1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:18,742 --> 00:02:23,092 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:03:41,282 --> 00:03:42,712 Certo. 4 00:04:35,879 --> 00:04:37,389 Posso falar? 5 00:04:38,423 --> 00:04:40,443 Eu vou falar. 6 00:04:42,427 --> 00:04:45,107 Acho que sei do que isso se trata. 7 00:04:45,722 --> 00:04:47,927 Só para começar... 8 00:04:47,932 --> 00:04:52,891 saibam que o que aconteceu entre mim e o Sr. Varga... 9 00:04:52,896 --> 00:04:55,018 espero que sejam águas passadas... 10 00:04:55,023 --> 00:04:57,270 porque depois de tudo... 11 00:04:57,275 --> 00:04:59,189 você foi libertado. 12 00:04:59,194 --> 00:05:02,025 Não ficou em custódia nem por um dia. 13 00:05:02,030 --> 00:05:06,196 Eu admito que foi turbulento chegar lá... 14 00:05:06,201 --> 00:05:08,698 mas a rota da justiça raramente é sossegada. 15 00:05:08,703 --> 00:05:13,643 Espero que no final os resultados falem por si só. 16 00:05:18,129 --> 00:05:20,439 Você teve problemas com meu primo, Tuco. 17 00:05:21,758 --> 00:05:23,688 Tuco? 18 00:05:27,180 --> 00:05:28,718 Ah, claro. 19 00:05:28,723 --> 00:05:31,262 Eu vejo a semelhança de família. 20 00:05:31,267 --> 00:05:33,598 Seu primo causa uma impressão e tanto. 21 00:05:33,603 --> 00:05:40,396 Ele tem um coração enorme e uma grande paixão pela justiça. 22 00:05:40,401 --> 00:05:42,816 Ele é temperamental, hem? 23 00:05:42,821 --> 00:05:44,251 Eu não notei. 24 00:05:44,823 --> 00:05:47,303 Como vai sua querida avozinha? 25 00:05:52,789 --> 00:05:55,179 Tuco me falou sobre você. 26 00:05:56,376 --> 00:05:58,676 Você é o cara da lábia. 27 00:05:59,546 --> 00:06:00,976 Sou. 28 00:06:03,258 --> 00:06:05,228 Aqueles caras na casa... 29 00:06:05,885 --> 00:06:07,674 Como eles a chamaram? 30 00:06:07,679 --> 00:06:09,189 Quenga. 31 00:06:10,849 --> 00:06:12,971 Quenga, é. 32 00:06:12,976 --> 00:06:14,406 Certo. 33 00:06:15,979 --> 00:06:18,726 O Tuco que eu conheço... 34 00:06:18,731 --> 00:06:22,541 os teria esfolado vivos e deixado os urubus comerem seus olhos... 35 00:06:23,278 --> 00:06:24,607 mas você estava lá. 36 00:06:24,612 --> 00:06:27,318 Começou a falar, e eles saíram vivos. 37 00:06:27,323 --> 00:06:29,112 É incrível. 38 00:06:29,117 --> 00:06:31,337 De cadeira de rodas, na verdade. 39 00:06:34,247 --> 00:06:36,677 Então, Ignacio e eu... 40 00:06:37,876 --> 00:06:40,386 precisamos que faça algo por nós. 41 00:06:41,170 --> 00:06:42,458 Sério? 42 00:06:42,463 --> 00:06:44,983 É, temos um problema jurídico. 43 00:06:47,218 --> 00:06:48,715 Um problema jurídico? 44 00:06:48,720 --> 00:06:51,676 Fantástico. Estou tão... 45 00:06:51,681 --> 00:06:57,831 Por um minuto, achei que ia engolir camisinhas cheias de heroína. 46 00:06:58,938 --> 00:06:59,893 Não. 47 00:06:59,898 --> 00:07:01,368 Talvez depois. 48 00:07:02,650 --> 00:07:04,981 Temos um cara no Centro de Detenção. 49 00:07:04,986 --> 00:07:06,441 Foi preso dois dias atrás. 50 00:07:06,446 --> 00:07:09,496 -Pelo quê? -Nós chegaremos lá. 51 00:07:10,074 --> 00:07:13,656 Precisamos que ele conte algumas coisas para a polícia... 52 00:07:13,661 --> 00:07:15,575 coisas importantes. 53 00:07:15,580 --> 00:07:17,243 Coisas importantes. Entendi. 54 00:07:17,248 --> 00:07:20,288 Queremos que ele diga exatamente o que mandarmos... 55 00:07:20,293 --> 00:07:21,998 nada mais, nada menos... 56 00:07:22,003 --> 00:07:24,292 mas a polícia não pode saber que partiu de nós. 57 00:07:24,297 --> 00:07:29,797 Então, nós mandamos você, você diz para ele o que fazer... 58 00:07:29,802 --> 00:07:31,883 e eles não poderão ouvir. 59 00:07:31,888 --> 00:07:34,594 Confidencialidade advogado-cliente. 60 00:07:34,599 --> 00:07:36,609 É, isso. 61 00:07:41,022 --> 00:07:42,662 Eu me sinto lisonjeado. 62 00:07:46,611 --> 00:07:49,984 Posso oferecer isto? 63 00:07:49,989 --> 00:07:53,696 Garanto que há cinco iguais no Centro de Detenção agora... 64 00:07:53,701 --> 00:07:57,075 escondidos no lugar onde o sol não bate... 65 00:07:57,080 --> 00:07:58,660 se é que me entende. 66 00:07:58,665 --> 00:08:02,705 E você fala diretamente com ele, dispensando o intermediário. 67 00:08:02,710 --> 00:08:05,770 Vai ser melhor se você estiver lá com ele. 68 00:08:06,965 --> 00:08:09,725 Você é o cara para isso. 69 00:08:12,095 --> 00:08:13,895 Isso é... 70 00:08:14,555 --> 00:08:17,355 formidável. É a única palavra para isso. 71 00:08:20,103 --> 00:08:25,228 Sendo honesto, tenho que avisar que meus honorários subiram... 72 00:08:25,233 --> 00:08:27,963 então fazer isso pode ser caro. 73 00:08:29,654 --> 00:08:32,360 Caro quanto? 74 00:08:32,365 --> 00:08:35,530 Caro. É... 75 00:08:35,535 --> 00:08:37,824 -Quero dizer... -É? 76 00:08:37,829 --> 00:08:39,242 É. 77 00:08:39,247 --> 00:08:41,744 Puxa, eu vou levar o dia todo. 78 00:08:41,749 --> 00:08:46,809 Preparar o trabalho, transporte, taxa de urgência. 79 00:08:47,463 --> 00:08:48,376 Eu calculo... 80 00:08:48,381 --> 00:08:54,716 que seriam sete mil, oito... novecentos... 81 00:08:54,721 --> 00:08:57,468 e 25 dólares. 82 00:08:57,473 --> 00:08:58,903 É. 83 00:08:59,767 --> 00:09:01,197 É. 84 00:09:02,854 --> 00:09:07,044 US$ 7.925? 85 00:09:08,568 --> 00:09:10,918 É o valor atual, então... 86 00:09:15,450 --> 00:09:16,880 Claro. 87 00:09:29,672 --> 00:09:32,902 Pelo inconveniente, fecharemos em oito. 88 00:09:37,638 --> 00:09:41,278 Está bem. 89 00:09:49,942 --> 00:09:51,672 Mais um. 90 00:09:58,284 --> 00:10:01,282 Não sei, Mike. Que tal parar por hoje? 91 00:10:01,287 --> 00:10:03,467 Eu chamo um táxi para você. 92 00:10:13,049 --> 00:10:15,769 Guarde na caixa registradora e me sirva mais um. 93 00:10:45,748 --> 00:10:48,008 -Ei. -O quê? 94 00:10:49,502 --> 00:10:51,352 Está vendo isso? 95 00:10:52,755 --> 00:10:55,095 Quer fazer algo por mim? 96 00:10:56,926 --> 00:10:58,566 Tire daí. 97 00:10:59,720 --> 00:11:01,240 O quê? 98 00:11:02,682 --> 00:11:06,412 Ali. O terceiro de baixo para cima. 99 00:11:07,770 --> 00:11:09,559 Eu não sei, Mike. 100 00:11:09,564 --> 00:11:11,060 São os clientes que mandam. 101 00:11:11,065 --> 00:11:12,854 É uma tradição. 102 00:11:12,859 --> 00:11:14,419 Tire daí. 103 00:11:16,362 --> 00:11:18,092 Desculpe, Mike. 104 00:11:18,781 --> 00:11:20,501 Tire daí. 105 00:11:21,701 --> 00:11:22,947 Você já bebeu o suficiente. 106 00:11:22,952 --> 00:11:25,512 Tire daí agora. 107 00:11:31,169 --> 00:11:32,599 Por favor. 108 00:12:01,949 --> 00:12:05,339 Meu Deus, vocês sabem que é minha irmã. 109 00:12:06,537 --> 00:12:09,452 Mas ela é demais, mano. Só estou dizendo. 110 00:12:09,457 --> 00:12:11,347 Eu estou tentando chegar junto. 111 00:12:12,668 --> 00:12:14,348 Se liga nesse idiota. 112 00:12:17,381 --> 00:12:19,101 Vamos brincar. 113 00:12:20,801 --> 00:12:22,590 Ei, vovô, para onde vai? 114 00:12:22,595 --> 00:12:25,105 Tem 20 pratas para me emprestar? 115 00:12:28,142 --> 00:12:29,972 Não tenha medo. 116 00:12:29,977 --> 00:12:31,577 Eu não vou morder. 117 00:12:34,774 --> 00:12:37,874 Eu tenho bem mais do que 20 pratas, babaca. 118 00:12:39,070 --> 00:12:43,069 -O vovô é esquentado, hem? -Vai deixar um velho falar assim? 119 00:12:43,074 --> 00:12:44,844 Espere aí, vovô. 120 00:12:55,962 --> 00:12:57,392 Então? 121 00:13:36,669 --> 00:13:38,099 Ei. 122 00:13:39,463 --> 00:13:40,893 Ei. 123 00:13:52,977 --> 00:13:54,473 Terminou? 124 00:13:54,478 --> 00:13:56,158 Agora há pouco. 125 00:13:59,150 --> 00:14:00,710 Valeu. 126 00:14:11,996 --> 00:14:14,243 Está tudo bem? 127 00:14:14,248 --> 00:14:15,718 Está. 128 00:14:17,460 --> 00:14:19,665 Estou comemorando, na verdade. 129 00:14:19,670 --> 00:14:21,208 Comemorando o quê? 130 00:14:21,213 --> 00:14:26,213 Percebi que todos os meus clientes de amanhã são pro bono. 131 00:14:26,218 --> 00:14:27,978 Nada de Mesa Verde. 132 00:14:29,722 --> 00:14:31,322 Legal. 133 00:14:31,891 --> 00:14:34,031 -À justiça. -É. 134 00:14:40,816 --> 00:14:42,246 E você? 135 00:14:43,235 --> 00:14:44,665 Bom... 136 00:14:46,405 --> 00:14:47,955 eu conheci... 137 00:14:49,533 --> 00:14:52,553 algumas pessoas interessantes... 138 00:14:52,995 --> 00:14:55,175 e tive alguns... 139 00:14:56,332 --> 00:14:58,182 altos e baixos. 140 00:14:59,502 --> 00:15:01,290 Mas quer saber? 141 00:15:01,295 --> 00:15:06,475 Financeiramente falando, hoje foi o melhor dia de Saul Goodman até agora. 142 00:15:17,853 --> 00:15:19,793 Bom para o Saul. 143 00:15:26,404 --> 00:15:28,674 Melhor eu me preparar para amanhã. 144 00:15:29,699 --> 00:15:32,169 Está bem. Manda ver. 145 00:15:58,185 --> 00:16:01,475 Numilifor não é para todo mundo. Ligue para o seu médico se tiver... 146 00:16:01,480 --> 00:16:03,000 Desculpe. 147 00:16:08,320 --> 00:16:09,734 O que está fazendo? 148 00:16:09,739 --> 00:16:12,629 Preciso desmontar para limpar. 149 00:16:27,298 --> 00:16:28,898 Ei. 150 00:16:29,467 --> 00:16:31,589 Ei. Largue isso. 151 00:16:31,594 --> 00:16:33,534 Solte. 152 00:16:37,099 --> 00:16:38,819 Olha só. 153 00:16:53,449 --> 00:16:55,509 Você pediu comida? 154 00:17:05,169 --> 00:17:06,582 Oi. 155 00:17:06,587 --> 00:17:08,083 Ignacio? 156 00:17:08,088 --> 00:17:09,376 O quê? 157 00:17:09,381 --> 00:17:12,046 Eu quero ver o Ignacio. 158 00:17:12,051 --> 00:17:13,589 Quem é? 159 00:17:13,594 --> 00:17:15,444 O pai dele. 160 00:17:20,810 --> 00:17:22,097 Tudo bem? 161 00:17:22,102 --> 00:17:23,641 Sim, claro. 162 00:17:23,646 --> 00:17:25,076 Posso entrar? 163 00:17:27,608 --> 00:17:29,538 Não se importa? 164 00:17:30,194 --> 00:17:31,884 Claro. 165 00:17:44,124 --> 00:17:45,814 Oi. 166 00:17:46,377 --> 00:17:49,597 Amber, esse é o meu pai. 167 00:17:53,717 --> 00:17:55,005 Prazer em conhecê-la. 168 00:17:55,010 --> 00:17:56,820 Sim, igualmente. 169 00:17:59,181 --> 00:18:00,741 Com licença. 170 00:18:26,375 --> 00:18:28,805 Aceita alguma coisa? 171 00:18:30,212 --> 00:18:32,001 Quer um café? 172 00:18:32,006 --> 00:18:33,436 Não. 173 00:18:37,386 --> 00:18:39,856 É grande... 174 00:18:41,223 --> 00:18:43,413 e nova. 175 00:19:08,751 --> 00:19:10,681 Como você está, pai? 176 00:19:13,547 --> 00:19:17,107 Gutierrez me fez uma oferta para comprar a oficina. 177 00:19:18,552 --> 00:19:19,982 Sério? 178 00:19:21,263 --> 00:19:23,510 Não me diga. 179 00:19:23,515 --> 00:19:26,025 Ele quer fazer outra loja de pneus? 180 00:19:27,436 --> 00:19:28,866 Não. 181 00:19:29,271 --> 00:19:31,331 Ele quer deixar como está. 182 00:19:33,692 --> 00:19:35,122 Mas... 183 00:19:35,736 --> 00:19:37,942 me ofereceu muito mais do que vale... 184 00:19:37,947 --> 00:19:40,667 incluindo o terreno. 185 00:19:44,828 --> 00:19:46,588 O que vai fazer? 186 00:19:52,628 --> 00:19:56,308 Eu sempre pensei que a oficina seria sua. 187 00:20:02,388 --> 00:20:06,595 Vai trabalhar 11 horas por dia... 188 00:20:06,600 --> 00:20:08,240 pelo resto da sua vida? 189 00:20:12,231 --> 00:20:14,081 O que você acha? 190 00:20:14,942 --> 00:20:17,372 Parece uma boa oferta. 191 00:20:19,279 --> 00:20:21,169 Finalmente... 192 00:20:22,199 --> 00:20:24,129 você poderia se aposentar. 193 00:20:31,208 --> 00:20:33,388 Foi você, não é? 194 00:20:35,671 --> 00:20:37,751 Como assim? 195 00:20:37,756 --> 00:20:40,056 Você mandou o Gutierrez. 196 00:20:40,634 --> 00:20:43,484 O dinheiro que ele está me oferecendo é seu. 197 00:20:44,138 --> 00:20:47,177 Pai, não. 198 00:20:47,182 --> 00:20:48,095 Não. 199 00:20:48,100 --> 00:20:50,222 Você quer que eu vá embora. 200 00:20:50,227 --> 00:20:52,224 Você quer fugir... 201 00:20:52,229 --> 00:20:54,659 e quer que eu fuja também. 202 00:20:55,733 --> 00:20:57,503 Negue. 203 00:20:58,068 --> 00:20:59,918 Diga que estou errado. 204 00:21:01,280 --> 00:21:03,960 Olhe-me nos olhos. 205 00:21:08,078 --> 00:21:10,743 Eu já disse o que você tem que fazer. 206 00:21:10,748 --> 00:21:12,244 Largue isso. 207 00:21:12,249 --> 00:21:13,662 Entregue-se à polícia. 208 00:21:13,667 --> 00:21:15,847 Enfrente o que fez. 209 00:21:18,088 --> 00:21:20,768 Se quer fugir, fuja. 210 00:21:21,967 --> 00:21:23,397 Mas eu? 211 00:21:24,136 --> 00:21:26,896 Nem morto. Eu não vou fugir. 212 00:21:29,892 --> 00:21:32,162 Foi um prazer, minha jovem. 213 00:22:03,092 --> 00:22:06,942 JUÍZA MARGARET MATLOF 214 00:22:13,268 --> 00:22:15,933 -Kim, é sobre Tucumcari. -Agora não, Stef. 215 00:22:15,938 --> 00:22:18,352 -Eu não a incomodaria, mas... -Resolvam isso. 216 00:22:18,357 --> 00:22:22,417 -Nós estamos, mas... -Stef, isso não é hora, está bem? 217 00:22:29,243 --> 00:22:32,616 Certo. 218 00:22:32,621 --> 00:22:35,577 Srta. Wexler, eu revisei seu pedido de anulação... 219 00:22:35,582 --> 00:22:38,852 e a resposta de uma página do estado. 220 00:22:39,419 --> 00:22:42,918 Seu argumento tem fundamento. No entanto, vou negar o pedido. 221 00:22:42,923 --> 00:22:44,797 Meritíssima, gostaria de lembrar que 222 00:22:44,802 --> 00:22:47,005 isso não passa de uma disputa em família. 223 00:22:47,010 --> 00:22:48,966 -Minha cliente... -Eu vou interrompê-la. 224 00:22:48,971 --> 00:22:52,177 Não é a primeira interação negativa da sua cliente com a vítima... 225 00:22:52,182 --> 00:22:54,805 o que mostra um padrão de comportamento. Portanto... 226 00:22:54,810 --> 00:22:57,724 concordo com o estado que o assunto merece a nossa atenção. 227 00:22:57,729 --> 00:23:00,869 -Meritíssima... -Seleção do júri em 16 de junho. 228 00:23:02,776 --> 00:23:05,107 Lamento que não saiu como queríamos... 229 00:23:05,112 --> 00:23:08,527 mas sabíamos que seria difícil anular o caso. 230 00:23:08,532 --> 00:23:10,612 A juíza parecia meio brava. 231 00:23:10,617 --> 00:23:14,825 Sim, ela pode passar essa impressão, mas é muito justa. 232 00:23:14,830 --> 00:23:18,453 Agora, a acusação irá nos procurar com um acordo mais realista... 233 00:23:18,458 --> 00:23:21,999 mas, se não gostarmos da oferta, acho que venceremos no julgamento. 234 00:23:22,004 --> 00:23:23,667 O que isso quer dizer? 235 00:23:23,672 --> 00:23:27,212 Teremos uma chance de explicar o que houve na frente de um júri. 236 00:23:27,217 --> 00:23:31,508 Você tentou fazer algo bom, e eu acho que eles verão isso. 237 00:23:31,513 --> 00:23:33,343 Mantenha a fé, está bem? 238 00:23:33,348 --> 00:23:35,762 -Está bem. -Com licença. Eu já volto. 239 00:23:35,767 --> 00:23:38,987 É o Rich. É a segunda vez que ele liga. 240 00:23:40,022 --> 00:23:41,143 Ei, Rich. 241 00:23:41,148 --> 00:23:44,688 Estou confuso. Achei que estava indo para Tucumcari agora. 242 00:23:44,693 --> 00:23:46,857 -Rich... -Acabei de falar com Kevin Wachtell. 243 00:23:46,862 --> 00:23:49,276 Ele quer você lá agora para resolver isso. 244 00:23:49,281 --> 00:23:51,987 Eu fico lisonjeada, mas meus clientes precisam de mim. 245 00:23:51,992 --> 00:23:53,947 Tenho um dia inteiro de recursos aqui. 246 00:23:53,952 --> 00:23:57,534 Ele ligou duas vezes em 40 minutos. 247 00:23:57,539 --> 00:23:59,703 Eu garanto. Tucumcari está sob controle. 248 00:23:59,708 --> 00:24:01,580 Os sócios são mais do que capazes. 249 00:24:01,585 --> 00:24:05,334 Ajude-me a entender. Você não está no meio de um julgamento de homicídio. 250 00:24:05,339 --> 00:24:07,461 Rich, é só o Kevin sendo o Kevin. 251 00:24:07,466 --> 00:24:10,422 Não me entenda mal. Eu respeito sua devoção aos clientes pro bono... 252 00:24:10,427 --> 00:24:13,050 mas é o Mesa Verde que paga as contas. 253 00:24:13,055 --> 00:24:14,605 Concordamos com isso? 254 00:24:17,142 --> 00:24:18,555 Claro. 255 00:24:18,560 --> 00:24:20,015 Todos já passamos por isso. 256 00:24:20,020 --> 00:24:23,370 De vez em quando, precisa dar um pouco para receber. 257 00:24:25,192 --> 00:24:26,897 Viola já falou com Stef e Gary. 258 00:24:26,902 --> 00:24:29,816 Eles vão cuidar dos seus casos e conseguir adiar se necessário... 259 00:24:29,821 --> 00:24:32,251 então vá para lá imediatamente. 260 00:24:33,992 --> 00:24:36,882 Está bem. Estou a caminho. 261 00:24:58,850 --> 00:25:00,740 Quem diabos é você? 262 00:25:06,149 --> 00:25:09,499 Obrigado, agente. Avisaremos quando acabar. 263 00:25:15,409 --> 00:25:17,009 Sente-se. 264 00:25:19,079 --> 00:25:20,509 Quem é você? 265 00:25:28,755 --> 00:25:31,055 Sou seu novo advogado. 266 00:25:32,634 --> 00:25:35,382 -Eu não pedi nenhum advogado. -Não, não pediu. 267 00:25:35,387 --> 00:25:36,857 Lalo pediu. 268 00:25:38,223 --> 00:25:41,680 Eu não contei nada para ninguém. Fiquei de boca fechada. 269 00:25:41,685 --> 00:25:44,516 Eu sei. Não se preocupe, garoto. 270 00:25:44,521 --> 00:25:46,911 Sou uma boa notícia para você. 271 00:25:47,524 --> 00:25:50,374 Certo, temos muito o que conversar. 272 00:25:50,944 --> 00:25:53,674 Como você é de memorização? 273 00:26:26,396 --> 00:26:29,826 GOVERNO NOVO MÉXICO EUA 274 00:26:47,417 --> 00:26:49,247 Com licença. 275 00:26:49,252 --> 00:26:50,373 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 276 00:26:50,378 --> 00:26:52,667 Ei, Myrna. Como está o garoto? 277 00:26:52,672 --> 00:26:56,046 -Ele está bem, Hank. -Ele é o quê? Terceira base? 278 00:26:56,051 --> 00:26:57,481 -Receptor. -Receptor. 279 00:26:58,595 --> 00:27:01,315 -Ei, Steve. -Está óptima, Myrna. 280 00:27:04,351 --> 00:27:06,139 Deixe eu perguntar uma coisa. 281 00:27:06,144 --> 00:27:09,851 A Blanca joga coisas fora no dia do vencimento? 282 00:27:09,856 --> 00:27:11,478 Tipo o quê? 283 00:27:11,483 --> 00:27:14,856 Qualquer coisa. Leite, ketchup, molho de soja. 284 00:27:14,861 --> 00:27:17,400 Quando o relógio bate meia-noite... 285 00:27:17,405 --> 00:27:21,363 Marie me passa um saco de lixo e me manda levar para fora. 286 00:27:21,368 --> 00:27:23,990 A maioria das coisas ainda está boa. 287 00:27:23,995 --> 00:27:25,283 Que diabos? 288 00:27:25,288 --> 00:27:27,828 As instituições não aceitam comida vencida. 289 00:27:27,833 --> 00:27:30,038 Obrigado por isso, Ann Landers. 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,031 Uma vez eu comi uma lata vencida de 291 00:27:32,036 --> 00:27:34,733 cobertura de baunilha. Ainda estou vivo. 292 00:27:36,383 --> 00:27:37,337 Você o quê? 293 00:27:37,342 --> 00:27:41,532 Estávamos falando sobre comida vencida. Achei que era relevante. 294 00:27:44,724 --> 00:27:47,374 Vamos acabar logo com essa baboseira. 295 00:28:11,293 --> 00:28:13,206 Certo. 296 00:28:13,211 --> 00:28:15,561 Domingo Molina. 297 00:28:16,590 --> 00:28:21,298 Preso por posse de 14 gramas de cocaína. 298 00:28:21,303 --> 00:28:23,300 Já é considerado tráfico. 299 00:28:23,305 --> 00:28:26,303 Ficou de boca fechada nas primeiras duas noites aqui... 300 00:28:26,308 --> 00:28:30,778 e agora tem uma epifania e deseja falar. 301 00:28:32,147 --> 00:28:33,577 Está bem. 302 00:28:34,232 --> 00:28:36,188 Me surpreenda. 303 00:28:36,193 --> 00:28:39,673 Faça meus olhinhos se arregalarem de alegria. 304 00:28:42,574 --> 00:28:46,031 E se eu souber onde tem meio milhão em dinheiro de drogas? 305 00:28:46,036 --> 00:28:50,801 E se? 306 00:28:51,708 --> 00:28:55,415 Se for verdade, as coisas podem ir bem para você. 307 00:28:55,420 --> 00:28:59,850 Meu parceiro tem razão. Esse tipo de informação pode levar a coisas boas. 308 00:29:01,968 --> 00:29:03,798 Eu quero detalhes. 309 00:29:03,803 --> 00:29:07,344 De onde vêm as drogas, para quem vai o dinheiro... 310 00:29:07,349 --> 00:29:11,239 o nome do seu chefe e para quem você se reporta... 311 00:29:12,187 --> 00:29:13,787 só para começar. 312 00:29:16,483 --> 00:29:18,003 Está bem. 313 00:29:21,863 --> 00:29:24,986 Os traficantes fazem o pagamento, certo? 314 00:29:24,991 --> 00:29:30,075 Mas não se encontram com os chefões. Deixam a grana em pontos diferentes. 315 00:29:30,080 --> 00:29:32,300 -Pontos anônimos? -É. 316 00:29:33,333 --> 00:29:35,705 Parece uma operação grande. 317 00:29:35,710 --> 00:29:37,958 Olá! Ei. 318 00:29:37,963 --> 00:29:39,501 Silêncio. 319 00:29:39,506 --> 00:29:41,670 Estava falando com eles? 320 00:29:41,675 --> 00:29:45,145 Estavam falando com o meu cliente sem a presença de seu advogado? 321 00:29:46,596 --> 00:29:47,551 E você é? 322 00:29:47,556 --> 00:29:50,512 Saul Goodman, advogado do Sr. Molina... 323 00:29:50,517 --> 00:29:53,890 e vocês estão violando seus direitos constitucionais. 324 00:29:53,895 --> 00:29:56,535 Saul. "It's all good, man." 325 00:29:57,816 --> 00:30:01,106 -Fala sério. Esse é o seu nome? -Escute, policial... 326 00:30:01,111 --> 00:30:02,816 Agente especial. 327 00:30:02,821 --> 00:30:04,276 Ah, o DENARC? 328 00:30:04,281 --> 00:30:06,778 É, estou vendo. Os federais. 329 00:30:06,783 --> 00:30:10,115 Não dão aula de constituição em Quantico hoje em dia? 330 00:30:10,120 --> 00:30:11,408 Quantico é FBI. 331 00:30:11,413 --> 00:30:15,120 Não importa. DENARC, FBI, Departamento Sanitário. 332 00:30:15,125 --> 00:30:19,249 Está na hora de vocês se retirarem. Ali está a porta. 333 00:30:19,254 --> 00:30:20,013 Podem ir. 334 00:30:20,018 --> 00:30:22,377 Ele abriu mão do direito a um advogado. 335 00:30:22,382 --> 00:30:24,254 É claro que não. 336 00:30:24,259 --> 00:30:28,049 -Sim, eu abri. -Quieto. Ninguém falou com você. 337 00:30:28,054 --> 00:30:31,761 -Ele quer falar com a gente. -Ele está confuso, está bem? 338 00:30:31,766 --> 00:30:34,264 -Caiu de cabeça quando era bebê. -Eu quero falar. 339 00:30:34,269 --> 00:30:35,765 -Não, não quer! -Sim, eu quero. 340 00:30:35,770 --> 00:30:37,517 Parece que ele quer. 341 00:30:37,522 --> 00:30:40,770 Só... Um momento. Vem cá. 342 00:30:40,775 --> 00:30:43,035 Vem cá. 343 00:30:46,406 --> 00:30:48,695 Já não conversamos sobre isso? 344 00:30:48,700 --> 00:30:50,380 Não fale... 345 00:30:52,037 --> 00:30:55,410 Estou fazendo o meu trabalho, que é protegê-lo de si mesmo! 346 00:30:55,415 --> 00:30:59,305 -Vou falar você gostando ou não. -Você está acabando comigo. 347 00:31:01,921 --> 00:31:03,941 Está bem, olhem. 348 00:31:04,674 --> 00:31:09,549 Meu cliente está cometendo o que acredito ser um erro grave... 349 00:31:09,554 --> 00:31:12,969 e demonstrando muita ingratidão por seu advogado. 350 00:31:12,974 --> 00:31:16,034 Eu não vou mentir. Isso dói. 351 00:31:18,897 --> 00:31:23,457 Se ele insiste em falar, vamos em frente. 352 00:31:26,821 --> 00:31:28,610 Quer saber? 353 00:31:28,615 --> 00:31:30,445 Não estamos interessados. 354 00:31:30,450 --> 00:31:34,658 Eu sinto que estou sendo provocado, e não no bom sentido. 355 00:31:34,663 --> 00:31:37,285 -Não tem meio milhão. Nunca teve. -É. 356 00:31:37,290 --> 00:31:39,954 -Mentira. Eu avisei, Gomey, lembra? -Pois é. 357 00:31:39,959 --> 00:31:41,790 -Esperem. -Eu vou cair fora daqui... 358 00:31:41,795 --> 00:31:43,541 -Só um segundo. -Tenham uma boa tarde. 359 00:31:43,546 --> 00:31:45,752 -Esperem, pessoal. -Tenha um bom dia. 360 00:31:45,757 --> 00:31:47,897 -Terminamos aqui. -Pessoal. 361 00:31:49,094 --> 00:31:51,114 E se dissermos que é contingente? 362 00:31:55,850 --> 00:31:57,764 Contingente? 363 00:31:57,769 --> 00:31:59,182 De quê? 364 00:31:59,187 --> 00:32:00,308 Resultados. 365 00:32:00,313 --> 00:32:01,976 O Sr. Molina ficará sob custódia... 366 00:32:01,981 --> 00:32:06,815 enquanto você verifica sua informação específica e limitada. 367 00:32:06,820 --> 00:32:09,776 E se o que ele nos contar não der em nada? 368 00:32:09,781 --> 00:32:13,571 Ele continua aqui. Nós voltamos para o início. 369 00:32:13,576 --> 00:32:17,367 -Mas se a informação dele render... -Prisões. 370 00:32:17,372 --> 00:32:19,327 O quê? 371 00:32:19,332 --> 00:32:24,062 Se a informação dele render prisões. 372 00:32:29,426 --> 00:32:30,338 Está bem. 373 00:32:30,343 --> 00:32:35,385 Se a informação dele render prisões, as acusações serão retiradas. 374 00:32:35,390 --> 00:32:40,410 Como podem dizer não? Vão sair ganhando de qualquer jeito. 375 00:32:48,737 --> 00:32:50,191 Só mais um minuto. 376 00:32:50,196 --> 00:32:51,626 Ótimo. 377 00:32:54,159 --> 00:32:56,656 Certo, Domingo. 378 00:32:56,661 --> 00:32:58,131 Comece a falar. 379 00:32:59,080 --> 00:33:00,510 Vá em frente. 380 00:33:01,583 --> 00:33:05,223 Como eu disse, os traficantes fazem o pagamento. 381 00:33:06,421 --> 00:33:08,334 Eu não sei quem pega... 382 00:33:08,339 --> 00:33:11,463 só que há três entregas anônimas nas noites de quinta... 383 00:33:11,468 --> 00:33:12,839 -Espere. -O quê? 384 00:33:12,844 --> 00:33:15,300 Eu sei como funciona, está bem? 385 00:33:15,305 --> 00:33:18,178 Meu cara fala, vocês o apertam como uma esponja... 386 00:33:18,183 --> 00:33:20,472 e depois o jogam na rua. 387 00:33:20,477 --> 00:33:24,017 Quando souberem que ele dedurou, ele aparece morto na casa da mãe. 388 00:33:24,022 --> 00:33:26,770 -O quê? -Não, isso não vai acontecer. 389 00:33:26,775 --> 00:33:31,575 Ouviram? Meu cliente não vai sair daqui com um alvo nas costas. 390 00:33:41,790 --> 00:33:45,060 Está bem. Nós cuidaremos dele. 391 00:33:46,377 --> 00:33:49,083 Presumindo que isso não é uma boa trapaça... 392 00:33:49,088 --> 00:33:54,589 vai parecer que ele saiu porque o advogado dele é um gênio. 393 00:33:54,594 --> 00:33:58,468 E ele não será o informante de qualquer um também. 394 00:33:58,473 --> 00:34:01,304 Não pode passá-lo como doença venérea. 395 00:34:01,309 --> 00:34:03,348 Ele é seu informante. 396 00:34:03,353 --> 00:34:07,352 Se for preso, ele vai me ligar, eu ligo para você, e você resolve. 397 00:34:07,357 --> 00:34:09,537 Ninguém precisa perguntar nada. 398 00:34:10,985 --> 00:34:12,495 Está bem. 399 00:34:13,071 --> 00:34:14,484 Mas é contingente. 400 00:34:14,489 --> 00:34:17,509 -Claro. -E tomara que valha a pena. 401 00:34:20,161 --> 00:34:21,574 Sim. 402 00:34:21,579 --> 00:34:23,009 Está bem. 403 00:34:23,998 --> 00:34:27,747 Então, como eu disse, há três pontos anônimos. 404 00:34:27,752 --> 00:34:29,590 O primeiro é embaixo de uma ponte 405 00:34:29,595 --> 00:34:31,835 perto da Chavez Road, na Rua Hillsdale. 406 00:34:31,840 --> 00:34:34,412 O segundo é em um pátio ferroviário vazio 407 00:34:34,417 --> 00:34:37,360 perto da Waldren, dentro de um galpão... 408 00:34:44,686 --> 00:34:47,475 CENTRAL DE ATENDIMENTO DE TUCUMCARI BANCO MESA VERDE 409 00:34:47,480 --> 00:34:49,540 Graças a Deus. 410 00:34:52,652 --> 00:34:53,940 Ele está em casa? 411 00:34:53,945 --> 00:34:56,401 Sim, parece que nunca sai. 412 00:34:56,406 --> 00:34:59,777 Só um aviso. Ele está muito desagradável. 413 00:34:59,782 --> 00:35:01,336 Entendi. 414 00:35:13,756 --> 00:35:16,226 Sr. Acker, eu acho que está em casa! 415 00:35:18,344 --> 00:35:21,574 Meu nome é Kim Wexler, e gostaria de falar com o senhor! 416 00:35:34,360 --> 00:35:36,608 Sr. Acker, olá. 417 00:35:36,613 --> 00:35:38,192 Obrigada por falar comigo. 418 00:35:38,197 --> 00:35:39,652 Houve um mal-entendido... 419 00:35:39,657 --> 00:35:42,697 e é do interesse de todos que possamos resolver isso. 420 00:35:42,702 --> 00:35:46,222 -Posso entrar? -Fique exatamente onde está. 421 00:36:03,890 --> 00:36:05,400 Está bem. 422 00:36:12,357 --> 00:36:16,417 Pelo que sei, o senhor e sua família estão aqui desde 1974. 423 00:36:17,320 --> 00:36:21,694 Construiu essa linda casa, mas nunca foi dono do terreno. 424 00:36:21,699 --> 00:36:25,156 Foi arrendado por uma empresa local, a Deerview Investimentos. 425 00:36:25,161 --> 00:36:27,325 Por cem anos. 426 00:36:27,330 --> 00:36:29,327 Faltam 70. 427 00:36:29,332 --> 00:36:35,375 Correto. No entanto, e eu sei que pode ser difícil de entender... 428 00:36:35,380 --> 00:36:37,620 seu contrato estipula que o proprietário 429 00:36:37,625 --> 00:36:39,504 pode exigir que o senhor saia... 430 00:36:39,509 --> 00:36:42,548 pagando um valor justo de mercado, mais US$ 5 mil. 431 00:36:42,553 --> 00:36:47,053 Sei que US$ 5 mil não é nada perto do que era em 1974, e... 432 00:36:47,058 --> 00:36:49,278 nós entendemos como... 433 00:36:50,144 --> 00:36:53,810 isso deve ser inconveniente. E como gesto de boa vontade... 434 00:36:53,815 --> 00:36:58,106 o Mesa Verde aumentou o pagamento para US$ 18 mil. 435 00:36:58,111 --> 00:37:00,650 Dezoito mil dólares? 436 00:37:00,655 --> 00:37:01,567 Isso mesmo. 437 00:37:01,572 --> 00:37:05,552 Ninguém me explicou isso antes. 438 00:37:06,828 --> 00:37:11,008 Dezoito mil dólares é muito dinheiro. 439 00:37:12,000 --> 00:37:16,791 Aposto que com isso eu posso comprar uma mansão com piscina. 440 00:37:16,796 --> 00:37:18,515 Sr. Acker, sabemos que não é muito... 441 00:37:18,520 --> 00:37:19,544 E me faça um favor. 442 00:37:19,549 --> 00:37:23,423 Eu vou esticar minhas pernas assim... 443 00:37:23,428 --> 00:37:27,719 e, só para terminar, por que não me dá um chute no saco? 444 00:37:27,724 --> 00:37:29,345 Isso não é necessário. 445 00:37:29,350 --> 00:37:34,058 Vocês são todos iguais, gananciosos desalmados. 446 00:37:34,063 --> 00:37:37,228 Sr. Acker, que tal discutirmos isso de maneira civilizada? 447 00:37:37,233 --> 00:37:40,690 Pela lei de usucapião, essa terra é minha. 448 00:37:40,695 --> 00:37:43,484 O senhor alegou isso no tribunal, e o juiz decidiu contra. 449 00:37:43,489 --> 00:37:47,655 É, ninguém conseguiu me fazer mudar de ideia, então mandaram você. 450 00:37:47,660 --> 00:37:49,866 Você é a pistolona... 451 00:37:49,871 --> 00:37:52,511 com rabo de cavalo. 452 00:37:53,666 --> 00:37:57,123 Você é igual a todos os outros... 453 00:37:57,128 --> 00:38:00,460 vindo aqui em seu terno chique... 454 00:38:00,465 --> 00:38:07,895 trazendo seus capachos e dirigindo carrões pretos alemães. 455 00:38:08,806 --> 00:38:13,306 E acha que pode falar comigo como se eu fosse retardado? 456 00:38:13,311 --> 00:38:15,516 N, A, O, til. 457 00:38:15,521 --> 00:38:16,951 Não! 458 00:38:18,316 --> 00:38:22,876 Esse banco acha que vai construir um centro de atendimento. 459 00:38:23,946 --> 00:38:25,376 Então... 460 00:38:26,365 --> 00:38:31,365 vocês vivem expulsando as pessoas de suas casas. 461 00:38:31,370 --> 00:38:34,510 Bom, essa não, querida! 462 00:38:37,251 --> 00:38:38,681 Está bem. 463 00:38:39,378 --> 00:38:41,542 Vejo que está decidido. 464 00:38:41,547 --> 00:38:44,437 -Tenha um bom dia. -Eu conheço o seu tipo. 465 00:38:45,885 --> 00:38:51,594 Você é uma daquelas pessoas que dão um dinheirinho de caridade todo mês... 466 00:38:51,599 --> 00:38:55,181 para compensar todas as coisas ruins que fazem. 467 00:38:55,186 --> 00:38:59,519 Vão ao sopão uma vez por ano no Dia de Ação de Graças. 468 00:38:59,524 --> 00:39:02,730 Isso faz você se sentir muito melhor... 469 00:39:02,735 --> 00:39:06,665 como se fosse uma das melhores pessoas ricas. 470 00:39:09,200 --> 00:39:14,430 Não sei como consegue dormir à noite. 471 00:39:24,841 --> 00:39:26,254 Escute aqui. 472 00:39:26,259 --> 00:39:29,279 Você não pode fazer suas próprias regras. 473 00:39:30,221 --> 00:39:36,472 Acorde e encare a realidade. Ninguém está maltratando você aqui. 474 00:39:36,477 --> 00:39:38,266 Estamos tentando achar um meio termo. 475 00:39:38,271 --> 00:39:40,768 Bom, isso acabou. 476 00:39:40,773 --> 00:39:44,438 Os U$ 18 mil, adivinhe? Já era. 477 00:39:44,443 --> 00:39:47,883 Amanhã, se tomar juízo, receberá dez. 478 00:39:48,614 --> 00:39:50,278 E sabe o que acontece depois disso? 479 00:39:50,283 --> 00:39:52,905 O xerife aparece e bota você para fora. 480 00:39:52,910 --> 00:39:55,199 E você não ficará com nada. 481 00:39:55,204 --> 00:39:59,579 Por que arrastou isso por sete meses enquanto todos os seus vizinhos... 482 00:39:59,584 --> 00:40:02,707 cada um deles, seguiram as regras? 483 00:40:02,712 --> 00:40:06,152 Você se acha especial? 484 00:40:06,799 --> 00:40:09,714 Um contrato tem valor. 485 00:40:09,719 --> 00:40:13,050 É a lei, e obrigatória. 486 00:40:13,055 --> 00:40:14,485 Lide com isso. 487 00:40:20,646 --> 00:40:24,616 -Aquilo foi incrível. Ótimo trabalho. -Eu não resolvi nada. 488 00:40:25,776 --> 00:40:28,416 Pôs um ponto final. É o que precisávamos. 489 00:41:10,529 --> 00:41:12,526 Você ouviu? 490 00:41:12,531 --> 00:41:15,738 Troquei o carburador. Está correndo como um cavalo de corrida. 491 00:41:15,743 --> 00:41:20,910 -É um belo veículo. Coisa linda. -É? Qual carro você tem? 492 00:41:20,915 --> 00:41:22,345 Um Esteem. 493 00:41:23,334 --> 00:41:24,705 Um o quê? 494 00:41:24,710 --> 00:41:28,310 Um Suzuki Esteem. É importado. 495 00:41:30,258 --> 00:41:32,672 -E então? -Foi como você queria. 496 00:41:32,677 --> 00:41:36,092 Se os pontos anônimos forem reais, os federais irão atrás deles. 497 00:41:36,097 --> 00:41:38,803 -Os federais? -É, DENARC. 498 00:41:38,808 --> 00:41:41,722 São dois. Estão com sangue nos olhos. 499 00:41:41,727 --> 00:41:44,433 Imagine dois leões em uma jaula. 500 00:41:44,438 --> 00:41:49,563 E eles querem fazer prisões. 501 00:41:49,568 --> 00:41:50,998 Está bem. 502 00:41:52,113 --> 00:41:53,543 Ah, e... 503 00:41:54,073 --> 00:41:56,445 seu cara agora é um informante confidencial. 504 00:41:56,450 --> 00:41:59,031 -Como assim, um dedo-duro? -Não, ele não é dedo-duro. 505 00:41:59,036 --> 00:42:02,493 Bom, se é, ele é o seu dedo-duro, então... 506 00:42:02,498 --> 00:42:06,080 Pense assim, agora você tem um contacto no DENARC. 507 00:42:06,085 --> 00:42:08,082 E não só agora, sempre. 508 00:42:08,087 --> 00:42:10,543 É uma coisa boa... 509 00:42:10,548 --> 00:42:15,256 mas um dia você poderá ouvir que o Domingo é um traidor. 510 00:42:15,261 --> 00:42:18,361 Mas saiba que ele não é. 511 00:42:20,141 --> 00:42:21,821 E você se importa? 512 00:42:23,269 --> 00:42:25,975 Com todo respeito, você está me pagando, mas ele é meu cliente. 513 00:42:25,980 --> 00:42:28,040 Eu quero mantê-lo vivo. 514 00:42:30,109 --> 00:42:33,379 Esse cara. Boa ideia. 515 00:42:34,655 --> 00:42:37,528 E mais uma coisa. 516 00:42:37,533 --> 00:42:40,239 Precisa achar outro advogado para assuntos futuros... 517 00:42:40,244 --> 00:42:43,394 porque minha agenda está bem apertada. 518 00:42:46,042 --> 00:42:47,852 Você encontrará tempo. 519 00:43:03,893 --> 00:43:06,833 Quem exatamente eu ferrei? 520 00:43:07,730 --> 00:43:09,393 Você não quer saber. 521 00:43:09,398 --> 00:43:13,022 Se houver retaliação, eu não quero estar no meio disso. 522 00:43:13,027 --> 00:43:15,483 Não se trata do que você quer. 523 00:43:15,488 --> 00:43:16,958 Uma vez dentro... 524 00:43:18,199 --> 00:43:19,629 sempre dentro. 525 00:43:56,695 --> 00:43:57,733 E Martinez? 526 00:43:57,738 --> 00:44:00,027 Conseguimos adiar. 527 00:44:00,032 --> 00:44:01,821 Ótimo. Davenport? 528 00:44:01,826 --> 00:44:04,782 -O juiz leu seu pedido e anulou. -Boa. 529 00:44:04,787 --> 00:44:06,784 E Russo também foi adiado. 530 00:44:06,789 --> 00:44:08,707 A audiência é quinta de manhã, certo? 531 00:44:08,712 --> 00:44:10,329 Sim, Viola pôs no calendário. 532 00:44:10,334 --> 00:44:11,914 Ótimo. E o Ingram? 533 00:44:11,919 --> 00:44:13,958 Ele não apareceu. 534 00:44:13,963 --> 00:44:15,876 Ligou para os três números? 535 00:44:15,881 --> 00:44:17,545 Liguei para o primeiro. 536 00:44:17,550 --> 00:44:19,797 Ligue nos três. O último é da tia dele. 537 00:44:19,802 --> 00:44:22,591 -Normalmente, ela sabe dele. -Sinto muito. 538 00:44:22,596 --> 00:44:24,802 -Mas consegui adiar. -Tudo bem. 539 00:44:24,807 --> 00:44:26,720 Ligue para a tia, veja se ele está bem... 540 00:44:26,725 --> 00:44:30,372 e diga que preciso falar com ele antes da audiência. 541 00:44:30,396 --> 00:44:32,935 Se ela não souber, ligue para o albergue da 2ª Avenida. 542 00:44:32,940 --> 00:44:34,520 Às vezes, ele está lá. 543 00:44:34,525 --> 00:44:35,955 Está bem. 544 00:44:37,695 --> 00:44:40,651 -Certo. Bom trabalho, Stef. -Obrigada, Kim. 545 00:44:40,656 --> 00:44:43,206 -Boa viagem. -Sim, tenha uma boa noite. 546 00:45:34,585 --> 00:45:36,175 Sr. Acker? 547 00:45:37,087 --> 00:45:38,977 É Kim Wexler de novo. 548 00:45:40,007 --> 00:45:42,607 Gostaria de dar mais uma palavrinha com o senhor. 549 00:46:06,033 --> 00:46:07,673 Sr. Acker? 550 00:46:31,642 --> 00:46:33,322 Sr. Acker? 551 00:46:34,853 --> 00:46:38,333 Desculpe, entrei em sua propriedade. 552 00:46:40,192 --> 00:46:42,332 Eu gostaria de falar com o senhor. 553 00:46:58,210 --> 00:46:59,640 Oi. 554 00:47:00,754 --> 00:47:02,274 Podemos recomeçar? 555 00:47:03,465 --> 00:47:08,299 -Diga o que veio dizer. -Eu fui a uma imobiliária. 556 00:47:08,304 --> 00:47:10,824 Achei algumas casas que talvez goste. 557 00:47:12,558 --> 00:47:16,238 Há ótimas opções na sua faixa de preço. 558 00:47:20,649 --> 00:47:22,709 Essa tem dois mil metros quadrados. 559 00:47:24,570 --> 00:47:31,720 E essa é mais antiga, mas tem uma óptima vista. 560 00:47:32,786 --> 00:47:34,676 E o bairro é bonito. 561 00:47:37,666 --> 00:47:39,121 Sei que mudança é complicado. 562 00:47:39,126 --> 00:47:42,750 Eu gostaria de ajudá-lo com isso, se não se importar. 563 00:47:42,755 --> 00:47:46,805 Posso tirar um dia de folga, e arcarei com os gastos. 564 00:47:51,138 --> 00:47:54,028 Essa tem três quartos. 565 00:47:57,770 --> 00:48:02,144 Eu sei que não quer se mudar, mas a casa que escolher será sua. 566 00:48:02,149 --> 00:48:04,619 Junto com o terreno, para sempre. 567 00:48:16,663 --> 00:48:20,183 Tem razão. Eu não posso fingir que entendo o que está passando. 568 00:48:20,751 --> 00:48:23,499 Eu nunca tive uma casa. 569 00:48:23,504 --> 00:48:25,125 Minha família também não. 570 00:48:25,130 --> 00:48:28,270 Nunca fomos donos de nada. 571 00:48:29,385 --> 00:48:32,299 Quando criança, minha mãe me acordava no meio da noite... 572 00:48:32,304 --> 00:48:34,744 gritando que era hora de ir. 573 00:48:35,682 --> 00:48:38,492 Ela sempre conseguia enganar o proprietário. 574 00:48:39,853 --> 00:48:46,673 Eu jogava minhas coisas em uma caixa de papelão, saía de pijama e descalça. 575 00:48:47,611 --> 00:48:49,041 Às vezes... 576 00:48:50,280 --> 00:48:51,920 estava tão frio... 577 00:48:53,909 --> 00:48:56,009 que meus dedos ficavam roxos. 578 00:49:06,338 --> 00:49:09,808 Se tivéssemos uma casa, eu jamais ia querer sair. 579 00:49:16,223 --> 00:49:18,533 Você vai falar qualquer coisa... 580 00:49:19,643 --> 00:49:22,373 para conseguir o que quer, não é? 581 00:50:11,445 --> 00:50:12,816 Quando foi isso? 582 00:50:12,821 --> 00:50:14,526 Hoje. 583 00:50:14,531 --> 00:50:17,237 Tem os nomes dos agentes? 584 00:50:17,242 --> 00:50:19,012 O advogado tem. 585 00:50:24,750 --> 00:50:26,180 O que está fazendo? 586 00:50:27,002 --> 00:50:29,166 Cancelando. 587 00:50:29,171 --> 00:50:30,601 Guarde o celular. 588 00:50:34,801 --> 00:50:37,401 Quer deixar o dinheiro para os federais? 589 00:50:40,098 --> 00:50:43,028 Se não houver dinheiro nos pontos anônimos... 590 00:50:44,353 --> 00:50:47,333 Lalo vai saber que alguém falou. 591 00:50:58,951 --> 00:51:00,971 Os pontos anônimos permanecem. 592 00:54:20,360 --> 00:54:22,790 Tradução: Alysson Navarro 593 00:54:23,305 --> 00:55:23,928 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-