1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,532 --> 00:00:16,448 E tudo que já aconteceu, nós deixamos para lá. 3 00:00:16,453 --> 00:00:19,576 Vamos nos concentrar no que acontecerá daqui por diante. 4 00:00:19,581 --> 00:00:21,411 Certo. Passado é passado. 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,580 E a partir de agora... 6 00:00:23,585 --> 00:00:25,999 Se eu tiver vontade de não contar algo para você... 7 00:00:26,004 --> 00:00:27,334 eu preciso contar. 8 00:00:27,339 --> 00:00:29,169 Sim. Transparência total. 9 00:00:29,174 --> 00:00:30,629 E isso vale para os dois. 10 00:00:30,634 --> 00:00:32,440 Vale para os dois. 11 00:00:35,722 --> 00:00:38,929 E... vou pôr no mudo. 12 00:00:38,934 --> 00:00:44,017 E se eu tiver vontade de não contar algo para você, mas contar... 13 00:00:44,022 --> 00:00:46,704 e você não gostar? 14 00:00:47,275 --> 00:00:49,916 Eu só quero saber o que está acontecendo. 15 00:00:50,820 --> 00:00:52,627 -É, mas... -Jimmy. 16 00:00:53,198 --> 00:00:55,713 Falaremos sobre isso quando acontecer. 17 00:01:01,873 --> 00:01:03,263 Lá está ele. 18 00:01:06,461 --> 00:01:09,543 Então vamos mesmo fazer isso? 19 00:01:09,548 --> 00:01:11,688 É, parece que sim. 20 00:01:13,802 --> 00:01:15,215 -Estou atrasado? -Não. 21 00:01:15,220 --> 00:01:17,092 Legal. Bom dia. 22 00:01:17,097 --> 00:01:19,010 -Obrigada por ter vindo. -Prazer em vê-la. 23 00:01:19,015 --> 00:01:20,697 -Vamos? -Sim. 24 00:01:43,415 --> 00:01:44,953 O que foi? 25 00:01:44,958 --> 00:01:47,080 Quer que eu segure as alianças para você? 26 00:01:47,085 --> 00:01:49,457 Não tem alianças. 27 00:01:49,462 --> 00:01:52,419 Posso resolver isso facilmente. Vi uma atendente lá embaixo... 28 00:01:52,424 --> 00:01:54,170 com um belo anel. 29 00:01:54,175 --> 00:01:55,797 Provavelmente, meio quilate. 30 00:01:55,802 --> 00:01:57,775 Huell, não, eu... 31 00:01:58,346 --> 00:02:00,570 Isso é diferente. 32 00:02:01,933 --> 00:02:04,556 Ah, é assim. 33 00:02:04,561 --> 00:02:07,809 Então devemos fazer a coisa certa pela criança. 34 00:02:07,814 --> 00:02:10,455 Não tem criança. 35 00:02:12,027 --> 00:02:14,357 Pelo menos leve-a a algum lugar depois. 36 00:02:14,362 --> 00:02:16,192 Uma pequena lua de mel? 37 00:02:16,197 --> 00:02:21,281 Um amigo meu tem uma pousada em Roswell. Ele pode lhe dar um desconto. 38 00:02:21,286 --> 00:02:26,262 E se deixarmos para depois? Só precisamos fazer isso. Sacou? 39 00:02:27,459 --> 00:02:30,165 É um acordo jurídico. 40 00:02:30,170 --> 00:02:35,146 Assim, se eu me meter em confusão, ela não testemunhará contra mim. 41 00:02:35,967 --> 00:02:38,149 Vai se casar para isso? 42 00:02:38,720 --> 00:02:40,276 Sim. 43 00:02:40,847 --> 00:02:45,698 É. Só para isso. Entendeu? 44 00:02:46,436 --> 00:02:49,643 Ela vai ser uma McGill ou Goodman? 45 00:02:49,648 --> 00:02:53,414 Wexler. Eu preciso terminar isso. 46 00:02:54,611 --> 00:02:56,334 Aqui estão. 47 00:02:57,572 --> 00:02:59,027 Obrigada. 48 00:02:59,032 --> 00:03:02,572 Senhor, tem documentação das suas duas separações anteriores? 49 00:03:02,577 --> 00:03:04,175 Tenho. 50 00:03:09,793 --> 00:03:12,308 Ótimo. Um segundo. 51 00:03:27,143 --> 00:03:28,908 Está bom para você assim? 52 00:03:29,854 --> 00:03:31,452 Claro. 53 00:03:32,023 --> 00:03:35,540 É, eu quis dizer... 54 00:03:36,361 --> 00:03:40,336 talvez não seja o que você sonhou quando tinha 12 anos. 55 00:03:41,449 --> 00:03:46,050 Jimmy, não se trata disso. Isso é só... 56 00:03:47,163 --> 00:03:48,576 tudo o que conversamos. 57 00:03:48,581 --> 00:03:50,596 Está bem. Eu sei. 58 00:03:51,167 --> 00:03:53,266 Só estou me certificando. 59 00:03:54,379 --> 00:03:57,335 Tudo pronto. Só preciso de US$ 25. 60 00:03:57,340 --> 00:03:59,188 Eu pago. 61 00:04:08,268 --> 00:04:11,182 CERTIDÃO DE CASAMENTO 62 00:04:11,187 --> 00:04:13,744 PROIBIDO ARROZ, PURPURINA, BOLHAS! SEM DESORDEM! 63 00:04:33,209 --> 00:04:35,248 Perdoem-me por fazê-los esperar. 64 00:04:35,253 --> 00:04:37,685 É um dia daqueles. 65 00:04:39,257 --> 00:04:41,314 Então... 66 00:04:42,135 --> 00:04:44,066 Wexler-McGill? 67 00:04:44,846 --> 00:04:46,301 Sim. 68 00:04:46,306 --> 00:04:49,572 -E escolheram os votos curtos, certo? -Sim. 69 00:04:50,143 --> 00:04:53,409 E têm suas testemunhas. 70 00:04:54,689 --> 00:04:56,519 Pois bem. 71 00:04:56,524 --> 00:04:58,498 Vamos começar. 72 00:05:00,070 --> 00:05:02,627 Vamos começar. 73 00:05:07,911 --> 00:05:12,386 Você, James Morgan McGill, aceita Kimberly Wexler... 74 00:05:14,167 --> 00:05:15,765 Não tem nome do meio. 75 00:05:17,337 --> 00:05:21,002 ...como sua legítima esposa para amá-la e respeitá-la... 76 00:05:21,007 --> 00:05:22,962 a partir de hoje... 77 00:05:22,967 --> 00:05:25,006 na alegria e na tristeza... 78 00:05:25,011 --> 00:05:27,217 na riqueza e na pobreza... 79 00:05:27,222 --> 00:05:31,739 na saúde e na doença até que a morte os separe? 80 00:05:34,145 --> 00:05:35,868 Aceito. 81 00:05:36,606 --> 00:05:38,770 E você, Kimberly Wexler... 82 00:05:38,775 --> 00:05:40,730 aceita James Morgan McGill... 83 00:05:40,735 --> 00:05:43,358 como seu legítimo esposo... 84 00:05:43,363 --> 00:05:46,778 para amá-lo e respeitá-lo a partir de hoje... 85 00:05:46,783 --> 00:05:48,530 na alegria e na tristeza... 86 00:05:48,535 --> 00:05:50,907 na riqueza e na pobreza... 87 00:05:50,912 --> 00:05:52,909 na saúde e na doença... 88 00:05:52,914 --> 00:05:55,596 até que a morte os separe? 89 00:05:58,920 --> 00:06:00,559 Aceito. 90 00:06:02,799 --> 00:06:04,504 Vocês têm as alianças? 91 00:06:04,509 --> 00:06:07,191 -Nós... -Nós não fizemos isso. 92 00:06:07,762 --> 00:06:09,592 Não tem alianças. 93 00:06:09,597 --> 00:06:11,112 Tudo bem. 94 00:06:12,058 --> 00:06:14,973 Então, pelo poder concedido a mim pelo estado do Novo México... 95 00:06:14,978 --> 00:06:18,953 eu os declaro marido e mulher. 96 00:06:22,318 --> 00:06:24,500 Podem se beijar. 97 00:06:31,452 --> 00:06:33,676 Mais um, mais um. 98 00:06:50,430 --> 00:06:54,822 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 99 00:07:01,649 --> 00:07:03,938 Então não vamos mesmo almoçar juntos? 100 00:07:03,943 --> 00:07:06,459 Desculpe, não posso sair do escritório. 101 00:07:11,284 --> 00:07:13,865 Mas chegarei cedo em casa. 102 00:07:13,870 --> 00:07:15,551 Eu também. 103 00:07:23,463 --> 00:07:24,626 TRIBUNAL DE BERNALILLO 104 00:07:24,631 --> 00:07:26,586 Saul Goodman, justiça rápida para você. 105 00:07:26,591 --> 00:07:28,046 Eu liguei várias vezes. 106 00:07:28,051 --> 00:07:30,089 Eu tive uma manhã cheia. 107 00:07:30,094 --> 00:07:32,842 Vá até à prisão. Seu cliente está esperando. 108 00:07:32,847 --> 00:07:34,219 Meu cliente? O que... 109 00:07:34,224 --> 00:07:36,137 Quem foi preso dessa vez? 110 00:07:36,142 --> 00:07:38,431 Jorge de Guzman. 111 00:07:38,436 --> 00:07:42,018 Quem diabo é Jorge de Guzman? 112 00:07:42,023 --> 00:07:43,871 Quem você acha? 113 00:08:12,262 --> 00:08:14,425 O Estado contra Jorge de Guzman... 114 00:08:14,430 --> 00:08:19,198 caso CR2004003022. 115 00:08:20,103 --> 00:08:22,034 Sr. de Guzman. 116 00:08:22,605 --> 00:08:25,395 Homicídio doloso... 117 00:08:25,400 --> 00:08:28,690 assalto à mão armada... 118 00:08:28,695 --> 00:08:31,150 adulteração de provas, incêndio... 119 00:08:31,155 --> 00:08:35,822 Meritíssimo, meu cliente renuncia à leitura das demais acusações. 120 00:08:35,827 --> 00:08:37,365 Como ele se declara? 121 00:08:37,370 --> 00:08:40,344 Inocente. De todas as acusações. 122 00:08:40,915 --> 00:08:44,622 Gostaria de marcar uma audiência de pré-julgamento em seis semanas... 123 00:08:44,627 --> 00:08:46,916 e vou negar fiança. 124 00:08:46,921 --> 00:08:49,812 -Meritíssimo... -Essa é a minha decisão. 125 00:08:58,808 --> 00:09:02,158 Obrigado por nos receber assim, de última hora. 126 00:09:04,564 --> 00:09:07,437 Nós queríamos dizer pessoalmente... 127 00:09:07,442 --> 00:09:11,607 como todos na firma lamentam o que aconteceu ontem. 128 00:09:11,612 --> 00:09:15,028 A situação em Tucumcari saiu do controle... 129 00:09:15,033 --> 00:09:17,381 e nós assumimos total responsabilidade. 130 00:09:19,829 --> 00:09:22,452 Kevin, você me escolheu como sua advogada... 131 00:09:22,457 --> 00:09:26,849 e aquele foi o melhor dia da minha vida profissional. 132 00:09:28,004 --> 00:09:30,895 Ontem foi o pior dia da minha vida profissional. 133 00:09:31,466 --> 00:09:35,882 Nem sei dizer quanto lamento por ter decepcionado você... 134 00:09:35,887 --> 00:09:37,717 mas quero que saiba... 135 00:09:37,722 --> 00:09:41,655 que se você quiser continuar comigo, e conosco... 136 00:09:42,226 --> 00:09:44,992 nada disso acontecerá de novo. 137 00:09:46,606 --> 00:09:49,729 Ninguém está negando que as coisas saíram dos trilhos... 138 00:09:49,734 --> 00:09:52,732 mas vamos lembrar que nos últimos 18 meses... 139 00:09:52,737 --> 00:09:54,650 nós abrimos 24 novas agências... 140 00:09:54,655 --> 00:09:59,340 e, até Tucumcari, o trabalho jurídico tem sido... 141 00:09:59,911 --> 00:10:01,717 impecável. 142 00:10:03,206 --> 00:10:04,887 Bom... 143 00:10:06,042 --> 00:10:08,724 Kim, você pisou na bola com certeza. 144 00:10:09,420 --> 00:10:12,710 E com toda a sua inteligência... 145 00:10:12,715 --> 00:10:16,065 um escritório cheio de sócios e diplomas chiques... 146 00:10:17,345 --> 00:10:20,444 você foi atropelada por... 147 00:10:21,682 --> 00:10:24,448 Bom, você sabe o que aconteceu. 148 00:10:26,729 --> 00:10:29,161 Eu esperava mais. 149 00:10:39,242 --> 00:10:41,465 Obrigada por terem vindo. 150 00:10:44,997 --> 00:10:46,411 Obrigada, Kevin. 151 00:10:46,416 --> 00:10:48,329 -Paige. -Obrigado. 152 00:10:48,334 --> 00:10:51,082 Kim, mais uma coisa. 153 00:10:51,087 --> 00:10:56,063 Esse sujeito, McGill ou Goodman, tanto faz... 154 00:10:58,094 --> 00:11:00,526 Você merece alguém melhor. 155 00:11:11,649 --> 00:11:15,249 Eu direi 50-50, mas nós tentamos. 156 00:11:15,987 --> 00:11:19,527 -Rich, não podemos deixar assim. -Ah, ele vai pensar. 157 00:11:19,532 --> 00:11:22,488 -Depois, nós vemos. -E se ele continuar conosco? 158 00:11:22,493 --> 00:11:25,491 Vamos ficar pisando em ovos para sempre? 159 00:11:25,496 --> 00:11:27,720 Qual é a nossa alternativa? 160 00:11:36,757 --> 00:11:40,816 -Nós contamos sete, correto? -Sim, mas após a pesquisa... 161 00:11:41,387 --> 00:11:44,945 Desculpe interromper, mas poderíamos tomar mais um minuto do seu tempo? 162 00:11:47,143 --> 00:11:48,741 Acho que sim. 163 00:11:52,023 --> 00:11:57,082 Kevin, independentemente de qual seja a nossa relação agora... 164 00:11:57,695 --> 00:11:59,543 nós lhe devemos a verdade. 165 00:12:01,365 --> 00:12:03,821 E a verdade é que... 166 00:12:03,826 --> 00:12:06,550 você ignorou o nosso conselho. 167 00:12:09,040 --> 00:12:11,204 Então isso é culpa minha? 168 00:12:11,209 --> 00:12:14,832 Nós dissemos para reconsiderar o local do centro de atendimento. 169 00:12:14,837 --> 00:12:17,001 Você recusou. 170 00:12:17,006 --> 00:12:20,713 Nós o aconselhamos a manter o lote de compra como um investimento. 171 00:12:20,718 --> 00:12:22,089 Você recusou. 172 00:12:22,094 --> 00:12:25,092 E o aconselhamos a deixar a reunião quando ficou claro... 173 00:12:25,097 --> 00:12:27,470 que a outra parte estava agindo de má-fé. 174 00:12:27,475 --> 00:12:28,971 Você recusou. 175 00:12:28,976 --> 00:12:32,350 Todas as vezes, nós lhe demos a melhor direção possível... 176 00:12:32,355 --> 00:12:35,663 e você escolheu seguir seu próprio caminho. 177 00:12:36,400 --> 00:12:40,233 Nós somos seus advogados, e nosso trabalho é aconselhá-lo. 178 00:12:40,238 --> 00:12:42,860 A decisão sempre será sua... 179 00:12:42,865 --> 00:12:46,256 mas se continuar a nos ignorar... 180 00:12:47,578 --> 00:12:50,094 esse relacionamento não funciona. 181 00:12:54,210 --> 00:12:57,583 E, Kevin, eu preciso dizer... 182 00:12:57,588 --> 00:13:00,688 seja lá quem for representá-lo no futuro... 183 00:13:01,842 --> 00:13:04,608 eu espero que você os ouça um pouco melhor. 184 00:13:07,181 --> 00:13:08,779 Só isso? 185 00:13:14,563 --> 00:13:16,143 Está bem, então. 186 00:13:16,148 --> 00:13:18,247 Até quinta-feira. 187 00:13:20,653 --> 00:13:22,543 Está bem. 188 00:13:26,742 --> 00:13:28,340 Bom... 189 00:13:28,911 --> 00:13:30,759 agora vamos deixá-los em paz. 190 00:13:31,330 --> 00:13:33,053 Quinta-feira. 191 00:13:44,969 --> 00:13:48,485 "JMM". O que é isso? 192 00:13:49,890 --> 00:13:53,699 -É meu lema. -É? 193 00:13:54,270 --> 00:13:57,244 "Justiça é o Melhor Método". 194 00:14:00,985 --> 00:14:04,650 Certo, vamos aos fatos. É quente esse negócio de "de Guzman"? 195 00:14:04,655 --> 00:14:06,986 Se descobrirem que você não é quem eles pensam... 196 00:14:06,991 --> 00:14:09,155 -isso pode ser um pouco... -Não terá problema. 197 00:14:09,160 --> 00:14:10,799 Ótimo. 198 00:14:11,787 --> 00:14:14,785 Primeiro, temos que reduzir homicídio doloso para culposo. 199 00:14:14,790 --> 00:14:18,956 Eu acho que a Promotoria vai oferecer um acordo... 200 00:14:18,961 --> 00:14:22,126 então vamos esperar eles virem, seremos fortes... 201 00:14:22,131 --> 00:14:24,229 -Não. -Não? 202 00:14:25,259 --> 00:14:28,067 Não. Nada de acordo. 203 00:14:29,013 --> 00:14:31,802 -O problema de ir a julgamento... -Não. 204 00:14:31,807 --> 00:14:35,074 Nada de julgamento nem acordo. 205 00:14:35,770 --> 00:14:38,184 Claro, só que... 206 00:14:38,189 --> 00:14:40,936 O que você tem em mente? 207 00:14:40,941 --> 00:14:43,939 -Você vai me tirar sob fiança. -Fiança? 208 00:14:43,944 --> 00:14:45,834 Isso é... 209 00:14:46,781 --> 00:14:47,818 Aquilo lá... 210 00:14:47,823 --> 00:14:50,071 Eu não sei como funciona ao sul da fronteira... 211 00:14:50,076 --> 00:14:53,240 mas aqui, sob essas circunstâncias... 212 00:14:53,245 --> 00:14:55,385 será bem complicado. 213 00:14:59,001 --> 00:15:01,266 Desculpe, eu não... 214 00:15:05,925 --> 00:15:08,690 Quer ser amigo do cartel? 215 00:15:11,347 --> 00:15:13,570 Hora de arrumar um novo lema. 216 00:15:14,642 --> 00:15:15,805 Junte... 217 00:15:15,810 --> 00:15:17,306 Muitos... 218 00:15:17,311 --> 00:15:18,742 Milhões. 219 00:15:26,612 --> 00:15:30,528 "'O que isso significa, 'efêmera'?, repetiu o Pequeno Príncipe... 220 00:15:30,533 --> 00:15:35,199 que nunca em sua vida desistia de uma pergunta após fazê-la. 221 00:15:35,204 --> 00:15:36,534 Significa... 222 00:15:36,539 --> 00:15:40,913 que está em perigo de desaparecer rapidamente. 223 00:15:40,918 --> 00:15:45,042 A minha flor está em perigo de desaparecer rapidamente? 224 00:15:45,047 --> 00:15:48,105 Certamente está.'" 225 00:15:51,137 --> 00:15:54,468 Certo, vamos terminar o resto depois. 226 00:15:54,473 --> 00:15:56,262 Agora, boa noite. 227 00:15:56,267 --> 00:15:58,389 Ainda não, vovô. 228 00:15:58,394 --> 00:16:00,909 Só mais duas páginas? 229 00:16:01,480 --> 00:16:04,019 Só mais duas páginas, e pronto. 230 00:16:04,024 --> 00:16:06,165 Agora, deite-se. 231 00:16:10,948 --> 00:16:15,156 "'Minha flor é efêmera', disse o Pequeno Príncipe a si mesmo... 232 00:16:15,161 --> 00:16:20,387 e só tem quatro espinhos para se defender contra o mundo...'" 233 00:16:28,507 --> 00:16:30,147 Ela adormeceu. 234 00:16:30,718 --> 00:16:33,507 Acho que o Pequeno Príncipe ajudou. 235 00:16:33,512 --> 00:16:36,260 Você a deixou exausta com o esconde-esconde. 236 00:16:36,265 --> 00:16:39,990 Não sei. Acho que ela me deixou exausto. 237 00:16:43,022 --> 00:16:45,102 Uma garota no trabalho... 238 00:16:45,107 --> 00:16:47,563 não consegue fazer o filho dormir. 239 00:16:47,568 --> 00:16:52,711 O garoto tem dois anos e fica aprontando pela casa à meia-noite. 240 00:16:54,116 --> 00:16:56,632 O Matty era assim. 241 00:16:57,286 --> 00:16:58,282 Sério? 242 00:16:58,287 --> 00:16:59,968 É, sério. 243 00:17:00,539 --> 00:17:02,870 Nunca queria parar. 244 00:17:02,875 --> 00:17:05,015 Muito ocupado. 245 00:17:07,713 --> 00:17:10,229 Ele era uma graça. 246 00:17:11,300 --> 00:17:14,882 Adoro aquelas fotos dele sentado no colo do Papai Noel. 247 00:17:14,887 --> 00:17:17,843 Ah, aquela cara. 248 00:17:17,848 --> 00:17:19,970 Sempre chorando. 249 00:17:19,975 --> 00:17:21,305 Todo ano. 250 00:17:21,310 --> 00:17:24,910 E todo ano ele queria tentar de novo. 251 00:17:30,736 --> 00:17:32,876 Eu estou melhor agora. 252 00:17:35,407 --> 00:17:37,673 O que mudou? 253 00:17:39,745 --> 00:17:43,178 Eu decidi jogar com as cartas que eu tenho. 254 00:17:52,007 --> 00:17:55,756 Ele decidiu que nos verá na nossa reunião de quinta. 255 00:17:55,761 --> 00:17:57,424 Seu discurso foi poderoso. 256 00:17:57,429 --> 00:17:59,510 Vamos ver se ele não muda de ideia. 257 00:17:59,515 --> 00:18:01,029 Como foi o seu dia? 258 00:18:04,270 --> 00:18:06,285 Eu me casei. 259 00:18:12,903 --> 00:18:14,108 É. 260 00:18:14,113 --> 00:18:15,877 O que... 261 00:18:46,103 --> 00:18:47,576 O que... 262 00:18:48,147 --> 00:18:51,330 O impulso de não contar algo para você. 263 00:18:52,359 --> 00:18:55,459 Não é nada. Depois eu conto, está bem? 264 00:18:56,530 --> 00:18:58,795 Jimmy, espere, espere. 265 00:18:59,325 --> 00:19:01,131 O que é? 266 00:19:02,661 --> 00:19:07,578 Eu tenho um novo cliente. Ele tem ligações. 267 00:19:07,583 --> 00:19:11,874 É um cara do cartel do México... 268 00:19:11,879 --> 00:19:13,143 do alto escalão. 269 00:19:13,881 --> 00:19:17,630 Enfim, ele foi preso por assassinato, quer sair sob fiança... 270 00:19:17,635 --> 00:19:18,797 o que é impossível. 271 00:19:18,802 --> 00:19:20,525 Quero dizer... 272 00:19:21,096 --> 00:19:23,552 esse cara nunca vai ver a luz do dia... 273 00:19:23,557 --> 00:19:29,242 mas se eu pudesse achar um jeito... 274 00:19:31,607 --> 00:19:36,583 Ele disse que eu seria amigo do cartel. 275 00:19:37,571 --> 00:19:39,753 "Amigo do cartel"? 276 00:19:42,326 --> 00:19:44,841 Sabe o que isso significa? 277 00:19:45,537 --> 00:19:47,469 Significa dinheiro. 278 00:19:48,540 --> 00:19:50,704 Dinheiro tipo "rancho em Montana"... 279 00:19:50,709 --> 00:19:53,749 tipo "jato particular"... 280 00:19:53,754 --> 00:19:57,437 coletivas de imprensa, telejornais, e tudo o mais. 281 00:19:59,301 --> 00:20:05,278 Mas você quer ser amigo do cartel? 282 00:20:07,267 --> 00:20:08,347 Não. 283 00:20:08,352 --> 00:20:10,200 Não. 284 00:20:10,771 --> 00:20:12,869 Claro que não. Eu... 285 00:20:13,482 --> 00:20:15,104 Enfim, é irrelevante... 286 00:20:15,109 --> 00:20:17,773 pois ele vai fugir na primeira oportunidade. 287 00:20:17,778 --> 00:20:22,629 Eu vou me esforçar só para ele ver. 288 00:20:24,159 --> 00:20:27,509 Nenhum juiz no planeta vai conceder fiança para ele. 289 00:20:28,664 --> 00:20:31,495 Eu não queria contar para você... 290 00:20:31,500 --> 00:20:35,350 então achei que deveria contar. 291 00:20:45,973 --> 00:20:47,511 Quer saber? 292 00:20:47,516 --> 00:20:49,156 O quê? 293 00:20:56,233 --> 00:20:58,415 Eu gostei que você contou. 294 00:21:45,032 --> 00:21:46,278 Ei. 295 00:21:46,283 --> 00:21:48,572 Não, eu estou bem. 296 00:21:48,577 --> 00:21:51,218 O que está acontecendo com a 6ª Rua? 297 00:21:54,124 --> 00:21:55,972 E o serviço? 298 00:21:56,627 --> 00:21:58,183 Certo. 299 00:21:58,921 --> 00:22:02,270 O que você vai fazer? Mandar o Ocho Loco? 300 00:22:05,052 --> 00:22:07,150 Melhor ainda. Ótimo. 301 00:22:07,721 --> 00:22:09,361 Escute. 302 00:22:10,182 --> 00:22:12,572 Quero que faça uma coisa. 303 00:22:30,160 --> 00:22:34,052 Eu não vou falar nada até conversarmos sobre o meu pai. 304 00:22:35,040 --> 00:22:38,705 O que você me fala e quando não cabem a você. 305 00:22:38,710 --> 00:22:40,666 Você disse que com o Lalo fora... 306 00:22:40,671 --> 00:22:42,793 nós falaríamos sobre o meu pai. 307 00:22:42,798 --> 00:22:44,771 Ele está fora. 308 00:22:47,344 --> 00:22:50,110 -Fale o que tem para falar. -Eu cansei. 309 00:22:51,473 --> 00:22:53,053 Quero sair. 310 00:22:53,058 --> 00:22:55,430 E quer que eu resolva com o Fring. 311 00:22:55,435 --> 00:22:58,267 O problema não é só o Fring. Tem o cartel. 312 00:22:58,272 --> 00:23:00,477 Se eu sumir, eles vão atrás do meu pai. 313 00:23:00,482 --> 00:23:01,979 Ele precisa vir comigo. 314 00:23:01,984 --> 00:23:05,566 Mas não importa o que eu diga, para ele é a polícia ou nada. 315 00:23:05,571 --> 00:23:08,378 A polícia não resolverá isso. 316 00:23:12,578 --> 00:23:14,551 Tem uma solução? 317 00:23:19,710 --> 00:23:22,225 O que está escondendo? 318 00:23:28,802 --> 00:23:31,049 Lalo me ligou da prisão. 319 00:23:31,054 --> 00:23:33,403 Ele me pôs de volta no comando. 320 00:23:35,809 --> 00:23:37,574 E? 321 00:23:39,688 --> 00:23:41,328 E... 322 00:23:42,441 --> 00:23:45,790 ele quer que eu bote fogo no Pollos Hermanos. 323 00:23:49,823 --> 00:23:52,672 Então ele não está fora, está? 324 00:24:15,557 --> 00:24:17,346 A promoção Avocado Mania... 325 00:24:17,351 --> 00:24:19,039 que estamos testando em várias 326 00:24:19,044 --> 00:24:21,516 franquias tem sido um grande sucesso... 327 00:24:21,521 --> 00:24:24,186 contribuindo com um aumento de 18% na clientela... 328 00:24:24,191 --> 00:24:25,729 das lojas participantes... 329 00:24:25,734 --> 00:24:29,107 e 12% de aumento na satisfação do cliente. 330 00:24:29,112 --> 00:24:32,235 É fácil reconhecer algo bom, então queremos... 331 00:24:32,240 --> 00:24:35,364 lançar a Avocado Mania com tudo no segundo trimestre. 332 00:24:35,369 --> 00:24:39,368 Além disso, o nosso novo modelo familiar... 333 00:24:39,373 --> 00:24:42,352 melhorou a experiência do Whiskerstay's... 334 00:24:42,376 --> 00:24:46,291 resultando no aumento do fluxo de negócios em todos os âmbitos. 335 00:24:46,296 --> 00:24:48,752 Na verdade, estamos felizes de dizer... 336 00:24:48,757 --> 00:24:52,673 que a última pesquisa do ACSI coloca o Whiskerstay's... 337 00:24:52,678 --> 00:24:57,904 entre as principais cadeias de serviço em todo o país. 338 00:24:59,518 --> 00:25:00,973 Muito bem, Cleo. 339 00:25:00,978 --> 00:25:02,891 Muito bem. Obrigado. 340 00:25:02,896 --> 00:25:08,563 E agora, vamos ouvir Gustavo Fring, do Los Pollos Hermanos. 341 00:25:08,568 --> 00:25:11,108 Obrigado, Herr Schuler. 342 00:25:11,113 --> 00:25:13,777 Tenho o prazer de informar que no último trimestre... 343 00:25:13,782 --> 00:25:18,115 a receita do Los Pollos Hermanos aumentou 8,3%. 344 00:25:18,120 --> 00:25:22,327 As vendas dos concorrentes aumentaram 4,2%. 345 00:25:22,332 --> 00:25:28,601 Isso representa o oitavo trimestre consecutivo no aumento das vendas. 346 00:25:30,090 --> 00:25:34,423 Além do foco contínuo em nosso cardápio principal... 347 00:25:34,428 --> 00:25:39,720 temos o orgulho de apresentar um novo produto... 348 00:25:39,725 --> 00:25:42,014 que ampliará nossa linha de produtos... 349 00:25:42,019 --> 00:25:45,726 celebrando a cultura tradicional do Novo México. 350 00:25:45,731 --> 00:25:52,524 Eu os convido a provar nossas deliciosas Spice Curls... 351 00:25:52,529 --> 00:25:56,754 a batata frita espiral com o tempero do sudoeste. 352 00:26:07,627 --> 00:26:09,976 Aqui estamos. 353 00:26:10,714 --> 00:26:14,022 O banheiro tem piso aquecido. 354 00:26:14,593 --> 00:26:17,841 Você encontrará o botão abaixo do interruptor de luz. 355 00:26:17,846 --> 00:26:20,361 Tem banho a vapor... 356 00:26:21,558 --> 00:26:23,698 e bidê. 357 00:26:25,187 --> 00:26:27,952 Isso controla as cortinas. 358 00:26:28,982 --> 00:26:30,854 Muitos hóspedes gostam do rodeio. 359 00:26:30,859 --> 00:26:34,232 Será amanhã no Estádio Reliance. Eu recomendo muito. 360 00:26:34,237 --> 00:26:37,110 Obrigado. Eu só ficarei esta noite. 361 00:26:37,115 --> 00:26:38,838 Da próxima vez, então. 362 00:26:39,409 --> 00:26:40,906 Mais alguma coisa, senhor? 363 00:26:40,911 --> 00:26:43,426 Não, isso é tudo. 364 00:26:43,997 --> 00:26:46,221 Muito obrigado. 365 00:26:50,670 --> 00:26:53,394 -Obrigado, Sr. Fring. -O prazer é meu. 366 00:27:03,725 --> 00:27:06,074 FAVOR NÃO PERTURBAR 367 00:28:22,262 --> 00:28:25,236 Peter. Veja quem está aqui. 368 00:28:26,099 --> 00:28:28,346 Oi, meu amigo. 369 00:28:28,351 --> 00:28:30,199 Gustavo. 370 00:28:34,274 --> 00:28:37,564 É sempre um prazer, meu amigo. 371 00:28:37,569 --> 00:28:38,982 Você parece bem. 372 00:28:38,987 --> 00:28:40,692 Bom... 373 00:28:40,697 --> 00:28:42,754 eu não me sinto bem. 374 00:28:45,827 --> 00:28:48,676 Talvez as coisas melhorem agora que você está aqui. 375 00:28:49,247 --> 00:28:51,386 Lydia me disse que Salamanca está preso. 376 00:28:51,391 --> 00:28:53,806 Vai conseguir continuar a construção? 377 00:28:57,047 --> 00:29:00,420 Eduardo Salamanca foi preso por assassinato. 378 00:29:00,425 --> 00:29:05,318 No entanto, mesmo da cadeia, ele cria... 379 00:29:05,931 --> 00:29:07,236 problemas. 380 00:29:07,849 --> 00:29:10,198 Que tipo de problemas? 381 00:29:11,102 --> 00:29:14,285 Ele mandou seus homens queimarem um dos meus restaurantes. 382 00:29:15,357 --> 00:29:19,231 Está brincando. Ele está preso. Ainda consegue fazer isso? 383 00:29:19,236 --> 00:29:21,125 Eu receio que sim. 384 00:29:21,696 --> 00:29:24,486 Eu sei que não é minha área... 385 00:29:24,491 --> 00:29:27,656 mas pessoas não são assassinadas na prisão o tempo todo? 386 00:29:27,661 --> 00:29:31,326 Quero dizer, com uma facada, enforcadas, sei lá. 387 00:29:31,331 --> 00:29:34,454 Se acontecer algo com Salamanca deste lado da fronteira... 388 00:29:34,459 --> 00:29:37,791 o cartel presumirá que fui eu. 389 00:29:37,796 --> 00:29:40,877 Isso começaria uma guerra... 390 00:29:40,882 --> 00:29:45,382 uma guerra para a qual não estamos preparados. 391 00:29:45,387 --> 00:29:46,967 Meu Deus. 392 00:29:46,972 --> 00:29:50,637 -Esse pesadelo nunca acaba. -Ele está preocupado com o dinheiro. 393 00:29:50,642 --> 00:29:56,059 Preocupado? Quatro milhões e oitocentos mil euros. 394 00:29:56,064 --> 00:29:58,228 É um milagre eu não ter sido descoberto. 395 00:29:58,233 --> 00:30:01,481 No ano passado, os auditores não descobriram por pouco. 396 00:30:01,486 --> 00:30:04,859 Um deles, uma mulher, eu acho que ela sabia. 397 00:30:04,864 --> 00:30:06,861 -Peter... -Primeiro, foi um ano. 398 00:30:06,866 --> 00:30:09,155 Depois, dois. E então três. 399 00:30:09,160 --> 00:30:11,908 E agora está me dizendo, quanto tempo? 400 00:30:11,913 --> 00:30:14,494 Eu não posso. 401 00:30:14,499 --> 00:30:16,997 -Eles vão me pegar. Daí acabou. -Peter. 402 00:30:17,002 --> 00:30:18,456 -Eu não posso. -Peter. 403 00:30:18,461 --> 00:30:20,917 Gustavo, por favor. Eu não posso. 404 00:30:20,922 --> 00:30:22,210 Escute. 405 00:30:22,215 --> 00:30:24,480 Escute. 406 00:30:27,178 --> 00:30:29,402 Você se lembra de Santiago? 407 00:30:30,974 --> 00:30:34,973 Nós dois, acuados contra a parede. 408 00:30:34,978 --> 00:30:39,245 Eu nunca vou me esquecer do que você fez. 409 00:30:40,108 --> 00:30:44,125 Você ainda é o mesmo homem. 410 00:30:45,488 --> 00:30:49,630 Você vai fazer o que for necessário. 411 00:30:54,497 --> 00:30:57,096 Continue forte, meu amigo. 412 00:30:57,834 --> 00:31:00,224 Nós chegamos tão longe. 413 00:31:00,837 --> 00:31:03,644 Estamos tão perto. 414 00:31:10,722 --> 00:31:12,528 Está bem. 415 00:31:13,725 --> 00:31:14,989 Ótimo. 416 00:31:15,560 --> 00:31:18,826 Agora, coma. 417 00:31:27,614 --> 00:31:30,695 Amanhã, eu e você vamos ao rodeio. 418 00:31:30,700 --> 00:31:32,572 -O rodeio? -É... 419 00:31:32,577 --> 00:31:34,240 para ver os caubóis. 420 00:31:34,245 --> 00:31:36,326 Eu nunca fui a um rodeio. 421 00:31:36,331 --> 00:31:38,805 Você vai adorar. 422 00:31:39,542 --> 00:31:41,682 Gustavo? 423 00:31:44,130 --> 00:31:45,251 Saúde. 424 00:31:45,256 --> 00:31:47,688 -Saúde. -Prost. 425 00:31:50,470 --> 00:31:53,426 "O hóspede relaxará na grande sala elegante... 426 00:31:53,431 --> 00:31:56,471 completa com uma lareira de pedra elevada." 427 00:31:56,476 --> 00:32:00,743 -Pedra elevada? -É, o melhor tipo de pedra. 428 00:32:01,898 --> 00:32:04,604 Que tal uma fazenda de lavanda? 429 00:32:04,609 --> 00:32:05,605 Sério? 430 00:32:05,610 --> 00:32:08,733 Sim, é adjacente à fazenda. 431 00:32:08,738 --> 00:32:09,984 Fale mais. 432 00:32:09,989 --> 00:32:12,070 "Imagine uma terra mágica chamada lar. 433 00:32:12,075 --> 00:32:15,323 Observe o pôr do sol em seu próprio campo relvado... 434 00:32:15,328 --> 00:32:18,326 com flores silvestres balançando ao vento. 435 00:32:18,331 --> 00:32:20,797 O retiro deslumbrante no deserto oferece 436 00:32:20,802 --> 00:32:23,289 um estilo de vida casual, mas luxuoso." 437 00:32:23,294 --> 00:32:25,166 Eu sou casual, mas luxuosa. 438 00:32:25,171 --> 00:32:27,627 Sim, totalmente. 439 00:32:27,632 --> 00:32:29,504 Tem garagem para cinco carros. 440 00:32:29,509 --> 00:32:31,506 O quê? Para quê? 441 00:32:31,511 --> 00:32:35,736 -Nós só temos dois. -É. Lixo. 442 00:32:36,391 --> 00:32:41,224 Então, flores silvestres dançando ao sol? 443 00:32:41,229 --> 00:32:43,619 Balançando ao vento. 444 00:32:44,190 --> 00:32:45,854 Certo. De qualquer jeito... 445 00:32:45,859 --> 00:32:48,082 elas estão se divertindo. 446 00:33:10,717 --> 00:33:13,548 Saul Goodman, justiça rápida para você. 447 00:33:13,553 --> 00:33:15,318 Preciso de uma palavra. 448 00:33:17,182 --> 00:33:20,054 Palavra? Sim, eu tenho uma palavra para você. 449 00:33:20,059 --> 00:33:23,892 "Túnel". Que é onde eu estou agora. 450 00:33:23,897 --> 00:33:27,580 Desculpe, não estou ouvindo. Pode ligar depois? 451 00:33:28,151 --> 00:33:30,082 Já vou. 452 00:33:31,488 --> 00:33:35,546 Seja o que for, não é para mim, mas deve ser para você. 453 00:33:36,493 --> 00:33:39,008 Ei, esqueceu sua chave? 454 00:33:42,499 --> 00:33:45,497 Certo. É, entre. 455 00:33:45,502 --> 00:33:47,892 Sinta-se em casa. 456 00:33:48,630 --> 00:33:52,563 Você me pegou de cueca, então aproveite o show. 457 00:33:54,385 --> 00:33:59,570 Está representando Eduardo Salamanca, vulgo Jorge de Guzman? 458 00:34:00,266 --> 00:34:03,473 Sim, ele é meu cliente. O que que tem? 459 00:34:03,478 --> 00:34:07,328 Preciso que você o libere sob fiança. 460 00:34:08,149 --> 00:34:11,689 O que você tem a ver com Lalo Salamanca? 461 00:34:11,694 --> 00:34:14,943 Eu represento alguém que tem interesse. 462 00:34:14,948 --> 00:34:16,694 Alguém tipo quem? 463 00:34:16,699 --> 00:34:19,989 Alguém que seu cliente nunca pode saber. 464 00:34:19,994 --> 00:34:24,536 Olhe, eu não acato ordens de um homem nos bastidores. 465 00:34:24,541 --> 00:34:27,765 Neste caso, é melhor acatar. 466 00:34:32,090 --> 00:34:34,689 Sabe o que Salamanca fez, não é? 467 00:34:35,385 --> 00:34:37,692 Eu estou ciente. 468 00:34:40,723 --> 00:34:42,387 O que é isso? 469 00:34:42,392 --> 00:34:46,200 Tudo o que você precisa... 470 00:34:46,771 --> 00:34:49,161 para fazer o seu trabalho. 471 00:34:57,907 --> 00:35:00,798 CARTEIRA DE HABILITAÇÃO FRED WHALEN 472 00:36:55,608 --> 00:36:57,039 Vá. 473 00:38:12,852 --> 00:38:17,435 Laços importantes com a comunidade local? Que laços? 474 00:38:17,440 --> 00:38:21,773 Achou que eu não ficaria sabendo do seu detetive particular? 475 00:38:21,778 --> 00:38:24,376 -Como? -Dave Clark. 476 00:38:25,198 --> 00:38:30,257 Dave Clark. O homem misterioso que direcionou sua testemunha. 477 00:38:31,621 --> 00:38:33,451 Está bem. Quer saber? 478 00:38:33,456 --> 00:38:36,287 Deixe o teatrinho para o Parson. Por favor. 479 00:38:36,292 --> 00:38:40,100 Só quero ver eles acabar com o dia de vocês. 480 00:38:43,424 --> 00:38:46,774 Faz alguma ideia do que esse babaca está falando? 481 00:38:49,180 --> 00:38:51,529 Vou ligar para a bibliotecária. 482 00:39:05,488 --> 00:39:07,002 Ei. 483 00:39:07,573 --> 00:39:09,737 Tente comover o juiz, está bem? 484 00:39:09,742 --> 00:39:14,283 Mas sem "representar". Não exagere. 485 00:39:14,288 --> 00:39:17,972 Tente não ser legal demais. Pareça humilde. 486 00:39:19,293 --> 00:39:21,475 Um pouco assustado. 487 00:39:22,421 --> 00:39:24,395 Sem problemas. 488 00:39:27,343 --> 00:39:30,276 -São eles? -É. 489 00:39:33,641 --> 00:39:35,364 Quem são aqueles? 490 00:39:39,272 --> 00:39:42,103 Devem ser da família dele. 491 00:39:42,108 --> 00:39:43,789 Fred Whalen. 492 00:39:46,863 --> 00:39:50,629 O cara que morreu na Travel Wire. 493 00:40:22,648 --> 00:40:24,538 Sr. Goodman. 494 00:40:26,694 --> 00:40:30,943 Isso mesmo, Meritíssimo. Violação de testemunha. 495 00:40:30,948 --> 00:40:32,236 Tenho razão para crer... 496 00:40:32,241 --> 00:40:35,364 que a testemunha-chave da acusação foi direcionada... 497 00:40:35,369 --> 00:40:40,721 por um detetive particular contratado para perverter a justiça. 498 00:40:41,542 --> 00:40:44,224 A acusação tem uma resposta? 499 00:40:44,962 --> 00:40:46,709 Infelizmente, Meritíssimo... 500 00:40:46,714 --> 00:40:51,339 parece que um desconhecido pode ter interagido com a nossa testemunha... 501 00:40:51,344 --> 00:40:53,341 fazendo com que ela ligasse para a polícia... 502 00:40:53,346 --> 00:40:57,011 para corrigir seu depoimento dois meses após a entrevista inicial. 503 00:40:57,016 --> 00:40:59,263 Só soubemos disso recentemente... 504 00:40:59,268 --> 00:41:02,725 e estamos investigando com afinco. 505 00:41:02,730 --> 00:41:04,810 Eu espero que sim. 506 00:41:04,815 --> 00:41:09,899 Tendo dito isso, essa testemunha é só um pequeno elemento do processo. 507 00:41:09,904 --> 00:41:13,694 Em vista da extrema violência do crime... 508 00:41:13,699 --> 00:41:15,404 e o fato de que o Sr. de Guzman... 509 00:41:15,409 --> 00:41:18,574 é um estrangeiro sem ligações com a comunidade... 510 00:41:18,579 --> 00:41:21,661 pedimos que o tribunal reconheça que ele pode fugir... 511 00:41:21,666 --> 00:41:24,682 e que é um perigo para os cidadãos do Novo México. 512 00:41:25,670 --> 00:41:27,601 Sr. Goodman? 513 00:41:29,340 --> 00:41:31,295 Com todo respeito, Meritíssimo... 514 00:41:31,300 --> 00:41:36,092 mas a testemunha não é só um pequeno elemento do processo. 515 00:41:36,097 --> 00:41:40,638 Ela é a única testemunha que liga o Sr. de Guzman à cena do crime... 516 00:41:40,643 --> 00:41:43,266 e ela foi manipulada. 517 00:41:43,271 --> 00:41:47,144 E a alegação de que o Sr. de Guzman não tem laços com a comunidade... 518 00:41:47,149 --> 00:41:49,355 é completamente falsa. 519 00:41:49,360 --> 00:41:53,734 O Sr. de Guzman tem laços profundos com a cidade de Albuquerque. 520 00:41:53,739 --> 00:41:56,737 Eu gostaria que conhecesse sua família. 521 00:41:56,742 --> 00:42:01,158 Essa é sua noiva e amor de sua vida, Beth McKinnon. 522 00:42:01,163 --> 00:42:04,120 Seus enteados, Christopher e Ella. 523 00:42:04,125 --> 00:42:08,183 E sentados com eles, a mãe da Beth, Mary. 524 00:42:08,796 --> 00:42:10,668 Agora, Meritíssimo... 525 00:42:10,673 --> 00:42:14,505 meu cliente é o único pai que essas crianças conheceram. 526 00:42:14,510 --> 00:42:15,756 Elas dependem dele. 527 00:42:15,761 --> 00:42:22,030 Como pode achar apropriado separar essa linda família? 528 00:42:24,312 --> 00:42:25,909 Eu sinto muito. 529 00:42:26,647 --> 00:42:31,230 O testemunho implicando o Sr. de Guzman... 530 00:42:31,235 --> 00:42:32,773 neste crime... 531 00:42:32,778 --> 00:42:34,400 foi fabricado. 532 00:42:34,405 --> 00:42:36,902 O senhor já o manteve preso por três dias. 533 00:42:36,907 --> 00:42:39,078 Dadas às circunstâncias, o Sr. de 534 00:42:39,083 --> 00:42:41,782 Guzman deveria ter direito a uma fiança. 535 00:42:41,787 --> 00:42:44,344 Meritíssimo, podemos nos aproximar? 536 00:43:03,726 --> 00:43:06,450 -Meritíssimo, eu realmente... -Sente-se. 537 00:43:12,651 --> 00:43:17,002 Eu aceito o argumento da defesa de que a fiança é justificada... 538 00:43:17,782 --> 00:43:21,364 mas considerando a gravidade das acusações... 539 00:43:21,369 --> 00:43:24,158 eu estabelecerei a quantia em sete milhões... 540 00:43:24,163 --> 00:43:25,659 somente em espécie. 541 00:43:25,664 --> 00:43:27,304 Meritíssimo... 542 00:43:27,875 --> 00:43:29,848 Todos de pé. 543 00:43:34,048 --> 00:43:35,336 Sete milhões. 544 00:43:35,341 --> 00:43:37,296 Ouça, eu sinto muito. 545 00:43:37,301 --> 00:43:39,399 Eu posso pagar. 546 00:43:40,012 --> 00:43:41,610 O problema é que... 547 00:43:42,348 --> 00:43:45,155 -Eu preciso que você busque. -Eu? 548 00:43:46,143 --> 00:43:47,908 Eu ligo para você. 549 00:44:11,335 --> 00:44:12,808 Ei, Jimmy. 550 00:44:13,629 --> 00:44:15,185 Howard. 551 00:44:17,007 --> 00:44:20,774 Então pensou mais sobre o emprego? 552 00:44:21,345 --> 00:44:24,427 O emprego. É. 553 00:44:24,432 --> 00:44:26,154 Não... 554 00:44:26,934 --> 00:44:30,325 eu ainda estou pensando. 555 00:44:33,107 --> 00:44:34,705 Ainda pensando? 556 00:44:36,944 --> 00:44:38,458 É. 557 00:44:40,573 --> 00:44:43,589 Quer saber? Não precisa. 558 00:44:44,160 --> 00:44:48,218 Parece que eu o chateei. Estou retirando a oferta. 559 00:44:48,831 --> 00:44:51,305 Você me chateou... Como? 560 00:44:52,001 --> 00:44:53,682 Diga você. 561 00:44:58,215 --> 00:45:01,023 Isso está ficando meio estranho, Howard. 562 00:45:02,469 --> 00:45:04,610 Sabe o que é estranho? 563 00:45:05,222 --> 00:45:07,052 Oferecer emprego a um homem... 564 00:45:07,057 --> 00:45:09,615 e em troca jogarem bolas de boliche em seu carro... 565 00:45:10,311 --> 00:45:13,493 e enviarem prostitutas ao seu almoço de negócios. 566 00:45:14,356 --> 00:45:15,996 Isso é estranho. 567 00:45:17,151 --> 00:45:19,607 Você ouviu o que disse? 568 00:45:19,612 --> 00:45:22,586 Eu não sei o que anda fazendo, Howard, mas... 569 00:45:23,157 --> 00:45:26,923 prostitutas e bolas de boliche? 570 00:45:27,494 --> 00:45:30,010 Parece até desequilibrado. 571 00:45:33,584 --> 00:45:36,058 Jimmy, eu lamento pela sua dor. 572 00:45:37,796 --> 00:45:39,793 Você lamenta. 573 00:45:39,798 --> 00:45:41,647 Você lamenta? 574 00:45:42,301 --> 00:45:45,609 Você matou meu irmão e diz que lamenta? 575 00:45:46,222 --> 00:45:49,887 Deixe-me dizer uma coisa. A oferta de emprego não me chateou. 576 00:45:49,892 --> 00:45:52,431 Ela me divertiu. 577 00:45:52,436 --> 00:45:56,018 Um grande emprego no ilustre HHM. 578 00:45:56,023 --> 00:45:58,729 Chance de trabalhar no palácio. Logo eu? 579 00:45:58,734 --> 00:46:01,649 -Eu estava tentando... -Você não sabe o que acontece. 580 00:46:01,654 --> 00:46:05,736 É um homenzinho minúsculo dentro de uma pequena bolha. 581 00:46:05,741 --> 00:46:08,864 -Ah, Jimmy. -Sem "Ah, Jimmy" para cima de mim. 582 00:46:08,869 --> 00:46:11,075 Você me menospreza? Sente pena de mim? 583 00:46:11,080 --> 00:46:12,785 Saia andando. Isso, Howard. 584 00:46:12,790 --> 00:46:16,372 Sabe por que não aceitei o emprego? Porque é pequeno demais! 585 00:46:16,377 --> 00:46:18,332 Eu não estou nem aí! 586 00:46:18,337 --> 00:46:21,293 Não é nada para mim! É uma bactéria! 587 00:46:21,298 --> 00:46:24,296 Estou pensando em palavras que você nem imagina! 588 00:46:24,301 --> 00:46:26,924 Você não entende o que eu sou capaz de fazer! 589 00:46:26,929 --> 00:46:29,218 Eu estou muito à frente de você! 590 00:46:29,223 --> 00:46:31,470 Sou um deus usando roupas humanas! 591 00:46:31,475 --> 00:46:35,325 Eu atiro raio pelas pontas dos dedos! 592 00:47:43,339 --> 00:47:45,771 Tradução: Alysson Navarro 593 00:47:46,305 --> 00:48:46,875 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje