,671
Lesão corporal leve
e dano ao patrimônio privado.
426
00:41:51,676 --> 00:41:55,299
Eu nunca toquei nele,
mas colocaram lesão corporal.
427
00:41:55,304 --> 00:41:57,427
Bem, poderia ser pior.
428
00:41:57,432 --> 00:42:00,805
Desde que eles nunca ativem,
não importa, certo?
429
00:42:00,810 --> 00:42:04,142
Vai conseguir ficar longe
de problemas por um ano?
430
00:42:04,147 --> 00:42:06,561
Manter Viktor, com K, na linha?
431
00:42:06,566 --> 00:42:09,063
Isso não é problema, Giselle.
432
00:42:09,068 --> 00:42:13,085
Se eu não fizer isso,
é cadeia instantânea, certo?
433
00:42:13,698 --> 00:42:15,945
Que sorte.
434
00:42:15,950 --> 00:42:18,948
Ela não deve querer o aborrecimento
de um julgamento.
435
00:42:18,953 --> 00:42:21,635
Acho que não.
436
00:42:21,956 --> 00:42:23,786
Jimmy.
437
00:42:23,791 --> 00:42:25,997
Isso é uma boa notícia.
438
00:42:26,002 --> 00:42:29,876
E o Chuck vai ficar zangado.
É um ponto positivo.
439
00:42:29,881 --> 00:42:34,486
Na verdade, foi ideia do Chuck.
440
00:42:34,510 --> 00:42:35,923
Merda.
441
00:42:35,928 --> 00:42:37,985
Sim.
442
00:42:39,348 --> 00:42:41,846
Qual é a jogada dele?
443
00:42:41,851 --> 00:42:45,516
Uma condição para o acordo
é que a minha confissão escrita...
444
00:42:45,521 --> 00:42:49,312
seja submetida imediatamente à Ordem
dos Advogados do Novo México.
445
00:42:49,317 --> 00:42:51,481
Sua confissão, por
escrito, de um crime.
446
00:42:51,486 --> 00:42:56,629
Achei que ele me queria na cadeia, mas
ele só quer que eu perca a licença.
447
00:42:59,077 --> 00:43:00,966
O que você vai fazer?
448
00:43:01,621 --> 00:43:03,159
Bem...
449
00:43:03,164 --> 00:43:05,787
eu sabia que a Ordem
seria um problema, certo?
450
00:43:05,792 --> 00:43:08,498
Então, eu pensei
em assumir delitos leves.
451
00:43:08,503 --> 00:43:12,835
Receber uma censura
e talvez uma suspensão curta.
452
00:43:12,840 --> 00:43:14,796
Mas a confissão de um crime?
453
00:43:14,801 --> 00:43:17,006
Argumento para expulsão da Ordem.
454
00:43:17,011 --> 00:43:19,258
Sim, e se eu for julgado e perder...
455
00:43:19,263 --> 00:43:23,304
vou enfrentar a Ordem de qualquer
forma, e provavelmente cumprir pena.
456
00:43:23,309 --> 00:43:26,283
Ele me pegou.
457
00:43:28,523 --> 00:43:30,061
Você pode lutar.
458
00:43:30,066 --> 00:43:32,480
O conselho ouve
as circunstâncias atenuantes...
459
00:43:32,485 --> 00:43:35,024
Não, o Chuck conhece todo mundo
na Ordem.
460
00:43:35,029 --> 00:43:36,859
Ele fez a metade da carreira deles.
461
00:43:36,864 --> 00:43:39,904
Serão ele e seus amigos contra mim.
462
00:43:39,909 --> 00:43:42,049
Sozinho.
463
00:43:44,789 --> 00:43:46,577
Sozinho, não.
464
00:43:46,582 --> 00:43:50,081
-Kim.
-Qual é, Jimmy.
465
00:43:50,086 --> 00:43:51,707
Você precisa de mim.
466
00:43:51,712 --> 00:43:53,668
Não pode
argumentar isso sozinho.
467
00:43:53,673 --> 00:43:58,315
Nós dois sabemos disso, e eu não vou
deixar que você lute sozinho.
468
00:43:59,971 --> 00:44:01,926
Tem certeza?
469
00:44:01,931 --> 00:44:03,594
Sim.
470
00:44:03,599 --> 00:44:05,656
Porque eu não...
471
00:44:07,353 --> 00:44:09,952
Por que você faria...
472
00:44:10,898 --> 00:44:12,562
Qual é.
473
00:44:12,567 --> 00:44:15,082
Este sujeito? Sério?
474
00:44:19,907 --> 00:44:23,799
Vamos chamar de
a falácia dos custos irrecuperáveis.
475
00:44:26,622 --> 00:44:28,202
E agora, o quê?
476
00:44:28,207 --> 00:44:29,453
Agora?
477
00:44:29,458 --> 00:44:35,209
Agora, nós pegamos aquele acordo
e enfiamos no rabo do Chuck.
478
00:44:35,214 --> 00:44:37,646
Legendas:
Claudia Pina
479
00:44:38,305 --> 00:45:38,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm