1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:18,742 --> 00:02:23,092
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:03:41,282 --> 00:03:42,712
Certo.
4
00:04:35,879 --> 00:04:37,389
Posso falar?
5
00:04:38,423 --> 00:04:40,443
Eu vou falar.
6
00:04:42,427 --> 00:04:45,107
Acho que sei do que isso se trata.
7
00:04:45,722 --> 00:04:47,927
Só para começar...
8
00:04:47,932 --> 00:04:52,891
saibam que o que aconteceu
entre mim e o Sr. Varga...
9
00:04:52,896 --> 00:04:55,018
espero que sejam águas passadas...
10
00:04:55,023 --> 00:04:57,270
porque depois de tudo...
11
00:04:57,275 --> 00:04:59,189
você foi libertado.
12
00:04:59,194 --> 00:05:02,025
Não ficou em custódia nem por um dia.
13
00:05:02,030 --> 00:05:06,196
Eu admito que foi
turbulento chegar lá...
14
00:05:06,201 --> 00:05:08,698
mas a rota da justiça
raramente é sossegada.
15
00:05:08,703 --> 00:05:13,643
Espero que no final
os resultados falem por si só.
16
00:05:18,129 --> 00:05:20,439
Você teve problemas
com meu primo, Tuco.
17
00:05:21,758 --> 00:05:23,688
Tuco?
18
00:05:27,180 --> 00:05:28,718
Ah, claro.
19
00:05:28,723 --> 00:05:31,262
Eu vejo a semelhança de família.
20
00:05:31,267 --> 00:05:33,598
Seu primo causa uma impressão e tanto.
21
00:05:33,603 --> 00:05:40,396
Ele tem um coração enorme
e uma grande paixão pela justiça.
22
00:05:40,401 --> 00:05:42,816
Ele é temperamental, hem?
23
00:05:42,821 --> 00:05:44,251
Eu não notei.
24
00:05:44,823 --> 00:05:47,303
Como vai sua querida avozinha?
25
00:05:52,789 --> 00:05:55,179
Tuco me falou sobre você.
26
00:05:56,376 --> 00:05:58,676
Você é o cara da lábia.
27
00:05:59,546 --> 00:06:00,976
Sou.
28
00:06:03,258 --> 00:06:05,228
Aqueles caras na casa...
29
00:06:05,885 --> 00:06:07,674
Como eles a chamaram?
30
00:06:07,679 --> 00:06:09,189
Quenga.
31
00:06:10,849 --> 00:06:12,971
Quenga, é.
32
00:06:12,976 --> 00:06:14,406
Certo.
33
00:06:15,979 --> 00:06:18,726
O Tuco que eu conheço...
34
00:06:18,731 --> 00:06:22,541
os teria esfolado vivos e deixado
os urubus comerem seus olhos...
35
00:06:23,278 --> 00:06:24,607
mas você estava lá.
36
00:06:24,612 --> 00:06:27,318
Começou a falar, e eles saíram vivos.
37
00:06:27,323 --> 00:06:29,112
É incrível.
38
00:06:29,117 --> 00:06:31,337
De cadeira de rodas, na verdade.
39
00:06:34,247 --> 00:06:36,677
Então, Ignacio e eu...
40
00:06:37,876 --> 00:06:40,386
precisamos que faça algo por nós.
41
00:06:41,170 --> 00:06:42,458
Sério?
42
00:06:42,463 --> 00:06:44,983
É, temos um problema jurídico.
43
00:06:47,218 --> 00:06:48,715
Um problema jurídico?
44
00:06:48,720 --> 00:06:51,676
Fantástico. Estou tão...
45
00:06:51,681 --> 00:06:57,831
Por um minuto, achei que ia
engolir camisinhas cheias de heroína.
46
00:06:58,938 --> 00:06:59,893
Não.
47
00:06:59,898 --> 00:07:01,368
Talvez depois.
48
00:07:02,650 --> 00:07:04,981
Temos um cara no Centro de Detenção.
49
00:07:04,986 --> 00:07:06,441
Foi preso dois dias atrás.
50
00:07:06,446 --> 00:07:09,496
-Pelo quê?
-Nós chegaremos lá.
51
00:07:10,074 --> 00:07:13,656
Precisamos que ele conte
algumas coisas para a polícia...
52
00:07:13,661 --> 00:07:15,575
coisas importantes.
53
00:07:15,580 --> 00:07:17,243
Coisas importantes. Entendi.
54
00:07:17,248 --> 00:07:20,288
Queremos que ele diga
exatamente o que mandarmos...
55
00:07:20,293 --> 00:07:21,998
nada mais, nada menos...
56
00:07:22,003 --> 00:07:24,292
mas a polícia não pode
saber que partiu de nós.
57
00:07:24,297 --> 00:07:29,797
Então, nós mandamos você,
você diz para ele o que fazer...
58
00:07:29,802 --> 00:07:31,883
e eles não poderão ouvir.
59
00:07:31,888 --> 00:07:34,594
Confidencialidade advogado-cliente.
60
00:07:34,599 --> 00:07:36,609
É, isso.
61
00:07:41,022 --> 00:07:42,662
Eu me sinto lisonjeado.
62
00:07:46,611 --> 00:07:49,984
Posso oferecer isto?
63
00:07:49,989 --> 00:07:53,696
Garanto que há cinco iguais
no Centro de Detenção agora...
64
00:07:53,701 --> 00:07:57,075
escondidos no lugar
onde o sol não bate...
65
00:07:57,080 --> 00:07:58,660
se é que me entende.
66
00:07:58,665 --> 00:08:02,705
E você fala diretamente com ele,
dispensando o intermediário.
67
00:08:02,710 --> 00:08:05,770
Vai ser melhor se
você estiver lá com ele.
68
00:08:06,965 --> 00:08:09,725
Você é o cara para isso.
69
00:08:12,095 --> 00:08:13,895
Isso é...
70
00:08:14,555 --> 00:08:17,355
formidável. É a única
palavra para isso.
71
00:08:20,103 --> 00:08:25,228
Sendo honesto, tenho que avisar
que meus honorários subiram...
72
00:08:25,233 --> 00:08:27,963
então fazer isso pode ser caro.
73
00:08:29,654 --> 00:08:32,360
Caro quanto?
74
00:08:32,365 --> 00:08:35,530
Caro. É...
75
00:08:35,535 --> 00:08:37,824
-Quero dizer...
-É?
76
00:08:37,829 --> 00:08:39,242
É.
77
00:08:39,247 --> 00:08:41,744
Puxa, eu vou levar o dia todo.
78
00:08:41,749 --> 00:08:46,809
Preparar o trabalho,
transporte, taxa de urgência.
79
00:08:47,463 --> 00:08:48,376
Eu calculo...
80
00:08:48,381 --> 00:08:54,716
que seriam sete mil,
oito... novecentos...
81
00:08:54,721 --> 00:08:57,468
e 25 dólares.
82
00:08:57,473 --> 00:08:58,903
É.
83
00:08:59,767 --> 00:09:01,197
É.
84
00:09:02,854 --> 00:09:07,044
US$ 7.925?
85
00:09:08,568 --> 00:09:10,918
É o valor atual, então...
86
00:09:15,450 --> 00:09:16,880
Claro.
87
00:09:29,672 --> 00:09:32,902
Pelo inconveniente,
fecharemos em oito.
88
00:09:37,638 --> 00:09:41,278
Está bem.
89
00:09:49,942 --> 00:09:51,672
Mais um.
90
00:09:58,284 --> 00:10:01,282
Não sei, Mike. Que tal parar por hoje?
91
00:10:01,287 --> 00:10:03,467
Eu chamo um táxi para você.
92
00:10:13,049 --> 00:10:15,769
Guarde na caixa registradora
e me sirva mais um.
93
00:10:45,748 --> 00:10:48,008
-Ei.
-O quê?
94
00:10:49,502 --> 00:10:51,352
Está vendo isso?
95
00:10:52,755 --> 00:10:55,095
Quer fazer algo por mim?
96
00:10:56,926 --> 00:10:58,566
Tire daí.
97
00:10:59,720 --> 00:11:01,240
O quê?
98
00:11:02,682 --> 00:11:06,412
Ali. O terceiro de baixo para cima.
99
00:11:07,770 --> 00:11:09,559
Eu não sei, Mike.
100
00:11:09,564 --> 00:11:11,060
São os clientes que mandam.
101
00:11:11,065 --> 00:11:12,854
É uma tradição.
102
00:11:12,859 --> 00:11:14,419
Tire daí.
103
00:11:16,362 --> 00:11:18,092
Desculpe, Mike.
104
00:11:18,781 --> 00:11:20,501
Tire daí.
105
00:11:21,701 --> 00:11:22,947
Você já bebeu o suficiente.
106
00:11:22,952 --> 00:11:25,512
Tire daí agora.
107
00:11:31,169 --> 00:11:32,599
Por favor.
108
00:12:01,949 --> 00:12:05,339
Meu Deus, vocês
sabem que é minha irmã.
109
00:12:06,537 --> 00:12:09,452
Mas ela é demais,
mano. Só estou dizendo.
110
00:12:09,457 --> 00:12:11,347
Eu estou tentando chegar junto.
111
00:12:12,668 --> 00:12:14,348
Se liga nesse idiota.
112
00:12:17,381 --> 00:12:19,101
Vamos brincar.
113
00:12:20,801 --> 00:12:22,590
Ei, vovô, para onde vai?
114
00:12:22,595 --> 00:12:25,105
Tem 20 pratas para me emprestar?
115
00:12:28,142 --> 00:12:29,972
Não tenha medo.
116
00:12:29,977 --> 00:12:31,577
Eu não vou morder.
117
00:12:34,774 --> 00:12:37,874
Eu tenho bem mais do
que 20 pratas, babaca.
118
00:12:39,070 --> 00:12:43,069
-O vovô é esquentado, hem?
-Vai deixar um velho falar assim?
119
00:12:43,074 --> 00:12:44,844
Espere aí, vovô.
120
00:12:55,962 --> 00:12:57,392
Então?
121
00:13:36,669 --> 00:13:38,099
Ei.
122
00:13:39,463 --> 00:13:40,893
Ei.
123
00:13:52,977 --> 00:13:54,473
Terminou?
124
00:13:54,478 --> 00:13:56,158
Agora há pouco.
125
00:13:59,150 --> 00:14:00,710
Valeu.
126
00:14:11,996 --> 00:14:14,243
Está tudo bem?
127
00:14:14,248 --> 00:14:15,718
Está.
128
00:14:17,460 --> 00:14:19,665
Estou comemorando, na verdade.
129
00:14:19,670 --> 00:14:21,208
Comemorando o quê?
130
00:14:21,213 --> 00:14:26,213
Percebi que todos os meus clientes
de amanhã são pro bono.
131
00:14:26,218 --> 00:14:27,978
Nada de Mesa Verde.
132
00:14:29,722 --> 00:14:31,322
Legal.
133
00:14:31,891 --> 00:14:34,031
-À justiça.
-É.
134
00:14:40,816 --> 00:14:42,246
E você?
135
00:14:43,235 --> 00:14:44,665
Bom...
136
00:14:46,405 --> 00:14:47,955
eu conheci...
137
00:14:49,533 --> 00:14:52,553
algumas pessoas interessantes...
138
00:14:52,995 --> 00:14:55,175
e tive alguns...
139
00:14:56,332 --> 00:14:58,182
altos e baixos.
140
00:14:59,502 --> 00:15:01,290
Mas quer saber?
141
00:15:01,295 --> 00:15:06,475
Financeiramente falando, hoje foi o
melhor dia de Saul Goodman até agora.
142
00:15:17,853 --> 00:15:19,793
Bom para o Saul.
143
00:15:26,404 --> 00:15:28,674
Melhor eu me preparar para amanhã.
144
00:15:29,699 --> 00:15:32,169
Está bem. Manda ver.
145
00:15:58,185 --> 00:16:01,475
Numilifor não é para todo mundo.
Ligue para o seu médico se tiver...
146
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
Desculpe.
147
00:16:08,320 --> 00:16:09,734
O que está fazendo?
148
00:16:09,739 --> 00:16:12,629
Preciso desmontar para limpar.
149
00:16:27,298 --> 00:16:28,898
Ei.
150
00:16:29,467 --> 00:16:31,589
Ei. Largue isso.
151
00:16:31,594 --> 00:16:33,534
Solte.
152
00:16:37,099 --> 00:16:38,819
Olha só.
153
00:16:53,449 --> 00:16:55,509
Você pediu comida?
154
00:17:05,169 --> 00:17:06,582
Oi.
155
00:17:06,587 --> 00:17:08,083
Ignacio?
156
00:17:08,088 --> 00:17:09,376
O quê?
157
00:17:09,381 --> 00:17:12,046
Eu quero ver o Ignacio.
158
00:17:12,051 --> 00:17:13,589
Quem é?
159
00:17:13,594 --> 00:17:15,444
O pai dele.
160
00:17:20,810 --> 00:17:22,097
Tudo bem?
161
00:17:22,102 --> 00:17:23,641
Sim, claro.
162
00:17:23,646 --> 00:17:25,076
Posso entrar?
163
00:17:27,608 --> 00:17:29,538
Não se importa?
164
00:17:30,194 --> 00:17:31,884
Claro.
165
00:17:44,124 --> 00:17:45,814
Oi.
166
00:17:46,377 --> 00:17:49,597
Amber, esse é o meu pai.
167
00:17:53,717 --> 00:17:55,005
Prazer em conhecê-la.
168
00:17:55,010 --> 00:17:56,820
Sim, igualmente.
169
00:17:59,181 --> 00:18:00,741
Com licença.
170
00:18:26,375 --> 00:18:28,805
Aceita alguma coisa?
171
00:18:30,212 --> 00:18:32,001
Quer um café?
172
00:18:32,006 --> 00:18:33,436
Não.
173
00:18:37,386 --> 00:18:39,856
É grande...
174
00:18:41,223 --> 00:18:43,413
e nova.
175
00:19:08,751 --> 00:19:10,681
Como você está, pai?
176
00:19:13,547 --> 00:19:17,107
Gutierrez me fez uma oferta
para comprar a oficina.
177
00:19:18,552 --> 00:19:19,982
Sério?
178
00:19:21,263 --> 00:19:23,510
Não me diga.
179
00:19:23,515 --> 00:19:26,025
Ele quer fazer outra loja de pneus?
180
00:19:27,436 --> 00:19:28,866
Não.
181
00:19:29,271 --> 00:19:31,331
Ele quer deixar como está.
182
00:19:33,692 --> 00:19:35,122
Mas...
183
00:19:35,736 --> 00:19:37,942
me ofereceu muito mais do que vale...
184
00:19:37,947 --> 00:19:40,667
incluindo o terreno.
185
00:19:44,828 --> 00:19:46,588
O que vai fazer?
186
00:19:52,628 --> 00:19:56,308
Eu sempre pensei
que a oficina seria sua.
187
00:20:02,388 --> 00:20:06,595
Vai trabalhar 11 horas por dia...
188
00:20:06,600 --> 00:20:08,240
pelo resto da sua vida?
189
00:20:12,231 --> 00:20:14,081
O que você acha?
190
00:20:14,942 --> 00:20:17,372
Parece uma boa oferta.
191
00:20:19,279 --> 00:20:21,169
Finalmente...
192
00:20:22,199 --> 00:20:24,129
você poderia se aposentar.
193
00:20:31,208 --> 00:20:33,388
Foi você, não é?
194
00:20:35,671 --> 00:20:37,751
Como assim?
195
00:20:37,756 --> 00:20:40,056
Você mandou o Gutierrez.
196
00:20:40,634 --> 00:20:43,484
O dinheiro que ele está
me oferecendo é seu.
197
00:20:44,138 --> 00:20:47,177
Pai, não.
198
00:20:47,182 --> 00:20:48,095
Não.
199
00:20:48,100 --> 00:20:50,222
Você quer que eu vá embora.
200
00:20:50,227 --> 00:20:52,224
Você quer fugir...
201
00:20:52,229 --> 00:20:54,659
e quer que eu fuja também.
202
00:20:55,733 --> 00:20:57,503
Negue.
203
00:20:58,068 --> 00:20:59,918
Diga que estou errado.
204
00:21:01,280 --> 00:21:03,960
Olhe-me nos olhos.
205
00:21:08,078 --> 00:21:10,743
Eu já disse o que você tem que fazer.
206
00:21:10,748 --> 00:21:12,244
Largue isso.
207
00:21:12,249 --> 00:21:13,662
Entregue-se à polícia.
208
00:21:13,667 --> 00:21:15,847
Enfrente o que fez.
209
00:21:18,088 --> 00:21:20,768
Se quer fugir, fuja.
210
00:21:21,967 --> 00:21:23,397
Mas eu?
211
00:21:24,136 --> 00:21:26,896
Nem morto. Eu não vou fugir.
212
00:21:29,892 --> 00:21:32,162
Foi um prazer, minha jovem.
213
00:22:03,092 --> 00:22:06,942
JUÍZA MARGARET MATLOF
214
00:22:13,268 --> 00:22:15,933
-Kim, é sobre Tucumcari.
-Agora não, Stef.
215
00:22:15,938 --> 00:22:18,352
-Eu não a incomodaria, mas...
-Resolvam isso.
216
00:22:18,357 --> 00:22:22,417
-Nós estamos, mas...
-Stef, isso não é hora, está bem?
217
00:22:29,243 --> 00:22:32,616
Certo.
218
00:22:32,621 --> 00:22:35,577
Srta. Wexler,
eu revisei seu pedido de anulação...
219
00:22:35,582 --> 00:22:38,852
e a resposta de uma página do estado.
220
00:22:39,419 --> 00:22:42,918
Seu argumento tem fundamento.
No entanto, vou negar o pedido.
221
00:22:42,923 --> 00:22:44,797
Meritíssima, gostaria
de lembrar que
222
00:22:44,802 --> 00:22:47,005
isso não passa de
uma disputa em família.
223
00:22:47,010 --> 00:22:48,966
-Minha cliente...
-Eu vou interrompê-la.
224
00:22:48,971 --> 00:22:52,177
Não é a primeira interação negativa
da sua cliente com a vítima...
225
00:22:52,182 --> 00:22:54,805
o que mostra um padrão
de comportamento. Portanto...
226
00:22:54,810 --> 00:22:57,724
concordo com o estado
que o assunto merece a nossa atenção.
227
00:22:57,729 --> 00:23:00,869
-Meritíssima...
-Seleção do júri em 16 de junho.
228
00:23:02,776 --> 00:23:05,107
Lamento que não saiu como queríamos...
229
00:23:05,112 --> 00:23:08,527
mas sabíamos que
seria difícil anular o caso.
230
00:23:08,532 --> 00:23:10,612
A juíza parecia meio brava.
231
00:23:10,617 --> 00:23:14,825
Sim, ela pode passar essa impressão,
mas é muito justa.
232
00:23:14,830 --> 00:23:18,453
Agora, a acusação irá nos procurar
com um acordo mais realista...
233
00:23:18,458 --> 00:23:21,999
mas, se não gostarmos da oferta,
acho que venceremos no julgamento.
234
00:23:22,004 --> 00:23:23,667
O que isso quer dizer?
235
00:23:23,672 --> 00:23:27,212
Teremos uma chance de explicar
o que houve na frente de um júri.
236
00:23:27,217 --> 00:23:31,508
Você tentou fazer algo bom,
e eu acho que eles verão isso.
237
00:23:31,513 --> 00:23:33,343
Mantenha a fé, está bem?
238
00:23:33,348 --> 00:23:35,762
-Está bem.
-Com licença. Eu já volto.
239
00:23:35,767 --> 00:23:38,987
É o Rich. É a segunda
vez que ele liga.
240
00:23:40,022 --> 00:23:41,143
Ei, Rich.
241
00:23:41,148 --> 00:23:44,688
Estou confuso. Achei que
estava indo para Tucumcari agora.
242
00:23:44,693 --> 00:23:46,857
-Rich...
-Acabei de falar com Kevin Wachtell.
243
00:23:46,862 --> 00:23:49,276
Ele quer você lá agora
para resolver isso.
244
00:23:49,281 --> 00:23:51,987
Eu fico lisonjeada,
mas meus clientes precisam de mim.
245
00:23:51,992 --> 00:23:53,947
Tenho um dia inteiro de recursos aqui.
246
00:23:53,952 --> 00:23:57,534
Ele ligou duas vezes em 40 minutos.
247
00:23:57,539 --> 00:23:59,703
Eu garanto. Tucumcari
está sob controle.
248
00:23:59,708 --> 00:24:01,580
Os sócios são mais do que capazes.
249
00:24:01,585 --> 00:24:05,334
Ajude-me a entender. Você não está
no meio de um julgamento de homicídio.
250
00:24:05,339 --> 00:24:07,461
Rich, é só o Kevin sendo o Kevin.
251
00:24:07,466 --> 00:24:10,422
Não me entenda mal. Eu respeito
sua devoção aos clientes pro bono...
252
00:24:10,427 --> 00:24:13,050
mas é o Mesa Verde que paga as contas.
253
00:24:13,055 --> 00:24:14,605
Concordamos com isso?
254
00:24:17,142 --> 00:24:18,555
Claro.
255
00:24:18,560 --> 00:24:20,015
Todos já passamos por isso.
256
00:24:20,020 --> 00:24:23,370
De vez em quando,
precisa dar um pouco para receber.
257
00:24:25,192 --> 00:24:26,897
Viola já falou com Stef e Gary.
258
00:24:26,902 --> 00:24:29,816
Eles vão cuidar dos seus casos
e conseguir adiar se necessário...
259
00:24:29,821 --> 00:24:32,251
então vá para lá imediatamente.
260
00:24:33,992 --> 00:24:36,882
Está bem. Estou a caminho.
261
00:24:58,850 --> 00:25:00,740
Quem diabos é você?
262
00:25:06,149 --> 00:25:09,499
Obrigado, agente.
Avisaremos quando acabar.
263
00:25:15,409 --> 00:25:17,009
Sente-se.
264
00:25:19,079 --> 00:25:20,509
Quem é você?
265
00:25:28,755 --> 00:25:31,055
Sou seu novo advogado.
266
00:25:32,634 --> 00:25:35,382
-Eu não pedi nenhum advogado.
-Não, não pediu.
267
00:25:35,387 --> 00:25:36,857
Lalo pediu.
268
00:25:38,223 --> 00:25:41,680
Eu não contei nada para ninguém.
Fiquei de boca fechada.
269
00:25:41,685 --> 00:25:44,516
Eu sei. Não se preocupe, garoto.
270
00:25:44,521 --> 00:25:46,911
Sou uma boa notícia para você.
271
00:25:47,524 --> 00:25:50,374
Certo, temos muito o que conversar.
272
00:25:50,944 --> 00:25:53,674
Como você é de memorização?
273
00:26:26,396 --> 00:26:29,826
GOVERNO NOVO MÉXICO EUA
274
00:26:47,417 --> 00:26:49,247
Com licença.
275
00:26:49,252 --> 00:26:50,373
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
276
00:26:50,378 --> 00:26:52,667
Ei, Myrna. Como está o garoto?
277
00:26:52,672 --> 00:26:56,046
-Ele está bem, Hank.
-Ele é o quê? Terceira base?
278
00:26:56,051 --> 00:26:57,481
-Receptor.
-Receptor.
279
00:26:58,595 --> 00:27:01,315
-Ei, Steve.
-Está óptima, Myrna.
280
00:27:04,351 --> 00:27:06,139
Deixe eu perguntar uma coisa.
281
00:27:06,144 --> 00:27:09,851
A Blanca joga coisas
fora no dia do vencimento?
282
00:27:09,856 --> 00:27:11,478
Tipo o quê?
283
00:27:11,483 --> 00:27:14,856
Qualquer coisa.
Leite, ketchup, molho de soja.
284
00:27:14,861 --> 00:27:17,400
Quando o relógio bate meia-noite...
285
00:27:17,405 --> 00:27:21,363
Marie me passa um saco de lixo
e me manda levar para fora.
286
00:27:21,368 --> 00:27:23,990
A maioria das coisas ainda está boa.
287
00:27:23,995 --> 00:27:25,283
Que diabos?
288
00:27:25,288 --> 00:27:27,828
As instituições não
aceitam comida vencida.
289
00:27:27,833 --> 00:27:30,038
Obrigado por isso, Ann Landers.
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,031
Uma vez eu comi
uma lata vencida de
291
00:27:32,036 --> 00:27:34,733
cobertura de baunilha.
Ainda estou vivo.
292
00:27:36,383 --> 00:27:37,337
Você o quê?
293
00:27:37,342 --> 00:27:41,532
Estávamos falando sobre comida
vencida. Achei que era relevante.
294
00:27:44,724 --> 00:27:47,374
Vamos acabar logo com essa baboseira.
295
00:28:11,293 --> 00:28:13,206
Certo.
296
00:28:13,211 --> 00:28:15,561
Domingo Molina.
297
00:28:16,590 --> 00:28:21,298
Preso por posse de
14 gramas de cocaína.
298
00:28:21,303 --> 00:28:23,300
Já é considerado tráfico.
299
00:28:23,305 --> 00:28:26,303
Ficou de boca fechada
nas primeiras duas noites aqui...
300
00:28:26,308 --> 00:28:30,778
e agora tem uma
epifania e deseja falar.
301
00:28:32,147 --> 00:28:33,577
Está bem.
302
00:28:34,232 --> 00:28:36,188
Me surpreenda.
303
00:28:36,193 --> 00:28:39,673
Faça meus olhinhos se
arregalarem de alegria.
304
00:28:42,574 --> 00:28:46,031
E se eu souber onde tem meio milhão
em dinheiro de drogas?
305
00:28:46,036 --> 00:28:50,801
E se?
306
00:28:51,708 --> 00:28:55,415
Se for verdade,
as coisas podem ir bem para você.
307
00:28:55,420 --> 00:28:59,850
Meu parceiro tem razão. Esse tipo de
informação pode levar a coisas boas.
308
00:29:01,968 --> 00:29:03,798
Eu quero detalhes.
309
00:29:03,803 --> 00:29:07,344
De onde vêm as drogas,
para quem vai o dinheiro...
310
00:29:07,349 --> 00:29:11,239
o nome do seu chefe
e para quem você se reporta...
311
00:29:12,187 --> 00:29:13,787
só para começar.
312
00:29:16,483 --> 00:29:18,003
Está bem.
313
00:29:21,863 --> 00:29:24,986
Os traficantes fazem
o pagamento, certo?
314
00:29:24,991 --> 00:29:30,075
Mas não se encontram com os chefões.
Deixam a grana em pontos diferentes.
315
00:29:30,080 --> 00:29:32,300
-Pontos anônimos?
-É.
316
00:29:33,333 --> 00:29:35,705
Parece uma operação grande.
317
00:29:35,710 --> 00:29:37,958
Olá! Ei.
318
00:29:37,963 --> 00:29:39,501
Silêncio.
319
00:29:39,506 --> 00:29:41,670
Estava falando com eles?
320
00:29:41,675 --> 00:29:45,145
Estavam falando com o meu cliente
sem a presença de seu advogado?
321
00:29:46,596 --> 00:29:47,551
E você é?
322
00:29:47,556 --> 00:29:50,512
Saul Goodman,
advogado do Sr. Molina...
323
00:29:50,517 --> 00:29:53,890
e vocês estão violando
seus direitos constitucionais.
324
00:29:53,895 --> 00:29:56,535
Saul. "It's all good, man."
325
00:29:57,816 --> 00:30:01,106
-Fala sério. Esse é o seu nome?
-Escute, policial...
326
00:30:01,111 --> 00:30:02,816
Agente especial.
327
00:30:02,821 --> 00:30:04,276
Ah, o DENARC?
328
00:30:04,281 --> 00:30:06,778
É, estou vendo. Os federais.
329
00:30:06,783 --> 00:30:10,115
Não dão aula de constituição
em Quantico hoje em dia?
330
00:30:10,120 --> 00:30:11,408
Quantico é FBI.
331
00:30:11,413 --> 00:30:15,120
Não importa.
DENARC, FBI, Departamento Sanitário.
332
00:30:15,125 --> 00:30:19,249
Está na hora de vocês se retirarem.
Ali está a porta.
333
00:30:19,254 --> 00:30:20,013
Podem ir.
334
00:30:20,018 --> 00:30:22,377
Ele abriu mão do
direito a um advogado.
335
00:30:22,382 --> 00:30:24,254
É claro que não.
336
00:30:24,259 --> 00:30:28,049
-Sim, eu abri.
-Quieto. Ninguém falou com você.
337
00:30:28,054 --> 00:30:31,761
-Ele quer falar com a gente.
-Ele está confuso, está bem?
338
00:30:31,766 --> 00:30:34,264
-Caiu de cabeça quando era bebê.
-Eu quero falar.
339
00:30:34,269 --> 00:30:35,765
-Não, não quer!
-Sim, eu quero.
340
00:30:35,770 --> 00:30:37,517
Parece que ele quer.
341
00:30:37,522 --> 00:30:40,770
Só... Um momento. Vem cá.
342
00:30:40,775 --> 00:30:43,035
Vem cá.
343
00:30:46,406 --> 00:30:48,695
Já não conversamos sobre isso?
344
00:30:48,700 --> 00:30:50,380
Não fale...
345
00:30:52,037 --> 00:30:55,410
Estou fazendo o meu trabalho,
que é protegê-lo de si mesmo!
346
00:30:55,415 --> 00:30:59,305
-Vou falar você gostando ou não.
-Você está acabando comigo.
347
00:31:01,921 --> 00:31:03,941
Está bem, olhem.
348
00:31:04,674 --> 00:31:09,549
Meu cliente está cometendo
o que acredito ser um erro grave...
349
00:31:09,554 --> 00:31:12,969
e demonstrando muita ingratidão
por seu advogado.
350
00:31:12,974 --> 00:31:16,034
Eu não vou mentir. Isso dói.
351
00:31:18,897 --> 00:31:23,457
Se ele insiste em
falar, vamos em frente.
352
00:31:26,821 --> 00:31:28,610
Quer saber?
353
00:31:28,615 --> 00:31:30,445
Não estamos interessados.
354
00:31:30,450 --> 00:31:34,658
Eu sinto que estou sendo provocado,
e não no bom sentido.
355
00:31:34,663 --> 00:31:37,285
-Não tem meio milhão. Nunca teve.
-É.
356
00:31:37,290 --> 00:31:39,954
-Mentira. Eu avisei, Gomey, lembra?
-Pois é.
357
00:31:39,959 --> 00:31:41,790
-Esperem.
-Eu vou cair fora daqui...
358
00:31:41,795 --> 00:31:43,541
-Só um segundo.
-Tenham uma boa tarde.
359
00:31:43,546 --> 00:31:45,752
-Esperem, pessoal.
-Tenha um bom dia.
360
00:31:45,757 --> 00:31:47,897
-Terminamos aqui.
-Pessoal.
361
00:31:49,094 --> 00:31:51,114
E se dissermos que é contingente?
362
00:31:55,850 --> 00:31:57,764
Contingente?
363
00:31:57,769 --> 00:31:59,182
De quê?
364
00:31:59,187 --> 00:32:00,308
Resultados.
365
00:32:00,313 --> 00:32:01,976
O Sr. Molina ficará sob custódia...
366
00:32:01,981 --> 00:32:06,815
enquanto você verifica
sua informação específica e limitada.
367
00:32:06,820 --> 00:32:09,776
E se o que ele nos
contar não der em nada?
368
00:32:09,781 --> 00:32:13,571
Ele continua aqui. Nós
voltamos para o início.
369
00:32:13,576 --> 00:32:17,367
-Mas se a informação dele render...
-Prisões.
370
00:32:17,372 --> 00:32:19,327
O quê?
371
00:32:19,332 --> 00:32:24,062
Se a informação dele render prisões.
372
00:32:29,426 --> 00:32:30,338
Está bem.
373
00:32:30,343 --> 00:32:35,385
Se a informação dele render prisões,
as acusações serão retiradas.
374
00:32:35,390 --> 00:32:40,410
Como podem dizer não?
Vão sair ganhando de qualquer jeito.
375
00:32:48,737 --> 00:32:50,191
Só mais um minuto.
376
00:32:50,196 --> 00:32:51,626
Ótimo.
377
00:32:54,159 --> 00:32:56,656
Certo, Domingo.
378
00:32:56,661 --> 00:32:58,131
Comece a falar.
379
00:32:59,080 --> 00:33:00,510
Vá em frente.
380
00:33:01,583 --> 00:33:05,223
Como eu disse,
os traficantes fazem o pagamento.
381
00:33:06,421 --> 00:33:08,334
Eu não sei quem pega...
382
00:33:08,339 --> 00:33:11,463
só que há três entregas anônimas
nas noites de quinta...
383
00:33:11,468 --> 00:33:12,839
-Espere.
-O quê?
384
00:33:12,844 --> 00:33:15,300
Eu sei como funciona, está bem?
385
00:33:15,305 --> 00:33:18,178
Meu cara fala,
vocês o apertam como uma esponja...
386
00:33:18,183 --> 00:33:20,472
e depois o jogam na rua.
387
00:33:20,477 --> 00:33:24,017
Quando souberem que ele dedurou,
ele aparece morto na casa da mãe.
388
00:33:24,022 --> 00:33:26,770
-O quê?
-Não, isso não vai acontecer.
389
00:33:26,775 --> 00:33:31,575
Ouviram? Meu cliente não vai
sair daqui com um alvo nas costas.
390
00:33:41,790 --> 00:33:45,060
Está bem. Nós cuidaremos dele.
391
00:33:46,377 --> 00:33:49,083
Presumindo que isso
não é uma boa trapaça...
392
00:33:49,088 --> 00:33:54,589
vai parecer que ele saiu
porque o advogado dele é um gênio.
393
00:33:54,594 --> 00:33:58,468
E ele não será o informante
de qualquer um também.
394
00:33:58,473 --> 00:34:01,304
Não pode passá-lo como doença venérea.
395
00:34:01,309 --> 00:34:03,348
Ele é seu informante.
396
00:34:03,353 --> 00:34:07,352
Se for preso, ele vai me ligar,
eu ligo para você, e você resolve.
397
00:34:07,357 --> 00:34:09,537
Ninguém precisa perguntar nada.
398
00:34:10,985 --> 00:34:12,495
Está bem.
399
00:34:13,071 --> 00:34:14,484
Mas é contingente.
400
00:34:14,489 --> 00:34:17,509
-Claro.
-E tomara que valha a pena.
401
00:34:20,161 --> 00:34:21,574
Sim.
402
00:34:21,579 --> 00:34:23,009
Está bem.
403
00:34:23,998 --> 00:34:27,747
Então, como eu disse,
há três pontos anônimos.
404
00:34:27,752 --> 00:34:29,590
O primeiro é
embaixo de uma ponte
405
00:34:29,595 --> 00:34:31,835
perto da Chavez
Road, na Rua Hillsdale.
406
00:34:31,840 --> 00:34:34,412
O segundo é em um
pátio ferroviário vazio
407
00:34:34,417 --> 00:34:37,360
perto da Waldren,
dentro de um galpão...
408
00:34:44,686 --> 00:34:47,475
CENTRAL DE ATENDIMENTO DE TUCUMCARI
BANCO MESA VERDE
409
00:34:47,480 --> 00:34:49,540
Graças a Deus.
410
00:34:52,652 --> 00:34:53,940
Ele está em casa?
411
00:34:53,945 --> 00:34:56,401
Sim, parece que nunca sai.
412
00:34:56,406 --> 00:34:59,777
Só um aviso. Ele
está muito desagradável.
413
00:34:59,782 --> 00:35:01,336
Entendi.
414
00:35:13,756 --> 00:35:16,226
Sr. Acker, eu acho que está em casa!
415
00:35:18,344 --> 00:35:21,574
Meu nome é Kim Wexler,
e gostaria de falar com o senhor!
416
00:35:34,360 --> 00:35:36,608
Sr. Acker, olá.
417
00:35:36,613 --> 00:35:38,192
Obrigada por falar comigo.
418
00:35:38,197 --> 00:35:39,652
Houve um mal-entendido...
419
00:35:39,657 --> 00:35:42,697
e é do interesse de todos
que possamos resolver isso.
420
00:35:42,702 --> 00:35:46,222
-Posso entrar?
-Fique exatamente onde está.
421
00:36:03,890 --> 00:36:05,400
Está bem.
422
00:36:12,357 --> 00:36:16,417
Pelo que sei, o senhor e sua família
estão aqui desde 1974.
423
00:36:17,320 --> 00:36:21,694
Construiu essa linda casa,
mas nunca foi dono do terreno.
424
00:36:21,699 --> 00:36:25,156
Foi arrendado por uma empresa local,
a Deerview Investimentos.
425
00:36:25,161 --> 00:36:27,325
Por cem anos.
426
00:36:27,330 --> 00:36:29,327
Faltam 70.
427
00:36:29,332 --> 00:36:35,375
Correto. No entanto, e eu sei
que pode ser difícil de entender...
428
00:36:35,380 --> 00:36:37,620
seu contrato estipula
que o proprietário
429
00:36:37,625 --> 00:36:39,504
pode exigir que o senhor saia...
430
00:36:39,509 --> 00:36:42,548
pagando um valor justo de mercado,
mais US$ 5 mil.
431
00:36:42,553 --> 00:36:47,053
Sei que US$ 5 mil não é nada
perto do que era em 1974, e...
432
00:36:47,058 --> 00:36:49,278
nós entendemos como...
433
00:36:50,144 --> 00:36:53,810
isso deve ser inconveniente.
E como gesto de boa vontade...
434
00:36:53,815 --> 00:36:58,106
o Mesa Verde aumentou
o pagamento para US$ 18 mil.
435
00:36:58,111 --> 00:37:00,650
Dezoito mil dólares?
436
00:37:00,655 --> 00:37:01,567
Isso mesmo.
437
00:37:01,572 --> 00:37:05,552
Ninguém me explicou isso antes.
438
00:37:06,828 --> 00:37:11,008
Dezoito mil dólares é muito dinheiro.
439
00:37:12,000 --> 00:37:16,791
Aposto que com isso eu posso
comprar uma mansão com piscina.
440
00:37:16,796 --> 00:37:18,515
Sr. Acker, sabemos
que não é muito...
441
00:37:18,520 --> 00:37:19,544
E me faça um favor.
442
00:37:19,549 --> 00:37:23,423
Eu vou esticar minhas pernas assim...
443
00:37:23,428 --> 00:37:27,719
e, só para terminar,
por que não me dá um chute no saco?
444
00:37:27,724 --> 00:37:29,345
Isso não é necessário.
445
00:37:29,350 --> 00:37:34,058
Vocês são todos iguais,
gananciosos desalmados.
446
00:37:34,063 --> 00:37:37,228
Sr. Acker, que tal discutirmos isso
de maneira civilizada?
447
00:37:37,233 --> 00:37:40,690
Pela lei de usucapião,
essa terra é minha.
448
00:37:40,695 --> 00:37:43,484
O senhor alegou isso no tribunal,
e o juiz decidiu contra.
449
00:37:43,489 --> 00:37:47,655
É, ninguém conseguiu me fazer mudar
de ideia, então mandaram você.
450
00:37:47,660 --> 00:37:49,866
Você é a pistolona...
451
00:37:49,871 --> 00:37:52,511
com rabo de cavalo.
452
00:37:53,666 --> 00:37:57,123
Você é igual a todos os outros...
453
00:37:57,128 --> 00:38:00,460
vindo aqui em seu terno chique...
454
00:38:00,465 --> 00:38:07,895
trazendo seus capachos
e dirigindo carrões pretos alemães.
455
00:38:08,806 --> 00:38:13,306
E acha que pode falar comigo
como se eu fosse retardado?
456
00:38:13,311 --> 00:38:15,516
N, A, O, til.
457
00:38:15,521 --> 00:38:16,951
Não!
458
00:38:18,316 --> 00:38:22,876
Esse banco acha que vai
construir um centro de atendimento.
459
00:38:23,946 --> 00:38:25,376
Então...
460
00:38:26,365 --> 00:38:31,365
vocês vivem expulsando as pessoas
de suas casas.
461
00:38:31,370 --> 00:38:34,510
Bom, essa não, querida!
462
00:38:37,251 --> 00:38:38,681
Está bem.
463
00:38:39,378 --> 00:38:41,542
Vejo que está decidido.
464
00:38:41,547 --> 00:38:44,437
-Tenha um bom dia.
-Eu conheço o seu tipo.
465
00:38:45,885 --> 00:38:51,594
Você é uma daquelas pessoas que dão
um dinheirinho de caridade todo mês...
466
00:38:51,599 --> 00:38:55,181
para compensar todas
as coisas ruins que fazem.
467
00:38:55,186 --> 00:38:59,519
Vão ao sopão uma vez por ano
no Dia de Ação de Graças.
468
00:38:59,524 --> 00:39:02,730
Isso faz você se
sentir muito melhor...
469
00:39:02,735 --> 00:39:06,665
como se fosse uma das
melhores pessoas ricas.
470
00:39:09,200 --> 00:39:14,430
Não sei como consegue dormir à noite.
471
00:39:24,841 --> 00:39:26,254
Escute aqui.
472
00:39:26,259 --> 00:39:29,279
Você não pode fazer
suas próprias regras.
473
00:39:30,221 --> 00:39:36,472
Acorde e encare a realidade.
Ninguém está maltratando você aqui.
474
00:39:36,477 --> 00:39:38,266
Estamos tentando achar um meio termo.
475
00:39:38,271 --> 00:39:40,768
Bom, isso acabou.
476
00:39:40,773 --> 00:39:44,438
Os U$ 18 mil, adivinhe? Já era.
477
00:39:44,443 --> 00:39:47,883
Amanhã, se tomar juízo, receberá dez.
478
00:39:48,614 --> 00:39:50,278
E sabe o que acontece depois disso?
479
00:39:50,283 --> 00:39:52,905
O xerife aparece e
bota você para fora.
480
00:39:52,910 --> 00:39:55,199
E você não ficará com nada.
481
00:39:55,204 --> 00:39:59,579
Por que arrastou isso por sete meses
enquanto todos os seus vizinhos...
482
00:39:59,584 --> 00:40:02,707
cada um deles, seguiram as regras?
483
00:40:02,712 --> 00:40:06,152
Você se acha especial?
484
00:40:06,799 --> 00:40:09,714
Um contrato tem valor.
485
00:40:09,719 --> 00:40:13,050
É a lei, e obrigatória.
486
00:40:13,055 --> 00:40:14,485
Lide com isso.
487
00:40:20,646 --> 00:40:24,616
-Aquilo foi incrível. Ótimo trabalho.
-Eu não resolvi nada.
488
00:40:25,776 --> 00:40:28,416
Pôs um ponto final.
É o que precisávamos.
489
00:41:10,529 --> 00:41:12,526
Você ouviu?
490
00:41:12,531 --> 00:41:15,738
Troquei o carburador. Está
correndo como um cavalo de corrida.
491
00:41:15,743 --> 00:41:20,910
-É um belo veículo. Coisa linda.
-É? Qual carro você tem?
492
00:41:20,915 --> 00:41:22,345
Um Esteem.
493
00:41:23,334 --> 00:41:24,705
Um o quê?
494
00:41:24,710 --> 00:41:28,310
Um Suzuki Esteem. É importado.
495
00:41:30,258 --> 00:41:32,672
-E então?
-Foi como você queria.
496
00:41:32,677 --> 00:41:36,092
Se os pontos anônimos forem reais,
os federais irão atrás deles.
497
00:41:36,097 --> 00:41:38,803
-Os federais?
-É, DENARC.
498
00:41:38,808 --> 00:41:41,722
São dois. Estão com sangue nos olhos.
499
00:41:41,727 --> 00:41:44,433
Imagine dois leões em uma jaula.
500
00:41:44,438 --> 00:41:49,563
E eles querem fazer prisões.
501
00:41:49,568 --> 00:41:50,998
Está bem.
502
00:41:52,113 --> 00:41:53,543
Ah, e...
503
00:41:54,073 --> 00:41:56,445
seu cara agora é
um informante confidencial.
504
00:41:56,450 --> 00:41:59,031
-Como assim, um dedo-duro?
-Não, ele não é dedo-duro.
505
00:41:59,036 --> 00:42:02,493
Bom, se é, ele é o
seu dedo-duro, então...
506
00:42:02,498 --> 00:42:06,080
Pense assim, agora você tem
um contacto no DENARC.
507
00:42:06,085 --> 00:42:08,082
E não só agora, sempre.
508
00:42:08,087 --> 00:42:10,543
É uma coisa boa...
509
00:42:10,548 --> 00:42:15,256
mas um dia você poderá ouvir
que o Domingo é um traidor.
510
00:42:15,261 --> 00:42:18,361
Mas saiba que ele não é.
511
00:42:20,141 --> 00:42:21,821
E você se importa?
512
00:42:23,269 --> 00:42:25,975
Com todo respeito, você está
me pagando, mas ele é meu cliente.
513
00:42:25,980 --> 00:42:28,040
Eu quero mantê-lo vivo.
514
00:42:30,109 --> 00:42:33,379
Esse cara. Boa ideia.
515
00:42:34,655 --> 00:42:37,528
E mais uma coisa.
516
00:42:37,533 --> 00:42:40,239
Precisa achar outro advogado
para assuntos futuros...
517
00:42:40,244 --> 00:42:43,394
porque minha agenda está bem apertada.
518
00:42:46,042 --> 00:42:47,852
Você encontrará tempo.
519
00:43:03,893 --> 00:43:06,833
Quem exatamente eu ferrei?
520
00:43:07,730 --> 00:43:09,393
Você não quer saber.
521
00:43:09,398 --> 00:43:13,022
Se houver retaliação,
eu não quero estar no meio disso.
522
00:43:13,027 --> 00:43:15,483
Não se trata do que você quer.
523
00:43:15,488 --> 00:43:16,958
Uma vez dentro...
524
00:43:18,199 --> 00:43:19,629
sempre dentro.
525
00:43:56,695 --> 00:43:57,733
E Martinez?
526
00:43:57,738 --> 00:44:00,027
Conseguimos adiar.
527
00:44:00,032 --> 00:44:01,821
Ótimo. Davenport?
528
00:44:01,826 --> 00:44:04,782
-O juiz leu seu pedido e anulou.
-Boa.
529
00:44:04,787 --> 00:44:06,784
E Russo também foi adiado.
530
00:44:06,789 --> 00:44:08,707
A audiência é quinta
de manhã, certo?
531
00:44:08,712 --> 00:44:10,329
Sim, Viola pôs no calendário.
532
00:44:10,334 --> 00:44:11,914
Ótimo. E o Ingram?
533
00:44:11,919 --> 00:44:13,958
Ele não apareceu.
534
00:44:13,963 --> 00:44:15,876
Ligou para os três números?
535
00:44:15,881 --> 00:44:17,545
Liguei para o primeiro.
536
00:44:17,550 --> 00:44:19,797
Ligue nos três. O
último é da tia dele.
537
00:44:19,802 --> 00:44:22,591
-Normalmente, ela sabe dele.
-Sinto muito.
538
00:44:22,596 --> 00:44:24,802
-Mas consegui adiar.
-Tudo bem.
539
00:44:24,807 --> 00:44:26,720
Ligue para a tia,
veja se ele está bem...
540
00:44:26,725 --> 00:44:30,372
e diga que preciso falar com ele
antes da audiência.
541
00:44:30,396 --> 00:44:32,935
Se ela não souber,
ligue para o albergue da 2ª Avenida.
542
00:44:32,940 --> 00:44:34,520
Às vezes, ele está lá.
543
00:44:34,525 --> 00:44:35,955
Está bem.
544
00:44:37,695 --> 00:44:40,651
-Certo. Bom trabalho, Stef.
-Obrigada, Kim.
545
00:44:40,656 --> 00:44:43,206
-Boa viagem.
-Sim, tenha uma boa noite.
546
00:45:34,585 --> 00:45:36,175
Sr. Acker?
547
00:45:37,087 --> 00:45:38,977
É Kim Wexler de novo.
548
00:45:40,007 --> 00:45:42,607
Gostaria de dar mais
uma palavrinha com o senhor.
549
00:46:06,033 --> 00:46:07,673
Sr. Acker?
550
00:46:31,642 --> 00:46:33,322
Sr. Acker?
551
00:46:34,853 --> 00:46:38,333
Desculpe, entrei em sua propriedade.
552
00:46:40,192 --> 00:46:42,332
Eu gostaria de falar com o senhor.
553
00:46:58,210 --> 00:46:59,640
Oi.
554
00:47:00,754 --> 00:47:02,274
Podemos recomeçar?
555
00:47:03,465 --> 00:47:08,299
-Diga o que veio dizer.
-Eu fui a uma imobiliária.
556
00:47:08,304 --> 00:47:10,824
Achei algumas casas que talvez goste.
557
00:47:12,558 --> 00:47:16,238
Há ótimas opções
na sua faixa de preço.
558
00:47:20,649 --> 00:47:22,709
Essa tem dois mil metros quadrados.
559
00:47:24,570 --> 00:47:31,720
E essa é mais antiga,
mas tem uma óptima vista.
560
00:47:32,786 --> 00:47:34,676
E o bairro é bonito.
561
00:47:37,666 --> 00:47:39,121
Sei que mudança é complicado.
562
00:47:39,126 --> 00:47:42,750
Eu gostaria de ajudá-lo com isso,
se não se importar.
563
00:47:42,755 --> 00:47:46,805
Posso tirar um dia de folga,
e arcarei com os gastos.
564
00:47:51,138 --> 00:47:54,028
Essa tem três quartos.
565
00:47:57,770 --> 00:48:02,144
Eu sei que não quer se mudar,
mas a casa que escolher será sua.
566
00:48:02,149 --> 00:48:04,619
Junto com o terreno, para sempre.
567
00:48:16,663 --> 00:48:20,183
Tem razão. Eu não posso fingir
que entendo o que está passando.
568
00:48:20,751 --> 00:48:23,499
Eu nunca tive uma casa.
569
00:48:23,504 --> 00:48:25,125
Minha família também não.
570
00:48:25,130 --> 00:48:28,270
Nunca fomos donos de nada.
571
00:48:29,385 --> 00:48:32,299
Quando criança, minha mãe
me acordava no meio da noite...
572
00:48:32,304 --> 00:48:34,744
gritando que era hora de ir.
573
00:48:35,682 --> 00:48:38,492
Ela sempre conseguia
enganar o proprietário.
574
00:48:39,853 --> 00:48:46,673
Eu jogava minhas coisas em uma caixa
de papelão, saía de pijama e descalça.
575
00:48:47,611 --> 00:48:49,041
Às vezes...
576
00:48:50,280 --> 00:48:51,920
estava tão frio...
577
00:48:53,909 --> 00:48:56,009
que meus dedos ficavam roxos.
578
00:49:06,338 --> 00:49:09,808
Se tivéssemos uma casa,
eu jamais ia querer sair.
579
00:49:16,223 --> 00:49:18,533
Você vai falar qualquer coisa...
580
00:49:19,643 --> 00:49:22,373
para conseguir o que quer, não é?
581
00:50:11,445 --> 00:50:12,816
Quando foi isso?
582
00:50:12,821 --> 00:50:14,526
Hoje.
583
00:50:14,531 --> 00:50:17,237
Tem os nomes dos agentes?
584
00:50:17,242 --> 00:50:19,012
O advogado tem.
585
00:50:24,750 --> 00:50:26,180
O que está fazendo?
586
00:50:27,002 --> 00:50:29,166
Cancelando.
587
00:50:29,171 --> 00:50:30,601
Guarde o celular.
588
00:50:34,801 --> 00:50:37,401
Quer deixar o dinheiro
para os federais?
589
00:50:40,098 --> 00:50:43,028
Se não houver dinheiro
nos pontos anônimos...
590
00:50:44,353 --> 00:50:47,333
Lalo vai saber que alguém falou.
591
00:50:58,951 --> 00:51:00,971
Os pontos anônimos permanecem.
592
00:54:20,360 --> 00:54:22,790
Tradução: Alysson Navarro
593
00:54:23,305 --> 00:55:23,928
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-