1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:34,580 --> 00:02:42,017 H.G. WELLS A MÁQUINA DO TEMPO 3 00:03:20,960 --> 00:03:28,397 ADVOGUE-SE NOVO MÉXICO EUA 4 00:05:23,874 --> 00:05:28,225 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:05:40,140 --> 00:05:42,489 Lá dentro. Na cozinha. 6 00:07:20,950 --> 00:07:22,279 Alô. 7 00:07:22,284 --> 00:07:23,714 Onde você está? 8 00:07:24,078 --> 00:07:25,508 Não sei. 9 00:07:25,829 --> 00:07:27,469 Eu estive... 10 00:07:29,333 --> 00:07:31,978 andando em direção ao norte por duas horas. 11 00:07:32,002 --> 00:07:34,083 Atravessei um rio há uma hora, talvez. 12 00:07:34,088 --> 00:07:35,536 Alguém viu você? 13 00:07:35,541 --> 00:07:36,627 Não. 14 00:07:36,632 --> 00:07:38,276 Continue assim. 15 00:07:38,300 --> 00:07:39,964 Você está na área dos Salamanca. 16 00:07:39,969 --> 00:07:42,084 Todos estarão atrás de você. 17 00:07:42,089 --> 00:07:43,759 Todos mesmo. 18 00:07:43,764 --> 00:07:46,154 Incluindo os Federales. 19 00:07:49,186 --> 00:07:50,747 Foi feito? 20 00:07:50,771 --> 00:07:52,702 Sim. Ele está morto. 21 00:07:58,946 --> 00:08:00,669 Tinham algumas... 22 00:08:01,115 --> 00:08:02,838 pessoas comuns... 23 00:08:03,409 --> 00:08:05,507 na casa. Idosos. 24 00:08:06,620 --> 00:08:07,700 E eles? 25 00:08:07,705 --> 00:08:09,803 Não fui informado. 26 00:08:10,541 --> 00:08:13,247 Quando desligarmos, tire a bateria do telefone. 27 00:08:13,252 --> 00:08:14,373 Vá em direção ao norte. 28 00:08:14,378 --> 00:08:15,958 Continue escondido. 29 00:08:15,963 --> 00:08:18,377 Estou arrumando um local para você se refugiar. 30 00:08:18,382 --> 00:08:20,546 Em uma hora, recoloque a bateria... 31 00:08:20,551 --> 00:08:23,191 que eu vou ligar com o local para onde deve ir. 32 00:09:00,966 --> 00:09:02,564 Don Eduardo! 33 00:09:02,843 --> 00:09:04,362 Você está bem? 34 00:09:04,386 --> 00:09:07,027 Tive um acidente. Desculpe incomodar. 35 00:09:07,347 --> 00:09:08,212 Posso entrar? 36 00:09:08,217 --> 00:09:09,654 Claro! 37 00:09:14,396 --> 00:09:16,536 Açúcar ou creme? 38 00:09:17,107 --> 00:09:19,080 Está ótimo assim, obrigado. 39 00:09:35,959 --> 00:09:37,389 Delicioso. 40 00:09:39,129 --> 00:09:40,084 O que aconteceu? 41 00:09:40,089 --> 00:09:42,145 Don Eduardo está aqui. 42 00:09:43,175 --> 00:09:44,630 Don Eduardo. 43 00:09:44,635 --> 00:09:46,488 Que prazer em vê-lo! 44 00:09:46,512 --> 00:09:47,925 Apertaria sua mão, mas... 45 00:09:47,930 --> 00:09:50,820 Veja só você! O homem da montanha. 46 00:09:51,308 --> 00:09:53,823 Está parecendo ZZ Top! 47 00:09:54,269 --> 00:09:55,705 ZZ... 48 00:09:55,729 --> 00:09:58,137 Arrume-se para o Don Eduardo! Tome um banho se barbeie. 49 00:09:58,142 --> 00:09:59,667 Claro. 50 00:09:59,691 --> 00:10:01,748 Perdão, Don Eduardo. 51 00:10:01,985 --> 00:10:04,125 -Vá! -Licença. 52 00:10:05,864 --> 00:10:07,295 Ei, Mateo. 53 00:10:08,283 --> 00:10:10,715 Deixe o bigode. Fica bem em você. 54 00:10:11,662 --> 00:10:13,677 Sim, Don Eduardo. 55 00:10:15,332 --> 00:10:17,948 Não quer tomar café da manhã mesmo? 56 00:10:17,953 --> 00:10:20,308 Os ovos são desta manhã. 57 00:10:22,631 --> 00:10:24,896 E os dentes do Mateo? Ele está melhor? 58 00:10:25,592 --> 00:10:28,132 Sim! Seu dentista ajudou muito. 59 00:10:28,137 --> 00:10:32,845 Matti passava a noite inteira sem dormir por causa da dor. 60 00:10:32,850 --> 00:10:38,081 Agora dorme como um bebê. Graças ao senhor, Don Eduardo. 61 00:10:38,105 --> 00:10:39,615 Que bom, Sylvia. 62 00:10:39,620 --> 00:10:41,543 E as cabras? 63 00:10:41,567 --> 00:10:44,183 As do seu povoado não estão sentindo falta das montanhas? 64 00:10:44,188 --> 00:10:47,978 Estão bem. Mês que vem teremos mais duas. 65 00:10:47,983 --> 00:10:50,051 Mandaram pedir mais? 66 00:10:50,075 --> 00:10:50,988 Não. 67 00:10:50,993 --> 00:10:53,466 Cabritos. Filhotes. 68 00:10:54,830 --> 00:10:57,463 Você já está quase terminando. Farei 69 00:10:57,468 --> 00:11:00,890 mais. Não quer tomar café da manhã mesmo? 70 00:11:01,170 --> 00:11:02,809 Só o café basta. 71 00:11:44,713 --> 00:11:46,478 Ficou bom, não é? 72 00:11:48,133 --> 00:11:49,814 Muito bonito. 73 00:12:38,517 --> 00:12:40,532 -Ei. -Ei. 74 00:12:42,437 --> 00:12:45,083 Qual a sua programação? 75 00:12:45,107 --> 00:12:49,016 Bom, tenho 20 novos clientes do Grant, então... 76 00:12:49,021 --> 00:12:50,691 -Vinte? -Sim. 77 00:12:50,696 --> 00:12:53,374 Tenho reuniões com quatro esta tarde... 78 00:12:53,379 --> 00:12:56,023 e uma audiência preliminar com Flaherty. 79 00:12:56,028 --> 00:12:57,458 Tribunal de Menores. 80 00:12:57,953 --> 00:12:59,384 E você? 81 00:13:01,039 --> 00:13:02,469 Mesma coisa. 82 00:13:02,749 --> 00:13:04,179 Dia cheio. 83 00:13:06,378 --> 00:13:08,542 Sim, sua mãe e avó. 84 00:13:08,547 --> 00:13:11,604 Ambas deviam pedir folga do trabalho. 85 00:13:12,050 --> 00:13:15,400 Você tem algum tio ou... 86 00:13:15,929 --> 00:13:17,694 Sim. Seria ótimo. 87 00:13:18,640 --> 00:13:20,780 Tem algo adequado para usar? 88 00:13:22,936 --> 00:13:25,118 Tipo um blazer ou... 89 00:13:25,897 --> 00:13:27,912 -uma camisa de gola? -Ei. 90 00:13:29,109 --> 00:13:31,308 Eu levo algo para você. 91 00:13:31,313 --> 00:13:32,660 Bonita demais. 92 00:13:32,665 --> 00:13:34,377 Sem problema. 93 00:13:35,198 --> 00:13:36,963 Sabe como chegar lá? 94 00:13:37,826 --> 00:13:40,129 Tijeras com a Quinta. Exatamente. 95 00:13:40,134 --> 00:13:42,451 Encontro você às 9h30 em ponto. 96 00:13:42,456 --> 00:13:44,262 Dará tudo certo, Ronnie. 97 00:13:45,167 --> 00:13:47,348 Diga que dará tudo certo. 98 00:13:47,836 --> 00:13:49,267 Porque dará. 99 00:13:50,088 --> 00:13:51,518 Certo. 100 00:13:54,176 --> 00:13:55,695 Obrigada. 101 00:13:55,719 --> 00:13:57,400 Eu trago lavada. 102 00:13:59,222 --> 00:14:02,489 Droga. Tem dinheiro para o táxi? 103 00:14:07,647 --> 00:14:10,580 Só tenho cinco dólares. 104 00:14:33,131 --> 00:14:35,438 Acha que o taxista tem troco para cem? 105 00:14:55,487 --> 00:14:59,546 SEGUNDO MELHOR ADVOGADO MAIS UMA VEZ 106 00:18:26,531 --> 00:18:27,986 Bom dia, Don Juan. 107 00:18:27,991 --> 00:18:30,469 Lalo Salamanca está morto. 108 00:18:30,493 --> 00:18:33,222 Pistoleiros invadiram sua hacienda ontem à noite. 109 00:18:33,246 --> 00:18:35,636 Parece que foram contratados. 110 00:18:36,625 --> 00:18:37,906 Não foi nada bonito. 111 00:18:37,911 --> 00:18:39,039 Nada. 112 00:18:39,044 --> 00:18:40,763 Quanto aos Salamancas... 113 00:18:40,768 --> 00:18:42,417 "Sangre por sangre." 114 00:18:42,422 --> 00:18:45,901 Sim, esse é o lema dos Salamancas. 115 00:18:45,925 --> 00:18:48,316 Estamos à beira do caos. 116 00:18:49,054 --> 00:18:50,300 Mas quem fez isso? 117 00:18:50,305 --> 00:18:52,407 Uma hora ouço que foram os colombianos, 118 00:18:52,412 --> 00:18:54,596 e logo em seguida, que foram traidores. 119 00:18:54,601 --> 00:18:56,383 Traidores da localidade. 120 00:18:56,388 --> 00:18:57,922 Sabemos o seguinte. 121 00:18:57,927 --> 00:18:59,476 Ignacio Varga é um traidor. 122 00:18:59,481 --> 00:19:01,659 Don Eladio pôs um preço na cabeça dele. 123 00:19:01,664 --> 00:19:03,772 Todos os nossos homens estão atrás dele. 124 00:19:03,777 --> 00:19:08,127 Quando encontrarmos o Varga, saberemos para quem está trabalhando. 125 00:19:09,324 --> 00:19:12,364 Imagino que tenham avisado ao Don Hector. 126 00:19:12,369 --> 00:19:13,657 Eu mesmo telefonei. 127 00:19:13,662 --> 00:19:16,761 Mas se ele me entendeu, quién sabe? 128 00:19:17,165 --> 00:19:18,726 Escute. 129 00:19:18,750 --> 00:19:20,978 Tenha cuidado, Gustavo. 130 00:19:21,002 --> 00:19:22,374 O momento é perigoso. 131 00:19:22,379 --> 00:19:25,144 Ninguém está fora de suspeita. 132 00:19:25,507 --> 00:19:27,151 Entendi. 133 00:19:27,175 --> 00:19:28,605 Que bom. 134 00:19:55,620 --> 00:19:59,136 Conte-me novamente sobre o sicario que apresentou o relatório final. 135 00:19:59,874 --> 00:20:02,372 Ele já estava ferido quando falou com nosso pessoal. 136 00:20:02,377 --> 00:20:04,534 Os Federales o encontraram morto no local. 137 00:20:04,539 --> 00:20:06,418 Mas pegaram o Salamanca. 138 00:20:06,423 --> 00:20:09,796 Os mercenários foram mortos... 139 00:20:09,801 --> 00:20:11,214 por um homem. 140 00:20:11,219 --> 00:20:14,193 E mesmo assim, a missão deles foi um sucesso. 141 00:20:16,766 --> 00:20:18,865 Sabemos que isso acontece. 142 00:20:19,811 --> 00:20:23,369 Posso ir até lá e trazer Varga para casa em segurança. 143 00:20:23,690 --> 00:20:26,414 Há formas de se fazer isso na surdina. 144 00:20:34,200 --> 00:20:37,383 A menos que já tenha pensado em algo que funcione. 145 00:20:53,720 --> 00:20:55,610 Fale o que está pensando. 146 00:20:56,014 --> 00:20:58,534 Lealdade tem que ser recíproca. 147 00:20:58,558 --> 00:21:01,216 Varga fez tudo que você pediu. 148 00:21:01,221 --> 00:21:02,974 Ele não teve escolha. 149 00:21:02,979 --> 00:21:05,894 Talvez, mas ele jogou duro. 150 00:21:05,899 --> 00:21:08,164 E seguindo as regras. 151 00:21:09,778 --> 00:21:11,297 E? 152 00:21:11,321 --> 00:21:13,466 No fim das contas... 153 00:21:13,490 --> 00:21:16,505 o garoto merece seu respeito. 154 00:21:18,953 --> 00:21:20,426 Ele tem. 155 00:21:22,207 --> 00:21:24,138 Tem algo mais a dizer? 156 00:21:53,696 --> 00:21:56,963 Espero que traga mais sorte ao seu cliente do que trouxe a mim. 157 00:21:59,744 --> 00:22:01,180 Você está bem? 158 00:22:01,204 --> 00:22:02,634 Ótimo. 159 00:22:25,395 --> 00:22:27,493 Detetive. Srta. Khalil. 160 00:22:28,189 --> 00:22:29,519 Bom dia. 161 00:22:29,524 --> 00:22:31,455 Estou te ligando há dois dias. 162 00:22:31,943 --> 00:22:33,266 Minha namorada estava doente. 163 00:22:33,271 --> 00:22:34,566 Como posso ajudar? 164 00:22:34,571 --> 00:22:36,359 Amanhã de manhã, às 10h. 165 00:22:36,364 --> 00:22:38,778 Brunch? Só você e eu, não é? 166 00:22:38,783 --> 00:22:41,566 O camarada aqui não se sentiria segurando vela? 167 00:22:41,571 --> 00:22:44,284 Você e eu encontraremos Parson no gabinete. 168 00:22:44,289 --> 00:22:46,546 Pedirei uma audiência emergencial para 169 00:22:46,551 --> 00:22:49,122 alterar os termos da soltura do De Guzman. 170 00:22:49,127 --> 00:22:50,290 Parece ótimo. 171 00:22:50,295 --> 00:22:52,834 Infelizmente, minha agenda está cheia. 172 00:22:52,839 --> 00:22:55,401 Chequei o local de residência do seu cliente. 173 00:22:55,425 --> 00:22:58,256 O endereço que ele deu é uma sorveteria em Alta Monte. 174 00:22:58,261 --> 00:23:01,718 A família que veio à audiência da fiança não pode ser localizada. 175 00:23:01,723 --> 00:23:03,214 Sem carteira de motorista, sem 176 00:23:03,219 --> 00:23:05,340 impostos, sem registros escolares. Nada. 177 00:23:05,345 --> 00:23:08,051 O fato é que não existe nenhuma Elizabeth McKinnon... 178 00:23:08,056 --> 00:23:11,662 com menos de 73 anos, morando no Novo México. 179 00:23:11,941 --> 00:23:13,389 Bom, isso é... 180 00:23:13,394 --> 00:23:14,856 uma surpresa. 181 00:23:14,861 --> 00:23:17,442 Seu cliente sumiu, e não esperarei seis semanas... 182 00:23:17,447 --> 00:23:19,027 para começar a procurá-lo. 183 00:23:19,032 --> 00:23:21,606 O meu cliente pagou US$ 7 milhões de fiança. 184 00:23:21,611 --> 00:23:23,573 Acha que ele vai fugir? 185 00:23:23,578 --> 00:23:25,867 Quem paga sete milhões em dinheiro? 186 00:23:25,872 --> 00:23:27,410 Sabe o que eu acho? 187 00:23:27,415 --> 00:23:29,364 Acho que a família era falsa... 188 00:23:29,369 --> 00:23:31,456 e que você sempre soube. 189 00:23:31,461 --> 00:23:34,000 Calma. Seja realista um segundo. 190 00:23:34,005 --> 00:23:37,163 A audiência não saiu como você desejava, e agora quer refazê-la. 191 00:23:37,168 --> 00:23:38,463 Acha que meu cliente fugiu? 192 00:23:38,468 --> 00:23:41,084 Eu acho que ele tem sete milhões de motivos para aparecer... 193 00:23:41,089 --> 00:23:43,593 já que ele é legalmente obrigado. 194 00:23:43,598 --> 00:23:48,091 Então, não, eu não serei um adereço... 195 00:23:48,096 --> 00:23:50,360 em nenhuma reunião com o Parson. 196 00:23:50,365 --> 00:23:52,644 E se tentar jogar essa merda... 197 00:23:52,649 --> 00:23:54,896 na frente do juiz, sem a minha presença... 198 00:23:54,901 --> 00:23:58,191 farei a seguinte acusação: má conduta da procuradoria. 199 00:23:58,196 --> 00:24:00,902 Má conduta com fim de carreira. 200 00:24:00,907 --> 00:24:04,232 Isso não muda o fato do cara não ser quem disse que era. 201 00:24:04,237 --> 00:24:07,235 Não. Espera aí. Vocês foram pegos desprevenidos... 202 00:24:07,240 --> 00:24:08,368 e a culpa é minha? 203 00:24:08,373 --> 00:24:11,663 Acho que não. Você tem centenas de advogados. 204 00:24:11,668 --> 00:24:13,929 Investigadores, toda a força policial... 205 00:24:13,934 --> 00:24:16,209 e a culpa de não localizar o Lalo é minha? 206 00:24:16,214 --> 00:24:17,495 Esta função não é minha! 207 00:24:17,500 --> 00:24:18,878 Lalo? 208 00:24:18,883 --> 00:24:20,313 Quem é Lalo? 209 00:24:20,760 --> 00:24:22,900 Quê? O que eu disse? 210 00:24:24,013 --> 00:24:25,176 De Guzman. 211 00:24:25,181 --> 00:24:27,238 Tenho mais de um cliente. 212 00:24:27,892 --> 00:24:31,801 Vejo você na audiência preliminar em seis semanas... 213 00:24:31,806 --> 00:24:33,768 como combinado. 214 00:24:33,773 --> 00:24:36,914 Até lá, tenho clientes que precisam de mim. 215 00:25:03,761 --> 00:25:07,611 RESTAURANTE EL CAMINO 216 00:25:29,746 --> 00:25:31,343 Bela roupa. 217 00:25:32,373 --> 00:25:33,803 Valeu. 218 00:25:38,671 --> 00:25:40,186 -Ei. -Ei. 219 00:25:40,757 --> 00:25:41,878 Como foi? 220 00:25:41,883 --> 00:25:45,065 O terno ajudou. 221 00:25:45,386 --> 00:25:49,278 O garoto está no último ano da escola... 222 00:25:49,932 --> 00:25:52,215 boas notas, tem dois empregos... 223 00:25:52,220 --> 00:25:55,475 tem um suposto amigo... 224 00:25:55,480 --> 00:25:58,950 um garoto arrogante que dirige um Mustang conversível zero. 225 00:25:58,955 --> 00:26:02,440 Um sábado à noite o Riquinho diz: "Quer dirigir meu carro?" 226 00:26:02,445 --> 00:26:03,775 Como ele resistiria? 227 00:26:03,780 --> 00:26:06,027 O amigo manda ele parar em uma loja de bebidas. 228 00:26:06,032 --> 00:26:09,941 O Riquinho entra e rouba o local usando a faca do tio. 229 00:26:09,946 --> 00:26:11,199 -Não. -Sim. 230 00:26:11,204 --> 00:26:13,236 Meu cliente está no Mustang, ouvindo rádio. 231 00:26:13,241 --> 00:26:14,577 Ele não faz ideia. 232 00:26:14,582 --> 00:26:18,616 O garoto sai com 425 em dinheiro e uma garrafa de Jägermeister... 233 00:26:18,621 --> 00:26:21,167 e manda meu cliente pisar fundo, o que ele faz... 234 00:26:21,172 --> 00:26:23,461 porque não fazia ideia do roubo. 235 00:26:23,466 --> 00:26:26,214 E quando foram pegos, seu cliente estava dirigindo. 236 00:26:26,219 --> 00:26:28,901 -Estava dirigindo. Sim. -Claro que estava. 237 00:26:29,222 --> 00:26:30,802 Ele acaba com um defensor público. 238 00:26:30,807 --> 00:26:35,383 A família do garoto rico traz uma defesa caríssima, de fora do estado. 239 00:26:35,388 --> 00:26:37,308 Acredita? De Denver. 240 00:26:37,313 --> 00:26:39,769 E estão querendo jogar a culpa toda no meu cliente. 241 00:26:39,774 --> 00:26:41,354 Que foi ideia do meu cliente... 242 00:26:41,359 --> 00:26:44,524 que ele forçou o garoto rico a fazer tudo aquilo. 243 00:26:44,529 --> 00:26:46,526 Oakley vai acusá-lo de assalto e agressão. 244 00:26:46,531 --> 00:26:48,319 -Oakley? Aquele merda. -Sim. 245 00:26:48,324 --> 00:26:51,220 Mas o seu cliente nem entrou na loja. 246 00:26:51,244 --> 00:26:53,931 Flaherty exigiu litisconsórcio, mas... 247 00:26:53,955 --> 00:26:55,841 acho que consigo dar um jeito. 248 00:26:55,846 --> 00:26:57,516 O julgamento é mês que vem. 249 00:26:57,521 --> 00:26:59,556 Isso está muito bom. Prove. 250 00:27:00,294 --> 00:27:01,767 Quer algo? 251 00:27:02,088 --> 00:27:03,543 Devia provar isto. 252 00:27:03,548 --> 00:27:04,961 -Claro. -Com licença? 253 00:27:04,966 --> 00:27:07,248 Pode trazer o menu e outra porção de pães? 254 00:27:07,253 --> 00:27:09,316 -Pode deixar. -Obrigada. 255 00:27:10,012 --> 00:27:13,988 E tem uma sem teto que tive que tirar do Centro de Detenção. 256 00:27:14,684 --> 00:27:16,282 É outra história. 257 00:27:17,019 --> 00:27:19,535 Parece que seu dia foi um inferno. 258 00:27:20,273 --> 00:27:22,413 Foi um dos melhores dias da minha vida. 259 00:27:24,986 --> 00:27:26,792 Minha vida profissional. 260 00:27:28,531 --> 00:27:29,961 E você? 261 00:27:31,325 --> 00:27:33,698 Eu aluguei um carro para nós. 262 00:27:33,703 --> 00:27:35,384 É um Ford. 263 00:27:37,081 --> 00:27:40,978 Então Saul Goodman dirige um Ford Taurus marrom? 264 00:27:41,002 --> 00:27:44,125 Acho que em Detroit se chama cinza acastanhado. 265 00:27:44,130 --> 00:27:46,621 Não acha que Saul Goodman deveria estar dirigindo... 266 00:27:46,626 --> 00:27:49,898 algo um pouco mais... charmoso? 267 00:27:50,386 --> 00:27:52,656 -Tipo? -Não sei. 268 00:27:52,680 --> 00:27:54,486 Algo de fabricação americana. 269 00:27:54,807 --> 00:27:56,697 Algo chamativo. 270 00:27:57,476 --> 00:28:02,165 E Saul Goodman tem um escritório. 271 00:28:02,189 --> 00:28:05,146 Algo atraente, com uma boa localização. 272 00:28:05,151 --> 00:28:07,458 -Perto do tribunal? -Sim! 273 00:28:07,945 --> 00:28:09,710 A catedral da justiça. 274 00:28:10,406 --> 00:28:14,386 Catedral da justiça. Certo, claro. 275 00:28:14,410 --> 00:28:16,675 Vamos começar a procurar algo para você. 276 00:28:17,163 --> 00:28:18,743 Quer dizer, para o "Saul". 277 00:28:18,748 --> 00:28:21,263 Concordo. Quando começamos? 278 00:28:21,918 --> 00:28:25,225 -Sábado é um bom dia. -Sábado, então. 279 00:28:33,638 --> 00:28:36,028 Estava pensando no nosso primeiro passo. 280 00:28:37,016 --> 00:28:38,656 Com o Howard. 281 00:28:40,561 --> 00:28:43,678 Acho que há uma forma de resolvermos o caso Sandpiper... 282 00:28:43,683 --> 00:28:47,647 mas deixá-lo vivo. Talvez ferido, mas vivo. 283 00:28:47,652 --> 00:28:51,978 Talvez o truque seja não pensarmos no Howard, não inicialmente. 284 00:28:51,983 --> 00:28:54,546 Talvez devêssemos começar com Cliff Main. 285 00:28:55,243 --> 00:28:56,882 Então... 286 00:28:57,954 --> 00:28:59,593 Faremos isso? 287 00:29:01,374 --> 00:29:03,263 Achei que sim. Não? 288 00:29:05,086 --> 00:29:06,809 Acha que não devíamos. 289 00:29:07,755 --> 00:29:09,937 Eu não disse isso. 290 00:29:12,843 --> 00:29:15,150 Aqui. 291 00:29:16,055 --> 00:29:19,095 -Decidiram algo? -Ainda não. 292 00:29:19,100 --> 00:29:21,514 Posso trazer algo para beber enquanto decidem? 293 00:29:21,519 --> 00:29:24,451 Sim, uma Coca-Cola. Obrigado. 294 00:29:36,701 --> 00:29:39,115 Certo. Aqui está. 295 00:29:39,120 --> 00:29:40,551 Certo. 296 00:29:47,545 --> 00:29:50,602 Então... 297 00:29:51,340 --> 00:29:53,021 sobre o Howard. 298 00:29:54,302 --> 00:29:56,316 O que estava pensando? 299 00:29:59,932 --> 00:30:01,362 Tem certeza? 300 00:30:03,602 --> 00:30:05,659 Que mal tem em ouvir? 301 00:30:08,399 --> 00:30:09,830 Bom... 302 00:30:10,985 --> 00:30:13,125 Tem que ser feito com calma. 303 00:30:13,988 --> 00:30:16,545 Se formos rápido demais, eles perceberão... 304 00:30:17,450 --> 00:30:19,214 E precisa fazer sentido. 305 00:30:19,702 --> 00:30:21,115 Não precisa valer no tribunal... 306 00:30:21,120 --> 00:30:24,344 mas precisa haver uma razão para tudo. 307 00:34:15,688 --> 00:34:17,101 Sim. 308 00:34:17,106 --> 00:34:20,062 Estou no hotel. Ninguém me viu, exceto a dona. 309 00:34:20,067 --> 00:34:22,398 Certo. Estamos vendo um jeito de buscar você. 310 00:34:22,403 --> 00:34:25,711 Vai demorar uns dias. Eu ligo quando os caras estiverem prontos. 311 00:34:25,948 --> 00:34:27,403 Irão em uma caminhonete agrícola. 312 00:34:27,408 --> 00:34:29,440 Quando passarem, você entra na carroceria. 313 00:34:29,445 --> 00:34:32,092 Será rápido e eles não vão esperar. 314 00:34:32,413 --> 00:34:35,178 Tem algumas roupas no armário. Use. 315 00:34:36,834 --> 00:34:38,866 O que acontece nesse meio tempo? 316 00:34:38,871 --> 00:34:40,892 Fique escondido. 317 00:34:41,297 --> 00:34:43,329 Eladio ofereceu uma recompensa pela sua cabeça. 318 00:34:43,334 --> 00:34:45,939 Se alguém passar por esta porta, atire. 319 00:34:46,302 --> 00:34:47,732 Entendeu? 320 00:34:50,598 --> 00:34:52,028 Sim. 321 00:35:45,486 --> 00:35:46,917 Aqui está. 322 00:35:48,072 --> 00:35:49,026 Obrigada! 323 00:35:49,031 --> 00:35:53,072 Se ficar alto demais, suas bolas de gude cairão. 324 00:35:53,077 --> 00:35:54,490 Eu não terminei. 325 00:35:54,495 --> 00:35:57,140 Quando eu tiver terminado, vai funcionar. 326 00:35:57,164 --> 00:35:58,678 Tudo bem. 327 00:35:59,917 --> 00:36:02,074 -Pode me trazer mais limonada? -Não. 328 00:36:02,079 --> 00:36:04,535 Você já tomou um galão. 329 00:36:04,540 --> 00:36:06,937 Por favor, vovô. 330 00:36:09,009 --> 00:36:11,215 Tudo bem. Só mais um copo. 331 00:36:11,220 --> 00:36:13,401 Obrigada, vovô! 332 00:36:32,491 --> 00:36:35,799 RECEBENDO LIGAÇÃO 333 00:36:55,180 --> 00:36:57,028 Três... 334 00:36:58,267 --> 00:37:00,323 quatro... 335 00:37:01,353 --> 00:37:03,243 cinco... 336 00:37:04,732 --> 00:37:06,413 seis... 337 00:37:16,368 --> 00:37:17,798 Calma. 338 00:37:19,705 --> 00:37:21,469 Lá estão eles. 339 00:37:24,293 --> 00:37:25,891 Ah, é. 340 00:37:26,420 --> 00:37:29,293 Eles estão no quarto buraco. 341 00:37:29,298 --> 00:37:32,772 Supondo que joguem com nove, isso deve dar... 342 00:37:33,093 --> 00:37:35,442 uns 45 minutos, com segurança. 343 00:37:37,097 --> 00:37:39,011 Vai me ensinar a jogar golfe? 344 00:37:39,016 --> 00:37:41,448 Um advogado deveria saber jogar. 345 00:37:41,894 --> 00:37:43,324 Quando quiser. 346 00:37:49,401 --> 00:37:50,831 Você está bem? 347 00:37:52,070 --> 00:37:53,442 Sim. 348 00:37:53,447 --> 00:37:54,961 Vai ser moleza. 349 00:38:27,898 --> 00:38:29,353 Com licença, senhor. 350 00:38:29,358 --> 00:38:32,253 O senhor é sócio ou convidado? 351 00:38:32,277 --> 00:38:34,251 Vim fazer a visita. 352 00:38:34,530 --> 00:38:37,504 Seja bem-vindo. A recepção é logo em frente. 353 00:38:40,118 --> 00:38:42,222 Oi. Eu liguei a respeito da visita. 354 00:38:42,246 --> 00:38:44,886 Pode me acompanhar até os aposentos dos sócios? 355 00:38:52,047 --> 00:38:53,544 Ei. Norm Wakely. 356 00:38:53,549 --> 00:38:55,504 Soube que veio fazer a visita. 357 00:38:55,509 --> 00:38:57,339 Exato. Saul Goodman. 358 00:38:57,344 --> 00:39:00,259 -É um prazer, Sr. Goodman. -Por favor, me chame de Saul. 359 00:39:00,264 --> 00:39:04,256 Perfeito. Saul, posso lhe oferecer algo antes de começarmos? 360 00:39:04,261 --> 00:39:06,425 O café daqui é imbatível. 361 00:39:06,430 --> 00:39:07,683 Eu estou bem. 362 00:39:07,688 --> 00:39:09,268 Estou com a cafeína em dia. 363 00:39:09,273 --> 00:39:14,690 Bem, Saul, você e eu estamos em solo sagrado. 364 00:39:14,695 --> 00:39:16,977 Cinco presidentes jogaram em nossos campos... 365 00:39:16,982 --> 00:39:19,278 -É? -Dwight D. Eisenhower foi o primeiro. 366 00:39:19,283 --> 00:39:21,697 Mas a história é mais antiga ainda... 367 00:39:21,702 --> 00:39:24,693 Norm! Pode me dar um segundo, por favor? 368 00:39:24,698 --> 00:39:26,761 Kevin, ei! Como está? 369 00:39:27,416 --> 00:39:30,348 Lamento. Será apenas um segundo. 370 00:39:43,557 --> 00:39:45,493 Sr. Goodman... 371 00:39:45,517 --> 00:39:46,847 lamento... 372 00:39:46,852 --> 00:39:49,718 mas na verdade, acabaram de me lembrar... 373 00:39:49,723 --> 00:39:51,428 Há uma lista de espera de dois anos. 374 00:39:51,433 --> 00:39:53,538 Dois anos. Nossa! 375 00:39:55,235 --> 00:39:58,727 Talvez eu possa fazer a visita do mesmo jeito... 376 00:39:58,732 --> 00:40:00,861 já que estou aqui. Por via das dúvidas. 377 00:40:00,866 --> 00:40:03,614 Infelizmente, suspendemos as visitas. 378 00:40:03,619 --> 00:40:06,158 -Por enquanto. -Não estão nem fazendo as visitas? 379 00:40:06,163 --> 00:40:08,577 Lamento a inconveniência. 380 00:40:08,582 --> 00:40:11,455 Telefonamos se a situação mudar. 381 00:40:11,460 --> 00:40:13,271 Você deixou seu telefone? 382 00:40:13,295 --> 00:40:15,306 Entraremos em contato. 383 00:40:15,311 --> 00:40:17,859 Se a situação mudar. 384 00:40:17,883 --> 00:40:20,631 Sinto muito pelo seu tempo e pelo inconveniente. 385 00:40:20,636 --> 00:40:24,152 Houve uma falha de comunicação. 386 00:40:25,140 --> 00:40:26,570 Bom... 387 00:40:27,392 --> 00:40:28,948 tudo bem. 388 00:40:29,645 --> 00:40:31,076 Obrigado. 389 00:40:41,949 --> 00:40:43,362 -Licença. -Sim? 390 00:40:43,367 --> 00:40:44,905 Só para que eu entenda. 391 00:40:44,910 --> 00:40:47,074 Você ia fazer a visita comigo e se lembrou... 392 00:40:47,079 --> 00:40:50,237 -de que não precisa de novos sócios? -Temos uma lista de espera. 393 00:40:50,242 --> 00:40:53,240 Mas você é o diretor, então saberia disso antes. 394 00:40:53,245 --> 00:40:55,082 -Eu sei. -Não faz sentido. 395 00:40:55,087 --> 00:40:58,210 Eu cheguei e colocaram o tapete vermelho para mim... 396 00:40:58,215 --> 00:41:00,629 e de repente, tudo mudou. 397 00:41:00,634 --> 00:41:02,673 -Eu não... -Sr. Goodman... 398 00:41:02,678 --> 00:41:04,091 Goodman. O nome. 399 00:41:04,096 --> 00:41:07,695 No momento em que ouviu, tudo mudou. 400 00:41:09,184 --> 00:41:12,217 Lista de espera? Acho que você se refere a uma lista de exclusão. 401 00:41:12,222 --> 00:41:15,929 Tudo bem. Eu devia saber, porque veja... 402 00:41:15,934 --> 00:41:17,688 só tem brancos aqui! 403 00:41:17,693 --> 00:41:21,810 Então se vocês são restritivos, tenham a coragem de assumir. 404 00:41:21,815 --> 00:41:23,687 -A questão não é... -É isso! 405 00:41:23,692 --> 00:41:24,903 Antissemitismo! 406 00:41:24,908 --> 00:41:26,947 Bem aqui em Albuquerque... 407 00:41:26,952 --> 00:41:29,359 Senhor, temos vários sócios judeus. 408 00:41:29,364 --> 00:41:31,702 Ah, bom, então já ocuparam a cota. 409 00:41:31,707 --> 00:41:34,413 -Vocês merecem uma medalha. -Espera aí! 410 00:41:34,418 --> 00:41:38,410 Isso deve ter sido a maior besteira que ouvi em toda minha vida. 411 00:41:38,415 --> 00:41:41,545 Volte para o seu buraco, McGill, ou Goodman... 412 00:41:41,550 --> 00:41:45,250 ou seja qual for o nome que se deu. O que está armando? 413 00:41:45,255 --> 00:41:48,010 Que conseguir outro de seus processos... 414 00:41:48,015 --> 00:41:49,386 seu chantagista duas caras... 415 00:41:49,391 --> 00:41:51,882 -mercenário desgraçado... -"Mercenário"? 416 00:41:51,887 --> 00:41:53,776 Está espalhando meu segredo. 417 00:41:53,781 --> 00:41:55,684 Senhores, podem abaixar o tom? 418 00:41:55,689 --> 00:41:58,270 -Eu não quis dizer isso. -Nesta altura do campeonato... 419 00:41:58,275 --> 00:42:00,348 esperava que estivéssemos além disso. 420 00:42:00,353 --> 00:42:02,441 Você é tão judeu quanto minha tia Fannie! 421 00:42:02,446 --> 00:42:05,402 Cinco mil anos e não acaba nunca. 422 00:42:05,407 --> 00:42:08,607 Pronto. Violência! Sempre termina assim! 423 00:42:08,612 --> 00:42:10,067 Sr. Wachtell, por favor. 424 00:42:10,072 --> 00:42:11,450 Vamos, Kev. 425 00:42:11,455 --> 00:42:14,345 Vá para o inferno, seu mentiroso de merda. 426 00:42:17,127 --> 00:42:18,688 Senhor. 427 00:42:18,712 --> 00:42:21,161 Sr. Goodman, não sei o que dizer. Isto não é... 428 00:42:21,166 --> 00:42:23,420 Eu não seria sócio daqui. 429 00:42:23,425 --> 00:42:25,609 Eu nunca mais atravessaria estas portas 430 00:42:25,614 --> 00:42:28,067 depois do que aconteceu comigo hoje. 431 00:42:32,642 --> 00:42:34,203 Você... 432 00:42:34,227 --> 00:42:37,344 pelo menos teria um banheiro que eu possa usar? 433 00:42:37,349 --> 00:42:39,037 A minha... 434 00:42:40,567 --> 00:42:43,809 Este tipo de estresse é péssimo para minha diverticulite. 435 00:42:43,814 --> 00:42:46,808 O vestiário masculino é o mais próximo. É por ali. 436 00:42:46,813 --> 00:42:50,173 -E eu tenho permissão para usar? -Sim, é claro. 437 00:42:51,369 --> 00:42:53,610 Quero que saiba que eu não culpo você. 438 00:42:53,615 --> 00:42:55,946 Sei que estava seguindo ordens. 439 00:42:55,951 --> 00:42:57,204 Tudo bem, pessoal! 440 00:42:57,209 --> 00:43:00,225 Estou indo. Está tudo bem. 441 00:43:10,972 --> 00:43:12,612 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 442 00:44:10,490 --> 00:44:12,880 Merda, merda, merda. 443 00:44:22,085 --> 00:44:25,160 Juro que não foi culpa minha, mas um dos vasos está... 444 00:44:25,165 --> 00:44:27,878 -Eu cuido disso, senhor. -É o do meio. 445 00:44:27,883 --> 00:44:30,940 -Não dá para não ver. -Claro. Sem problemas, senhor. 446 00:44:51,448 --> 00:44:55,006 ELES ESTÃO VOLTANDO! ABORTAR! 447 00:44:59,497 --> 00:45:01,054 Dois, dois, sete. 448 00:45:01,958 --> 00:45:03,765 Dois, dois, sete. 449 00:45:25,899 --> 00:45:29,462 -Foi melhor que a vez passada. -Calma que você vai melhorar. 450 00:45:29,486 --> 00:45:31,810 Sobre a contratação compulsiva... 451 00:45:31,815 --> 00:45:32,943 Não é compulsiva. 452 00:45:32,948 --> 00:45:34,361 Como você chamaria? 453 00:45:34,366 --> 00:45:36,714 De "expansão prudente". 454 00:45:36,952 --> 00:45:39,067 Não estamos caçando nenhum dos seus associados... 455 00:45:39,072 --> 00:45:41,015 se é com isso que se preocupa. 456 00:45:41,039 --> 00:45:42,762 -Precisa de uma toalha? -Sim. 457 00:45:46,878 --> 00:45:49,018 -Ei. -Ei. 458 00:45:50,882 --> 00:45:55,404 Na QT, eu seria particularmente cuidadoso com contratações laterais. 459 00:45:55,428 --> 00:45:58,211 Está falando do... Qual o nome dele? Do cara do Tennessee. 460 00:45:58,216 --> 00:46:00,422 -Soube de algo? -Nada que valha a pena repetir. 461 00:46:00,427 --> 00:46:02,514 Só "confie, mas confira". 462 00:46:02,519 --> 00:46:04,242 Faz sentido. 463 00:46:05,271 --> 00:46:06,911 -Howard. -Quê? 464 00:46:17,158 --> 00:46:18,714 Não pode ser. 465 00:46:18,994 --> 00:46:20,508 Mas parece. 466 00:46:21,246 --> 00:46:22,367 Sério? 467 00:46:22,372 --> 00:46:25,643 Não é a primeira vez que vejo um desses, infelizmente. 468 00:46:25,667 --> 00:46:27,515 Mas de onde veio isso? 469 00:46:28,712 --> 00:46:31,524 Não caiu do seu armário? 470 00:46:31,548 --> 00:46:33,271 Não sei como. 471 00:46:35,010 --> 00:46:37,567 Será que um dos sócios poderia... 472 00:46:39,014 --> 00:46:40,903 Talvez algum funcionário. 473 00:47:02,954 --> 00:47:06,179 -Onde estava? -Depois eu digo. Aqui está. 474 00:47:09,002 --> 00:47:10,325 Eles acharam? 475 00:47:10,330 --> 00:47:12,935 Sim. 476 00:47:13,548 --> 00:47:16,272 E se descobrirem que é talco de neném? 477 00:47:17,427 --> 00:47:18,983 Não irão. 478 00:47:25,602 --> 00:47:28,534 Acho que nos enganamos. 479 00:47:30,106 --> 00:47:33,539 Talvez isto tenha sido sutil demais. 480 00:47:34,402 --> 00:47:37,210 Não. Não foi sutil demais. 481 00:47:38,198 --> 00:47:39,837 Foi perfeito. 482 00:47:58,760 --> 00:48:03,819 FRONTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS 483 00:48:11,106 --> 00:48:13,829 Rápido. Não temos o dia todo, pessoal. 484 00:49:20,550 --> 00:49:22,144 Quando saímos? 485 00:49:22,149 --> 00:49:24,108 Quando for a hora. 486 00:49:27,724 --> 00:49:29,280 Preciso de um minuto. 487 00:49:30,143 --> 00:49:31,883 Ninguém vai esperar, fodão. 488 00:49:31,888 --> 00:49:34,577 Quê? Seja gentil. 489 00:50:00,215 --> 00:50:02,229 Alô, Casa Tranquila. 490 00:50:03,343 --> 00:50:05,215 Vou chamar alguém que fale espanhol. 491 00:50:05,220 --> 00:50:06,591 Ah, não. Sem problemas. 492 00:50:06,596 --> 00:50:09,528 Queria falar com um dos seus residentes, se possível. 493 00:50:20,193 --> 00:50:22,630 Hector, está acordado? 494 00:50:22,654 --> 00:50:24,502 Outra chamada para você. 495 00:50:26,157 --> 00:50:29,382 Tio? Está me ouvindo? 496 00:50:31,246 --> 00:50:34,303 Reconhece a minha voz? 497 00:50:35,583 --> 00:50:37,973 Ficou sabendo sobre o atentado? 498 00:50:39,254 --> 00:50:42,937 Deixem que pensem que estou morto. É melhor assim. 499 00:50:43,591 --> 00:50:45,773 Foi o cara das galinhas. 500 00:50:46,552 --> 00:50:51,261 Aquele covarde continuou no norte... 501 00:50:51,266 --> 00:50:53,972 enquanto os paramilitares entraram na minha casa... 502 00:50:53,977 --> 00:50:56,283 Na minha casa, tio! 503 00:50:56,771 --> 00:50:59,394 Dane-se o Bolsa, dane-se o Eladio. 504 00:50:59,399 --> 00:51:00,853 Eu vou para o norte. 505 00:51:00,858 --> 00:51:03,606 Vou torturá-lo. Vou torturá-lo como você me ensinou. 506 00:51:03,611 --> 00:51:05,876 E depois vou matá-lo. 507 00:51:06,364 --> 00:51:08,087 -O que é isso? -Hector? 508 00:51:08,950 --> 00:51:12,532 Licença. Perdão, mas Hector me parece meio chateado. 509 00:51:12,537 --> 00:51:17,287 Lamento, eu estava contando algumas novidades familiares. 510 00:51:17,292 --> 00:51:19,122 Boas e más notícias. 511 00:51:19,127 --> 00:51:21,576 Pode passar o telefone de novo? Será só um minuto. 512 00:51:21,581 --> 00:51:23,060 Claro. 513 00:51:25,049 --> 00:51:26,772 Tio? 514 00:51:28,303 --> 00:51:31,235 O que foi? Tem outra ideia? 515 00:51:34,183 --> 00:51:35,990 Certo. Quero ouvir. 516 00:51:51,826 --> 00:51:54,300 P? É isso? 517 00:51:55,204 --> 00:51:56,117 Sim. 518 00:51:56,122 --> 00:51:57,552 O próximo. 519 00:52:14,891 --> 00:52:18,616 Prueba? É isto que quer dizer? Prova? 520 00:52:23,191 --> 00:52:25,897 Tio, não tenho provas. 521 00:52:25,902 --> 00:52:28,810 Fiquei meses no norte, vigiando a ele, e seus homens. 522 00:52:28,815 --> 00:52:30,377 Não achei nada. 523 00:52:38,498 --> 00:52:39,928 Calma... 524 00:52:41,751 --> 00:52:43,474 Há uma prova sim. 525 00:52:45,838 --> 00:52:47,770 Sei onde encontrar. 526 00:52:49,092 --> 00:52:52,525 Tchau, tio. Em breve nos veremos. 527 00:52:59,769 --> 00:53:02,493 Mudei de ideia. Não vou mais. 528 00:53:03,898 --> 00:53:05,329 E? 529 00:53:06,651 --> 00:53:08,541 Quero meu dinheiro de volta. 530 00:53:12,240 --> 00:53:14,088 Sem reembolso, babaca. 531 00:53:15,952 --> 00:53:17,382 Eu avisei. 532 00:53:18,538 --> 00:53:20,261 Seja gentil. 533 00:53:46,941 --> 00:53:51,375 Lamento, mas terão que encontrar outra forma de chegarem ao norte. 534 00:53:53,781 --> 00:53:56,797 Senhora, garanta que todos recebam seu dinheiro de volta. 535 00:55:28,459 --> 00:55:31,392 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo 536 00:55:32,305 --> 00:56:32,947 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm