1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,240 Acho que estou ficando boa nisso. 3 00:00:37,245 --> 00:00:40,052 Acha que o recorde são quantos? 4 00:00:40,456 --> 00:00:43,371 Devem ser muitos. Quantos acha que são? 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,188 -É. -Acha que o recorde são quantos? 6 00:00:46,212 --> 00:00:48,418 -O recorde... -Sim. 7 00:00:48,423 --> 00:00:50,062 Não sei. 8 00:00:50,758 --> 00:00:52,547 Centenas. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,507 Centenas. Pelo menos centenas. 10 00:00:54,512 --> 00:00:58,261 Eu preciso de mais dominós. 11 00:00:58,266 --> 00:01:01,598 Estou ficando muito boa nisso. 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,432 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 13 00:01:02,437 --> 00:01:05,560 A gente só precisa arrumar. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,146 Eu só preciso enfileirar. 15 00:01:08,151 --> 00:01:10,732 Então as pessoas vêm. Vêm e contam. 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,275 É assim que funciona. 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,277 Se eu derrubar antes de chegarem... 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,445 não vale mais. 19 00:01:15,450 --> 00:01:20,509 Se eu enfileirar certinho e o pessoal do recorde vier... 20 00:01:21,456 --> 00:01:25,139 Nacho não está aqui. Não sabemos dele. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,167 Não sabemos onde está. Ele sumiu faz tempo. 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,878 Não ouvimos nada. Não sabemos de nada. 23 00:01:31,883 --> 00:01:38,843 -Por favor, por favor, por favor. -Senhoritas... 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,988 Prestem atenção, por favor. 25 00:01:44,395 --> 00:01:46,619 Tenho um recado do Nacho. 26 00:01:47,231 --> 00:01:50,372 Ele não vai voltar. Pediu desculpas. 27 00:01:51,235 --> 00:01:54,710 Então, o que vai rolar é o seguinte. 28 00:01:55,490 --> 00:01:59,423 Vocês vão juntar suas coisas e dar o fora. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,867 Quer que a gente vá? 30 00:02:02,872 --> 00:02:05,078 Aquele homem, aonde ele está indo? 31 00:02:05,083 --> 00:02:07,640 Vai ajudar a juntar as coisas de vocês. 32 00:02:09,170 --> 00:02:10,917 Mas gostamos daqui. 33 00:02:10,922 --> 00:02:15,231 Agora terão que gostar de outro lugar. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,031 Vocês vão pegar isto... 35 00:02:19,055 --> 00:02:21,928 entrar em um ônibus, e procurar a família de vocês. 36 00:02:21,933 --> 00:02:24,740 Não têm família? Procurem um amigo. 37 00:02:25,353 --> 00:02:29,227 Não têm amigos? Arrumem, então. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,937 Mas eu sugiro... 39 00:02:30,942 --> 00:02:34,291 que façam o necessário para recuperarem suas vidas. 40 00:02:35,279 --> 00:02:38,921 E que seja longe daqui. 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,805 Isto voltará para o meu bolso em cinco segundos. 42 00:02:49,585 --> 00:02:52,101 E não gostarão do que acontecerá depois. 43 00:03:02,098 --> 00:03:04,863 Não voltem nunca mais. 44 00:03:19,824 --> 00:03:21,547 Dois e meio de profundidade. 45 00:03:23,619 --> 00:03:25,509 Dois e meio de largura. 46 00:03:28,207 --> 00:03:30,180 Três e meio de altura. 47 00:03:32,003 --> 00:03:34,584 Tuthill. Trava à esquerda. 48 00:03:34,589 --> 00:03:36,687 Sim, sim. 49 00:07:23,828 --> 00:07:26,051 Eu era esforçado. 50 00:07:26,997 --> 00:07:29,263 Era um homem de negócios. 51 00:07:31,585 --> 00:07:34,726 Vinte anos e não faltei um dia. 52 00:07:36,507 --> 00:07:39,147 Até ganhei uma placa de homenagem. 53 00:07:41,762 --> 00:07:45,946 Uma placa dourada. Assiduidade perfeita. 54 00:07:48,644 --> 00:07:50,993 Mas quando eles me entregaram... 55 00:07:51,814 --> 00:07:53,686 eu machuquei minhas costas. 56 00:07:53,691 --> 00:07:57,124 Estava com tanta dor que não conseguia trabalhar. 57 00:07:58,404 --> 00:08:01,211 Não conseguia manter minha família. 58 00:08:02,324 --> 00:08:04,298 Não queria processá-los. 59 00:08:04,660 --> 00:08:08,302 Mas com a família para sustentar, que escolha eu tinha? 60 00:08:10,166 --> 00:08:12,288 Calma, quem você seria mesmo? 61 00:08:12,293 --> 00:08:15,124 Tanto faz. A história é só um exemplo. 62 00:08:15,129 --> 00:08:18,127 Eu melhoro o roteiro quando escalarmos as pessoas. 63 00:08:18,132 --> 00:08:19,463 Processo por lesão corporal? 64 00:08:19,468 --> 00:08:23,567 Na melhor das hipóteses, um sócio pegará. 65 00:08:24,221 --> 00:08:25,903 Mesotelioma. 66 00:08:26,265 --> 00:08:28,596 Ao entrar na fábrica de sapatos... 67 00:08:28,601 --> 00:08:30,473 não sabia que minha vida estava em risco. 68 00:08:30,478 --> 00:08:32,618 Agora não paro de tossir. 69 00:08:32,980 --> 00:08:34,186 Fala sério! 70 00:08:34,191 --> 00:08:36,916 Uma ação judicial coletiva de mesotelioma 71 00:08:36,921 --> 00:08:39,190 deu a Clifford sua casa de férias. 72 00:08:39,195 --> 00:08:42,902 Ele escuta a palavra "mesotelioma" e seus olhos brilham. 73 00:08:42,907 --> 00:08:45,196 Claro, mas ele pega o caso. 74 00:08:45,201 --> 00:08:48,346 E quando ele pedir uma avaliação médica? 75 00:08:48,370 --> 00:08:50,849 E como o Howard entra nessa? 76 00:08:50,873 --> 00:08:52,495 Pergunte por que eu vim. 77 00:08:52,500 --> 00:08:54,497 O que o trouxe a Davis & Main? 78 00:08:54,502 --> 00:08:56,624 -Estou doente. Muito doente. -Bom. 79 00:08:56,629 --> 00:08:59,502 Não é mesotelioma, mas não é nada bom. 80 00:08:59,507 --> 00:09:02,004 Preciso de um advogado e não tenho muitas escolhas. 81 00:09:02,009 --> 00:09:03,631 Eu já procurei o HHM. 82 00:09:03,636 --> 00:09:07,402 Falei com o melhor advogado deles, Howard Hamlin, e... 83 00:09:08,474 --> 00:09:09,804 Tenho um cunhado... 84 00:09:09,809 --> 00:09:12,890 viciado em cocaína, bastante energético também. 85 00:09:12,895 --> 00:09:14,059 Isso me afastou. 86 00:09:14,064 --> 00:09:15,935 Enfim, preciso de um advogado. 87 00:09:15,940 --> 00:09:18,771 Teve um mau pressentimento em um encontro? 88 00:09:18,776 --> 00:09:20,773 Sim, meu cunhado usa cocaína. 89 00:09:20,778 --> 00:09:22,942 Mas você só esteve com ele uma vez. 90 00:09:22,947 --> 00:09:25,486 Tem que ser alguém com um histórico com Howard. 91 00:09:25,491 --> 00:09:28,322 E Cliff tem que querer aceitar a reunião, não o caso... 92 00:09:28,327 --> 00:09:29,532 Exato. 93 00:09:29,537 --> 00:09:32,535 -Tem que ser bom, mas nem tanto. -Exatamente. 94 00:09:32,540 --> 00:09:35,371 Tem que ter um ponto ideal, como um ímã. 95 00:09:35,376 --> 00:09:39,226 Atraímos o Cliff e depois afastamos. 96 00:09:48,305 --> 00:09:49,569 Quê? 97 00:09:53,477 --> 00:09:56,702 Você vai odiar isto. 98 00:10:20,462 --> 00:10:24,062 Relatório do incidente, da autópsia. Mapa do local. 99 00:10:31,682 --> 00:10:34,990 Tudo bate. Até os registros dentários. 100 00:10:44,653 --> 00:10:47,836 -Isso é tudo? -Tudo que os Federales têm. 101 00:10:56,290 --> 00:10:58,096 Como o fogo começou? 102 00:10:59,501 --> 00:11:01,040 No fogão da cozinha. 103 00:11:01,045 --> 00:11:05,020 Acham que alguém estava cozinhando quando tudo aconteceu. 104 00:11:22,608 --> 00:11:28,168 Don Juan, pensei em outra forma de mantermos a paz. 105 00:11:39,750 --> 00:11:43,266 ARRUME $$ AGORA! 106 00:12:27,548 --> 00:12:32,190 BANCO CRADOCK MARINE JOSEPH PRADO 107 00:12:33,095 --> 00:12:35,110 Muito bem. 108 00:12:37,808 --> 00:12:40,556 Vou tirar essas partes para você. 109 00:12:40,561 --> 00:12:43,326 Nós reciclamos, então não se preocupe. 110 00:12:45,232 --> 00:12:52,215 Certo, são US$ 246,73. 111 00:12:52,239 --> 00:12:55,755 Mas antes precisamos de umas assinaturas. 112 00:12:56,869 --> 00:12:58,758 Aqui. 113 00:13:03,375 --> 00:13:05,807 Ótimo, e... 114 00:13:06,336 --> 00:13:07,684 Já vou lhe... 115 00:13:13,010 --> 00:13:15,734 E mais uma aqui. 116 00:13:20,350 --> 00:13:24,201 E é só isso. Aqui está. 117 00:13:25,439 --> 00:13:27,853 Vão descontar no cassino para mim? 118 00:13:27,858 --> 00:13:28,772 Claro que sim. 119 00:13:28,777 --> 00:13:31,607 Obrigado por escolher Sweet Liberty, Serviços Fiscais. 120 00:13:31,612 --> 00:13:32,442 Obrigado. 121 00:13:32,447 --> 00:13:34,276 -Indique aos seus amigos. -Claro. 122 00:13:34,281 --> 00:13:36,885 -Obrigado. -De nada. 123 00:13:36,909 --> 00:13:40,346 Olá, Betsy, quanto tempo não nos vemos. 124 00:13:40,370 --> 00:13:41,885 Saia. 125 00:13:42,164 --> 00:13:45,496 Tenho algo interessante para falar com você e seu marido. 126 00:13:45,501 --> 00:13:46,914 Não temos interesse. 127 00:13:46,919 --> 00:13:50,876 Estou pedindo com educação para que saia do nosso trabalho. 128 00:13:50,881 --> 00:13:52,461 Você vai querer ouvir. 129 00:13:52,466 --> 00:13:55,214 Se não sair, meu marido vai retirar você... 130 00:13:55,219 --> 00:13:57,049 deste estabelecimento. 131 00:13:57,054 --> 00:13:58,218 Pessoalmente. 132 00:13:58,223 --> 00:14:00,344 Uma oportunidade de ouro assim... 133 00:14:00,349 --> 00:14:02,113 -só aparece... -Craig? 134 00:14:03,018 --> 00:14:05,307 Sr. Kettleman, pode vir aqui? 135 00:14:05,312 --> 00:14:07,582 Sr. McGill. 136 00:14:07,606 --> 00:14:09,162 Ei. 137 00:14:09,608 --> 00:14:11,480 Que prazer vê-lo. 138 00:14:11,485 --> 00:14:14,817 Agora é Goodman. Saul Goodman. É uma longa história. 139 00:14:14,822 --> 00:14:18,821 Mas você parece em forma. Está indo bem nesta cidade. 140 00:14:18,826 --> 00:14:22,074 É. Eles têm um ótimo programa de exercícios. 141 00:14:22,079 --> 00:14:24,803 -Aeróbico? -Craig! 142 00:14:26,083 --> 00:14:29,683 Querido, talvez devêssemos conversar em particular. 143 00:14:31,338 --> 00:14:34,044 Licença, temos uma emergência fiscal... 144 00:14:34,049 --> 00:14:35,772 -Craig! -Sim. 145 00:14:36,301 --> 00:14:37,215 Certo. 146 00:14:37,220 --> 00:14:39,401 -Vá. -Certo. Só... 147 00:14:39,721 --> 00:14:44,197 É muita cara de pau vir aqui depois do que você fez. Ladrão! 148 00:14:45,185 --> 00:14:48,350 Por sua causa, perdemos tudo. 149 00:14:48,355 --> 00:14:50,686 Nossos filhos estão na escola pública. 150 00:14:50,691 --> 00:14:55,107 Por que não volta rastejando para baixo da pedra de onde veio... 151 00:14:55,112 --> 00:14:56,859 e nos deixa em paz? 152 00:14:56,864 --> 00:14:59,695 Certo. Estou sentindo um pouco de raiva. 153 00:14:59,700 --> 00:15:02,757 Mas isso é perfeitamente compreensível. 154 00:15:03,245 --> 00:15:06,160 Já que tocou no assunto, eu vim aqui hoje... 155 00:15:06,165 --> 00:15:08,996 para saber se vocês queriam suas vidas de volta. 156 00:15:09,001 --> 00:15:12,726 Há um termo legal para isto. Exoneração. 157 00:15:13,630 --> 00:15:16,420 -Nós pesquisamos sobre isso. -Sim. 158 00:15:16,425 --> 00:15:19,715 -Procuramos vários advogados... -Advogados de verdade. 159 00:15:19,720 --> 00:15:21,842 Sim. Eram ótimos. 160 00:15:21,847 --> 00:15:25,618 Mas eles disseram que era impossível. 161 00:15:25,642 --> 00:15:28,307 Mas estes advogados não sabem o que eu sei. 162 00:15:28,312 --> 00:15:30,392 -O quê? -Craig, ele tem interesses. 163 00:15:30,397 --> 00:15:34,021 Eu tenho interesses, Craig. Meu interesse se chama justiça. 164 00:15:34,026 --> 00:15:36,916 -Ah, claro. -É o seguinte. 165 00:15:37,446 --> 00:15:43,256 Achei uma base para uma ação civil no caso do Craig. Das grandes. 166 00:15:44,995 --> 00:15:46,259 Das grandes. 167 00:15:55,130 --> 00:15:58,212 Tudo bem. Vamos ouvir. 168 00:15:58,217 --> 00:16:00,923 Vamos com calma. Já passamos por isso. 169 00:16:00,928 --> 00:16:04,301 E da última vez que aconselhei vocês, correram para meus concorrentes. 170 00:16:04,306 --> 00:16:06,178 Então preciso de garantias... 171 00:16:06,183 --> 00:16:09,598 de que meu trabalho não acabará nas mãos de... 172 00:16:09,603 --> 00:16:11,183 Clifford Main ou outro babaca... 173 00:16:11,188 --> 00:16:13,727 em uma firma pretensiosa de Santa Fe. 174 00:16:13,732 --> 00:16:18,667 Antes de falarmos francamente... Carta de Compromisso. 175 00:16:18,946 --> 00:16:21,610 Vocês já conhecem, mas fiz umas atualizações. 176 00:16:21,615 --> 00:16:23,779 Só corrigi algumas brechas. 177 00:16:23,784 --> 00:16:26,800 -Então... -Não vamos assinar nada. 178 00:16:28,247 --> 00:16:30,661 Terão que assinar se quiserem saber o que eu sei... 179 00:16:30,666 --> 00:16:33,223 Não vamos assinar. 180 00:16:34,962 --> 00:16:38,186 -Sério? Tem certeza? -Sim. 181 00:16:38,674 --> 00:16:40,021 Craig. 182 00:16:43,303 --> 00:16:45,068 De qualquer forma, obrigado. 183 00:16:52,062 --> 00:16:53,827 Tudo bem... 184 00:16:56,775 --> 00:16:58,355 Lamento não termos resolvido isso. 185 00:16:58,360 --> 00:17:00,208 Claro que lamenta. 186 00:17:04,199 --> 00:17:08,991 -Ele tem algo que pode nos exonerar. -Não tem. Ele é um vigarista. 187 00:17:08,996 --> 00:17:11,094 É um vigarista trapaceiro. 188 00:17:17,170 --> 00:17:18,893 Sr. Goodman? 189 00:17:24,094 --> 00:17:26,860 Foi a melhor decisão que tomaram. 190 00:17:33,562 --> 00:17:34,909 Aqui está. 191 00:17:40,110 --> 00:17:42,024 Então, o que você sabe? 192 00:17:42,029 --> 00:17:44,085 Você também, Betsy. 193 00:17:52,164 --> 00:17:54,429 Fala sério. Não é... 194 00:17:57,627 --> 00:18:00,334 Agora estamos fazendo negócio. 195 00:18:00,339 --> 00:18:04,296 Sei de fonte segura que Craig não recebeu aconselhamento adequado. 196 00:18:04,301 --> 00:18:07,716 -Nós já sabíamos. -Mas se perguntaram o porquê? 197 00:18:07,721 --> 00:18:10,658 Não. Por quê? 198 00:18:10,682 --> 00:18:13,055 E se eu dissesse que quando precisou... 199 00:18:13,060 --> 00:18:16,892 a pessoa que deveria estar do seu lado estava alterada? 200 00:18:16,897 --> 00:18:18,578 Alterada? 201 00:18:20,359 --> 00:18:24,083 Ele é influente. 202 00:18:24,863 --> 00:18:28,362 Influente? Que tipo de... Esta pessoa é... 203 00:18:28,367 --> 00:18:32,467 Mas a influência em questão é um certo pó branco ilegal. 204 00:18:33,580 --> 00:18:36,620 Aquela mulher horrorosa do rabo de cavalo é viciada em cocaína? 205 00:18:36,625 --> 00:18:38,372 Não, Kim Wexler não. 206 00:18:38,377 --> 00:18:41,351 O advogado do Craig, Howard Hamlin. 207 00:18:43,632 --> 00:18:49,484 Mas ele era tão profissional. Energético. Alto astral... 208 00:18:50,514 --> 00:18:52,803 Exatamente. 209 00:18:52,808 --> 00:18:54,763 Alto astral é ruim? 210 00:18:54,768 --> 00:18:57,766 Neste caso, é imperícia. 211 00:18:57,771 --> 00:19:02,354 A frase correta seria "assistência ineficaz de um advogado." 212 00:19:02,359 --> 00:19:05,107 Se seu advogado não estivesse enfiado no pó do diabo... 213 00:19:05,112 --> 00:19:07,943 o caso do Craig teria sido diferente. 214 00:19:07,948 --> 00:19:10,463 Meu Deus! 215 00:19:11,701 --> 00:19:13,407 Não precisamos de provas? 216 00:19:13,412 --> 00:19:16,118 Toda a roupa suja aparecerá na triagem do processo. 217 00:19:16,123 --> 00:19:18,078 Idas a centros de reabilitação. 218 00:19:18,083 --> 00:19:19,663 Negociação com traficantes. 219 00:19:19,668 --> 00:19:21,540 Só precisamos colocar a bola para jogo. 220 00:19:21,545 --> 00:19:24,251 Acho que devíamos começar com seus depoimentos. 221 00:19:24,256 --> 00:19:25,378 Sim. 222 00:19:25,383 --> 00:19:27,087 Sobre isso. 223 00:19:27,092 --> 00:19:29,965 Sabemos algumas coisas sobre nossos direitos, Sr. McGill. 224 00:19:29,970 --> 00:19:32,801 E não importa o que nos forçou a assinar. 225 00:19:32,806 --> 00:19:36,114 Não precisamos trabalhar com um advogado que não queremos. 226 00:19:36,560 --> 00:19:39,266 E isso significa que... está demitido. 227 00:19:39,271 --> 00:19:40,559 Eu não fui demitido. 228 00:19:40,564 --> 00:19:42,102 -Foi sim. -Não. Não! 229 00:19:42,107 --> 00:19:43,270 Ele está demitido? 230 00:19:43,275 --> 00:19:44,938 -Mas, Craig... -Craig! 231 00:19:44,943 --> 00:19:48,942 Você não pode me demitir. Eu descobri este caso. É meu. 232 00:19:48,947 --> 00:19:50,527 Quer saber algo sobre direitos? 233 00:19:50,532 --> 00:19:52,821 Quando disser onde conseguiu esta informação... 234 00:19:52,826 --> 00:19:54,698 adivinha quem recebe uma parte? 235 00:19:54,703 --> 00:19:56,575 Eu! Então vá em frente! 236 00:19:56,580 --> 00:19:58,933 Vá em frente! Veremos o que acontece! 237 00:19:58,957 --> 00:20:00,471 Meu Deus! 238 00:20:14,097 --> 00:20:16,362 SWEET LIBERTY SERVIÇOS FISCAIS 239 00:23:49,020 --> 00:23:50,701 Ei, tem um segundo? 240 00:23:51,064 --> 00:23:52,833 Claro. O que é? 241 00:23:52,857 --> 00:23:54,646 Tenho um possível cliente... 242 00:23:54,651 --> 00:23:57,399 mas queria checar com você antes de recusar. 243 00:23:57,404 --> 00:23:58,234 Quem é? 244 00:23:58,239 --> 00:24:01,778 Lembra do tesoureiro do condado de Bernalillo? O que desviou... 245 00:24:01,783 --> 00:24:05,115 -algo em torno de dois milhões? -Kettlebell... 246 00:24:05,120 --> 00:24:07,909 -Kettleman. Craig Kettleman. -Sim. 247 00:24:07,914 --> 00:24:10,069 O Sr. Kettleman veio com a esposa porque 248 00:24:10,074 --> 00:24:12,122 quer processar seus antigos advogados. 249 00:24:12,127 --> 00:24:14,725 Alegam que não tiveram aconselhamento adequado. 250 00:24:16,798 --> 00:24:18,503 Não foi a HHM que cuidou do caso? 251 00:24:18,508 --> 00:24:19,797 Não entramos em detalhes. 252 00:24:19,802 --> 00:24:21,548 Querem falar com um responsável. 253 00:24:21,553 --> 00:24:25,111 E eu sou, abre aspas: "uma estagiária adolescente". 254 00:24:26,433 --> 00:24:28,430 Qual a base da alegação deles? 255 00:24:28,435 --> 00:24:30,199 Cocaína. 256 00:24:33,189 --> 00:24:34,395 Howard Hamlin? 257 00:24:34,400 --> 00:24:37,856 Não dá para sacar de cara. Ele tem o desempenho muito elevado. 258 00:24:37,861 --> 00:24:40,650 -Ele tem uma vida secreta... -Sim, ele tem. 259 00:24:40,655 --> 00:24:42,753 -Pelo que dizem. -Sim. 260 00:24:43,032 --> 00:24:45,280 E por que acham isso? 261 00:24:45,285 --> 00:24:47,174 Bom, soubemos... 262 00:24:47,829 --> 00:24:50,452 -Eu ouvi certas coisas... -Sim. 263 00:24:50,457 --> 00:24:52,935 Enquanto estava preso. 264 00:24:52,959 --> 00:24:55,290 Era de conhecimento geral na prisão. 265 00:24:55,295 --> 00:24:57,834 -Sim. -Conhecimento geral. Na prisão. 266 00:24:57,839 --> 00:25:00,712 Esse povo envolvido com drogas localiza outros a quilômetros. 267 00:25:00,717 --> 00:25:02,481 -Eles sabem. -Sim. 268 00:25:03,219 --> 00:25:06,009 Têm alguma prova disso? 269 00:25:06,014 --> 00:25:08,625 Bom, acabarão vindo à tona na triagem. 270 00:25:08,630 --> 00:25:10,870 Virão à tona na triagem. 271 00:25:10,894 --> 00:25:15,411 A compra de drogas, os traficantes... 272 00:25:16,149 --> 00:25:18,146 Tudo isso aparecerá na triagem. 273 00:25:18,151 --> 00:25:19,315 -Triagem. -Sim. 274 00:25:19,320 --> 00:25:23,002 -Certo. -Mas você é o especialista. 275 00:25:23,823 --> 00:25:26,738 Estamos prontos para darmos nossos depoimentos. 276 00:25:26,743 --> 00:25:29,449 Hoje seria conveniente para nós. 277 00:25:29,454 --> 00:25:32,762 -Estamos prontos, quando estiverem. -Sim. 278 00:25:33,666 --> 00:25:37,332 Quero agradecer por terem vindo nos ver. 279 00:25:37,337 --> 00:25:40,460 Infelizmente, acho que não poderemos ajudar. 280 00:25:40,465 --> 00:25:43,755 Nossa empresa é parceira da HHM em outro caso... 281 00:25:43,760 --> 00:25:46,341 então isto seria conflito de interesses. 282 00:25:46,346 --> 00:25:48,694 Parceira deles? 283 00:25:49,182 --> 00:25:53,658 Bom, imagino que isto mudará, agora que conhece os fatos. 284 00:25:54,938 --> 00:25:56,643 Posso lhes dar um conselho? 285 00:25:56,648 --> 00:25:58,645 Terão dificuldade nisso... 286 00:25:58,650 --> 00:26:00,522 não importa o advogado que tiverem. 287 00:26:00,527 --> 00:26:05,132 Anular uma condenação em um caso como o de Craig é extremamente difícil. 288 00:26:05,156 --> 00:26:06,945 Mesmo as alegações sendo verdade... 289 00:26:06,950 --> 00:26:10,800 E sendo sincero, não me parece o Howard Hamlin que eu conheço. 290 00:26:11,120 --> 00:26:13,886 Acho difícil obterem sucesso. 291 00:26:15,625 --> 00:26:19,600 -Então não irá representar o Craig? -Infelizmente não. 292 00:26:24,175 --> 00:26:27,549 Bom, então procuraremos outro. 293 00:26:27,554 --> 00:26:29,676 -Lamento não poder ajudar. -Aposto que sim. 294 00:26:29,681 --> 00:26:31,487 Tudo bem. 295 00:26:41,526 --> 00:26:42,790 Sim. 296 00:26:43,152 --> 00:26:45,984 Não preciso lembrá-la que tudo que ouvimos é confidencial. 297 00:26:45,989 --> 00:26:49,552 Claro. E Howard Hamiln? Por favor. 298 00:26:49,576 --> 00:26:51,531 Tentei poupar seu tempo. 299 00:26:51,536 --> 00:26:54,218 Você tentou, Erin. Obrigado. 300 00:27:45,006 --> 00:27:48,212 Ele quer fazer as pazes. 301 00:27:48,217 --> 00:27:50,191 Pelo menos escute. 302 00:27:53,931 --> 00:27:55,613 Don Hector. 303 00:27:56,142 --> 00:28:03,162 Não é segredo que seu sobrinho e eu nunca estivemos de acordo. 304 00:28:05,318 --> 00:28:09,359 E mesmo que este atrito entre nós... 305 00:28:09,364 --> 00:28:11,629 não tenha começado com ele... 306 00:28:12,617 --> 00:28:19,762 hoje eu pude me lembrar que todos nós somos homens do Eladio. 307 00:28:20,166 --> 00:28:23,641 Nossos desacordos não importam... 308 00:28:25,129 --> 00:28:29,939 um ataque contra um é um ataque contra todos. 309 00:28:31,552 --> 00:28:35,385 Espero que aceite minhas condolências... 310 00:28:35,390 --> 00:28:41,867 e meu apoio enquanto passa por esta perda terrível. 311 00:28:42,939 --> 00:28:45,751 O que Gustavo disse é verdade. 312 00:28:45,775 --> 00:28:49,691 Neste assunto, é melhor estarmos juntos... 313 00:28:49,696 --> 00:28:52,294 com a família Salamanca. 314 00:28:53,324 --> 00:28:57,842 Continuamos buscando este traidor, Ignacio Varga. 315 00:28:58,913 --> 00:29:01,095 Vamos encontrá-lo. 316 00:29:01,666 --> 00:29:04,932 E então sua família terá justiça. 317 00:29:52,091 --> 00:29:53,439 Manteremos contato. 318 00:30:13,946 --> 00:30:15,586 O que descobriu? 319 00:30:16,866 --> 00:30:20,508 Lalo Salamanca está vivo. 320 00:33:08,371 --> 00:33:12,471 Hotel Ocotillo. Como posso ajudar? 321 00:33:13,834 --> 00:33:16,433 Liguei errado. 322 00:33:38,025 --> 00:33:39,581 Vamos lá. 323 00:33:41,112 --> 00:33:43,377 Vamos lá, vamos lá. 324 00:37:16,994 --> 00:37:18,300 Não. 325 00:37:27,713 --> 00:37:30,145 Levante e vire-se. 326 00:37:40,351 --> 00:37:42,866 Jogue sua arma para mim. 327 00:37:54,490 --> 00:37:56,171 Para quem trabalha? 328 00:37:59,453 --> 00:38:00,842 Você não sabe? 329 00:38:01,080 --> 00:38:02,344 Não. 330 00:38:03,249 --> 00:38:05,347 Quem paga a você para me vigiar? 331 00:38:06,252 --> 00:38:08,058 A voz ao telefone. 332 00:38:09,088 --> 00:38:10,501 Sou pago e faço o trabalho. 333 00:38:10,506 --> 00:38:12,294 Que trabalho? 334 00:38:12,299 --> 00:38:14,380 Vigiar. 335 00:38:14,385 --> 00:38:18,860 A polícia, o cartel, quem for. 336 00:38:22,977 --> 00:38:26,660 Por favor. Não sei nem seu nome. 337 00:38:28,023 --> 00:38:30,164 Eles perguntam quando você chega no 338 00:38:30,169 --> 00:38:32,690 quarto e pedem para avisar se você sair. 339 00:38:32,695 --> 00:38:34,042 Só isso. 340 00:38:48,627 --> 00:38:51,393 -Alô? -Tem alguma coisa errada. 341 00:38:51,630 --> 00:38:52,613 Há alguém com você? 342 00:38:52,618 --> 00:38:54,587 Não sei. Estou com mau pressentimento. 343 00:38:54,592 --> 00:38:56,255 Preciso sair daqui. 344 00:38:56,260 --> 00:39:00,318 -Eu não faria isso. Fique onde está. -Não posso continuar. 345 00:39:00,598 --> 00:39:02,553 Vou achar uma maneira de atravessar. 346 00:39:02,558 --> 00:39:06,015 Quer acabar com isso? Escute, não vai demorar muito mais. 347 00:39:06,020 --> 00:39:08,744 Se for por conta própria, não poderemos... 348 00:39:45,851 --> 00:39:47,746 Vire-se. 349 00:39:47,770 --> 00:39:49,075 Agora. 350 00:39:53,859 --> 00:39:56,458 Não pode disparar, amigo. 351 00:39:58,906 --> 00:40:01,421 Nesta cidade de merda... 352 00:40:02,076 --> 00:40:06,009 se alguém ouvir disparos, acabou. 353 00:42:23,008 --> 00:42:25,357 Vivo. 354 00:44:13,035 --> 00:44:15,699 Tudo bem. Veja só isto. 355 00:44:15,704 --> 00:44:18,287 Verei a juíza Papadoumian amanhã às 11h, 356 00:44:18,292 --> 00:44:21,056 e quero ver estrelas nos olhos dela. 357 00:44:21,543 --> 00:44:25,565 Estrelas não me parecem uma boa. Podem cegá-la. 358 00:44:25,589 --> 00:44:30,273 Sem ofensas, mas você não a conhece como eu. Estrelas. 359 00:44:37,434 --> 00:44:40,371 Saul Goodman, justiça rápida. 360 00:44:40,395 --> 00:44:45,830 Calma. Espera... tudo bem, certo. Respire e então poderemos... 361 00:44:46,610 --> 00:44:49,277 Certo, dá para sentir que está chateada. 362 00:44:49,282 --> 00:44:51,795 Eu não aconselhei a fazer isso. 363 00:44:52,240 --> 00:44:56,925 Não. Não aconselhei. Então não entraremos em acordo. 364 00:44:58,538 --> 00:45:01,870 Acho que devíamos nos ver antes que faça algo precipitado. 365 00:45:01,875 --> 00:45:05,725 Que tal nos encontrarmos para resolver isso? 366 00:45:06,672 --> 00:45:11,564 Claro. Amanhã cedo. Às 9h. Posso ir até seu escritório. Pode ser? 367 00:45:12,177 --> 00:45:14,234 Certo. Certo, combinado. 368 00:45:18,100 --> 00:45:20,490 Estou surpresa por ter demorado tanto. 369 00:45:22,521 --> 00:45:24,327 Certo. 370 00:45:27,275 --> 00:45:30,834 Você vai usar a punição, não é? 371 00:45:32,280 --> 00:45:36,113 A punição. A punição é uma. 372 00:45:36,118 --> 00:45:41,636 Eles são mais do estilo recompensa. Principalmente ela. 373 00:45:48,004 --> 00:45:49,978 Vamos adoçar a situação, sabe? 374 00:46:06,815 --> 00:46:08,872 Acho que eu irei junto. 375 00:46:10,736 --> 00:46:12,542 Amanhã? Sério? 376 00:46:13,029 --> 00:46:15,962 Claro. Estou com tempo. 377 00:46:20,078 --> 00:46:21,426 Tudo bem. 378 00:46:34,551 --> 00:46:35,982 Alguma coisa? 379 00:46:38,764 --> 00:46:40,236 Tudo quieto. 380 00:46:42,768 --> 00:46:44,282 Permaneça atento. 381 00:46:48,273 --> 00:46:50,604 Encontrei o carro, mas nada do Varga. 382 00:46:50,609 --> 00:46:53,607 Os Salamancas colocaram todos atrás dele, até os Federales. 383 00:46:53,612 --> 00:46:57,175 Ele ainda não atendeu o celular, então não tem como localizá-lo. 384 00:46:57,199 --> 00:46:58,904 E Lalo ainda está desaparecido. 385 00:46:58,909 --> 00:47:02,842 No que diz respeito a todos no cartel, o Lalo está morto. 386 00:47:04,915 --> 00:47:06,846 Posso dar uma sugestão? 387 00:47:10,337 --> 00:47:15,104 Se Salamanca viesse atrás de você, ele já estaria aqui. 388 00:47:15,967 --> 00:47:20,342 Temos gente vigiando em todo canto que ele possa aparecer do México... 389 00:47:20,347 --> 00:47:23,571 grampeamos todos os telefones para os quais pode ligar. 390 00:47:24,059 --> 00:47:26,412 Não há rastro dele. 391 00:47:26,436 --> 00:47:29,134 Acho que ele é esperto para saber que 392 00:47:29,139 --> 00:47:32,062 não é interesse da família Salamanca... 393 00:47:32,067 --> 00:47:36,066 acabar com você sem uma razão para os patrões ficarem para trás. 394 00:47:36,071 --> 00:47:38,711 Então é provável que ele esteja atrás do Varga. 395 00:47:39,074 --> 00:47:41,839 Pegá-lo vivo e fazer abrir a boca. 396 00:47:44,579 --> 00:47:46,701 Varga está só em território estrangeiro. 397 00:47:46,706 --> 00:47:48,810 Sem ninguém em quem confiar. 398 00:47:48,834 --> 00:47:52,016 O garoto é esperto, mas não vai sobreviver. 399 00:47:52,587 --> 00:47:54,477 Ele vai ser pego. 400 00:48:11,731 --> 00:48:13,454 Continue. 401 00:48:13,900 --> 00:48:15,922 O melhor seria atravessar a fronteira 402 00:48:15,927 --> 00:48:18,108 com quatro dos nossos melhores homens... 403 00:48:18,113 --> 00:48:20,044 e seguirmos o rastro do Varga. 404 00:48:20,323 --> 00:48:22,261 Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo de volta 405 00:48:22,266 --> 00:48:24,590 antes que os Salamancas acabem com ele. 406 00:48:26,746 --> 00:48:28,720 É nossa única cartada. 407 00:48:57,652 --> 00:49:01,210 O pai do Varga. Tragam ele aqui. 408 00:49:02,240 --> 00:49:06,049 Não. Você não fará isso. 409 00:49:27,140 --> 00:49:31,741 Você não entende. Isso não vai acontecer. 410 00:49:37,484 --> 00:49:39,082 Basta uma palavra. 411 00:49:41,696 --> 00:49:46,881 O que quer que aconteça a seguir, não vai acontecer da maneira que acha. 412 00:50:08,139 --> 00:50:10,618 -É ele. -Merda nenhuma. 413 00:50:10,642 --> 00:50:13,807 Estou ligando há horas para o Varga. Ele não atendeu nenhuma vez. 414 00:50:13,812 --> 00:50:17,328 Ele está tentando me localizar desde que saiu da casa dos Salamanca. 415 00:50:18,900 --> 00:50:20,665 Quer que eu atenda? 416 00:50:30,370 --> 00:50:31,759 Alô? 417 00:50:35,000 --> 00:50:36,639 Sim. 418 00:50:38,086 --> 00:50:39,725 Não é escolha minha. 419 00:50:44,259 --> 00:50:45,898 É com você. 420 00:50:50,515 --> 00:50:52,572 Ele quer falar com você. 421 00:51:15,040 --> 00:51:17,180 A queda dos poderosos. 422 00:51:18,668 --> 00:51:21,476 A Estátua da Liberdade é uma bela jogada. 423 00:51:25,425 --> 00:51:27,231 Quer entrar mesmo? 424 00:51:27,469 --> 00:51:31,235 Sim. Vamos nessa. 425 00:51:42,984 --> 00:51:46,900 Olá, que bela manhã. Estou aqui pessoalmente, como prometido. 426 00:51:46,905 --> 00:51:48,485 O que ela está fazendo aqui? 427 00:51:48,490 --> 00:51:51,571 O que tiver para me dizer, pode falar na frente da Sra. Wexler. 428 00:51:51,576 --> 00:51:53,007 Somos casados. 429 00:51:53,787 --> 00:51:55,389 Parabéns. 430 00:51:55,413 --> 00:51:59,329 Tudo bem, eu falo na frente dela. Falo na frente de quem for. 431 00:51:59,334 --> 00:52:02,916 -Todos saberão a verdade em breve. -E que verdade é essa? 432 00:52:02,921 --> 00:52:06,211 Não há caso algum. Nunca houve. 433 00:52:06,216 --> 00:52:10,632 Fomos a quatro advogados diferentes. Advogados de verdade, legítimos... 434 00:52:10,637 --> 00:52:12,509 e todos disseram o mesmo. 435 00:52:12,514 --> 00:52:16,054 Não há a mínima chance de conseguirmos dinheiro... 436 00:52:16,059 --> 00:52:20,284 ou o que quer que seja neste seu conselho sem sentido. 437 00:52:20,897 --> 00:52:22,644 Eu não entendi logo de cara. 438 00:52:22,649 --> 00:52:24,521 Por que faria isso? 439 00:52:24,526 --> 00:52:26,773 Por que nos enviar neste caminho? 440 00:52:26,778 --> 00:52:30,299 Depois pude ver seu esquema doentio. 441 00:52:30,323 --> 00:52:37,242 Você nos usou, e o nosso nome, para queimar o nome de Howard Hamlin. 442 00:52:37,247 --> 00:52:40,787 De alguma forma, de algum jeito, acabar com ele beneficia você. 443 00:52:40,792 --> 00:52:44,396 Sim, e estamos... com raiva. 444 00:52:44,420 --> 00:52:49,546 Certo, estou ouvindo várias acusações. 445 00:52:49,551 --> 00:52:50,839 CERTIFICADO DE CONCLUSÃO 446 00:52:50,844 --> 00:52:55,343 Não sei nada sobre esquemas e queimar o nome e tudo mais. 447 00:52:55,348 --> 00:53:01,330 Mas se estão se sentindo menosprezados, podemos corrigir isso. 448 00:53:01,354 --> 00:53:02,743 Dinheiro? 449 00:53:04,440 --> 00:53:06,563 Dinheiro não vai resolver isso. 450 00:53:06,568 --> 00:53:08,420 Dinheiro resolve tudo. 451 00:53:08,444 --> 00:53:11,985 Não é esse o lema costurado no brasão da família Kettleman? 452 00:53:11,990 --> 00:53:13,796 Não queremos dinheiro. 453 00:53:14,450 --> 00:53:16,114 Estou desconcertado. 454 00:53:16,119 --> 00:53:17,699 Imagino que queiram algo. 455 00:53:17,704 --> 00:53:19,682 Faça o que prometeu. 456 00:53:19,706 --> 00:53:24,395 -Fazer o quê? -Exonere o Craig. Limpe o nome dele. 457 00:53:24,419 --> 00:53:26,166 Como foram aconselhados... 458 00:53:26,171 --> 00:53:28,126 por várias razões isso não será possível. 459 00:53:28,131 --> 00:53:31,129 Será possível. Será. 460 00:53:31,134 --> 00:53:34,174 É só... Você terá que encontrar uma forma. 461 00:53:34,179 --> 00:53:35,842 Se alguém consegue, é você. 462 00:53:35,847 --> 00:53:38,261 Sei que não quer que a gente procure Howard Hamlin. 463 00:53:38,266 --> 00:53:42,015 Seja lá o que for que esteja armando, imagino que ele se interessaria. 464 00:53:42,020 --> 00:53:44,559 Cuidado com as ameaças. 465 00:53:44,564 --> 00:53:46,495 Queremos nossas vidas de volta. 466 00:53:46,858 --> 00:53:48,748 Como eram an... 467 00:53:49,277 --> 00:53:50,708 Antes. 468 00:53:52,405 --> 00:53:55,755 Nós perdemos tudo. 469 00:53:57,619 --> 00:53:59,282 Não merecíamos nada disso. 470 00:53:59,287 --> 00:54:02,011 Certo. Já chega de recompensa. 471 00:54:06,169 --> 00:54:07,582 Digite nove para dar linha. 472 00:54:07,587 --> 00:54:09,334 Ah, obrigada. 473 00:54:09,339 --> 00:54:12,021 -Não demos permissão para ela usar. -Kim. 474 00:54:15,637 --> 00:54:17,717 Receita Federal de Albuquerque. 475 00:54:17,722 --> 00:54:21,304 Ei, pode passar para Justin Stangel de Investigações Criminais? 476 00:54:21,309 --> 00:54:22,347 Um momento. 477 00:54:22,352 --> 00:54:25,076 O que está fazendo? Licença. 478 00:54:25,772 --> 00:54:28,603 -Justin falando. -Justin, Kim Wexler. Tudo bem? 479 00:54:28,608 --> 00:54:30,480 Ei, Kim! Que prazer falar com você. 480 00:54:30,485 --> 00:54:31,649 E Noreen e os meninos? 481 00:54:31,654 --> 00:54:35,485 Estamos indo. Noreen sempre fala em chamar você para jantar. 482 00:54:35,490 --> 00:54:37,612 Vamos fazer isso. Peça a ela para me ligar. 483 00:54:37,617 --> 00:54:40,490 Eu gostaria de saber quem é seu agente no CID estes dias. 484 00:54:40,495 --> 00:54:43,641 -Tem algo para nós? -Talvez eu tenha. 485 00:54:43,665 --> 00:54:46,621 Fraude fiscal. Das grandes. 486 00:54:46,626 --> 00:54:48,081 Estou ouvindo. 487 00:54:48,086 --> 00:54:54,068 É um esquema de família que estou de olho há um tempo. 488 00:54:54,092 --> 00:54:56,631 Não me pergunte o porquê. Preciso arrumar o que fazer. 489 00:54:56,636 --> 00:54:58,341 Mas pelo que pude apurar... 490 00:54:58,346 --> 00:55:02,387 seus clientes sempre acabam com reembolsos menores que deveriam. 491 00:55:02,392 --> 00:55:03,805 Por favor, não faça isso. 492 00:55:03,810 --> 00:55:06,099 Os clientes dão autorização a terceiros? 493 00:55:06,104 --> 00:55:08,685 Bingo. Então, acho que é o seguinte. 494 00:55:08,690 --> 00:55:11,062 Esses desgraçados enviam as declarações corretas... 495 00:55:11,067 --> 00:55:14,649 e dão uma falsa aos clientes, com metade da quantidade adequada... 496 00:55:14,654 --> 00:55:15,943 e embolsam a diferença. 497 00:55:15,948 --> 00:55:19,696 O esquema clássico. Conheço um cara que investiga esses babacas. 498 00:55:19,701 --> 00:55:22,949 Tony Oropallo. Um verdadeiro cão de caça. Vou transferir a ligação. 499 00:55:22,954 --> 00:55:24,409 Obrigada pela ajuda, Justin. 500 00:55:24,414 --> 00:55:26,095 De nada. Até breve. 501 00:55:26,374 --> 00:55:28,222 Não precisa fazer isso. 502 00:55:28,876 --> 00:55:30,396 Não? 503 00:55:30,420 --> 00:55:36,610 Betsy, você deve pegar 24 meses, talvez 18 por bom comportamento. 504 00:55:36,634 --> 00:55:39,299 Mas o Craig? Duas condenações. 505 00:55:39,304 --> 00:55:41,301 Farão de você um exemplo. 506 00:55:41,306 --> 00:55:44,846 Cada declaração falsa que descobrirem será um crime. 507 00:55:44,851 --> 00:55:49,201 Do quantas falamos? Cem, duzentas? 508 00:55:51,899 --> 00:55:54,582 CID, Anthony Oropallo falando. 509 00:55:59,282 --> 00:56:00,713 Por favor. 510 00:56:02,035 --> 00:56:05,760 Faremos o que for. É só mandar. 511 00:56:07,582 --> 00:56:09,722 Por que eu acreditaria? 512 00:56:19,052 --> 00:56:20,441 Por favor. 513 00:56:26,184 --> 00:56:27,573 Primeiro... 514 00:56:29,604 --> 00:56:32,499 Primeiro entre em contato com todos que roubaram. 515 00:56:32,523 --> 00:56:34,479 Digam que cometeram um erro... 516 00:56:34,484 --> 00:56:37,899 digam que são uns desgraçados, que pensaram melhor, não me importa. 517 00:56:37,904 --> 00:56:40,360 Devolva o que é deles de direito. 518 00:56:40,365 --> 00:56:42,463 Tudo que roubaram. 519 00:56:43,326 --> 00:56:47,635 Depois disso, vocês esquecerão que ouviram o nome Howard Hamlin. 520 00:56:48,247 --> 00:56:50,596 Vou ficar de olho em vocês. 521 00:56:54,962 --> 00:56:59,730 Acham que perderam tudo? Vocês não têm ideia. 522 00:57:38,798 --> 00:57:41,105 Você deu dinheiro a eles, não deu? 523 00:57:55,440 --> 00:57:58,080 -Lobos e cordeiros. -Quê? 524 00:57:58,568 --> 00:58:00,124 Nada. 525 00:59:18,022 --> 00:59:20,955 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo 526 00:59:21,305 --> 01:00:21,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm