1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:04:43,959 --> 00:04:45,224
Ei.
3
00:04:47,004 --> 00:04:48,667
Tudo bem?
4
00:04:48,672 --> 00:04:51,647
Não consigo dormir.
Pensei em adiantar o trabalho.
5
00:05:03,229 --> 00:05:05,494
Esperava que fosse só eu.
6
00:05:21,872 --> 00:05:24,846
Ele nunca viria aqui se eu tivesse…
7
00:05:25,417 --> 00:05:26,622
Se eu…
8
00:05:26,627 --> 00:05:27,891
Jimmy.
9
00:05:35,427 --> 00:05:41,446
As freiras em Cicero me mandariam
para o inferno por dizer…
10
00:05:43,185 --> 00:05:45,075
mas graças a Deus ele morreu.
11
00:05:59,618 --> 00:06:01,383
Quer café?
12
00:06:01,870 --> 00:06:03,135
Claro.
13
00:08:25,639 --> 00:08:28,280
Aqui está seu pedido.
14
00:08:29,393 --> 00:08:31,366
-Obrigada.
-Disponha.
15
00:08:34,023 --> 00:08:35,686
Bem-vindo, posso anotar seu pedido?
16
00:08:35,691 --> 00:08:38,582
Senhor, posso ajudar.
17
00:08:44,283 --> 00:08:46,864
Boa tarde. Posso anotar seu pedido?
18
00:08:46,869 --> 00:08:48,198
Claro.
19
00:08:48,203 --> 00:08:53,555
Eu quero um balde com 12 peças,
extra picante.
20
00:08:57,129 --> 00:09:01,545
Posso sugerir nosso prato exclusivo?
21
00:09:01,550 --> 00:09:02,939
Claro.
22
00:09:03,260 --> 00:09:05,358
Quero um grande.
23
00:09:05,971 --> 00:09:10,864
E também duas cocas e uma porção de…
24
00:09:22,112 --> 00:09:23,793
Perdão, Sr. Fring.
25
00:09:52,559 --> 00:09:56,225
Estamos no meio da
triagem do processo.
26
00:09:56,230 --> 00:09:58,393
Vocês podem se
perguntar o que seria isso.
27
00:09:58,398 --> 00:10:00,604
É uma das partes mais importantes
dos casos,
28
00:10:00,609 --> 00:10:04,191
porque é quando ambas as partes
podem descobrir, por assim dizer,
29
00:10:04,196 --> 00:10:08,278
informações relevantes
às reivindicações em causa.
30
00:10:08,283 --> 00:10:11,115
E nos leva a outro termo chave,
"relevância".
31
00:10:11,120 --> 00:10:13,909
Se um documento ou prova é relevante,
32
00:10:13,914 --> 00:10:17,079
podendo provar ou refutar
um elemento no caso.
33
00:10:17,084 --> 00:10:21,375
Está demorando demais.
34
00:10:21,380 --> 00:10:23,752
Infelizmente,
ações de alto risco como estas
35
00:10:23,757 --> 00:10:25,838
têm um cronograma prolongado.
36
00:10:25,843 --> 00:10:27,172
Certo.
37
00:10:27,177 --> 00:10:29,883
Mas muitos de nós não têm
um cronograma prolongado,
38
00:10:29,888 --> 00:10:31,885
se é que me entende.
39
00:10:31,890 --> 00:10:35,115
Meu filho acha que eu devo
procurar um advogado particular.
40
00:10:36,061 --> 00:10:38,976
Você tem direito
de buscar representação jurídica.
41
00:10:38,981 --> 00:10:40,769
-Dito isso…
-Claro.
42
00:10:40,774 --> 00:10:44,189
É incrível ver a próxima geração
assumindo, não é?
43
00:10:44,194 --> 00:10:46,001
Obrigado, Srta. Brill.
44
00:10:46,989 --> 00:10:48,235
Olá, pessoal.
45
00:10:48,240 --> 00:10:50,028
Que prazer estar com vocês.
46
00:10:50,033 --> 00:10:53,740
Para os que não me conhecem ainda, sou
o advogado responsável, Howard Hamlin.
47
00:10:53,745 --> 00:10:55,807
Podem me chamar de Howard.
48
00:10:55,831 --> 00:10:59,014
E este é meu advogado
adjunto, Cliff Main.
49
00:10:59,334 --> 00:11:00,599
Escutem.
50
00:11:00,961 --> 00:11:03,292
Sei que estão ansiosos
pela linha de chegada.
51
00:11:03,297 --> 00:11:04,918
Eu também estou.
52
00:11:04,923 --> 00:11:07,110
Mas vou ser sincero.
53
00:11:07,134 --> 00:11:09,107
Ainda temos um caminho a trilhar.
54
00:11:09,803 --> 00:11:11,133
Por quê?
55
00:11:11,138 --> 00:11:14,742
Porque queremos o máximo
do Asilo Sandpiper.
56
00:11:14,766 --> 00:11:19,247
Estamos pressionando para obter
mais 30 por cento, além da multa.
57
00:11:19,271 --> 00:11:21,494
Não por ganância.
58
00:11:21,732 --> 00:11:24,247
E sim porque vocês merecem.
59
00:11:25,235 --> 00:11:26,791
E para conseguir,
60
00:11:27,070 --> 00:11:29,419
pode demorar um pouco mais.
61
00:11:29,781 --> 00:11:31,254
Vale a pena?
62
00:11:31,700 --> 00:11:32,964
Acho que sim.
63
00:11:34,244 --> 00:11:36,509
Não se trata só de dinheiro.
64
00:11:38,165 --> 00:11:39,637
E sim de pessoas.
65
00:11:41,460 --> 00:11:44,434
De você. Sally, não é?
66
00:11:45,339 --> 00:11:46,686
Certo.
67
00:11:47,549 --> 00:11:48,813
E você, senhor.
68
00:11:49,885 --> 00:11:51,863
Estamos mandando uma mensagem.
69
00:11:51,887 --> 00:11:56,242
Não deixaremos grandes corporações
roubarem de trabalhadores.
70
00:11:56,266 --> 00:11:59,741
Eu quero viver em um mundo onde
as pessoas podem confiar nas outras.
71
00:12:00,729 --> 00:12:02,452
Aposto que vocês também.
72
00:12:04,191 --> 00:12:06,146
-Obrigado de novo, a ambos.
-Obrigada.
73
00:12:06,151 --> 00:12:07,707
Obrigado por virem.
74
00:12:08,946 --> 00:12:09,858
Obrigado.
75
00:12:09,863 --> 00:12:12,379
-Eu me sinto melhor.
-Obrigado.
76
00:12:13,367 --> 00:12:14,821
-Tchau.
-Certo.
77
00:12:14,826 --> 00:12:17,550
-Tchau. Cuide-se.
-Obrigada.
78
00:12:20,040 --> 00:12:22,996
Bom, acho que apagamos
um grande incêndio.
79
00:12:23,001 --> 00:12:24,414
Foi impressionante.
80
00:12:24,419 --> 00:12:26,583
Erin, vejo você no escritório.
81
00:12:26,588 --> 00:12:27,584
Tchau, Howard.
82
00:12:27,589 --> 00:12:29,813
Howard, preciso de um minuto.
83
00:12:31,635 --> 00:12:32,899
O que houve?
84
00:12:33,136 --> 00:12:35,402
Joguei uma mulher para fora do carro,
85
00:12:36,139 --> 00:12:37,779
no meio da rua,
86
00:12:38,308 --> 00:12:43,100
e simplesmente fui embora?
É isso que está dizendo?
87
00:12:43,105 --> 00:12:44,702
Eu não…
88
00:12:46,358 --> 00:12:47,854
Não sei nem o que dizer.
89
00:12:47,859 --> 00:12:49,523
Não estou pedindo para dizer nada.
90
00:12:49,528 --> 00:12:51,525
Só quero que saiba que eu sei.
91
00:12:51,530 --> 00:12:53,193
Não fui eu, Cliff. Seja quem for…
92
00:12:53,198 --> 00:12:55,570
É o tipo de coisa que meu filho dizia.
93
00:12:55,575 --> 00:12:59,008
Era o seu Jaguar e sua
placa "Namaste". Era você.
94
00:12:59,621 --> 00:13:02,494
Howard, não há
problema em pedir ajuda.
95
00:13:02,499 --> 00:13:05,228
Você tem muita gente do seu lado.
96
00:13:05,252 --> 00:13:07,749
Teve o episódio com a droga no clube.
97
00:13:07,754 --> 00:13:09,251
-Sim.
-Depois disso,
98
00:13:09,256 --> 00:13:11,712
clientes, que você não pode dizer,
99
00:13:11,717 --> 00:13:13,130
fizeram insinuações.
100
00:13:13,135 --> 00:13:15,799
E na quinta,
você teve uma reunião de negócios,
101
00:13:15,804 --> 00:13:18,653
e viu meu Jaguar passando.
102
00:13:21,018 --> 00:13:22,848
Com quem era a reunião?
103
00:13:22,853 --> 00:13:26,082
Não sei por que a relevância,
mas Kim Wexler.
104
00:13:26,106 --> 00:13:28,329
Ela queria conselhos sobre a carreira.
105
00:13:33,363 --> 00:13:34,836
Certo.
106
00:13:38,618 --> 00:13:39,883
Tudo bem.
107
00:13:41,413 --> 00:13:42,760
Claro que sim.
108
00:13:43,290 --> 00:13:44,554
Claro que sim.
109
00:13:48,420 --> 00:13:51,107
Cliff, sei que não
foi fácil para você.
110
00:13:51,131 --> 00:13:53,146
Você está sendo meu amigo.
111
00:13:53,425 --> 00:13:54,421
Eu agradeço.
112
00:13:54,426 --> 00:13:57,275
-Você pode começar hoje, Howard.
-E vou.
113
00:13:57,971 --> 00:14:00,761
Porque você tem razão,
eu tenho um problema.
114
00:14:00,766 --> 00:14:02,721
Só não é o que você pensa.
115
00:14:02,726 --> 00:14:04,389
Meu problema é Jimmy McGill.
116
00:14:04,394 --> 00:14:06,558
-Jimmy McGill? Howard!
-Licença.
117
00:14:06,563 --> 00:14:07,869
Julie.
118
00:14:08,231 --> 00:14:09,662
Cancele minha semana.
119
00:14:10,400 --> 00:14:12,916
Sim, a semana toda.
120
00:14:14,362 --> 00:14:15,835
Howard!
121
00:15:12,671 --> 00:15:17,439
SAUL GOODMAN E ASSOCIADOS
122
00:15:29,547 --> 00:15:31,168
Um segundo.
123
00:15:31,173 --> 00:15:33,754
A justiça será feita
em quatro minutos e meio,
124
00:15:33,759 --> 00:15:35,256
às 9h em ponto.
125
00:15:35,261 --> 00:15:38,777
Estou ansioso para conversar
com cada um de vocês.
126
00:15:41,225 --> 00:15:44,014
Manhã corrida. Esta é a sua mesa.
127
00:15:44,019 --> 00:15:46,100
Temporariamente, claro.
128
00:15:46,105 --> 00:15:49,663
Mas veja só, lugar de destaque.
129
00:15:50,276 --> 00:15:51,540
Quê?
130
00:15:54,113 --> 00:15:56,777
Aquilo? É porcaria,
131
00:15:56,782 --> 00:15:58,630
a caminho da lixeira.
132
00:16:00,327 --> 00:16:03,826
Eu sei que este lugar precisa
de um tapa no visual.
133
00:16:03,831 --> 00:16:06,078
Mas hoje é o primeiro dia.
134
00:16:06,083 --> 00:16:08,080
Em duas semanas você nem reconhecerá.
135
00:16:08,085 --> 00:16:10,017
Onde está a Sra. Wexler?
136
00:16:11,255 --> 00:16:12,894
A minha esposa?
137
00:16:13,465 --> 00:16:15,629
Isso. Fiz dela uma mulher honesta.
138
00:16:15,634 --> 00:16:18,173
Está trilhando seu caminho.
Estou muito orgulhoso.
139
00:16:18,178 --> 00:16:20,259
Então é só…
140
00:16:20,264 --> 00:16:22,386
Eu. Só eu. Por enquanto.
141
00:16:22,391 --> 00:16:24,448
Mas pense por este lado,
142
00:16:25,060 --> 00:16:26,825
é metade do trabalho.
143
00:16:27,229 --> 00:16:31,121
O que houve com os idosos?
O direito dos idosos?
144
00:16:32,318 --> 00:16:36,464
Eu expandi a missão
para ser mais inclusivo.
145
00:16:36,488 --> 00:16:38,444
Na Saul Goodman e Associados,
146
00:16:38,449 --> 00:16:42,220
acolhemos todas as
idades, credos e tipos.
147
00:16:42,244 --> 00:16:45,302
E quem é Saul Goodman?
148
00:16:46,081 --> 00:16:48,287
-Você?
-Acertou!
149
00:16:48,292 --> 00:16:50,331
O que o Coronel
Sanders é para o frango,
150
00:16:50,336 --> 00:16:52,726
Saul Goodman é para o direito.
151
00:16:53,172 --> 00:16:54,877
-Por que eu?
-Eu confio em você.
152
00:16:54,882 --> 00:16:56,234
E…
153
00:16:56,258 --> 00:16:59,654
quero recompensar você
pelo que houve da última vez.
154
00:16:59,678 --> 00:17:03,052
Eu explico no fim do dia. Por favor…
155
00:17:03,057 --> 00:17:04,345
Você está…
156
00:17:04,350 --> 00:17:06,555
Está desesperado e precisa de alguém.
157
00:17:06,560 --> 00:17:07,640
Boa sorte.
158
00:17:07,645 --> 00:17:10,100
-Aonde está indo?
-Departamento de Trânsito.
159
00:17:10,105 --> 00:17:12,061
Eu pedi licença para vir aqui.
160
00:17:12,066 --> 00:17:14,396
E se eu dobrar o seu salário?
161
00:17:14,401 --> 00:17:18,502
Meu salário no departamento
ou o que estava me pagando antes?
162
00:17:19,490 --> 00:17:20,694
O que for menor.
163
00:17:20,699 --> 00:17:24,949
Não, o maior!
Qual for o maior, eu quis dizer.
164
00:17:24,954 --> 00:17:26,385
Eu mencionei…
165
00:17:28,123 --> 00:17:30,097
o bônus de entrada?
166
00:17:37,132 --> 00:17:39,356
Eu quero opinar na decoração.
167
00:17:40,552 --> 00:17:42,466
Estamos abertos!
168
00:17:42,471 --> 00:17:45,445
Um por vez. Obrigado.
Já falo com vocês.
169
00:18:01,281 --> 00:18:03,505
Viola, ei. Aqui.
170
00:18:07,413 --> 00:18:10,053
-Obrigada por vir me ver.
-Claro.
171
00:18:11,917 --> 00:18:13,807
Eu queria me desculpar.
172
00:18:15,796 --> 00:18:19,980
Por deixar Schweikart.
Deve ter parecido repentino, mas…
173
00:18:20,801 --> 00:18:23,358
desculpa por ter abandonado você.
174
00:18:24,096 --> 00:18:27,428
Provavelmente
teve que resolver tudo do Mesa Verde,
175
00:18:27,433 --> 00:18:29,489
e o que aconteceu por lá.
176
00:18:29,852 --> 00:18:31,199
Kevin.
177
00:18:31,979 --> 00:18:33,410
Kevin.
178
00:18:34,773 --> 00:18:37,247
Tenho certeza que foi demais.
179
00:18:37,568 --> 00:18:39,982
O Mesa Verde deu uma acalmada.
180
00:18:39,987 --> 00:18:42,377
Rich me transferiu para o Sandpiper.
181
00:18:43,282 --> 00:18:46,381
É mesmo. Acho que fiquei sabendo.
182
00:18:46,994 --> 00:18:47,948
Como está?
183
00:18:47,953 --> 00:18:50,200
Interessante, por enquanto.
184
00:18:50,205 --> 00:18:52,851
Um mergulho profundo na ação coletiva.
185
00:18:52,875 --> 00:18:56,141
Nossa primeira mediação
será em algumas semanas.
186
00:18:56,503 --> 00:18:58,648
Já? Quem você pegou?
187
00:18:58,672 --> 00:19:00,294
Espero que não seja Roger Patch.
188
00:19:00,299 --> 00:19:02,254
Meu Deus. Patch?
189
00:19:02,259 --> 00:19:04,483
Com os bolinhos veganos?
190
00:19:05,095 --> 00:19:06,467
De que são aquelas coisas?
191
00:19:06,472 --> 00:19:09,344
Acho que é 80 por cento alho.
192
00:19:09,349 --> 00:19:10,697
Que saudável!
193
00:19:13,520 --> 00:19:16,643
Não, não é… é um cara novo.
194
00:19:16,648 --> 00:19:17,853
Um juiz aposentado,
195
00:19:17,858 --> 00:19:21,374
que acabou de mudar
de Santa Fé… Casimiro.
196
00:19:22,279 --> 00:19:24,818
Ele parece tranquilo. Não cheira mal.
197
00:19:24,823 --> 00:19:27,339
Então você se safou de uma.
198
00:19:28,410 --> 00:19:30,133
Que bom que ligou.
199
00:19:30,454 --> 00:19:31,950
Eu queria contar a você.
200
00:19:31,955 --> 00:19:35,829
Todos ficaram chocados
quando você foi embora.
201
00:19:35,834 --> 00:19:37,140
Quer dizer…
202
00:19:37,628 --> 00:19:38,874
você era sócia.
203
00:19:38,879 --> 00:19:41,394
Imagino que tenha parecido bastante…
204
00:19:41,757 --> 00:19:43,253
-estranho.
-No começo, sim.
205
00:19:43,258 --> 00:19:46,775
Mas agora entendo. O que está fazendo
para ajudar o pequeno…
206
00:19:47,513 --> 00:19:49,069
é incrível.
207
00:19:49,473 --> 00:19:51,345
Estou apenas começando.
208
00:19:51,350 --> 00:19:53,990
Eu admiro você, Kim.
209
00:19:54,436 --> 00:19:56,725
Mudando seu caminho dessa forma.
210
00:19:56,730 --> 00:20:00,664
Às vezes eu questiono as coisas, mas…
211
00:20:02,945 --> 00:20:05,335
você fez eu me sentir
melhor no direito.
212
00:20:19,211 --> 00:20:20,624
Atropelamento, 15 minutos.
213
00:20:20,629 --> 00:20:24,104
Furto? Uns dez.
214
00:20:24,341 --> 00:20:25,337
Sim, dez.
215
00:20:25,342 --> 00:20:26,338
Ei…
216
00:20:26,343 --> 00:20:28,340
Não será um bom jantar, tudo bem?
217
00:20:28,345 --> 00:20:30,801
Nosso modelo de
negócios é virar mesas.
218
00:20:30,806 --> 00:20:33,011
Francesca, estou aqui.
219
00:20:33,016 --> 00:20:35,740
Por que estou fazendo
atendimento domiciliar?
220
00:20:36,937 --> 00:20:39,143
Parece bastante dinheiro. Ótimo.
221
00:20:39,148 --> 00:20:40,102
Ótimo trabalho.
222
00:20:40,107 --> 00:20:42,622
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS.
223
00:20:43,485 --> 00:20:45,083
Sr. Ward?
224
00:20:49,074 --> 00:20:50,338
Ei.
225
00:20:57,916 --> 00:21:01,891
Eu sou advogado e tenho hora marcada
com o Sr. Ward.
226
00:21:05,215 --> 00:21:07,296
O senhor é o Sr. Ward? Certo…
227
00:21:07,301 --> 00:21:10,775
Boa noite para o senhor,
seja qual for o seu nome…
228
00:21:29,781 --> 00:21:31,171
Olá, Jimmy.
229
00:21:32,409 --> 00:21:35,425
Sr. Ward, imagino.
230
00:21:36,538 --> 00:21:37,969
Como em…
231
00:21:38,457 --> 00:21:40,204
H.O. Ward.
232
00:21:40,209 --> 00:21:43,229
Muito interessante, Howard.
233
00:21:43,253 --> 00:21:44,981
Isso significa…
234
00:21:45,005 --> 00:21:47,807
que você é o cara que
"esfaqueou um cara
235
00:21:47,812 --> 00:21:50,774
em uma briga perto
da Central Penn"?
236
00:21:51,470 --> 00:21:53,443
Bem urbano da sua parte.
237
00:21:53,972 --> 00:21:57,113
Achei que soaria como um caso
para o Saul Goodman.
238
00:21:58,852 --> 00:22:01,039
Certo, e o que fazemos aqui?
239
00:22:01,063 --> 00:22:02,540
Estou cansado, Jimmy.
240
00:22:02,564 --> 00:22:05,168
Você e eu. De nós.
241
00:22:05,192 --> 00:22:06,438
Estou cansado disso.
242
00:22:06,443 --> 00:22:09,209
Você não? É exaustivo.
243
00:22:09,696 --> 00:22:11,591
Que tal lutarmos?
244
00:22:11,615 --> 00:22:13,922
-Está de sacanagem?
-É sério.
245
00:22:14,952 --> 00:22:16,490
Espero que consiga extravasar.
246
00:22:16,495 --> 00:22:20,183
Se eu acho que vai funcionar? Não sei.
É uma tentativa desesperada.
247
00:22:20,207 --> 00:22:23,515
Eu tenho o equipamento,
aluguei o ringue. Somos você e eu.
248
00:22:23,877 --> 00:22:25,975
E o Macky, como juiz.
249
00:22:28,090 --> 00:22:30,629
Perdão, mas você enlouqueceu?
250
00:22:30,634 --> 00:22:34,150
Na verdade, nunca estive tão lúcido
na minha vida.
251
00:22:35,222 --> 00:22:37,052
Você nem tentou encobrir seus rastros.
252
00:22:37,057 --> 00:22:39,638
As drogas no clube.
253
00:22:39,643 --> 00:22:41,223
Os clientes que me difamaram.
254
00:22:41,228 --> 00:22:42,432
Outra prostituta…
255
00:22:42,437 --> 00:22:44,434
-Mais uma vez, como sempre…
-Tenha dó.
256
00:22:44,439 --> 00:22:45,912
Eu posso continuar.
257
00:22:46,149 --> 00:22:48,146
Todas as rotas levam a você.
258
00:22:48,151 --> 00:22:50,083
O básico da psicopatia.
259
00:22:50,362 --> 00:22:52,317
-Você quer ser pego.
-E daí?
260
00:22:52,322 --> 00:22:55,320
E isso seria o quê? Um
duelo na madrugada?
261
00:22:55,325 --> 00:22:58,007
Quero dar o que você está buscando.
262
00:22:58,495 --> 00:23:00,260
O que eu quero? Eu não…
263
00:23:00,497 --> 00:23:02,202
Acho que isso é o que você quer.
264
00:23:02,207 --> 00:23:05,497
Quer me dar uma surra? Legalmente?
265
00:23:05,502 --> 00:23:07,725
Acho que pode se defender bem.
266
00:23:08,005 --> 00:23:11,104
Deve ter se metido em umas confusões
em seu antigo bairro.
267
00:23:11,717 --> 00:23:14,047
Sim, eu poderia ter sido um lutador.
268
00:23:14,052 --> 00:23:15,442
Me satisfaça.
269
00:23:16,638 --> 00:23:18,403
Vejamos no que pode dar.
270
00:23:21,893 --> 00:23:23,658
Obrigado pela diversão…
271
00:23:24,813 --> 00:23:26,286
Sr. Ward.
272
00:23:42,164 --> 00:23:45,013
Venha. Venha, vamos nessa. Venha.
273
00:23:47,002 --> 00:23:50,189
Mantenham a guarda
e protejam seus rostos.
274
00:23:50,213 --> 00:23:51,733
Cumprimentem-se.
275
00:23:51,757 --> 00:23:53,062
Fala sério.
276
00:23:55,677 --> 00:23:57,025
Podem lutar.
277
00:24:00,432 --> 00:24:02,739
Venha, Howard. Venha.
278
00:24:05,395 --> 00:24:08,185
Isso! Eu sou o campeão!
279
00:24:08,190 --> 00:24:10,079
Ei, olhem para mim!
280
00:24:11,068 --> 00:24:12,332
Vamos.
281
00:24:19,367 --> 00:24:20,632
Me acerte.
282
00:24:21,161 --> 00:24:23,075
Tente.
283
00:24:23,080 --> 00:24:24,636
Vamos, tente…
284
00:24:30,253 --> 00:24:32,644
Isso.
285
00:25:30,522 --> 00:25:33,204
Você confundiu a minha amabilidade
com fraqueza.
286
00:25:33,859 --> 00:25:36,249
Espero que esta noite mude as coisas.
287
00:25:36,820 --> 00:25:39,460
Espero que isso acabe aqui.
288
00:25:41,908 --> 00:25:43,590
Provavelmente não.
289
00:26:13,273 --> 00:26:14,537
Como foi?
290
00:26:16,067 --> 00:26:17,832
Como eu esperava.
291
00:26:18,570 --> 00:26:21,085
-Então continuamos?
-Sim.
292
00:26:22,240 --> 00:26:24,654
Algo em particular
que queira que eu investigue?
293
00:26:24,659 --> 00:26:26,132
Não.
294
00:26:27,829 --> 00:26:32,226
Preciso saber tudo que ele faz
e com quem ele fala.
295
00:26:32,250 --> 00:26:33,728
Pode deixar.
296
00:26:33,752 --> 00:26:37,060
Certo. Nos vemos na sexta.
297
00:28:39,802 --> 00:28:41,655
O que está fazendo?
298
00:28:41,679 --> 00:28:43,486
Coloque o gelo de volta.
299
00:28:43,932 --> 00:28:46,530
Quero ver se vai funcionar.
300
00:28:46,935 --> 00:28:51,184
Tenho que estar no tribunal de manhã.
Não posso aparecer como o Leon Spinks.
301
00:28:51,189 --> 00:28:52,578
Por que não?
302
00:28:53,149 --> 00:28:58,667
Diga que perdeu uma aposta. "Eu
sou Saul Goodman. Eu luto por você."
303
00:29:03,201 --> 00:29:05,257
Como foi com Viola?
304
00:29:06,579 --> 00:29:10,888
Consegui um nome.
Rand Casimiro, juiz aposentado.
305
00:29:11,459 --> 00:29:14,040
Uau! Você tirou isso
dela? Bom trabalho.
306
00:29:14,045 --> 00:29:18,771
Não o conheço,
mas achei uma foto no Bar Journal.
307
00:29:28,685 --> 00:29:32,576
Adorei o bigode.
É muito menos cara para se preocupar.
308
00:29:32,855 --> 00:29:34,310
A menos que ele se barbeie.
309
00:29:34,315 --> 00:29:36,145
Está brincando? Este bigode
310
00:29:36,150 --> 00:29:38,624
-levou anos para crescer.
-Verdade.
311
00:29:45,785 --> 00:29:47,633
"Eu luto por você", não é?
312
00:29:49,497 --> 00:29:50,761
Sim.
313
00:30:08,141 --> 00:30:11,806
Eu devia ter deixado o Howard na mão,
como um idiota.
314
00:30:11,811 --> 00:30:15,744
Mas eu me deixei
levar pelo joguinho dele.
315
00:30:16,858 --> 00:30:18,747
Por que eu faço isso?
316
00:30:20,028 --> 00:30:21,750
Você teve seus motivos.
317
00:30:22,196 --> 00:30:23,586
Eu tive?
318
00:30:24,115 --> 00:30:25,421
Como quais?
319
00:30:30,955 --> 00:30:34,388
Porque… você sabe.
320
00:30:36,335 --> 00:30:37,600
Eu sei.
321
00:30:42,175 --> 00:30:44,565
Você sabe o que vem em seguida.
322
00:31:49,992 --> 00:31:51,674
-Ei, Mike.
-Ei.
323
00:31:54,330 --> 00:31:55,678
Tudo bem?
324
00:31:56,165 --> 00:31:57,954
Sim. Tudo calmo.
325
00:31:57,959 --> 00:31:59,932
Vocês jantaram?
326
00:32:00,253 --> 00:32:01,809
Sim, comemos.
327
00:32:14,225 --> 00:32:16,532
"Ciclista às 17h40"?
328
00:32:16,936 --> 00:32:18,683
Um garoto entregando menus.
329
00:32:18,688 --> 00:32:20,244
De verdade.
330
00:32:21,524 --> 00:32:22,955
Ele está dormindo?
331
00:32:27,947 --> 00:32:29,378
Certo.
332
00:32:32,201 --> 00:32:33,465
Ei.
333
00:32:53,890 --> 00:32:55,892
Parte da razão de
termos nos organizado
334
00:32:55,897 --> 00:32:57,930
assim é para que
você possa descansar.
335
00:32:57,935 --> 00:33:00,242
Ainda nenhuma notícia.
336
00:33:05,359 --> 00:33:07,207
É um jogo de paciência.
337
00:33:09,614 --> 00:33:14,214
Onde quer que ele esteja, mais cedo ou
mais tarde, acabará aparecendo aqui.
338
00:33:20,625 --> 00:33:24,308
Ele não pode atacar. Ainda não.
339
00:33:26,505 --> 00:33:27,770
Então…
340
00:33:52,657 --> 00:33:55,673
Diga aos seus homens que vamos sair.
341
00:34:58,614 --> 00:35:01,177
A outra extremidade
do túnel está
342
00:35:01,182 --> 00:35:04,281
tapada com 320
metros cúbicos de terra.
343
00:35:04,286 --> 00:35:07,927
Coberto com um bloco de cimento,
ninguém entra por ali.
344
00:35:13,003 --> 00:35:16,728
Eu posso colocar mais homens lá,
se é isso que está pensando.
345
00:35:24,640 --> 00:35:26,237
Estarei lá em cima.
346
00:38:20,407 --> 00:38:25,050
"Quem marcou o gol da vitória da
Alemanha na final da Copa de 1990?"
347
00:38:30,542 --> 00:38:32,265
Muito bem.
348
00:38:34,713 --> 00:38:37,395
"Quem foi a primeira
mulher astronauta?"
349
00:38:38,508 --> 00:38:40,273
Sally Ride, não foi?
350
00:38:40,636 --> 00:38:42,150
Está certo?
351
00:38:43,722 --> 00:38:45,010
Sim, claro.
352
00:38:45,015 --> 00:38:47,280
Valentina Tereshkova.
353
00:38:53,315 --> 00:38:54,746
Sally Ride.
354
00:38:58,445 --> 00:39:00,210
Droga.
355
00:39:01,073 --> 00:39:02,675
O que deseja?
356
00:39:02,699 --> 00:39:04,714
Um Martini, por favor.
357
00:39:05,285 --> 00:39:07,175
Vodca ou gin?
358
00:39:08,580 --> 00:39:10,011
O que preferir.
359
00:39:10,415 --> 00:39:14,979
-Você é americano?
-Dá para perceber de longe, não é?
360
00:39:15,003 --> 00:39:16,814
Sim, vim a negócios.
361
00:39:16,838 --> 00:39:20,234
-Da Califórnia?
-Não. Novo México.
362
00:39:20,258 --> 00:39:22,899
Outro estado.
363
00:39:23,261 --> 00:39:27,237
Parecido com a Califórnia,
mas com menos trânsito, sabe?
364
00:39:30,268 --> 00:39:31,616
Obrigado.
365
00:39:32,437 --> 00:39:34,452
Uma cidade pequena chamada Jemez.
366
00:39:34,690 --> 00:39:35,954
Jemez?
367
00:39:38,819 --> 00:39:42,293
-Quase visitei uma vez.
-Quase?
368
00:39:43,115 --> 00:39:44,546
Por pouco.
369
00:39:46,034 --> 00:39:50,515
Que pena que não conheceu.
É um lugar lindo, com fontes termais.
370
00:39:50,539 --> 00:39:54,472
Sim, era isso que eu
estava buscando, as…
371
00:39:55,961 --> 00:39:57,475
Como vocês dizem?
372
00:39:59,464 --> 00:40:01,062
Minerais?
373
00:40:01,550 --> 00:40:06,484
Ah, é parecido. Sim.
É bom para relaxar os músculos.
374
00:40:08,682 --> 00:40:12,991
Bom, talvez você
possa ir em outra época.
375
00:40:13,437 --> 00:40:18,121
Acho que não, mas é uma boa ideia.
376
00:40:21,111 --> 00:40:25,044
Talvez uma viagem para Karlovy Vary.
Os banhos de lá são incríveis.
377
00:40:25,949 --> 00:40:27,422
Para…
378
00:40:29,286 --> 00:40:33,344
-Karlovy Vary.
-Vary.
379
00:40:35,125 --> 00:40:37,061
Não é muito longe de Praga.
380
00:40:37,085 --> 00:40:41,603
Praga, sim. Sempre quis conhecer.
381
00:40:43,383 --> 00:40:44,647
Eu me chamo Ben.
382
00:40:45,427 --> 00:40:46,691
Ben.
383
00:40:48,388 --> 00:40:50,528
Oi. Eu me chamo Margarethe.
384
00:40:51,349 --> 00:40:53,990
É um prazer, Margarethe.
385
00:40:54,519 --> 00:40:57,118
Eu sabia que o trabalho era perigoso,
386
00:40:58,065 --> 00:41:00,288
mas nunca tinha imaginado algo assim.
387
00:41:00,650 --> 00:41:05,251
Acho que eu não quis imaginar.
388
00:41:06,114 --> 00:41:07,670
Isso é terrível.
389
00:41:09,493 --> 00:41:11,466
Que tipo de acidente foi?
390
00:41:11,703 --> 00:41:14,385
-Um desmoronamento.
-Desmoronamento?
391
00:41:15,373 --> 00:41:17,496
Ele conseguiu salvar a equipe,
392
00:41:17,501 --> 00:41:21,541
ele os tirou, mas a estrutura desabou.
393
00:41:21,546 --> 00:41:23,770
Então seu marido foi um herói.
394
00:41:25,675 --> 00:41:29,192
Ele nunca aceitaria isso.
Meu Werner era muito humilde.
395
00:41:32,057 --> 00:41:33,845
O que estavam construindo?
396
00:41:33,850 --> 00:41:36,807
Meu marido não
falava muito do trabalho.
397
00:41:36,812 --> 00:41:38,952
Ele era muito discreto.
398
00:41:40,065 --> 00:41:43,831
Ele deve ter contado alguma coisa.
399
00:41:44,236 --> 00:41:46,238
Os advogados foram
à minha casa, fizeram
400
00:41:46,243 --> 00:41:48,336
perguntas, mas
não falaram muito.
401
00:41:50,492 --> 00:41:51,965
Advogados?
402
00:41:53,954 --> 00:41:58,846
Vasculharam as coisas do Werner
e levaram tudo que declararam como…
403
00:41:59,626 --> 00:42:01,516
Como vocês chamam mesmo?
404
00:42:03,213 --> 00:42:07,605
-Confidencial. Desculpe, meu inglês…
-Está excelente.
405
00:42:09,511 --> 00:42:11,276
Eu não me importei.
406
00:42:11,596 --> 00:42:14,351
Todas as caixas de
pastas, documentos.
407
00:42:14,356 --> 00:42:17,615
Para que eu precisaria
daquelas coisas?
408
00:42:20,772 --> 00:42:22,787
E a equipe do seu marido?
409
00:42:23,692 --> 00:42:26,273
Eles devem ter dito algo a você.
410
00:42:26,278 --> 00:42:30,837
Werner adorava seine
jungs. Seus meninos.
411
00:42:32,534 --> 00:42:34,632
Mas eu nunca os conheci.
412
00:42:34,995 --> 00:42:37,343
Como assim? Nem no enterro?
413
00:42:37,956 --> 00:42:40,089
Seria de se esperar
que eles fossem
414
00:42:40,094 --> 00:42:43,016
homenagear o homem
que salvou suas vidas.
415
00:42:43,378 --> 00:42:48,688
Eles mandaram flores, lembranças,
mas nenhum deles apareceu.
416
00:42:52,304 --> 00:42:56,362
Bom, isso é…
417
00:42:58,310 --> 00:43:00,033
Não é certo.
418
00:43:06,568 --> 00:43:08,625
Vamos falar de outra coisa.
419
00:43:10,864 --> 00:43:13,046
Conte-me sobre o Novo México.
420
00:43:16,328 --> 00:43:17,842
Você iria adorar.
421
00:43:18,455 --> 00:43:20,261
Como se diz?
422
00:43:26,379 --> 00:43:29,270
-Nada mal.
-Sério?
423
00:43:29,633 --> 00:43:33,566
As pessoas não moram mais lá,
mas por séculos…
424
00:43:35,764 --> 00:43:38,363
Chegamos à minha caverna.
425
00:43:38,808 --> 00:43:40,073
É agradável.
426
00:43:40,977 --> 00:43:42,241
Calmo.
427
00:43:45,690 --> 00:43:48,956
Sim, é bem calmo.
428
00:43:50,737 --> 00:43:53,503
Menos o Bärchen.
429
00:43:55,825 --> 00:43:57,465
Significa "Ursinho".
430
00:44:00,914 --> 00:44:02,929
Queria convidar você para entrar.
431
00:44:05,585 --> 00:44:07,600
Mas eu trabalho amanhã.
432
00:44:09,381 --> 00:44:10,687
Claro.
433
00:44:12,759 --> 00:44:15,400
Não, isso não é…
434
00:44:24,104 --> 00:44:25,868
Quando você retorna?
435
00:44:28,316 --> 00:44:29,789
Amanhã.
436
00:44:30,485 --> 00:44:33,126
Bom, em uma outra vida.
437
00:44:35,323 --> 00:44:37,130
Em uma outra vida.
438
00:44:44,582 --> 00:44:47,223
Boa noite.
439
00:46:37,112 --> 00:46:39,924
Bom dia, Ursinho.
440
00:46:39,948 --> 00:46:42,362
Você é o homem da casa, não é?
441
00:46:42,367 --> 00:46:44,465
Sim, é isso.
442
00:46:45,203 --> 00:46:48,219
Fique quietinho. Quietinho.
443
00:48:37,565 --> 00:48:40,414
Quieto, querido.
444
00:48:40,735 --> 00:48:43,608
Por que está tão preocupado?
445
00:48:43,613 --> 00:48:45,944
Eu esqueci meu telefone, só isso.
446
00:48:45,949 --> 00:48:49,155
Qual seu problema? Ah, por favor!
447
00:48:49,160 --> 00:48:53,076
Vamos, eu preciso sair. Venha!
448
00:48:53,081 --> 00:48:55,096
Bärchen!
449
00:48:59,629 --> 00:49:03,896
Qual o seu problema? O que você quer?
450
00:49:05,551 --> 00:49:07,571
Eu preciso ir. Vamos.
451
00:49:07,595 --> 00:49:09,568
Fique aqui, tudo bem?
452
00:49:10,014 --> 00:49:13,072
Fique aqui, Bärchen.
453
00:49:15,270 --> 00:49:17,034
Fique aqui!
454
00:50:52,874 --> 00:50:54,827
No próximo episódio
de "Better Call Saul..."
455
00:50:55,528 --> 00:50:57,525
Vou acabar com isso,
custe o que custar.
456
00:50:58,575 --> 00:51:00,876
Como você deixou as
coisas com o Howard Hamlin?
457
00:51:00,881 --> 00:51:02,312
Não perdermos nada
458
00:51:02,317 --> 00:51:04,271
Obrigado, doutor.
É claro.
459
00:51:04,276 --> 00:51:06,839
Entre.
Vamos dar uma olhada.
460
00:51:06,844 --> 00:51:09,798
A quem muito se dá,
muito se espera.
461
00:51:09,803 --> 00:51:11,887
É só um telefonema.
462
00:51:11,892 --> 00:51:14,324
Estou bem aqui.
463
00:51:14,329 --> 00:51:16,674
Aqui está para amanhã.
464
00:51:17,594 --> 00:51:19,373
Amanhã.
465
00:51:28,986 --> 00:51:31,919
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo
466
00:51:32,305 --> 00:52:32,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm