1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:22,411 --> 00:01:25,814 Então essa é a criatura responsável por tudo isso? 3 00:01:32,054 --> 00:01:33,789 Cuidado, Professor. 4 00:01:45,334 --> 00:01:47,703 Caros cidadãos deste mundo, 5 00:01:47,769 --> 00:01:51,807 vocês estão ouvindo a voz do Professor Charles Xavier. 6 00:01:51,873 --> 00:01:54,076 Como todos já sabem, 7 00:01:54,143 --> 00:01:58,647 nosso planeta está enfrentando sua hora mais sombria. 8 00:01:58,714 --> 00:02:01,150 A realidade foi destruída, 9 00:02:01,217 --> 00:02:04,353 e a vida como a conhecemos, talvez a própria vida, 10 00:02:04,420 --> 00:02:05,721 está em perigo. 11 00:02:08,023 --> 00:02:10,292 Mas nem tudo está perdido. 12 00:02:10,359 --> 00:02:13,729 Não devemos ceder ao medo e ao desespero. 13 00:02:13,795 --> 00:02:15,997 Somos um só povo. 14 00:02:16,064 --> 00:02:19,368 E somente agindo juntos pelo bem comum 15 00:02:19,435 --> 00:02:23,305 poderemos enfrentar esse perigo e salvar o mundo. 16 00:02:23,372 --> 00:02:28,076 Este é um momento em que cada um de nós, mutante e humano, 17 00:02:28,144 --> 00:02:32,748 deve ser mais do que um cidadão, um mero espectador. 18 00:02:32,814 --> 00:02:36,418 Temos a chance de ser algo melhor. 19 00:02:36,485 --> 00:02:39,020 De ser heróis. 20 00:02:49,064 --> 00:02:51,400 Charles? Charles! 21 00:02:54,436 --> 00:02:56,238 Aquela coisa... 22 00:02:57,539 --> 00:02:59,141 Aquele é o Takeo, nosso filho. 23 00:03:07,483 --> 00:03:10,419 Yui, pela forma como você falava dele... 24 00:03:10,486 --> 00:03:13,088 Pensei que nosso filho estivesse morto. 25 00:03:34,109 --> 00:03:37,746 O que quer que você esteja planejando, lembre-se: a culpa não é dele. 26 00:03:37,813 --> 00:03:39,948 Ele não pediu para se tornar assim. 27 00:03:41,317 --> 00:03:42,684 Doutora Sasaki! 28 00:03:47,289 --> 00:03:50,459 Takeo! Você precisa parar com isso! 29 00:03:50,526 --> 00:03:52,060 Você não sabe o que está fazendo. 30 00:03:52,127 --> 00:03:54,029 Pare, antes que seja tarde demais! 31 00:03:56,798 --> 00:03:58,334 Cuidado! 32 00:04:03,805 --> 00:04:05,474 Ei! 33 00:04:05,541 --> 00:04:08,944 Deixa ela em paz! Não me importo de quem você é filho! 34 00:04:15,251 --> 00:04:16,485 Wolverine! 35 00:04:25,461 --> 00:04:26,862 Meu relâmpago... 36 00:04:26,928 --> 00:04:28,330 Ele o congelou! 37 00:04:28,397 --> 00:04:30,432 Ele é capaz de anular nossos poderes! 38 00:04:38,307 --> 00:04:41,610 Takeo! Você não precisa fazer isso! 39 00:04:46,515 --> 00:04:47,816 Emma, chega. 40 00:04:47,883 --> 00:04:50,552 Não vai funcionar, ele vai dominar a sua mente. 41 00:05:02,130 --> 00:05:03,632 Incrível. 42 00:05:03,699 --> 00:05:08,604 Nunca pensei que pudesse sentir a dor dos meus próprios raios ópticos. 43 00:05:08,670 --> 00:05:12,674 Essa coisa... está virando a realidade do avesso. 44 00:05:12,741 --> 00:05:14,410 Como diabos a gente vence isso? 45 00:05:17,913 --> 00:05:20,316 Não, Takeo, pare! 46 00:05:20,382 --> 00:05:21,783 Por favor, pare! 47 00:05:32,561 --> 00:05:35,130 Já chega! Você está matando-a! 48 00:05:36,064 --> 00:05:37,999 Você não pode ser o Takeo. 49 00:05:43,339 --> 00:05:44,973 O Takeo que eu conhecia 50 00:05:45,574 --> 00:05:46,975 era meu amigo. 51 00:05:49,911 --> 00:05:51,146 Não. 52 00:05:51,880 --> 00:05:54,149 Não! Hisako! 53 00:06:00,889 --> 00:06:02,591 O que você vai fazer? 54 00:06:02,658 --> 00:06:03,959 Charles... 55 00:06:04,025 --> 00:06:07,563 Eu tenho que tentar. É a nossa única chance. 56 00:06:31,720 --> 00:06:33,021 Não está funcionando. 57 00:06:33,088 --> 00:06:35,524 Nem o Professor consegue alcançá-lo. 58 00:06:35,591 --> 00:06:38,226 Ele nunca enfrentou nada assim. 59 00:06:38,293 --> 00:06:40,295 Alguém com poderes 60 00:06:40,362 --> 00:06:42,297 quase imensuráveis. 61 00:07:00,749 --> 00:07:03,485 Espera... acho que ele conseguiu! 62 00:07:24,673 --> 00:07:25,841 Takeo. 63 00:07:36,518 --> 00:07:39,788 Muito bem, enquanto o Professor o distrai, 64 00:07:39,855 --> 00:07:41,790 é a nossa chance de derrotá-lo. 65 00:07:41,857 --> 00:07:42,858 Não... 66 00:07:44,025 --> 00:07:46,462 Não, Ciclope, não! Ainda não. 67 00:07:46,528 --> 00:07:48,096 Nós temos que fazer isso. 68 00:07:48,163 --> 00:07:50,198 Vamos tentar do jeito do Professor primeiro. 69 00:07:50,265 --> 00:07:52,333 Talvez ele consiga alcançá-lo. 70 00:07:52,400 --> 00:07:56,171 Além disso, se você matar o garoto enquanto Charles está lá dentro, 71 00:07:56,237 --> 00:07:58,139 você pode matar os dois. 72 00:07:58,206 --> 00:08:00,375 Você realmente acha que eu não sei disso? 73 00:08:00,442 --> 00:08:02,243 É um risco que temos que correr. 74 00:08:04,713 --> 00:08:07,483 Você não pode, Scott. Não faça isso. 75 00:08:07,549 --> 00:08:09,050 Garota. 76 00:08:09,117 --> 00:08:12,087 Olha, eu sei que o Takeo era seu amigo, eu entendo. 77 00:08:12,153 --> 00:08:14,756 Mas agora, esse seu amigo... 78 00:08:14,823 --> 00:08:17,258 Está prestes a destruir o planeta inteiro. 79 00:08:18,359 --> 00:08:20,462 Olha, eu também não gosto disso. 80 00:08:20,529 --> 00:08:22,397 Mas precisa ser feito. 81 00:08:22,464 --> 00:08:26,401 Você tem certeza? Matá-lo é a única saída? 82 00:08:26,468 --> 00:08:28,369 O Professor não achou. 83 00:08:28,436 --> 00:08:31,006 Tudo o que eu te peço é para esperar. 84 00:08:31,072 --> 00:08:33,542 Hisako. Eles estão certos. 85 00:08:33,609 --> 00:08:36,177 Essa pode ser nossa última chance. 86 00:08:36,244 --> 00:08:38,213 Todos sabemos como você se sente. 87 00:08:38,279 --> 00:08:40,181 Principalmente o Ciclope. 88 00:08:40,248 --> 00:08:41,883 Ele já passou por isso. 89 00:08:48,123 --> 00:08:51,292 Takeo, você não pode fazer isso. 90 00:08:51,359 --> 00:08:54,395 Eu sei que você se sente magoado e sozinho. 91 00:08:54,462 --> 00:08:56,765 Você quer se vingar do mundo. 92 00:08:56,832 --> 00:08:59,568 Mas você não está sozinho. Não mais. 93 00:08:59,635 --> 00:09:01,102 Eu estou aqui agora, 94 00:09:01,169 --> 00:09:03,972 e posso te ajudar a superar isso. 95 00:09:04,039 --> 00:09:05,507 Eu prometo. 96 00:09:15,984 --> 00:09:20,488 Você me odeia tanto? Acha que eu te abandonei? 97 00:09:20,556 --> 00:09:22,423 Mas eu nunca faria isso! 98 00:09:22,490 --> 00:09:25,594 Eu te prometo que eu não sabia sobre você. 99 00:09:28,830 --> 00:09:30,799 A coisa não tá boa, Chuck! 100 00:10:02,230 --> 00:10:04,566 Não vai funcionar, Takeo. 101 00:10:04,633 --> 00:10:08,737 Você não pode me afastar. Você é parte de mim. 102 00:10:08,804 --> 00:10:10,672 Mas eu não vou deixar ninguém, 103 00:10:10,739 --> 00:10:13,274 nem mesmo meu próprio sangue, 104 00:10:13,341 --> 00:10:15,744 colocar vidas inocentes em risco. 105 00:10:23,518 --> 00:10:26,054 X-Men, acordem. 106 00:10:31,693 --> 00:10:33,094 O que está acontecendo? 107 00:10:34,229 --> 00:10:37,599 Jeanie? Estou sonhando? 108 00:10:37,666 --> 00:10:40,068 Não me diga que morri e isso é o paraíso. 109 00:10:42,237 --> 00:10:45,240 De pé. Não desistam. 110 00:10:45,306 --> 00:10:46,908 Não agora. 111 00:10:46,975 --> 00:10:49,377 Vocês precisam continuar lutando. 112 00:10:49,444 --> 00:10:51,647 Porque o mundo vai precisar de vocês. 113 00:10:54,149 --> 00:10:57,118 Mais do que nunca. 114 00:10:57,185 --> 00:10:59,755 Vocês precisam servir de exemplo. 115 00:10:59,821 --> 00:11:02,357 Porque algo incrível está acontecendo. 116 00:11:02,423 --> 00:11:05,293 Humanos e mutantes estão finalmente se unindo. 117 00:11:05,360 --> 00:11:07,195 Mas eles não podem fazer isso sozinhos. 118 00:11:07,262 --> 00:11:08,930 Eles precisam dos X-Men. 119 00:11:22,210 --> 00:11:24,780 Um sonho bem peculiar. 120 00:11:25,513 --> 00:11:27,983 Não foi um sonho. Foi ela. 121 00:11:29,517 --> 00:11:30,752 Ela estava aqui. 122 00:11:31,653 --> 00:11:33,188 É verdade. 123 00:11:33,254 --> 00:11:36,992 E ela acabou de nos dar o merecido puxão de orelha. 124 00:11:37,058 --> 00:11:40,395 Vocês ouviram o que ela disse. É mais do que só a gente. 125 00:11:40,461 --> 00:11:43,932 É hora de acabar com isso. Agora. 126 00:11:43,999 --> 00:11:45,934 Eu estava tão focado em lamentar sua perda, 127 00:11:46,001 --> 00:11:48,336 que não vi que você nunca realmente se foi. 128 00:11:48,403 --> 00:11:51,707 Mas agora você me lembrou do que os X-Men realmente são. 129 00:11:51,773 --> 00:11:53,408 E do meu dever. 130 00:11:53,474 --> 00:11:54,776 Obrigado, Jean. 131 00:11:57,879 --> 00:11:59,414 Espere. 132 00:11:59,480 --> 00:12:02,951 Eu sei o que você está pensando, você vai atacá-lo por dentro. 133 00:12:03,018 --> 00:12:04,585 Ele é poderoso demais. 134 00:12:05,854 --> 00:12:07,655 Não vai funcionar, Scott. 135 00:12:07,723 --> 00:12:09,490 E você nunca sairá vivo. 136 00:12:11,559 --> 00:12:14,095 Emma, fique longe. 137 00:12:14,162 --> 00:12:15,163 Nem a pau. 138 00:12:15,230 --> 00:12:16,732 É sério. 139 00:12:16,798 --> 00:12:18,633 Você é um grande idiota. 140 00:12:18,700 --> 00:12:21,837 Você acha que é isso que a Jean quer? Que você jogue sua vida fora? 141 00:12:22,938 --> 00:12:25,073 Você não ouviu uma palavra que ela disse? 142 00:12:25,140 --> 00:12:28,076 Mutantes e humanos finalmente estão trabalhando juntos. 143 00:12:28,143 --> 00:12:31,646 É um novo começo. Ela quer que você esteja vivo para ver isso. 144 00:12:32,513 --> 00:12:34,149 Dê uma chance a Charles. 145 00:12:38,987 --> 00:12:41,790 Takeo, me desculpe por não ter estado lá 146 00:12:41,857 --> 00:12:44,359 para te ajudar a carregar o fardo dos seus poderes. 147 00:12:45,226 --> 00:12:46,928 Mas eu estou aqui agora. 148 00:12:46,995 --> 00:12:49,597 Quero te ensinar, te conhecer. 149 00:12:49,664 --> 00:12:52,768 Por favor, deixe-me te ajudar! 150 00:12:55,904 --> 00:13:00,341 Que seja. Então você não me deixa escolha. 151 00:13:00,408 --> 00:13:02,110 Que Deus me perdoe. 152 00:13:13,855 --> 00:13:15,223 Que diabos? 153 00:13:15,290 --> 00:13:18,994 É o Charles. Ele está desativando a mente do Takeo. 154 00:13:19,060 --> 00:13:20,728 E o corpo dele vai logo em seguida. 155 00:13:21,963 --> 00:13:23,364 Mas o Professor... 156 00:13:23,431 --> 00:13:26,701 Sim. Ele ficará preso lá dentro, e ele sabe disso. 157 00:13:26,768 --> 00:13:28,736 Ele planeja morrer com o Takeo. 158 00:13:28,804 --> 00:13:30,238 Não! 159 00:13:30,305 --> 00:13:31,506 Charles... 160 00:13:31,572 --> 00:13:32,841 Droga. 161 00:13:32,908 --> 00:13:35,176 Chuck, seu idiota, o que você está pensando? 162 00:13:35,243 --> 00:13:36,878 Dra. Sasaki, não! 163 00:13:40,081 --> 00:13:41,416 Takeo! 164 00:13:41,482 --> 00:13:44,352 A culpa é minha, não dele! 165 00:13:44,419 --> 00:13:46,855 Se alguém deve pagar, sou eu. 166 00:13:51,192 --> 00:13:53,461 Você não está mais sozinho. 167 00:13:53,528 --> 00:13:55,196 Eu estarei aqui, 168 00:13:55,263 --> 00:13:56,965 para compartilhar sua dor 169 00:13:57,032 --> 00:13:58,666 enquanto ela durar. 170 00:13:58,733 --> 00:14:00,535 Pare com isso! 171 00:14:00,601 --> 00:14:03,371 Pare. Isso tudo está errado. 172 00:14:03,438 --> 00:14:05,106 Alguém pode parar isso? 173 00:14:06,107 --> 00:14:08,443 Não. Ninguém. 174 00:14:08,509 --> 00:14:10,578 Não pode terminar assim. 175 00:14:11,246 --> 00:14:12,747 Eu não vou deixar! 176 00:14:29,130 --> 00:14:30,265 Takeo. 177 00:14:31,299 --> 00:14:32,533 Sou eu, 178 00:14:33,068 --> 00:14:34,669 Hisako. 179 00:14:34,735 --> 00:14:37,906 Essa queimadura na minha mão, você se lembra? 180 00:14:39,574 --> 00:14:41,476 Eu não te culpo por isso. 181 00:14:41,542 --> 00:14:43,311 Foi há muito tempo. 182 00:14:43,378 --> 00:14:45,446 Isso não define quem você é. 183 00:14:45,513 --> 00:14:47,615 Você foi muito mais do que isso para mim. 184 00:14:48,616 --> 00:14:50,418 Nós dois, 185 00:14:50,485 --> 00:14:54,255 também tivemos muitos momentos bons juntos. 186 00:15:01,229 --> 00:15:03,598 - Tá bom, o que está acontecendo? - O que você está fazendo, Emma? 187 00:15:07,035 --> 00:15:08,403 Um único ato, 188 00:15:08,469 --> 00:15:11,606 um único erro não nos define. 189 00:15:13,074 --> 00:15:14,342 Não desista. 190 00:15:14,409 --> 00:15:17,145 Você ainda pode ser quem quiser. 191 00:15:17,212 --> 00:15:18,779 Não é tarde demais! 192 00:15:22,583 --> 00:15:23,919 Takeo? 193 00:15:29,757 --> 00:15:32,393 O que é isso? Ela tem que parar. 194 00:15:32,460 --> 00:15:35,363 Não. Scott, acho que isso é um bom sinal. 195 00:15:56,417 --> 00:15:57,885 Hisako. 196 00:16:06,427 --> 00:16:10,131 Aquele garoto que vivia vindo à minha mente... 197 00:16:10,198 --> 00:16:12,567 Eu deveria ter percebido que era você. 198 00:16:12,633 --> 00:16:14,669 Você precisava da minha ajuda. 199 00:16:14,735 --> 00:16:18,940 Você estava me procurando, e eu não estava lá. 200 00:16:19,007 --> 00:16:20,841 Eu deveria ter estado. 201 00:16:30,451 --> 00:16:31,452 Eu... 202 00:16:32,920 --> 00:16:34,122 Pai... 203 00:16:34,189 --> 00_16_35_190 Eu... 204 00:16:35,256 --> 00_16_36_691 Deixa pra lá. 205 00:16:36,757 --> 00:16:39,827 Só de ouvir você me chamar assim, já é o bastante. 206 00:16:42,797 --> 00:16:45,933 Significa que você me perdoa. 207 00:17:02,350 --> 00:17:03,618 Takeo. 208 00:17:06,954 --> 00:17:08,189 Mãe. 209 00:17:16,464 --> 00:17:18,566 Tudo isso é minha culpa. 210 00:17:18,633 --> 00:17:20,635 Eu escondi seu filho de você. 211 00:17:20,701 --> 00:17:22,403 O afastei do mundo. 212 00:17:22,470 --> 00:17:25,673 Criei um soro que matou em vez de curar. 213 00:17:25,740 --> 00:17:29,377 Mas ele só fará mais uma vítima. 214 00:17:29,444 --> 00:17:34,182 Eu fiz uma dose forte o bastante para matar até um humano normal. 215 00:17:34,249 --> 00:17:37,518 Eu sei que isso nem de longe vai desfazer o mal que eu causei, mas... 216 00:17:38,619 --> 00:17:40,055 É tudo o que me resta. 217 00:17:41,322 --> 00:17:43,291 Me desculpe, Charles. 218 00:17:43,358 --> 00:17:45,426 Não! 219 00:17:56,037 --> 00:17:57,372 Takeo? 220 00:18:06,414 --> 00:18:07,948 Adeus. 221 00:18:10,618 --> 00:18:13,354 O último desejo do nosso filho, Yui. 222 00:18:13,421 --> 00:18:15,456 Ele encontrou a paz. 223 00:18:15,523 --> 00:18:17,458 Ele quer que a gente também encontre. 224 00:18:18,626 --> 00:18:21,829 Para viver e seguir em frente. 225 00:18:21,896 --> 00:18:24,565 Para tentar curar um ao outro. 226 00:18:43,818 --> 00:18:45,086 Adeus, 227 00:18:46,254 --> 00:18:47,388 Takeo. 228 00:18:50,125 --> 00:18:55,163 Quando ele começou a demonstrar seus poderes mutantes, eu queria aceitá-los. 229 00:18:55,230 --> 00:19:00,735 Mas eu já tinha visto em primeira mão como o mundo pode ser cruel e solitário para alguém assim. 230 00:19:00,801 --> 00:19:03,604 Eu já tinha visto o desgosto que até você teve que suportar. 231 00:19:04,539 --> 00:19:06,641 Eu não queria isso para ele. 232 00:19:08,376 --> 00:19:11,746 Ele herdou os poderes de mim. 233 00:19:11,812 --> 00:19:14,249 Mas eu estive lá para ensinar a usá-los? 234 00:19:14,315 --> 00:19:15,483 Não. 235 00:19:15,550 --> 00:19:18,753 Nós dois, deixamos o garoto completamente sozinho. 236 00:19:20,188 --> 00:19:22,757 Eu salvei tantos jovens mutantes. 237 00:19:22,823 --> 00:19:25,526 Os criei como se fossem meus. 238 00:19:25,593 --> 00:19:29,397 Então eu descubro que tem um que é realmente meu, 239 00:19:29,464 --> 00:19:31,666 e não consigo salvá-lo. 240 00:19:31,732 --> 00:19:34,034 A culpa não é sua, Charles. 241 00:19:36,137 --> 00:19:38,038 Graças à Hisako, 242 00:19:38,105 --> 00:19:42,310 ela deu a ele os poucos momentos felizes que ele teve. 243 00:19:45,946 --> 00:19:48,649 Acho que podemos ir para casa, certo? 244 00:19:48,716 --> 00:19:50,318 Agora que acabou. 245 00:19:50,385 --> 00:19:53,388 Como o Professor disse, é só o começo. 246 00:19:53,454 --> 00:19:56,391 Podemos estar à beira de um mundo totalmente novo. 247 00:19:56,457 --> 00:20:00,961 Um mundo onde mutantes e humanos finalmente vivem em paz. 248 00:20:01,028 --> 00:20:04,131 O sonho que sempre tivemos. 249 00:20:04,199 --> 00:20:06,634 Certamente temos uma chance maior de alcançá-lo, 250 00:20:06,701 --> 00:20:09,904 agora que o Mestre Mental e o Círculo Interno estão fora de combate. 251 00:20:09,970 --> 00:20:11,672 Pode apostar. 252 00:20:11,739 --> 00:20:13,874 E com o Magneto trancado, 253 00:20:13,941 --> 00:20:17,812 na sua bolha de plástico, podemos ter um descanso. 254 00:20:17,878 --> 00:20:21,916 Tenho que admitir, tive minhas dúvidas sobre você desde que se juntou a nós, Hisako. 255 00:20:21,982 --> 00:20:23,384 O quê? 256 00:20:23,451 --> 00:20:25,253 Mas até eu posso estar errado. 257 00:20:25,320 --> 00:20:26,987 Tenho orgulho de te chamar de X-Men. 258 00:20:27,054 --> 00:20:28,723 Obrigada, eu agradeço. 259 00:20:31,626 --> 00:20:32,893 Por que você não fica com isso? 260 00:20:36,497 --> 00:20:38,233 Mas por quê? 261 00:20:39,099 --> 00:20:40,968 Já me salvou antes. 262 00:20:42,837 --> 00:20:44,805 E você me salvou hoje. 263 00:20:46,941 --> 00:20:48,175 É sério mesmo? 264 00:20:48,243 --> 00:20:50,311 Obrigada! 265 00:20:50,378 --> 00:20:52,447 De nada. 266 00:20:52,513 --> 00:20:56,717 Mas agora, você tem que ser legal com a Emma, também. Ela me ensinou tudo. 267 00:20:56,784 --> 00:20:59,287 Aposto que ela pode até te ensinar uma coisinha ou outra. 268 00:20:59,354 --> 00:21:00,355 É... o quê? 269 00:21:03,658 --> 00:21:06,594 Vou ver se consigo encontrar um tempo para te encaixar. 270 00:21:07,262 --> 00:21:08,596 A gente se fala. 271 00:21:10,631 --> 00:21:12,667 Romeo. 272 00:21:12,733 --> 00:21:15,536 Nosso transporte de volta foi pro espaço, caso tenha esquecido. 273 00:21:15,603 --> 00:21:17,538 Como é que a gente vai sair dessa geladeira? 274 00:21:18,939 --> 00:21:21,141 Detalhes. Detalhes. 275 00:21:21,208 --> 00:21:23,378 Fácil pra você dizer. 276 00:21:23,444 --> 00:21:24,379 Você pode voar. 277 00:21:25,305 --> 00:22:25,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm