1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,551 --> 00:00:33,715 Onde fica este lugar? 3 00:00:33,720 --> 00:00:35,151 Onde eu estou? 4 00:00:35,847 --> 00:00:37,528 Não falo inglês. 5 00:00:38,433 --> 00:00:40,240 Por favor, sente-se. 6 00:00:40,894 --> 00:00:42,158 Telefone? 7 00:00:42,771 --> 00:00:45,870 Não, só chamadas locais. 8 00:00:46,483 --> 00:00:49,773 Por favor, tenha cuidado. Não deveria estar se movendo. 9 00:00:49,778 --> 00:00:51,316 O médico chegará logo. 10 00:00:51,321 --> 00:00:53,527 Quem me trouxe para cá? 11 00:00:53,532 --> 00:00:55,505 Foi o Fring? 12 00:00:56,660 --> 00:00:59,658 Gustavo Fring. 13 00:00:59,663 --> 00:01:02,178 Sente-se. 14 00:01:02,749 --> 00:01:05,515 Eu vou pegar um copo de água para você. 15 00:01:41,538 --> 00:01:45,013 RODOVIA 4 KM 16 00:02:58,865 --> 00:03:01,631 Veja o que fez com o meu ótimo trabalho. 17 00:03:03,703 --> 00:03:06,427 O que eu estou fazendo aqui? 18 00:03:07,165 --> 00:03:09,639 Deveria estar se recuperando. 19 00:03:10,710 --> 00:03:12,642 O que ele quer comigo? 20 00:03:13,213 --> 00:03:16,395 Ele me pediu para mantê-lo vivo. 21 00:03:17,717 --> 00:03:20,233 Você vai permitir? 22 00:03:49,582 --> 00:03:53,975 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 23 00:03:56,131 --> 00:03:58,169 Certo, escutem. 24 00:03:58,174 --> 00:04:02,007 Se Acker não sair por conta própria em 15 minutos, o xerife irá despejá-lo. 25 00:04:02,012 --> 00:04:05,218 Depois, máquinas vão derrubar e cortar as linhas... 26 00:04:05,223 --> 00:04:07,137 enquanto derrubamos a cerca norte. 27 00:04:07,142 --> 00:04:10,867 O que tiver dentro do local será armazenado. 28 00:04:11,438 --> 00:04:13,893 Detritos, na lixeira do lado. 29 00:04:13,898 --> 00:04:17,063 A parte de concreto permanece. A empresa de descarte vem buscar. 30 00:04:17,068 --> 00:04:20,567 -Tudo bem até agora? -Eu vejo um empecilho aqui. 31 00:04:20,572 --> 00:04:22,318 Espere, quem é você? 32 00:04:22,323 --> 00:04:25,655 Saul Goodman, advogado. É um prazer conhecê-lo. 33 00:04:25,660 --> 00:04:28,469 Uma pergunta melhor seria, onde estamos? 34 00:04:28,474 --> 00:04:30,160 O que isso quer dizer? 35 00:04:30,165 --> 00:04:31,327 Quer saber? 36 00:04:31,332 --> 00:04:34,080 Está chegando a hora, então um conselho de amigo: 37 00:04:34,085 --> 00:04:38,334 libere todo mundo e talvez economize meio dia de salário. 38 00:04:38,339 --> 00:04:40,855 De que diabos está falando? 39 00:04:42,635 --> 00:04:45,717 Senhores policiais, ótimo. Chegaram na hora certa. 40 00:04:45,722 --> 00:04:46,838 O que está acontecendo? 41 00:04:46,843 --> 00:04:48,928 Ele é advogado. Diz que há um empecilho. 42 00:04:48,933 --> 00:04:52,599 Sou advogado de Everett Acker. Só estou explicando tudo para o bem. 43 00:04:52,604 --> 00:04:55,769 Lamento, senhor. A ordem de despejo assinada por um juiz. 44 00:04:55,774 --> 00:04:58,706 Tenho certeza que sim. Posso ver? 45 00:04:59,694 --> 00:05:01,626 Está tudo certo, senhor. 46 00:05:02,614 --> 00:05:06,404 Já que representa o Sr. Acker, pode fazer com que ele coopere? 47 00:05:06,409 --> 00:05:09,383 Pode me dizer qual é o endereço nesse documento? 48 00:05:10,789 --> 00:05:14,162 Arroyo Vista, 1130. Algum problema? 49 00:05:14,167 --> 00:05:16,974 É onde estamos? 50 00:05:20,840 --> 00:05:25,006 Havia números nessa caixa de correio, 1130. 51 00:05:25,011 --> 00:05:26,508 Eu não estou vendo. 52 00:05:26,513 --> 00:05:27,759 O senhor está vendo? 53 00:05:27,764 --> 00:05:29,094 Não, não estou. 54 00:05:29,099 --> 00:05:32,847 Alguém os retirou. Aqui é Arroyo Vista, 1130. 55 00:05:32,852 --> 00:05:36,559 Aqui é Arroyo Vista, 1240. 56 00:05:36,564 --> 00:05:39,437 Sempre foi Arroyo Vista, 1240. 57 00:05:39,442 --> 00:05:42,148 -1240? -1240. 58 00:05:42,153 --> 00:05:46,903 -Meu cliente diz que é 1240. -Tenho um mapa cadastral para provar. 59 00:05:46,908 --> 00:05:48,955 Com todo respeito a quem fez esse 60 00:05:48,960 --> 00:05:51,449 mapa, o Sr. Acker mora aqui há 30 anos. 61 00:05:51,454 --> 00:05:56,389 -Ele conhece o próprio endereço. -Senhor, tem algo com o seu endereço? 62 00:06:01,798 --> 00:06:03,229 MUDANÇAS O'HARA & SONS 63 00:06:10,014 --> 00:06:11,862 Obrigado. 64 00:06:15,979 --> 00:06:18,768 Arroyo Vista, 1240. 65 00:06:18,773 --> 00:06:22,939 É 1130. Qualquer um pode imprimir isso. Você tem uma ordem de um juiz. 66 00:06:22,944 --> 00:06:26,651 Podemos chamar um agrimensor. Ele esclarecerá tudo. 67 00:06:26,656 --> 00:06:29,237 -Nós perderíamos um dia inteiro. -Policial... 68 00:06:29,242 --> 00:06:33,074 antes de forçar um veterano idoso a sair de casa, tirar o que ele tem... 69 00:06:33,079 --> 00:06:38,264 e demolir meio século de trabalho duro, não gostaria de conferir antes? 70 00:06:41,254 --> 00:06:44,812 Só estamos falando de números que desapareceram. 71 00:06:46,718 --> 00:06:48,816 Eu preciso fazer uma ligação. 72 00:06:56,311 --> 00:06:59,243 Folga de dez minutos! 73 00:07:06,946 --> 00:07:11,779 Após um ano atirando para todo lado, agora ele arruma um advogado? 74 00:07:11,784 --> 00:07:14,282 O advogado chega e começa a loucura. 75 00:07:14,287 --> 00:07:16,743 Que resolvemos em questão de horas. 76 00:07:16,748 --> 00:07:19,537 Foi só um artifício, e não muito eficiente. 77 00:07:19,542 --> 00:07:23,893 Está nos custando um dia. Eu acho bastante eficiente. 78 00:07:25,089 --> 00:07:30,215 Mas já superamos. Amanhã, finalmente vão derrubar a casa, certo? 79 00:07:30,220 --> 00:07:32,777 Esse é o plano. 80 00:07:33,681 --> 00:07:35,428 Tem mais? 81 00:07:35,433 --> 00:07:38,199 Infelizmente, há outra complicação. 82 00:07:38,770 --> 00:07:42,662 O advogado que Acker contratou é o Jimmy. 83 00:07:43,233 --> 00:07:45,063 Jimmy? 84 00:07:45,068 --> 00:07:46,231 O seu Jimmy? 85 00:07:46,236 --> 00:07:47,833 Sim. 86 00:07:48,780 --> 00:07:50,151 Como isso aconteceu? 87 00:07:50,156 --> 00:07:52,570 Jimmy tem feito muito marketing. 88 00:07:52,575 --> 00:07:56,050 Parece que Acker viu. 89 00:07:57,538 --> 00:08:00,054 Está bem. E agora? 90 00:08:02,168 --> 00:08:07,085 Para ser justa com você, eu me afasto de tudo que tenha a ver com Tucumcari. 91 00:08:07,090 --> 00:08:09,796 A Stef ficará no meu lugar. Ela e Paige podem resolver. 92 00:08:09,801 --> 00:08:13,716 Kim nos trouxe até aqui. Stef fará um ótimo trabalho para nós. 93 00:08:13,721 --> 00:08:16,052 Só estamos falando de Tucumcari. 94 00:08:16,057 --> 00:08:19,156 Continuarei cuidando de todo o resto como sempre. 95 00:08:21,562 --> 00:08:23,035 Quer saber? 96 00:08:23,606 --> 00:08:25,913 Eu sinto cheiro de sujeira. 97 00:08:26,776 --> 00:08:29,857 Acker contratar Jimmy não é coincidência. 98 00:08:29,862 --> 00:08:32,986 E eu soube da conversa que você teve com o velho. 99 00:08:32,991 --> 00:08:34,862 Parece que o assustou. 100 00:08:34,867 --> 00:08:37,657 -Eu não diria que... -Eu acho o seguinte. 101 00:08:37,662 --> 00:08:40,243 Ele viu o quanto você é boa... 102 00:08:40,248 --> 00:08:45,015 e foi contratar o Jimmy especificamente para tirá-la de nós. 103 00:08:47,255 --> 00:08:48,519 Kevin, eu... 104 00:08:49,090 --> 00:08:51,879 Eu acho isso muito improvável. 105 00:08:51,884 --> 00:08:54,799 Acredite, Kim. Eu conheço um esquema quando vejo um. 106 00:08:54,804 --> 00:08:57,844 Sem desrespeito. Sua sócia é mais do que capaz... 107 00:08:57,849 --> 00:09:03,826 mas eu não vou deixar esse cara me privar da melhor no ramo. 108 00:09:04,897 --> 00:09:07,395 O que Kim está tentando dizer... 109 00:09:07,400 --> 00:09:13,586 é que morar com o advogado da outra parte pode ser estranho para ela. 110 00:09:14,490 --> 00:09:18,466 É isso, Kim? Ele será duro com você em casa? 111 00:09:19,037 --> 00:09:22,785 Não é o lado pessoal que me preocupa. 112 00:09:22,790 --> 00:09:26,331 Eu só não gostaria de nenhum conflito de interesse. 113 00:09:26,336 --> 00:09:28,791 Eu não me preocupo com isso. 114 00:09:28,796 --> 00:09:33,022 Se estiver disposta em ir à luta, por que mudar os cavalos agora? 115 00:09:33,593 --> 00:09:36,066 Kevin, eles estão esperando você? 116 00:09:36,804 --> 00:09:38,468 Ah, sim. 117 00:09:38,473 --> 00:09:40,196 Escutem. 118 00:09:40,433 --> 00:09:43,598 Eu preciso do centro de atendimento. Temos que começar a construir. 119 00:09:43,603 --> 00:09:46,893 Temos muitos concorrentes, e nenhum deles... 120 00:09:46,898 --> 00:09:52,166 espera um velho filho da mãe para poder começar a construir. 121 00:09:52,945 --> 00:09:56,295 -Entendeu? -Entendi. 122 00:10:00,161 --> 00:10:02,384 Eu sei que entende. 123 00:10:09,295 --> 00:10:12,603 A máquina ali atrás é de ressonância magnética? 124 00:10:13,424 --> 00:10:15,231 É. 125 00:10:15,802 --> 00:10:18,984 E Fring pagou por tudo isso. 126 00:10:20,431 --> 00:10:23,435 E todas aquelas casas bonitinhas lá. 127 00:10:23,440 --> 00:10:27,284 Aposto que estão cheias de metanfetamina. 128 00:10:28,189 --> 00:10:30,144 Aqui não há drogas... 129 00:10:30,149 --> 00:10:32,873 exceto as que eu prescrevo... 130 00:10:33,778 --> 00:10:37,211 nem homens armados. 131 00:10:39,325 --> 00:10:42,341 E se eu quiser voltar para casa? 132 00:10:43,037 --> 00:10:45,284 Você é livre para ir embora. 133 00:10:45,289 --> 00:10:48,180 Voltaria à estrada onde eu o achei. 134 00:10:48,751 --> 00:10:53,292 A cinco quilômetros daqui há um portão que leva à estrada principal. 135 00:10:53,297 --> 00:10:55,354 Há homens nele. 136 00:10:55,925 --> 00:10:59,048 E eles estão armados, eu acho. 137 00:10:59,053 --> 00:11:00,675 Talvez. 138 00:11:00,680 --> 00:11:02,778 Eu nunca vi arma nenhuma. 139 00:11:03,766 --> 00:11:07,324 De qualquer modo, eles não vão detê-lo. 140 00:11:07,937 --> 00:11:11,978 Doze quilômetros estrada acima, há uma cidadezinha. 141 00:11:11,983 --> 00:11:14,957 Maior do que aqui, mas pequena. 142 00:11:15,653 --> 00:11:17,525 Tem um ponto de ônibus. 143 00:11:17,530 --> 00:11:20,004 Quando pegar o ônibus... 144 00:11:20,992 --> 00:11:24,925 estará a um dia de El Paso. 145 00:11:27,415 --> 00:11:29,597 Porém... 146 00:11:30,251 --> 00:11:34,893 do jeito que está agora, você não sobreviveria à jornada. 147 00:11:37,008 --> 00:11:40,441 Meu conselho é que descanse. 148 00:11:41,345 --> 00:11:46,405 Aproveite que a Sra. Cortazar é uma excelente cozinheira... 149 00:11:46,976 --> 00:11:49,617 e respire um pouco de ar puro. 150 00:12:00,323 --> 00:12:03,714 Fring me trouxe até aqui. 151 00:12:04,911 --> 00:12:06,407 Por quê? 152 00:12:06,412 --> 00:12:08,367 Isso eu não sei. 153 00:12:08,372 --> 00:12:10,679 Teria que perguntar a ele. 154 00:12:11,375 --> 00:12:14,290 Então você é o médico charlatão dele? 155 00:12:14,295 --> 00:12:18,604 Sou o médico charlatão que salvou sua vida. 156 00:12:20,009 --> 00:12:22,840 Esse é para a infecção. 157 00:12:22,845 --> 00:12:26,969 Dois a cada quatro horas por uma semana. Esse é para a dor. 158 00:12:26,974 --> 00:12:29,013 Tome quando precisar. 159 00:12:29,018 --> 00:12:32,493 Eu voltarei a vê-lo em três dias. 160 00:12:33,522 --> 00:12:39,833 Depois, em uma semana mais ou menos, talvez você possa viajar. 161 00:12:40,613 --> 00:12:44,630 Eu posso mandar um recado para a sua família. 162 00:12:45,201 --> 00:12:47,591 Eles estão bem. 163 00:15:27,363 --> 00:15:28,609 Alô, Howard. 164 00:15:28,614 --> 00:15:31,821 Oi, Jimmy. Liguei na hora errada? 165 00:15:31,826 --> 00:15:36,552 Estou um pouco ocupado para ser honesto, mas... 166 00:15:37,123 --> 00:15:38,536 o que foi? 167 00:15:38,541 --> 00:15:41,515 Só pensando em você. Como está? 168 00:15:42,211 --> 00:15:43,475 Bem. 169 00:15:44,088 --> 00:15:46,145 Fico feliz em saber. 170 00:15:46,841 --> 00:15:49,314 Então, o que me conta? 171 00:15:49,885 --> 00:15:52,633 Só estou ligando para saber se você pensou... 172 00:15:52,638 --> 00:15:54,719 no que conversamos. 173 00:15:54,724 --> 00:15:57,012 No que conversamos... 174 00:15:57,017 --> 00:15:59,098 Ah, o emprego! 175 00:15:59,103 --> 00:16:03,704 Ah, é, não. Ei, eu não penso em outra coisa, na verdade. 176 00:16:04,275 --> 00:16:05,896 Bom saber. 177 00:16:05,901 --> 00:16:07,606 Alguma conclusão? 178 00:16:07,611 --> 00:16:09,692 Não, estou analisando... 179 00:16:09,697 --> 00:16:13,654 refletindo, tentando dar a consideração que o assunto merece. 180 00:16:13,659 --> 00:16:18,200 É justo. Estou pronto para discutir os detalhes quando você estiver. 181 00:16:18,205 --> 00:16:21,138 -Parece bom. -E Jimmy... 182 00:16:35,389 --> 00:16:37,362 Ei. 183 00:16:38,768 --> 00:16:40,598 O cheiro está interessante. 184 00:16:40,603 --> 00:16:42,808 Ah, é o curry. 185 00:16:42,813 --> 00:16:45,102 O nosso herói improvável. 186 00:16:45,107 --> 00:16:49,857 Terei que deixar de molho, mas estará pronto de manhã. 187 00:16:49,862 --> 00:16:53,736 -Como foi com o Kevin? -Bom, ainda estou no caso. 188 00:16:53,741 --> 00:16:56,965 Não brinca. Isso é ótimo. O que houve? 189 00:16:57,828 --> 00:17:01,702 Quanto mais eu queria sair, mais ele queria que eu ficasse. 190 00:17:01,707 --> 00:17:05,164 -Mas ele ficou puto, não é? -Um pouco. 191 00:17:05,169 --> 00:17:07,017 E onde estavam? 192 00:17:07,588 --> 00:17:09,895 No clube de campo dele. 193 00:17:11,050 --> 00:17:14,465 Perto do horário do golfe. Pressão. Isso é excelente. 194 00:17:14,470 --> 00:17:17,802 -Ele teve que adiar o jogo. -Adorei! 195 00:17:17,807 --> 00:17:19,595 Certo? E o que mais? 196 00:17:19,600 --> 00:17:22,515 Estava sentada? De pé? Quero dizer... 197 00:17:22,520 --> 00:17:24,600 Pinte um quadro, crie a cena. 198 00:17:24,605 --> 00:17:27,037 Vamos. 199 00:17:30,611 --> 00:17:31,875 Está bem. 200 00:17:32,905 --> 00:17:37,530 Paige e eu o encontramos fora da sede. 201 00:17:37,535 --> 00:17:44,578 E nós três estávamos à mesa. Ele estava aqui assim, e disse... 202 00:17:44,583 --> 00:17:45,847 Espere. 203 00:17:46,627 --> 00:17:48,207 Ele se senta assim? 204 00:17:48,212 --> 00:17:52,145 -É, ele se senta de lado. -É um sentador lateral. 205 00:17:52,883 --> 00:17:53,796 Acho que sim. 206 00:17:53,801 --> 00:17:57,216 Você nunca me disse que ele se sentava de lado. 207 00:17:57,221 --> 00:17:59,510 E isso é demais. 208 00:17:59,515 --> 00:18:01,637 Agora, continue. 209 00:18:01,642 --> 00:18:07,995 Certo. Então ele está sentado aqui e diz: 210 00:18:09,275 --> 00:18:12,291 -"Não vou deixar ele me privar..." -Faça a voz. 211 00:18:12,862 --> 00:18:15,609 -Eu não vou imitá-lo. -Vamos. Só um pouquinho. 212 00:18:15,614 --> 00:18:19,697 Ele é o típico sulista conservador, né? Ele fala assim? 213 00:18:19,702 --> 00:18:22,116 -Não. -Ele fala "supimpa"? 214 00:18:22,121 --> 00:18:24,011 É... 215 00:18:24,582 --> 00:18:26,930 É mais tipo: 216 00:18:29,253 --> 00:18:33,961 o advogado chega, começa a loucura. 217 00:18:33,966 --> 00:18:37,006 Preciso muito desse centro de atendimento. 218 00:18:37,011 --> 00:18:38,883 Claro, Kevin. 219 00:18:38,888 --> 00:18:41,594 -Está me imitando? -Sim, sou você. 220 00:18:41,599 --> 00:18:43,447 Sim, continue. 221 00:18:45,519 --> 00:18:50,811 Está bem. Não vou deixar ele me privar. Não, senhor. 222 00:18:50,816 --> 00:18:54,607 Kim, preciso disso o quanto antes, entendeu? 223 00:18:54,612 --> 00:18:58,319 -Mas Kevin... -Não, faça o que for preciso. 224 00:18:58,324 --> 00:19:02,656 Eu não gosto de esperar. Nunca esperei e nunca vou esperar. 225 00:19:02,661 --> 00:19:06,702 Resumindo, abra caminho. Mais estátuas. 226 00:19:06,707 --> 00:19:09,788 Kim, acabe com ele. Blá, blá, blá. 227 00:19:09,793 --> 00:19:14,644 Blá, blá, blá. 228 00:19:18,010 --> 00:19:19,900 O quê? 229 00:19:21,138 --> 00:19:22,819 Kevin? 230 00:19:24,767 --> 00:19:26,865 Sim, Kim? 231 00:19:28,187 --> 00:19:31,787 Gostaria de tomar banho comigo? 232 00:19:33,609 --> 00:19:35,207 Claro. 233 00:19:35,778 --> 00:19:38,418 Acho que eu gostaria. 234 00:19:59,468 --> 00:20:04,653 Chamada internacional não pode ser realizada. 235 00:21:08,954 --> 00:21:10,635 Gracias. 236 00:21:45,240 --> 00:21:46,505 Alô. 237 00:21:47,076 --> 00:21:48,798 Sabe quem é? 238 00:21:49,703 --> 00:21:53,678 Como se sente? Melhor, creio eu? 239 00:21:55,084 --> 00:21:58,266 Você não faz nada sem um motivo. 240 00:21:58,837 --> 00:22:00,519 Por que eu estou aqui? 241 00:22:01,381 --> 00:22:04,105 Agora não é um bom momento. 242 00:22:20,234 --> 00:22:22,582 O que está acontecendo aqui? 243 00:22:23,779 --> 00:22:26,944 Senhor, por favor, cuidado onde pisa. Pare aí! 244 00:22:26,949 --> 00:22:29,071 -Que diabos? -Fique fora do quadrado. 245 00:22:29,076 --> 00:22:30,197 Do quê? 246 00:22:30,202 --> 00:22:34,076 A área marcada pelas estacas. Saia, por favor. 247 00:22:34,081 --> 00:22:35,702 E então, doutora? 248 00:22:35,707 --> 00:22:40,666 De relance, eu diria que essas peças são contemporâneas. 249 00:22:40,671 --> 00:22:42,668 Aposto que são. 250 00:22:42,673 --> 00:22:45,796 Mas precisamos fazer uma busca sistemática para ter certeza. 251 00:22:45,801 --> 00:22:48,048 Sério? Isso é necessário? 252 00:22:48,053 --> 00:22:51,760 -Receio que sim. -E quanto tempo isso vai levar? 253 00:22:51,765 --> 00:22:54,545 Um dia ou dois. No máximo, uma semana. 254 00:22:54,550 --> 00:22:55,556 Uma semana? 255 00:22:55,561 --> 00:22:58,994 Qual é. Você sabe que esse cara plantou essas coisas aí. 256 00:22:59,648 --> 00:23:02,187 Foi a mesma coisa com os números da casa! 257 00:23:02,192 --> 00:23:04,731 Não, aquilo foi um erro honesto. Essa é a lei! 258 00:23:04,736 --> 00:23:05,837 Quem disse? 259 00:23:05,842 --> 00:23:09,587 O ato de bens culturais do Novo México. 260 00:23:11,243 --> 00:23:12,674 Não. 261 00:23:13,287 --> 00:23:16,636 Não vai acreditar nisso. Sério? 262 00:23:19,459 --> 00:23:22,100 Eu preciso fazer uma ligação. 263 00:23:41,106 --> 00:23:42,728 Desculpe interromper. 264 00:23:42,733 --> 00:23:45,355 Ele está processando em nome da abastecedora de água. 265 00:23:45,360 --> 00:23:47,792 Abastecedora de água? 266 00:23:52,117 --> 00:23:54,448 Stef, você é boa com lei regulatória. 267 00:23:54,453 --> 00:23:59,494 Ele alega que há uma falha na concessão original de terras de 1846. 268 00:23:59,499 --> 00:24:02,223 Isso é ridículo. 269 00:24:05,756 --> 00:24:08,396 Pat, largue o que tem para fazer. 270 00:24:09,509 --> 00:24:13,300 Ele alega que o nosso principal empreiteiro é um criminoso fugitivo. 271 00:24:13,305 --> 00:24:15,904 Não pode estar falando sério. 272 00:24:16,767 --> 00:24:19,449 Evan, vou dar este para você. 273 00:24:57,557 --> 00:24:59,596 EM BREVE CENTRO DE ATENDIMENTO 274 00:24:59,601 --> 00:25:01,282 BANCO MESA VERDE 275 00:25:03,271 --> 00:25:06,687 -Eu consigo ver a Ursa Menor. -Essa é a Ursa Maior. 276 00:25:06,692 --> 00:25:08,665 É. 277 00:25:14,616 --> 00:25:18,156 Aqui. Aquela é a Órion? 278 00:25:18,161 --> 00:25:21,177 Não, aquilo é um satélite. 279 00:25:30,340 --> 00:25:33,296 Policial, a radiação é incerta. 280 00:25:33,301 --> 00:25:35,692 Temos que colher amostras do solo. 281 00:25:39,558 --> 00:25:40,679 Preciso perguntar? 282 00:25:40,684 --> 00:25:43,324 Eu preciso... 283 00:25:43,895 --> 00:25:45,869 Você sabe. 284 00:25:46,440 --> 00:25:48,371 Melhor prevenir do que remediar. 285 00:25:49,276 --> 00:25:51,916 Sim. Pode deixar. 286 00:25:52,821 --> 00:25:54,335 Temos um problema. 287 00:25:58,201 --> 00:26:01,533 Eu sempre gostei do seu programa de rádio... 288 00:26:01,538 --> 00:26:06,580 e nunca achei que fosse ver um milagre com os próprios olhos. 289 00:26:06,585 --> 00:26:08,665 Isso mesmo. Tucumcari. 290 00:26:08,670 --> 00:26:10,584 Saindo da Rodovia 54. 291 00:26:10,589 --> 00:26:12,252 Tem lugar para estacionar. 292 00:26:12,257 --> 00:26:15,130 Imagina. Obrigado você! 293 00:26:15,135 --> 00:26:19,509 Sou ouvinte há bastante tempo, mas é a minha primeira ligação. 294 00:26:19,514 --> 00:26:21,946 ÔNIBUS DA IGREJA 295 00:26:23,101 --> 00:26:24,848 Estou vendo. 296 00:26:24,853 --> 00:26:27,035 Olá, senhora. 297 00:26:39,242 --> 00:26:41,716 Qual é o seu nome, querida? 298 00:26:56,259 --> 00:26:58,924 MILAGRE NO DESERTO DE TUCUMCARI 299 00:26:58,929 --> 00:27:01,611 Maldição. 300 00:27:03,850 --> 00:27:05,972 A multidão já está diminuindo. 301 00:27:05,977 --> 00:27:08,683 A imagem na lateral da casa começou a desaparecer. 302 00:27:08,688 --> 00:27:12,747 Amanhã, vamos aumentar a segurança e impedir que estacionem. 303 00:27:13,819 --> 00:27:15,482 Responda-me uma coisa. 304 00:27:15,487 --> 00:27:20,153 Se estão dizendo que é radioativo lá, por que diabos Acker continua na casa? 305 00:27:20,158 --> 00:27:23,448 Foi mais um caso da Administração de Segurança e Saúde. 306 00:27:23,453 --> 00:27:25,534 A preocupação era pela equipe da obra. 307 00:27:25,539 --> 00:27:28,787 No fim, descobriram que o nível de radiação era totalmente seguro. 308 00:27:28,792 --> 00:27:31,790 Poderemos continuar a construção na quinta-feira. 309 00:27:31,795 --> 00:27:34,727 Se não surgir mais nada. 310 00:27:38,718 --> 00:27:42,610 Kim, elucide para mim. 311 00:27:43,348 --> 00:27:46,847 Claramente, tudo foi criado para nos passar para trás... 312 00:27:46,852 --> 00:27:49,558 e nos deixar em desvantagem ao chegar lá. 313 00:27:49,563 --> 00:27:53,037 Temos que voltar a controlar a situação. 314 00:27:53,608 --> 00:27:57,065 Vamos processá-los. Processe Acker, Goodman. 315 00:27:57,070 --> 00:27:59,568 Está na hora de revidar. 316 00:27:59,573 --> 00:28:03,321 Pegar esse caminho pode levar anos. 317 00:28:03,326 --> 00:28:07,534 Eles sabem do prejuízo que é para o banco. O tempo está do lado deles. 318 00:28:07,539 --> 00:28:09,887 Exatamente. 319 00:28:12,043 --> 00:28:14,475 Rich, quer acrescentar algo? 320 00:28:15,046 --> 00:28:16,436 Possivelmente. 321 00:28:17,007 --> 00:28:21,190 E se houvesse uma maneira de virar a mesa? 322 00:28:22,053 --> 00:28:26,303 E se não construir o centro de atendimento? Não lá, pelo menos. 323 00:28:26,308 --> 00:28:29,848 De repente, estará com as cartas na mão, e não terá atrasos. 324 00:28:29,853 --> 00:28:33,953 Eles que vão gastar dinheiro sem esperança de recuperar os gastos. 325 00:28:35,525 --> 00:28:37,248 Então... 326 00:28:37,819 --> 00:28:38,982 O quê? 327 00:28:38,987 --> 00:28:42,319 Eu sei que há um local alternativo viável. 328 00:28:42,324 --> 00:28:46,341 Faça a troca, e você vencerá. 329 00:28:47,120 --> 00:28:49,784 Espere. Não abrimos mão do outro local? 330 00:28:49,789 --> 00:28:53,872 O Lote 2375 está disponível, e nossas permissões se aplicam. 331 00:28:53,877 --> 00:28:57,727 Ainda cumpriríamos o nosso objetivo construindo o centro de atendimento. 332 00:28:58,298 --> 00:29:01,522 Nós tomamos a liberdade de fazer os cálculos para você. 333 00:29:02,719 --> 00:29:05,902 O impacto financeiro seria insignificante. 334 00:29:20,153 --> 00:29:23,254 Meu pai não me criou para fugir da luta. 335 00:29:23,259 --> 00:29:25,111 Não estamos dizendo... 336 00:29:25,116 --> 00:29:30,200 Não vou deixar um advogado de segunda categoria me tirar da minha terra. 337 00:29:30,205 --> 00:29:32,136 Sem ofensa, Kim. 338 00:29:32,791 --> 00:29:37,308 Ele tem um advogado. Eu tenho uma sala com os melhores. 339 00:29:38,296 --> 00:29:40,168 Nós vamos fazer o seguinte. 340 00:29:40,173 --> 00:29:43,547 Você vai achar um jeito de tirá-los da minha propriedade. 341 00:29:43,552 --> 00:29:47,568 Aquele centro de atendimento não moverá um centímetro! 342 00:30:06,408 --> 00:30:08,655 Você deu o seu melhor. 343 00:30:08,660 --> 00:30:11,533 -É? -É. 344 00:30:11,538 --> 00:30:14,119 Foi longe pelo velhote... 345 00:30:14,124 --> 00:30:15,954 além do imaginável. 346 00:30:15,959 --> 00:30:20,226 -Deveria se sentir bem por isso. -Se você acha. 347 00:30:21,089 --> 00:30:24,796 Você deu ao Acker mais do que ele merecia. 348 00:30:24,801 --> 00:30:28,633 E sejamos honestos. 349 00:30:28,638 --> 00:30:32,220 Me colocar nessa foi ruim. 350 00:30:32,225 --> 00:30:35,307 Se alguém descobrisse... 351 00:30:35,312 --> 00:30:38,453 Você arriscou muito por esse cara. 352 00:30:40,984 --> 00:30:46,651 Olhe, na semana que vem, Acker já vai morar em outro lugar. 353 00:30:46,656 --> 00:30:49,237 Isso faz diferença? 354 00:30:49,242 --> 00:30:54,385 E o Mesa Verde é seu ganha-pão. 355 00:30:54,956 --> 00:30:58,222 Só dá para pressioná-los até certo ponto. 356 00:31:02,589 --> 00:31:05,938 Tem sempre outra jogada... 357 00:31:10,597 --> 00:31:14,220 mas a coisa racional a fazer é fechar o acordo... 358 00:31:14,225 --> 00:31:15,597 dar uma grana para o cara... 359 00:31:15,602 --> 00:31:20,578 abrir a champanhe com os outros vencedores e sorrir. 360 00:31:21,149 --> 00:31:23,956 Quer uma cerveja? Vou pegar uma. 361 00:31:26,946 --> 00:31:28,211 Ou? 362 00:31:38,500 --> 00:31:40,139 Jimmy? 363 00:31:41,461 --> 00:31:44,876 Não há motivo algum para levar isso mais adiante. 364 00:31:44,881 --> 00:31:47,313 Não vale a pena. 365 00:31:52,555 --> 00:31:54,445 Ou? 366 00:31:56,643 --> 00:31:58,074 Ou... 367 00:31:58,645 --> 00:32:01,160 vamos atrás de Kevin Wachtell. 368 00:32:01,773 --> 00:32:04,562 A coisa se torna feia, pessoal... 369 00:32:04,567 --> 00:32:07,125 e perigosa. 370 00:32:29,467 --> 00:32:31,107 Está bem. 371 00:32:33,596 --> 00:32:35,528 Está bem. 372 00:33:14,012 --> 00:33:17,385 -Oi? -Ei, sou eu. 373 00:33:17,390 --> 00:33:20,096 -Sim, é. -Ótimo. 374 00:33:20,101 --> 00:33:24,619 Eu tenho algo para você. Escute, porque é uma coisa boa. 375 00:33:25,190 --> 00:33:28,646 Desculpe, estou ouvindo um eco ou algo parecido. 376 00:33:28,651 --> 00:33:31,941 Você está em um túnel ou... 377 00:33:31,946 --> 00:33:33,336 Estou. 378 00:33:33,907 --> 00:33:35,796 O que disse? 379 00:33:36,618 --> 00:33:39,217 Sim, estou em um túnel. 380 00:33:39,788 --> 00:33:41,659 Está bem. 381 00:33:41,664 --> 00:33:46,414 Enfim, essa vez é diferente da outra, está bem? 382 00:33:46,419 --> 00:33:48,792 É um simples trabalho de pesquisa... 383 00:33:48,797 --> 00:33:52,230 um advogado contratando um detetive. O que me diz? 384 00:33:52,842 --> 00:33:54,798 Então voltou a ser advogado? 385 00:33:54,803 --> 00:33:56,966 Sim, totalmente legítimo. Então... 386 00:33:56,971 --> 00:33:59,761 Eu mencionei que paga bem? 387 00:33:59,766 --> 00:34:03,181 -Eu não estou disponível. -Como? 388 00:34:03,186 --> 00:34:05,159 Não. 389 00:34:28,586 --> 00:34:30,643 Senhora. 390 00:35:22,056 --> 00:35:24,947 Está bom, está bom. 391 00:35:27,562 --> 00:35:29,577 Obrigado. 392 00:35:48,791 --> 00:35:51,599 Ah, droga. 393 00:36:04,515 --> 00:36:06,512 Tenha calma. 394 00:36:06,517 --> 00:36:08,514 Não precisa fazer isso. 395 00:36:08,519 --> 00:36:10,910 Não seja teimoso. 396 00:36:11,481 --> 00:36:16,082 Está tudo bem. Eu estou bem. Obrigado. 397 00:36:38,633 --> 00:36:40,880 Onde conheceu esse cara? 398 00:36:40,885 --> 00:36:43,132 No mesmo lugar que o Huell. 399 00:36:43,137 --> 00:36:48,197 É uma espécie de Craigslist secreto? 400 00:36:49,102 --> 00:36:52,684 É só um cara que conhece pessoas. 401 00:36:52,689 --> 00:36:54,954 Pessoas de um certo tipo. 402 00:36:55,525 --> 00:37:00,084 -Ele é muito discreto. -Terá que ser mesmo. 403 00:37:09,706 --> 00:37:11,285 Vamos lá. 404 00:37:11,290 --> 00:37:14,598 Vai dar tudo certo. Só observe. 405 00:37:17,005 --> 00:37:19,437 SPA & MANICURE 406 00:37:31,102 --> 00:37:33,808 Achei que ia ser um escritório de advocacia. 407 00:37:33,813 --> 00:37:36,871 Isso é um escritório de advocacia. 408 00:37:38,901 --> 00:37:40,916 Entendi. 409 00:37:43,656 --> 00:37:47,756 Giselle, esse é o Sr. X. 410 00:37:50,246 --> 00:37:52,178 É meu nome profissional. 411 00:37:57,295 --> 00:38:00,043 Sabia que essas coisas são cheias de parasitas? 412 00:38:00,048 --> 00:38:03,731 Sim, vou me lembrar disso. A sala de reunião é nos fundos. 413 00:38:04,510 --> 00:38:07,318 -É. -É. 414 00:38:12,310 --> 00:38:16,267 -Fiz todo o trabalho conforme pediu. -E? 415 00:38:16,272 --> 00:38:19,687 Bulhufas. Patavina. Nada. O cara é totalmente limpo. 416 00:38:19,692 --> 00:38:23,649 Isso é impossível. Todo mundo tem algum podre. 417 00:38:23,654 --> 00:38:24,776 Não desta vez. 418 00:38:24,781 --> 00:38:28,172 Você tem um escoteiro com uma renda de seis dígitos. 419 00:38:28,868 --> 00:38:30,633 Prisões? 420 00:38:32,455 --> 00:38:34,470 Por dirigir embriagado. 421 00:38:35,041 --> 00:38:37,163 Na faculdade, festa de boas-vindas. 422 00:38:37,168 --> 00:38:40,249 Trinta e quatro anos atrás. É isso o que procura? 423 00:38:40,254 --> 00:38:42,835 Namoradas? Contas no exterior? 424 00:38:42,840 --> 00:38:44,378 Nada de conta secreta... 425 00:38:44,383 --> 00:38:46,559 de celular extra, de rapidinhas na 426 00:38:46,564 --> 00:38:49,133 hora do almoço, de amante, de namorado. 427 00:38:49,138 --> 00:38:52,845 O cara é chato. Chato como um sábado à noite em Salt Lake City. 428 00:38:52,850 --> 00:38:57,535 Sem ofensa, mas seu trabalho soa meio superficial. 429 00:39:01,359 --> 00:39:03,249 "Superficial"? 430 00:39:03,986 --> 00:39:05,876 É. 431 00:39:06,531 --> 00:39:10,238 Nem um pouco. Eu fui longe. 432 00:39:10,243 --> 00:39:12,949 Eu passeei dentro da casa dele. 433 00:39:12,954 --> 00:39:14,890 Todos os sete quartos e quatro banheiros. 434 00:39:14,895 --> 00:39:15,618 Espere. 435 00:39:15,623 --> 00:39:18,830 Está dizendo que invadiu a casa dele? 436 00:39:18,835 --> 00:39:22,208 Giselle, esse é um dos truques desse negócio. 437 00:39:22,213 --> 00:39:25,336 Concentre-se no "que" e esqueça o "como". 438 00:39:25,341 --> 00:39:27,398 Eu gostaria de saber. 439 00:39:32,014 --> 00:39:37,098 Ele tem um sistema de segurança com um sensor em uma janela do andar de cima. 440 00:39:37,103 --> 00:39:40,369 Eu o acionei algumas vezes com uma Airsoft... 441 00:39:40,940 --> 00:39:42,413 uma arma de pressão. 442 00:39:43,901 --> 00:39:46,023 O alarme deixou a governanta louca. 443 00:39:46,028 --> 00:39:49,569 Então, eu apareci disfarçado com um crachá da empresa do alarme... 444 00:39:49,574 --> 00:39:53,197 e ela ficou mais do que feliz de me deixar andar pela casa. 445 00:39:53,202 --> 00:39:56,659 Está de acordo com sua aprovação? 446 00:39:56,664 --> 00:40:00,246 -Você entrou e achou o quê? -Como eu disse. Nada. 447 00:40:00,251 --> 00:40:02,707 Não existe nada. 448 00:40:02,712 --> 00:40:05,793 Nós queremos detalhes. 449 00:40:05,798 --> 00:40:08,212 Querem detalhes? Está bem. 450 00:40:08,217 --> 00:40:11,150 Eu tenho detalhes. 451 00:40:15,725 --> 00:40:17,054 Esse é o escritório da casa. 452 00:40:17,059 --> 00:40:20,600 Passei quatro minutos a mais abrindo o cofre. 453 00:40:20,605 --> 00:40:25,146 Nada além de apólices de seguro, dois anéis e uma moeda comemorativa. 454 00:40:25,151 --> 00:40:28,149 O cara é da velha guarda, não tem computadores. 455 00:40:28,154 --> 00:40:31,277 Quadros cafonas nas paredes, papelada na mesa. 456 00:40:31,282 --> 00:40:33,422 Que tipo de papelada? 457 00:40:39,707 --> 00:40:41,996 Divirta-se. 458 00:40:42,001 --> 00:40:48,187 Posso não ser um advogado de manicure, mas sei reconhecer algo legítimo. 459 00:40:48,966 --> 00:40:53,108 Vai retirar o "superficial" agora? 460 00:40:54,805 --> 00:40:57,946 Você conseguiria entrar no escritório dele no centro? 461 00:40:58,517 --> 00:41:01,265 Claro, eu consigo... 462 00:41:01,270 --> 00:41:03,226 mas tem um jeito melhor. 463 00:41:03,231 --> 00:41:04,977 É? 464 00:41:04,982 --> 00:41:09,315 Sim, eu arrumo mais dois caras. 465 00:41:09,320 --> 00:41:11,901 Caras que sabem se cuidar. 466 00:41:11,906 --> 00:41:16,239 Vamos até o sujeito com uma van sem placas. 467 00:41:16,244 --> 00:41:20,618 Nós o pegamos, o colocamos em um saco e o levamos ao deserto. 468 00:41:20,623 --> 00:41:21,535 É, terminamos aqui. 469 00:41:21,540 --> 00:41:24,997 O banqueiro vai lhe dar tudo o que você procura. 470 00:41:25,002 --> 00:41:26,666 -Terminamos. -Não. 471 00:41:26,671 --> 00:41:28,634 Terá as chaves do reino, eu garanto. 472 00:41:28,639 --> 00:41:31,045 Sarg. Malvadeza, vá jogar o seu paintball. 473 00:41:31,050 --> 00:41:33,089 Os adultos precisam conversar. Vamos. 474 00:41:33,094 --> 00:41:35,299 Eu só estou dando opções. 475 00:41:35,304 --> 00:41:37,927 A saída é por aqui, pela loja de presentes. 476 00:41:37,932 --> 00:41:39,762 -Certo. -Não toque em nada, por favor. 477 00:41:39,767 --> 00:41:43,701 -Não vou. Só me deixe dizer... -Eu sei que você... 478 00:41:59,078 --> 00:42:03,202 Não sei o que dizer. Vou reclamar desse palhaço para a gerência. 479 00:42:03,207 --> 00:42:05,931 O meu cara de sempre é confiável. 480 00:42:08,629 --> 00:42:11,186 O que foi? O que é isso? 481 00:42:23,185 --> 00:42:24,950 CADERNETA DE POUPANÇA 482 00:42:33,112 --> 00:42:34,525 Tem um minuto? 483 00:42:34,530 --> 00:42:36,420 Claro. 484 00:42:38,159 --> 00:42:39,882 Como estão as coisas? 485 00:42:40,453 --> 00:42:46,305 Tudo bem. Na correria, lidando com a situação de Tucumcari. 486 00:42:46,876 --> 00:42:49,391 E o trabalho pro bono? 487 00:42:50,838 --> 00:42:52,603 Está bom. 488 00:42:54,050 --> 00:42:55,689 Aconteceu algo? 489 00:42:56,260 --> 00:43:01,737 Escute, eu acho que você poderia tirar uma folga do Mesa Verde. 490 00:43:03,059 --> 00:43:04,388 Uma folga? 491 00:43:04,393 --> 00:43:09,435 Na verdade, surgiram dois casos de direitos minerários, e é sua cara. 492 00:43:09,440 --> 00:43:12,581 Pode dividir seu tempo entre isso e seus clientes pro bono. 493 00:43:13,361 --> 00:43:16,650 -Mesa Verde é meu cliente. -E continuará sendo. 494 00:43:16,655 --> 00:43:19,653 Eu assumirei temporariamente. 495 00:43:19,658 --> 00:43:23,991 E, claro, nem precisa dizer que isso não afetará a sua compensação... 496 00:43:23,996 --> 00:43:25,701 incluindo o seu bônus. 497 00:43:25,706 --> 00:43:30,122 Mesa Verde está totalmente ciente de potenciais conflitos. 498 00:43:30,127 --> 00:43:32,392 O próprio Kevin autorizou. 499 00:43:32,963 --> 00:43:37,105 Ainda assim, acho que você precisa dar um tempo. 500 00:43:40,513 --> 00:43:44,321 -Eu não entendo o motivo disso. -Não? 501 00:43:48,396 --> 00:43:52,186 Kim. Às vezes, quanto menos for dito, melhor. 502 00:43:52,191 --> 00:43:55,374 -Por quê? -Precisamos mesmo? 503 00:43:56,487 --> 00:43:58,544 Sim, precisamos. 504 00:44:00,616 --> 00:44:02,422 Está bem. 505 00:44:03,327 --> 00:44:05,658 Primeiro, eu tive que insistir muito 506 00:44:05,663 --> 00:44:08,327 para você ir a Tucumcari para o despejo. 507 00:44:08,332 --> 00:44:11,831 E você fez um discurso para o Kevin para ele mudar de local. 508 00:44:11,836 --> 00:44:16,562 Isso não funcionou e, abracadabra, seu namorado é o advogado opositor. 509 00:44:17,133 --> 00:44:20,548 Eu já disse. Expliquei a situação para Kevin e Paige. 510 00:44:20,553 --> 00:44:22,568 Sim, eu sei que explicou. 511 00:44:23,139 --> 00:44:27,281 E sinto dizer, mas eu não acredito. 512 00:44:40,865 --> 00:44:44,530 Rich? Rich. Espere. 513 00:44:44,535 --> 00:44:48,135 O que está dizendo exatamente? 514 00:44:48,873 --> 00:44:52,496 -Vamos conversar na minha sala. -Você está me acusando de algo. 515 00:44:52,501 --> 00:44:54,683 Fale de uma vez. 516 00:44:55,254 --> 00:44:58,919 É prevaricação? Trabalho contra os interesses do meu cliente? O quê? 517 00:44:58,924 --> 00:45:00,963 -Por favor... -Rich, fale. 518 00:45:00,968 --> 00:45:03,799 Você sabe que eu me matei para chegar aqui. 519 00:45:03,804 --> 00:45:06,135 -Sim, eu sei. -Então me fale. 520 00:45:06,140 --> 00:45:11,557 Por favor, me diga por que eu arriscaria tudo por um posseiro. 521 00:45:11,562 --> 00:45:15,769 Por quê? Eu não entendo. Está tentando proteger a firma? De quê? 522 00:45:15,774 --> 00:45:19,315 Kim, eu não estou tentando proteger a firma, e sim você. 523 00:45:19,320 --> 00:45:23,128 Eu não preciso da sua proteção. Preciso representar o meu cliente. 524 00:45:24,783 --> 00:45:27,007 Se é assim que você quer. 525 00:46:46,991 --> 00:46:49,756 O que você quer de mim? 526 00:46:50,661 --> 00:46:55,512 Eu acho melhor a Sra. Cortazar não saber da nossa associação. 527 00:46:56,333 --> 00:47:01,101 Eu gosto de manter meus negócios o mais longe possível daqui. 528 00:47:05,175 --> 00:47:07,274 Você parece muito melhor. 529 00:47:07,845 --> 00:47:09,651 Fico feliz. 530 00:47:11,515 --> 00:47:17,599 Então, eu estou aqui para ver que você tem um grande coração. A ideia é essa? 531 00:47:17,604 --> 00:47:21,353 Você joga dinheiro para essas pessoas, e elas se curvam. 532 00:47:21,358 --> 00:47:26,025 Para as pessoas daqui, eu sou só amigo do médico. Nada mais. 533 00:47:26,030 --> 00:47:29,153 Eles não sabem que você financiou o lugar. 534 00:47:29,158 --> 00:47:30,988 Eu prefiro assim. 535 00:47:30,993 --> 00:47:33,925 O benfeitor anônimo. 536 00:47:34,913 --> 00:47:37,971 Deve fazer você se sentir muito bem. 537 00:47:39,251 --> 00:47:42,916 E isso é para equilibrar a balança? 538 00:47:42,921 --> 00:47:45,336 Compensar as outras coisas que você faz? 539 00:47:45,341 --> 00:47:48,690 Não compensa nada. 540 00:47:49,803 --> 00:47:52,861 Eu sou o que sou. 541 00:47:55,601 --> 00:47:57,931 Que lugar é esse? 542 00:47:57,936 --> 00:48:00,851 Chame de memorial. 543 00:48:00,856 --> 00:48:02,871 Para quê? 544 00:48:08,697 --> 00:48:11,320 Eu já disse o que você pode fazer com o seu dinheiro. 545 00:48:11,325 --> 00:48:17,135 Você parece ser um cara inteligente, então o que estamos fazendo? 546 00:48:17,706 --> 00:48:21,455 Eu sinto que você está em uma encruzilhada. 547 00:48:21,460 --> 00:48:23,934 Pode continuar como você está... 548 00:48:25,339 --> 00:48:29,838 bebendo, afastado de sua família... 549 00:48:29,843 --> 00:48:32,067 brigando com marginais. 550 00:48:32,846 --> 00:48:35,570 Nós dois sabemos como isso termina. 551 00:48:36,683 --> 00:48:40,408 -É? -Você tem outra escolha. 552 00:48:40,979 --> 00:48:43,829 Trabalhar para você como matador. 553 00:48:44,775 --> 00:48:49,835 Eu estou em uma guerra. Preciso de um soldado. 554 00:48:51,198 --> 00:48:55,447 Eu vou trabalhar para um traficante, matando outros traficantes? 555 00:48:55,452 --> 00:48:57,676 Essa é a sua ideia de escolha. 556 00:48:58,414 --> 00:49:02,097 Você sabe muito bem. Você os conheceu. 557 00:49:03,127 --> 00:49:05,082 Sabe o que eles são. 558 00:49:05,087 --> 00:49:07,602 Está falando dos Salamanca. 559 00:49:08,549 --> 00:49:11,648 E você é muito diferente deles? 560 00:49:12,219 --> 00:49:14,091 Sim. 561 00:49:14,096 --> 00:49:17,195 Eu sou diferente. 562 00:49:22,604 --> 00:49:24,494 Por que eu? 563 00:49:25,149 --> 00:49:28,397 Porque eu acredito que você entende. 564 00:49:28,402 --> 00:49:30,834 Entendo o quê? 565 00:49:32,239 --> 00:49:34,379 Vingança. 566 00:50:23,499 --> 00:50:25,931 Tradução: Alysson Navarro 567 00:50:26,305 --> 00:51:26,159 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-