1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:06:05,886 --> 00:06:07,150 Chefe! 3 00:06:10,683 --> 00:06:13,949 Um fazendeiro talvez tenha o visto. 4 00:09:16,326 --> 00:09:19,968 Está tudo bem. Sem problemas. 5 00:09:21,623 --> 00:09:24,222 Para se lavar. 6 00:09:36,263 --> 00:09:37,527 Valeu. 7 00:10:16,512 --> 00:10:18,740 Senhor, você tem um telefone? 8 00:10:18,764 --> 00:10:19,968 Eu posso pagar. 9 00:10:19,973 --> 00:10:21,530 Lá. 10 00:10:23,894 --> 00:10:25,015 Vá em frente. 11 00:10:25,020 --> 00:10:26,368 Valeu. 12 00:10:59,888 --> 00:11:01,903 AZ Estofados Finos. 13 00:11:03,350 --> 00:11:04,869 Alô? 14 00:11:04,893 --> 00:11:07,867 Pai. Sou eu. 15 00:11:08,438 --> 00:11:09,703 Nacho? 16 00:11:09,982 --> 00:11:11,413 Sim, pai. 17 00:11:12,985 --> 00:11:14,374 Olá. 18 00:11:16,989 --> 00:11:19,379 Oi, filho. Como está? 19 00:11:21,201 --> 00:11:22,674 Muito bem. 20 00:11:27,165 --> 00:11:28,972 Eu só queria… 21 00:11:30,043 --> 00:11:31,850 escutar a sua voz. 22 00:11:33,881 --> 00:11:35,186 Nacho… 23 00:11:35,591 --> 00:11:38,565 Onde você está? Está esquisito. 24 00:11:45,642 --> 00:11:47,615 Não importa, pai. Eu só… 25 00:11:48,645 --> 00:11:51,911 liguei para saber como estava. Só isso. 26 00:11:53,734 --> 00:11:55,165 Tudo bem. 27 00:11:57,905 --> 00:12:00,235 Filho, tenho muito trabalho. 28 00:12:00,240 --> 00:12:02,988 Já conversamos sobre isso tantas vezes. 29 00:12:02,993 --> 00:12:05,342 Você sabe o que precisa fazer. 30 00:12:06,079 --> 00:12:07,701 Procure a polícia. 31 00:12:07,706 --> 00:12:10,138 Sim, pai, entendo. 32 00:12:10,834 --> 00:12:12,432 Ouvi o que disse. 33 00:12:23,931 --> 00:12:26,071 Algo mais a dizer? 34 00:12:28,685 --> 00:12:30,658 Adeus, filho. 35 00:12:34,775 --> 00:12:36,706 Adeus, pai. 36 00:13:20,654 --> 00:13:21,918 Alô? 37 00:13:22,906 --> 00:13:24,295 Sou eu. 38 00:13:25,867 --> 00:13:26,905 Sim. 39 00:13:26,910 --> 00:13:28,341 Você sabia. 40 00:13:28,954 --> 00:13:30,951 Sabia que eu seria morto no México 41 00:13:30,956 --> 00:13:33,537 e que não deveria sair com vida daquele hotel. 42 00:13:33,542 --> 00:13:35,515 E você deixou. 43 00:13:35,961 --> 00:13:37,559 Não era decisão minha. 44 00:13:38,588 --> 00:13:40,043 O que acontece agora? 45 00:13:40,048 --> 00:13:41,563 Cabe a você. 46 00:13:43,260 --> 00:13:45,275 Aquele desgraçado está com você? 47 00:13:46,471 --> 00:13:47,735 Passe para ele. 48 00:13:50,392 --> 00:13:52,323 Ele quer falar com você. 49 00:14:02,696 --> 00:14:03,775 Sim. 50 00:14:03,780 --> 00:14:05,879 Você está ferrado. 51 00:14:08,035 --> 00:14:10,449 Quer que o cartel me culpe pelo Lalo. 52 00:14:10,454 --> 00:14:12,927 Mas se me pegarem, e me fizeram falar, 53 00:14:14,207 --> 00:14:16,347 não é bom para você, é? 54 00:14:16,960 --> 00:14:20,977 Mesmo se eu sumir, todos saberão que é coisa sua. 55 00:14:22,174 --> 00:14:26,191 A única forma disso funcionar para você, é com a minha morte. 56 00:14:35,062 --> 00:14:36,326 Tudo bem. 57 00:14:36,938 --> 00:14:41,229 Seja qual for a merda de história que queira que eu conte, eu conto. 58 00:14:41,234 --> 00:14:45,126 Mas eu preciso de uma coisa. 59 00:14:45,989 --> 00:14:48,755 -Sim? -Meu pai. 60 00:14:50,577 --> 00:14:52,717 Preciso saber que ele ficará a salvo. 61 00:14:54,539 --> 00:14:56,745 Se você honrar a sua palavra, 62 00:14:56,750 --> 00:15:00,016 não haverá motivos para fazerem mal ao seu pai. 63 00:15:02,005 --> 00:15:06,105 Não preciso escutar isso de você. 64 00:15:13,266 --> 00:15:15,406 Seu pai ficará a salvo. 65 00:15:15,936 --> 00:15:17,367 Como sabe? 66 00:15:17,813 --> 00:15:21,913 Porque se alguém for atrás dele, terá que passar por mim. 67 00:16:07,237 --> 00:16:12,255 TINTA - LIGAÇÃO TRAJE - FUNDIÇÃO 68 00:16:23,211 --> 00:16:24,475 Feche. 69 00:16:27,257 --> 00:16:28,563 Pronta? 70 00:16:29,342 --> 00:16:30,589 O que houve? 71 00:16:30,594 --> 00:16:33,592 Estava pensando na cronologia. 72 00:16:33,597 --> 00:16:35,032 Deixe comigo. 73 00:16:35,056 --> 00:16:38,703 Tudo tem que estar resolvido dia 18. É a data limite, não é? 74 00:16:38,727 --> 00:16:41,433 Antes disso, apenas para o trabalho, 75 00:16:41,438 --> 00:16:45,997 dizemos que queremos ano e modelo específico, em perfeitas condições. 76 00:16:46,401 --> 00:16:47,898 Depois pintamos. 77 00:16:47,903 --> 00:16:51,735 -E queremos placas personalizadas. -Não temos tempo suficiente. 78 00:16:51,740 --> 00:16:53,796 Era isso que eu estava pensando. 79 00:16:57,162 --> 00:16:59,802 -Certo. -Aqui. 80 00:17:00,916 --> 00:17:02,180 E se… 81 00:17:03,919 --> 00:17:07,356 E se usássemos o carro verdadeiro? 82 00:17:07,380 --> 00:17:09,336 O carro dele mesmo? 83 00:17:09,341 --> 00:17:12,732 O carro dele? É um pouco direto. 84 00:17:13,178 --> 00:17:17,445 A palavra que procura é "audacioso". 85 00:17:17,807 --> 00:17:19,285 Isso também. 86 00:17:19,309 --> 00:17:21,056 Mas é um risco real, 87 00:17:21,061 --> 00:17:26,853 porque estaremos expostos. Pegamos e depois o quê, devolvemos? 88 00:17:26,858 --> 00:17:29,151 Fingimos que um jovem pegou para andar? 89 00:17:29,156 --> 00:17:31,709 Há muitas formas de entregar o jogo. 90 00:17:45,293 --> 00:17:46,641 Já sei. 91 00:17:47,546 --> 00:17:49,310 Golpe do manobrista. 92 00:17:50,048 --> 00:17:51,211 Como funciona? 93 00:17:51,216 --> 00:17:55,382 Não seria eu. Isso é a cara do Huell. 94 00:17:55,387 --> 00:17:56,675 -Huell? -Sim. 95 00:17:56,680 --> 00:17:59,237 Ele conhece o Huell, da sua audiência. 96 00:17:59,558 --> 00:18:02,615 Se fizermos da forma certa, Huell passará despercebido. 97 00:18:02,894 --> 00:18:05,994 -Ah, é? -Como um fantasma. 98 00:18:06,273 --> 00:18:08,037 Muito esperto. 99 00:18:08,733 --> 00:18:11,374 Acho que a palavra seria "audacioso". 100 00:18:46,021 --> 00:18:47,915 Ah, ei, Suzanne. 101 00:18:47,939 --> 00:18:50,270 -Kim. -Ainda bem que vi você. 102 00:18:50,275 --> 00:18:53,458 Tenho novas informações sobre Caldwell. 103 00:18:56,323 --> 00:18:57,902 Estou mesmo lendo isto? 104 00:18:57,907 --> 00:19:01,781 É um relatório de contravenção de fora do estado sobre seu cliente. 105 00:19:01,786 --> 00:19:03,908 -Sim. -Isso tem seis anos, Kim. 106 00:19:03,913 --> 00:19:05,349 Sim. 107 00:19:05,373 --> 00:19:08,306 Impossível termos investigado isso. 108 00:19:08,835 --> 00:19:10,767 Por que está me dando isto? 109 00:19:11,212 --> 00:19:15,146 Estamos na triagem do processo e eu descobri. Eu devia apresentá-lo. 110 00:19:15,675 --> 00:19:19,049 Além disso, vamos vencer você com base nos méritos. 111 00:19:19,054 --> 00:19:21,360 Pode ficar com essa cópia. Até breve. 112 00:19:25,352 --> 00:19:28,618 Kim! Kim, tem um minuto? 113 00:19:28,938 --> 00:19:31,245 Aposto que reconhece este homem. 114 00:19:31,524 --> 00:19:35,106 Ele é cliente de Jimmy McGill's, um tal de Jorge de Guzman. 115 00:19:35,111 --> 00:19:38,294 E este é Eduardo Salamanca. 116 00:19:38,531 --> 00:19:40,004 A mesma pessoa. 117 00:19:42,035 --> 00:19:46,724 Certo, e quem é Eduardo Salamanca? 118 00:19:46,748 --> 00:19:51,599 Um traficante dos grandes. Conseguimos a foto com os Federales de Chihuahua. 119 00:19:52,712 --> 00:19:55,049 Parece que Salamanca roubou os 7 milhões 120 00:19:55,054 --> 00:19:57,939 que pagou em fiança e fugiu para o México. 121 00:20:01,012 --> 00:20:03,635 Isso é novidade. Como descobriu? 122 00:20:03,640 --> 00:20:06,429 Ele morreu em um tiroteio em sua residência. 123 00:20:06,434 --> 00:20:08,991 Mais de meia dúzia de pessoas morreram. 124 00:20:15,610 --> 00:20:18,835 Isso é terrível. Mas aonde quer chegar? 125 00:20:20,240 --> 00:20:21,587 Acompanhe. 126 00:20:22,033 --> 00:20:25,758 Deixe-me explicar como isso parece, da forma que eu vejo. 127 00:20:26,162 --> 00:20:31,977 Há uns anos, Jimmy McGill representou Ignacio Varga, um traficante local. 128 00:20:32,001 --> 00:20:35,834 Varga é um conhecido associado de Tuco Salamanca. 129 00:20:35,839 --> 00:20:39,337 Jimmy tentou conseguir uma sentença reduzida para o Tuco 130 00:20:39,342 --> 00:20:43,007 por agressão, logo após representar o Varga. 131 00:20:43,012 --> 00:20:46,845 E agora ele está representando Eduardo Salamanca 132 00:20:46,850 --> 00:20:49,615 sob o nome De Guzman. 133 00:20:49,978 --> 00:20:51,242 Certo. 134 00:20:51,563 --> 00:20:52,976 Aonde quer chegar? 135 00:20:52,981 --> 00:20:56,563 Está construindo algum caso contra o Jimmy? 136 00:20:56,568 --> 00:21:00,209 Não. Ninguém está, por enquanto. 137 00:21:00,530 --> 00:21:02,133 Por enquanto? 138 00:21:02,157 --> 00:21:06,740 Gina Khalil acha que Jimmy sabia quem De Guzman era, 139 00:21:06,745 --> 00:21:09,677 e que Jimmy ajudou o Salamanca, mesmo depois de saber. 140 00:21:09,998 --> 00:21:12,054 Eu prefiro acreditar que não. 141 00:21:12,876 --> 00:21:16,809 Não acho que era a intenção do Jimmy se tornar advogado do cartel. 142 00:21:17,297 --> 00:21:19,353 Não combina com ele. 143 00:21:19,966 --> 00:21:25,216 Eu acho que ele se meteu em uma confusão e não conseguiu se safar. 144 00:21:25,221 --> 00:21:28,845 E se for verdade, se Salamanca o enganou, 145 00:21:28,850 --> 00:21:32,450 então o privilégio advogado-cliente foi obtido de má fé. 146 00:21:33,563 --> 00:21:36,954 Quer que Jimmy entregue um cliente? 147 00:21:37,692 --> 00:21:41,191 Mesmo com a morte do Salamanca, seus privilégios continuam. Você sabe. 148 00:21:41,196 --> 00:21:43,234 Se o privilégio fosse legítimo. 149 00:21:43,239 --> 00:21:47,447 Mas se ele não sabia da enganação de De Guzman, Jimmy pode me procurar. 150 00:21:47,452 --> 00:21:49,699 E dizer o quê? Você disse que Salamanca morreu. 151 00:21:49,704 --> 00:21:51,451 Seus cúmplices não. 152 00:21:51,456 --> 00:21:52,952 Salamanca estava envolvido, 153 00:21:52,957 --> 00:21:54,955 e quero saber o que estas pessoas fazem 154 00:21:54,960 --> 00:21:57,141 em Albuquerque. Jimmy pode ajudar. 155 00:21:59,339 --> 00:22:02,401 Eu garanto que nada que ele diga o afetará. 156 00:22:02,425 --> 00:22:06,108 E se descobrirmos que Jimmy errou, 157 00:22:06,471 --> 00:22:08,616 não vamos responsabilizá-lo. 158 00:22:08,640 --> 00:22:10,178 Falei com você, pois acho 159 00:22:10,183 --> 00:22:12,931 que estaria mais disposta a ouvir. 160 00:22:12,936 --> 00:22:17,227 Tínhamos um monstro sob custódia. 161 00:22:17,232 --> 00:22:19,705 E deixamos ele sair da cadeia. 162 00:22:20,360 --> 00:22:24,006 Nós falhamos. O sistema falhou. 163 00:22:24,030 --> 00:22:27,635 Este cara matou um garoto de 22 anos. 164 00:22:27,659 --> 00:22:29,924 Morto, a sangue frio. 165 00:22:30,328 --> 00:22:35,680 É errado. Você sabe que é errado. E acho que Jimmy também sabe. 166 00:22:37,043 --> 00:22:38,391 Saul. 167 00:22:39,504 --> 00:22:40,768 Como é? 168 00:22:41,381 --> 00:22:44,212 Ele advoga usando Saul Goodman agora, 169 00:22:44,217 --> 00:22:48,859 mas eu me lembro que você o chamava de canalha. 170 00:22:51,516 --> 00:22:57,284 Admito que tive meus problemas com Saul. É verdade. 171 00:22:58,189 --> 00:22:59,269 Mas eu acredito 172 00:22:59,274 --> 00:23:02,438 que apesar de tudo, apesar de toda… 173 00:23:02,443 --> 00:23:04,208 ostentação dele, 174 00:23:04,654 --> 00:23:10,131 ele seja um advogado e humano, e eu acho que ele sabe o que é certo. 175 00:24:56,683 --> 00:24:58,322 Quando? 176 00:25:00,603 --> 00:25:01,992 Amanhã. 177 00:25:05,900 --> 00:25:07,206 Amanhã. 178 00:25:22,542 --> 00:25:24,640 O chefe acha que ele está muito bem. 179 00:25:28,840 --> 00:25:31,188 -Quer que eu cuide disso? -Não. 180 00:25:32,385 --> 00:25:33,816 Deixe comigo. 181 00:25:35,263 --> 00:25:37,403 Agora caia fora daqui. 182 00:25:48,109 --> 00:25:50,374 Precisa fazer parecer verdadeiro, não é? 183 00:25:52,238 --> 00:25:53,961 Vamos acabar logo com isso. 184 00:26:04,625 --> 00:26:06,473 Antes de mais nada. 185 00:26:56,469 --> 00:27:00,676 Tony, que bom ver você. E as aulas noturnas? 186 00:27:00,681 --> 00:27:02,136 Dez em economia, Sr. Hamlin. 187 00:27:02,141 --> 00:27:03,989 Que bom. Continue assim. 188 00:27:24,247 --> 00:27:29,974 NÃO DEIXE NADA VALIOSO EM SEU VEÍCULO 189 00:27:42,265 --> 00:27:46,532 -Desculpe, senhor. Foi culpa minha. -Sem problema. 190 00:27:47,019 --> 00:27:48,575 Com licença. 191 00:28:05,621 --> 00:28:08,679 É melhor se apressar. O garoto pareceu apressado. 192 00:28:23,639 --> 00:28:27,202 CANHOTO DE CHAVE 193 00:28:27,226 --> 00:28:28,574 Vamos. 194 00:28:41,949 --> 00:28:45,345 Acho que uns 45 segundos. Só pra avisar. 195 00:28:45,350 --> 00:28:47,676 Ouvi da primeira vez. 196 00:29:33,584 --> 00:29:37,375 Tranquilo. O cara foi embora sem nem sacar. 197 00:29:37,380 --> 00:29:40,461 Ótimo. E como funciona? 198 00:29:40,466 --> 00:29:42,756 Pressione quatro para desbloquear, cinco 199 00:29:42,761 --> 00:29:45,132 para bloquear. O resto funciona sozinho. 200 00:29:45,137 --> 00:29:49,488 Quatro para desbloquear e cinco para bloquear. Certo. 201 00:29:53,020 --> 00:29:58,872 O que pediu e um pouco a mais. Deve dar para você e o Mestre das Chaves. 202 00:30:02,738 --> 00:30:04,545 Posso perguntar algo? 203 00:30:06,450 --> 00:30:08,136 Claro, manda. 204 00:30:08,160 --> 00:30:10,175 É algo pessoal. 205 00:30:11,497 --> 00:30:13,011 Certo, o que é? 206 00:30:13,916 --> 00:30:17,307 Você é advogado. Você ganha dinheiro, não é? 207 00:30:17,586 --> 00:30:20,418 Há dias bons e ruins, mas sim. 208 00:30:20,423 --> 00:30:22,878 Dinheiro legítimo, honesto. 209 00:30:22,883 --> 00:30:24,361 Sim, e daí? 210 00:30:24,385 --> 00:30:28,301 Sua esposa é advogada. Advogada legítima. 211 00:30:28,306 --> 00:30:29,653 Sim. 212 00:30:31,934 --> 00:30:34,074 Por que faz isso tudo? 213 00:30:36,355 --> 00:30:41,707 Entendi. Sei que olhando de fora isso parece ser outro golpe, 214 00:30:42,737 --> 00:30:44,483 mas não está vendo o panorama geral. 215 00:30:44,488 --> 00:30:48,719 Daqui a uns meses, haverá pessoas cujas vidas estarão muito melhores. 216 00:30:48,743 --> 00:30:53,719 Por causa disso. Estamos fazendo diferença. Acredite. 217 00:30:54,206 --> 00:30:56,722 Estamos agindo como o Senhor. 218 00:30:59,170 --> 00:31:01,018 Se está me dizendo. 219 00:31:02,715 --> 00:31:04,313 Nós nos vemos. 220 00:31:29,492 --> 00:31:36,178 Ei! Aperte os cintos, porque Huell conseguiu. 221 00:31:42,213 --> 00:31:44,269 Huell mandou um abraço. 222 00:31:45,966 --> 00:31:47,481 Fico feliz. 223 00:31:57,436 --> 00:31:58,742 O que está havendo? 224 00:32:01,690 --> 00:32:03,872 Tenho novidades, Jimmy. 225 00:32:05,403 --> 00:32:07,960 Lalo está morto. 226 00:32:10,699 --> 00:32:12,297 Caramba. 227 00:32:13,285 --> 00:32:18,141 A promotoria descobriu que Lalo usava o nome de De Guzman. 228 00:32:18,165 --> 00:32:21,807 Estão muito chateados de terem soltado ele. 229 00:32:22,211 --> 00:32:24,022 Aposto que sim. 230 00:32:24,046 --> 00:32:27,378 Ericsen parece pensar que Lalo mentiu para você, 231 00:32:27,383 --> 00:32:30,840 e que não sabia do pseudônimo, que poderia quebrar a confidencialidade. 232 00:32:30,845 --> 00:32:33,819 Ela quer que você abra o jogo. Diz que é o correto. 233 00:32:35,141 --> 00:32:37,573 O que acha que devemos fazer? 234 00:32:39,770 --> 00:32:43,328 Faça o que quiser, Jimmy. 235 00:32:44,984 --> 00:32:46,939 Eles não têm nada contra você. 236 00:32:46,944 --> 00:32:50,377 É só uma jogada para ver se você cai. 237 00:32:54,869 --> 00:32:56,592 Acha que eu devo cair? 238 00:32:58,998 --> 00:33:00,262 Depende. 239 00:33:02,126 --> 00:33:03,390 De quê? 240 00:33:03,669 --> 00:33:05,058 Bom… 241 00:33:08,007 --> 00:33:10,689 Acho que, basicamente… 242 00:33:11,927 --> 00:33:16,987 você quer ser amigo do cartel ou um delator? 243 00:34:10,444 --> 00:34:14,883 Bolsa vai querer saber a verdade, antes de entregar você aos Salamanca. 244 00:34:14,907 --> 00:34:18,882 Os métodos dele demoram muito, para o gosto dele. 245 00:34:19,453 --> 00:34:20,801 O que dirá? 246 00:34:22,039 --> 00:34:24,388 Eu direi que foi Alvarez… 247 00:34:25,334 --> 00:34:28,892 trabalhando para Los Odios do Peru… 248 00:34:30,214 --> 00:34:33,438 e que eu trabalhei para eles por quase um ano. 249 00:34:35,094 --> 00:34:38,842 Certo. Depois de dizer, levante-se, 250 00:34:38,847 --> 00:34:42,369 e corra, o mais rápido que puder, em direção ao Victor. 251 00:34:42,393 --> 00:34:44,866 Você estará amarrado, mas ele estará pronto. 252 00:34:45,354 --> 00:34:47,744 Passe por ele e continue correndo. 253 00:34:48,941 --> 00:34:50,414 Ele resolverá. 254 00:34:50,985 --> 00:34:53,500 Ele acabará comigo. É o que quer dizer? 255 00:34:55,155 --> 00:34:56,962 Será rápido. 256 00:35:14,049 --> 00:35:17,315 -Algo mais a dizer? -Eu quero estar lá. 257 00:35:19,096 --> 00:35:22,344 Os Salamanca conhecem você. Conhecem a sua cara. 258 00:35:22,349 --> 00:35:25,681 Não estarei próximo o bastante para que me vejam. 259 00:35:25,686 --> 00:35:28,535 Eu devo estar lá por segurança. 260 00:35:29,481 --> 00:35:32,330 Tem várias formas disso ir para o buraco. 261 00:38:02,092 --> 00:38:03,398 Vire-se. 262 00:40:47,299 --> 00:40:49,439 Você vai morrer hoje. 263 00:40:52,137 --> 00:40:57,072 Mas existem mortes boas e mortes ruins. 264 00:40:58,477 --> 00:41:00,367 Diga o que eu preciso saber. 265 00:41:01,730 --> 00:41:04,162 Eu farei com que tenha uma boa morte. 266 00:41:06,568 --> 00:41:08,249 Quem o contratou? 267 00:41:18,872 --> 00:41:22,680 Última chance. Quem? 268 00:41:44,314 --> 00:41:45,912 Alvarez. 269 00:41:47,776 --> 00:41:50,213 Los Odios, do Peru. 270 00:41:50,237 --> 00:41:53,002 Eles me pagaram para armar contra o seu sobrinho. 271 00:41:54,032 --> 00:41:55,547 E eu armei. 272 00:42:16,722 --> 00:42:19,553 Alvarez, sabíamos. Los Odios, sabíamos. 273 00:42:19,558 --> 00:42:22,198 Mais alguém estava envolvido? 274 00:42:26,356 --> 00:42:27,620 Ele? 275 00:42:29,526 --> 00:42:32,083 O cara dos frangos? 276 00:42:35,365 --> 00:42:36,880 Que piada. 277 00:42:38,118 --> 00:42:40,657 Alvarez vem me pagando há anos. 278 00:42:40,662 --> 00:42:43,326 Há anos, mas quer saber? Eu teria feito de graça 279 00:42:43,331 --> 00:42:48,016 porque odeio cada um de vocês, seus malucos de merda. 280 00:42:49,087 --> 00:42:51,209 Eu abri o portão do Lalo, 281 00:42:51,214 --> 00:42:54,546 e eu faria de novo, e estou satisfeito pelo que fizeram. 282 00:42:54,551 --> 00:42:58,717 Ele é um desgraçado cruel. Eu queria ter matado ele pessoalmente. 283 00:42:58,722 --> 00:43:00,778 E sabe do que mais, Hector? 284 00:43:01,475 --> 00:43:04,240 Eu coloquei você nesta cadeira. 285 00:43:04,895 --> 00:43:09,120 Sim. Sua medicação para o coração? Eu troquei por placebos. 286 00:43:09,858 --> 00:43:12,013 Você estava morto e enterrado, e eu tive 287 00:43:12,018 --> 00:43:14,630 que ver este babaca trazê-lo de volta. 288 00:43:14,654 --> 00:43:17,277 Então quando estiver sentado naquela casa de repouso, 289 00:43:17,282 --> 00:43:18,904 tomando sua gelatina 290 00:43:18,909 --> 00:43:21,364 noite após noite, pelo resto da vida, 291 00:43:21,369 --> 00:43:26,346 pense em mim, seu filho da puta! 292 00:43:27,125 --> 00:43:28,640 Ele é todo seu. 293 00:43:41,932 --> 00:43:43,196 Atire. 294 00:46:07,994 --> 00:46:10,426 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo 295 00:46:11,305 --> 00:47:11,237 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm