1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,449 --> 00:00:37,840 -Aí está ela. -Meu Deus. Kimmy. 3 00:00:38,203 --> 00:00:39,324 Sério? 4 00:00:39,329 --> 00:00:41,515 O que deu em você? 5 00:00:41,539 --> 00:00:44,204 Ela nunca fez uma coisa dessas antes. Nunca. 6 00:00:44,209 --> 00:00:46,915 Só tira dez. Vive com a cara nos livros. 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,669 Não sei o que dizer. Ela foi pega em flagrante. 8 00:00:50,674 --> 00:00:52,902 Uma ladra. 9 00:00:52,926 --> 00:00:55,507 Você sabe que isso não se faz, Kim. 10 00:00:55,512 --> 00:00:59,987 Eu diria que estou decepcionada, mas decepcionada é pouco. 11 00:01:00,767 --> 00:01:02,514 O que acontece agora? 12 00:01:02,519 --> 00:01:07,477 Bem, como a mercadoria em questão custa mais que US$ 20, é praxe nossa 13 00:01:07,482 --> 00:01:10,522 chamar a polícia. 14 00:01:10,527 --> 00:01:12,083 A polícia? 15 00:01:12,487 --> 00:01:14,943 Quer saber? Pode ser melhor mesmo. 16 00:01:14,948 --> 00:01:16,403 Cortar o mal pela raiz. 17 00:01:16,408 --> 00:01:19,948 Protegê-la das consequências dos atos dela... 18 00:01:19,953 --> 00:01:23,678 Vou lançar mão de uma liberalidade. 19 00:01:24,499 --> 00:01:28,373 O que não queremos é ver os mesmos rostos o tempo todo. 20 00:01:28,378 --> 00:01:33,062 Se puder me prometer que isso não vai se repetir... 21 00:01:33,842 --> 00:01:38,572 Bem, Kim, você ouviu o Sr. Pearson. Vai fazer isso de novo? 22 00:01:38,596 --> 00:01:41,529 -Não. -Eu gostaria de acreditar. 23 00:01:42,058 --> 00:01:46,701 E o que era tão maravilhoso, que você teve que roubar? 24 00:01:48,606 --> 00:01:50,395 -Brincos. -O quê? 25 00:01:50,400 --> 00:01:52,731 Não estou ouvindo. 26 00:01:52,736 --> 00:01:54,834 Brincos e um colar. 27 00:01:55,447 --> 00:01:58,134 Brincos e um colar? 28 00:01:58,158 --> 00:01:59,738 Inacreditável. 29 00:01:59,743 --> 00:02:01,698 Da nova coleção Starlight. 30 00:02:01,703 --> 00:02:04,451 Custam US$ 34,50, mas aqueles são invendáveis. 31 00:02:04,456 --> 00:02:07,871 A corrente quebrou quando ela tentou esconder na bolsa. 32 00:02:07,876 --> 00:02:11,416 Meu Deus. US$ 34,50? E com taxas? 33 00:02:11,421 --> 00:02:14,711 -Não espero que a senhora... -Não vou pagar. Ela vai. 34 00:02:14,716 --> 00:02:18,590 Vai sair da sua mesada. Pouco importa se levar 10 anos. 35 00:02:18,595 --> 00:02:21,718 Ela vai achar melhor termos chamado a polícia. 36 00:02:21,723 --> 00:02:27,617 -Bem, incluindo impostos, US$ 35,53. -Trinta e cinco... 37 00:02:28,063 --> 00:02:32,413 -Na verdade, não é necessário. -Aqui estão... 38 00:02:33,777 --> 00:02:38,026 Posso dar US$ 13 agora. Depois, voltamos com o resto. 39 00:02:38,031 --> 00:02:41,839 Senhora, mesmo. Está tudo bem. 40 00:02:43,536 --> 00:02:45,718 O senhor é muito gentil. 41 00:02:47,040 --> 00:02:50,056 Então, Kim. O que é que dizemos? 42 00:02:51,586 --> 00:02:53,017 Obrigada. 43 00:03:02,055 --> 00:03:04,946 Você tem uma boa mãe. 44 00:03:05,475 --> 00:03:07,782 Não a decepcione de novo. 45 00:03:10,146 --> 00:03:14,413 -Obrigada por ser tão compreensivo. -O prazer foi meu. 46 00:03:16,486 --> 00:03:18,542 Boa sorte. 47 00:03:35,797 --> 00:03:37,812 "Cortar o mal pela raiz." 48 00:03:47,600 --> 00:03:50,157 Eu não sabia que tinha o talento. 49 00:03:53,189 --> 00:03:56,455 Aqui. Comprei para você. 50 00:03:58,319 --> 00:04:02,837 Viu? Sua mãe serve para alguma coisa, não? 51 00:04:06,452 --> 00:04:09,468 Ei, garota, relaxe. 52 00:04:09,747 --> 00:04:12,221 Você escapou de boa. 53 00:06:28,215 --> 00:06:30,109 Oi. 54 00:06:30,133 --> 00:06:31,856 Bom dia. 55 00:06:32,260 --> 00:06:33,900 Dormiu bem? 56 00:06:34,429 --> 00:06:37,070 Dormi. E você? 57 00:06:37,849 --> 00:06:40,203 Até que bem, acho. 58 00:06:40,227 --> 00:06:44,535 Não disse algo sobre trocar o colchão? 59 00:06:44,981 --> 00:06:46,954 Ele está bom. 60 00:06:51,571 --> 00:06:54,212 Esse é para você. 61 00:06:54,783 --> 00:06:56,381 Obrigada. 62 00:07:02,415 --> 00:07:06,373 Precisamos conversar sobre o evento beneficente da Abramson. 63 00:07:06,378 --> 00:07:09,560 -Está vindo aí? -É na sexta. 64 00:07:10,632 --> 00:07:13,547 Não acredito que já se passou um ano. 65 00:07:13,552 --> 00:07:14,923 Como você quer fazer? 66 00:07:14,928 --> 00:07:19,821 Como você quiser. Você pode ir, ou eu vou. 67 00:07:20,058 --> 00:07:24,409 Ou, se for mais fácil, podemos ir os dois. 68 00:07:25,021 --> 00:07:26,935 Eu vou. 69 00:07:26,940 --> 00:07:28,663 Certo. 70 00:07:30,277 --> 00:07:32,542 Talvez melhor assim. 71 00:07:33,196 --> 00:07:37,529 Na verdade, você precisa saber de uma coisa com a qual estou lidando. 72 00:07:37,534 --> 00:07:39,823 Lembra do irmão do Chuck, o Jimmy? 73 00:07:39,828 --> 00:07:45,930 O das bolas de boliche, etc? Isso ainda não acabou? 74 00:07:46,459 --> 00:07:52,775 Acho que está piorando. Aliás, você pode ouvir ou ver algo. 75 00:07:52,799 --> 00:07:54,713 Eu não saberia dizer o quê. 76 00:07:54,718 --> 00:07:58,008 Apenas saiba que, se ouvir o que quer que seja, 77 00:07:58,013 --> 00:07:59,968 estou dando um jeito nisso. 78 00:07:59,973 --> 00:08:03,573 Vou dar um fim nisso, custe o que custar. 79 00:08:04,311 --> 00:08:06,367 Só achei que deveria saber. 80 00:08:08,815 --> 00:08:10,729 Anotado. 81 00:08:10,734 --> 00:08:15,668 Vou jantar com os Appel hoje. Então, a casa é toda sua. 82 00:08:16,156 --> 00:08:18,671 -Mande meus cumprimentos a eles. -Eu vou. 83 00:08:35,925 --> 00:08:39,049 Ele começou a atender clientes às 9h. 84 00:08:39,054 --> 00:08:42,344 Um tentou levar uma calopsita para a sala de espera. 85 00:08:42,349 --> 00:08:45,430 O que causou uma confusão. 86 00:08:45,435 --> 00:08:48,892 Depois, mais clientes até o almoço, às 13h15. 87 00:08:48,897 --> 00:08:52,604 Ele comprou para ele e a recepcionista, do Taco Cabeza. 88 00:08:52,609 --> 00:08:57,376 Depois disso, mais quatro clientes. Ele saiu do escritório às 14h. 89 00:08:57,906 --> 00:09:02,030 Parou para um café, mesmo lugar do dia anterior. 90 00:09:02,035 --> 00:09:04,449 Das 14h30 às 15h20, estava no tribunal 91 00:09:04,454 --> 00:09:07,327 para audiência de fiança. Depois, escritório. 92 00:09:07,332 --> 00:09:09,639 Chegou em casa às 20h10. 93 00:09:11,127 --> 00:09:13,041 Quarta foi mais do mesmo. 94 00:09:13,046 --> 00:09:17,796 Saiu às 8h30, chegou no serviço em quinze minutos, clientes o dia todo. 95 00:09:17,801 --> 00:09:21,383 O que nos leva à segunda sequência, caso queira vê-la. 96 00:09:21,388 --> 00:09:25,887 Ele comprou almoço para si e a recepcionista às 13h30, 97 00:09:25,892 --> 00:09:27,931 no restaurante vietnamita de novo. 98 00:09:27,936 --> 00:09:29,830 -Aí, no... -O que é isto? 99 00:09:29,854 --> 00:09:31,810 Eu ia chegar aí. 100 00:09:31,815 --> 00:09:35,169 Isso foi há três dias. Única quebra na rotina. 101 00:09:35,193 --> 00:09:39,401 Parou no Cradock Marine da Central, antes de ir para o escritório. 102 00:09:39,406 --> 00:09:42,112 Parece ter feito um saque. 103 00:09:42,117 --> 00:09:44,072 Não consegui um ângulo bom, 104 00:09:44,077 --> 00:09:47,367 mas contei quatro, talvez, cinco maços. 105 00:09:47,372 --> 00:09:50,638 Eu diria que sacou uns 20 mil. 106 00:09:52,669 --> 00:09:54,374 Não sou advogado. 107 00:09:54,379 --> 00:09:58,980 Mas algum motivo para tanto dinheiro no curso normal dos negócios? 108 00:10:01,511 --> 00:10:04,152 Nenhum que seja legítimo. 109 00:10:24,451 --> 00:10:25,822 Muito obrigado, doutor. 110 00:10:25,827 --> 00:10:30,827 Claro, claro. Entrem. Vamos dar uma olhada. Vai dar tudo certo. 111 00:10:30,832 --> 00:10:33,139 Vai dar tudo certo. 112 00:10:34,878 --> 00:10:36,559 Venham. 113 00:10:38,256 --> 00:10:40,420 Bom, Fernando vai ficar bem. 114 00:10:40,425 --> 00:10:42,464 A injeção vai estabilizar o estômago, 115 00:10:42,469 --> 00:10:44,716 mas quero que fique mais alguns minutos, 116 00:10:44,721 --> 00:10:46,468 para ver se tem reações. 117 00:10:46,473 --> 00:10:47,719 Depois disso, tudo certo. 118 00:10:47,724 --> 00:10:51,598 -Que alívio. Ficamos tão preocupados. -Sorte poder nos atender. 119 00:10:51,603 --> 00:10:56,787 Não é um problema. Eu estava aqui com outro paciente. Já volto. 120 00:11:15,210 --> 00:11:17,120 Então, como estamos indo? 121 00:11:17,125 --> 00:11:20,168 Não sei. Minha pele está um pouco seca, 122 00:11:20,173 --> 00:11:23,439 onde pusemos o produto. No mais... 123 00:11:28,389 --> 00:11:30,887 Certeza que pôs o suficiente? 124 00:11:30,892 --> 00:11:32,347 Absoluta. 125 00:11:32,352 --> 00:11:34,182 Dê mais um tempo. 126 00:11:34,187 --> 00:11:39,121 Olhe para a direita. Para a esquerda. 127 00:11:39,442 --> 00:11:41,290 Como vou me sentir? 128 00:11:41,778 --> 00:11:45,068 Depende do quanto é habituado à cafeína. 129 00:11:45,073 --> 00:11:47,838 Não vai viajar loucamente, 130 00:11:48,952 --> 00:11:52,659 mas vai ser como dois Red Bulls de estômago vazio. 131 00:11:52,664 --> 00:11:55,036 E quanto tempo vai durar? 132 00:11:55,041 --> 00:11:59,021 -Em um cara do seu tamanho? -É. 133 00:11:59,045 --> 00:12:00,917 Uma hora ou duas. 134 00:12:00,922 --> 00:12:03,688 E se pedirem exame de sangue? 135 00:12:04,217 --> 00:12:07,632 Isso não aparece nos exames feitos nesta cidade. 136 00:12:07,637 --> 00:12:11,195 Vocês vão fazer isso. É o que deve ser feito. 137 00:12:11,808 --> 00:12:13,255 Aqui. 138 00:12:14,060 --> 00:12:16,057 Prometa que foi esterilizado. 139 00:12:16,062 --> 00:12:18,226 É novo em folha. 140 00:12:18,231 --> 00:12:21,396 E, em você, vai debaixo do braço. 141 00:12:21,401 --> 00:12:24,792 Está bem. Desculpe. 142 00:12:26,864 --> 00:12:30,530 Mal posso esperar para tudo isso acabar. 143 00:12:30,535 --> 00:12:31,364 Entendo. 144 00:12:31,369 --> 00:12:35,553 Li que veterinários são mais deprimidos que advogados. 145 00:12:36,124 --> 00:12:40,683 Deprimidos? Não, não. Adoro ser veterinário. 146 00:12:42,046 --> 00:12:45,604 Olhe ali. Viu? 147 00:12:46,175 --> 00:12:48,381 É disso que se trata. 148 00:12:48,386 --> 00:12:49,966 Animais são a minha vida. 149 00:12:49,971 --> 00:12:53,136 São essas outras coisas que começam a encher o saco. 150 00:12:53,141 --> 00:12:55,448 Sem querer ofender. 151 00:12:56,644 --> 00:12:59,809 Enfim, o cara deve saber quando chegou ao seu limite. 152 00:12:59,814 --> 00:13:04,564 -Vai fechar a clínica? -Vou. Vou deixar a cidade. 153 00:13:04,569 --> 00:13:09,003 Quando vender meu livrinho negro, vai ser só animais, o tempo todo. 154 00:13:09,449 --> 00:13:12,322 -Livro negro? -É, as chaves do reino. 155 00:13:12,327 --> 00:13:15,617 Você me liga, procurando uma certa pessoa 156 00:13:15,622 --> 00:13:18,888 e eu tenho as minhas pessoinhas aqui. 157 00:13:19,542 --> 00:13:21,974 Posso ver? 158 00:13:26,090 --> 00:13:28,272 Vá fundo. 159 00:13:31,929 --> 00:13:36,137 Acho que encontramos o Assassino do Zodíaco. 160 00:13:36,142 --> 00:13:40,892 Bem, eu não anoto meus contatos em inglês claro. 161 00:13:40,897 --> 00:13:42,352 MELHOR CONSERTO DE ASPIRADOR 162 00:13:42,357 --> 00:13:44,896 "Melhor Conserto de Aspirador"? 163 00:13:44,901 --> 00:13:48,459 É. 164 00:13:49,280 --> 00:13:51,653 Vamos dar mais 10 minutos. 165 00:13:51,658 --> 00:13:53,631 Eu já volto. 166 00:13:56,496 --> 00:13:58,618 Que desperdício. 167 00:13:58,623 --> 00:14:00,517 Você acha? 168 00:14:00,541 --> 00:14:03,623 Viu quantas pessoas ele tem naquela agenda? 169 00:14:03,628 --> 00:14:06,793 Está ganhando uma grana, todo dia. 170 00:14:06,798 --> 00:14:12,233 Renda passiva, risco mínimo. Não acredito que vá largar. 171 00:14:13,137 --> 00:14:17,363 Bem, ele sabe o que quer. 172 00:14:19,602 --> 00:14:21,700 E aí? 173 00:14:23,022 --> 00:14:25,704 Nada ainda. 174 00:14:26,901 --> 00:14:28,916 -Meu Deus. -O quê? 175 00:14:42,917 --> 00:14:46,416 Espere aí. Vamos direto ao assunto. 176 00:14:46,421 --> 00:14:49,669 Seu cliente, que tinha, digamos, um passado duvidoso, 177 00:14:49,674 --> 00:14:52,672 foi parado por infringir leis de trânsito. 178 00:14:52,677 --> 00:14:56,699 E encontraram com ele, quantidade criminosa de maconha. 179 00:14:56,723 --> 00:14:59,554 E agora você me pede para jogar fora as provas. 180 00:14:59,559 --> 00:15:04,034 Monossilabicamente. Como isso passa no teste de qualidade? 181 00:15:04,647 --> 00:15:06,078 Excelência. 182 00:15:07,859 --> 00:15:10,732 Tudo gira em torno disto. 183 00:15:10,737 --> 00:15:12,734 Segundo o relatório do Agente Connell, 184 00:15:12,739 --> 00:15:15,570 esta é a razão para pararem Joshua Holcome. 185 00:15:15,575 --> 00:15:21,576 Estatuto do Novo México 66-3-846: dirigir com uma janela obstruída. 186 00:15:21,581 --> 00:15:25,288 De manhã, fiz minha enquete do estacionamento do tribunal, 187 00:15:25,293 --> 00:15:29,000 e mais de um terço dos carros tinha algo semelhante 188 00:15:29,005 --> 00:15:31,878 pendurado no espelho retrovisor. 189 00:15:31,883 --> 00:15:35,232 Acho que seu carro era um, Excelência. 190 00:15:35,678 --> 00:15:41,179 Então, a não ser que a senhora e 47 dos seus colegas tenham sido multados, 191 00:15:41,184 --> 00:15:45,266 eu diria que o estatuto não é aplicado regularmente. 192 00:15:45,271 --> 00:15:50,146 Excelência, essa foi uma parada perfeitamente de rotina. 193 00:15:50,151 --> 00:15:51,606 Qual é o argumento aqui? 194 00:15:51,611 --> 00:15:55,735 Que não foi rotina. O Agente Connell conhecia meu cliente. 195 00:15:55,740 --> 00:15:59,739 Aliás, o prendeu há cinco anos, quando Joshua era menor de idade. 196 00:15:59,744 --> 00:16:02,617 E seu histórico mostra que essa é só a terceira citação 197 00:16:02,622 --> 00:16:05,912 baseada nesse estatuto, em 20 anos. 198 00:16:05,917 --> 00:16:09,165 Então, ou é uma coincidência incrível 199 00:16:09,170 --> 00:16:13,044 ou o Connell reconheceu meu cliente e usou o penduricalho 200 00:16:13,049 --> 00:16:16,214 como pretexto para violar direitos da Quarta Emenda. 201 00:16:16,219 --> 00:16:17,632 Excelência, só peço 202 00:16:17,637 --> 00:16:20,176 que dê outra olhada no depoimento do agente. 203 00:16:20,181 --> 00:16:25,157 E se pergunte se a versão do Estado passa no tal teste de qualidade. 204 00:16:31,192 --> 00:16:32,522 Bem argumentado. 205 00:16:32,527 --> 00:16:35,918 Obrigada. Vamos ver o que a juíza vai fazer. 206 00:16:36,239 --> 00:16:38,778 Defesa assim leva tempo para preparar, não? 207 00:16:38,783 --> 00:16:40,780 Quanto levou? Trinta horas? 208 00:16:40,785 --> 00:16:45,135 -Provavelmente, umas 50. -Cinquenta horas. 209 00:16:46,082 --> 00:16:48,079 E quanto eles pagam? 210 00:16:48,084 --> 00:16:50,206 Exatos 700 por causa. 211 00:16:50,211 --> 00:16:53,769 Então, está ganhando salário mínimo. 212 00:16:58,469 --> 00:17:01,384 Eu estava querendo perguntar, se não se importa. 213 00:17:01,389 --> 00:17:04,196 Como deixou as coisas com Howard Hamlin? 214 00:17:06,644 --> 00:17:09,994 Eu não estaria aqui se não fosse por Howard. 215 00:17:10,731 --> 00:17:14,915 Não seria advogada. Não teria conhecido meu marido. 216 00:17:16,153 --> 00:17:20,129 Devo muito ao Howard e à HHM. 217 00:17:27,915 --> 00:17:31,390 Já ouviu falar da Fundação Jackson Mercer? 218 00:17:32,295 --> 00:17:35,877 Claro. Eles financiam reformas do judiciário na Costa Leste. 219 00:17:35,882 --> 00:17:37,545 Queria algo assim aqui. 220 00:17:37,550 --> 00:17:42,698 Bem, é meio sigiloso no momento, mas logo teremos. 221 00:17:42,722 --> 00:17:45,946 É o que queria conversar com você. 222 00:17:53,482 --> 00:17:55,080 Estamos fechados! 223 00:17:56,944 --> 00:17:59,001 Francesca? 224 00:18:03,743 --> 00:18:05,591 Kim! 225 00:18:06,037 --> 00:18:07,867 Oi! Entre. 226 00:18:07,872 --> 00:18:09,619 -Obrigada. -Que prazer. 227 00:18:09,624 --> 00:18:13,998 Igualmente. Jimmy adorou quando disse que voltaria a trabalhar para ele. 228 00:18:14,003 --> 00:18:17,585 Até aqui, tudo bem. Não é nenhuma Wexler-McGill. 229 00:18:17,590 --> 00:18:19,754 Eles ainda estão lá nos fundos. 230 00:18:19,759 --> 00:18:23,174 Sei. Meu Deus, veja só isto aqui. 231 00:18:23,179 --> 00:18:28,346 É, Jimmy... Desculpe. Saul está me deixando decorar. 232 00:18:28,351 --> 00:18:31,328 Pensei em uma vibe profissional 233 00:18:31,333 --> 00:18:35,353 refinada, mas ainda assim, convidativa. 234 00:18:35,358 --> 00:18:39,440 Com certeza, está convidativo. Está elegante. 235 00:18:39,445 --> 00:18:40,650 Obrigada. 236 00:18:40,655 --> 00:18:44,779 Não sei se viu como era antes, mas já melhorou bastante. 237 00:18:44,784 --> 00:18:47,657 Toda esta parede é novinha. 238 00:18:47,662 --> 00:18:52,078 Tudo foi pintado de novo. Sei que é muita almofada. 239 00:18:52,083 --> 00:18:57,059 Achei um cara que faz isso barato, então, mandei ver. 240 00:18:57,380 --> 00:19:00,938 Também pedi duas fontes. 241 00:19:01,509 --> 00:19:03,214 Para serenidade. 242 00:19:03,219 --> 00:19:05,967 Francesca, você realmente tem olho. 243 00:19:05,972 --> 00:19:11,281 -Ainda é uma obra em curso. -Quero muito ver o produto final. 244 00:19:12,019 --> 00:19:14,767 Mas você estava de saída. Não quero segurá-la. 245 00:19:14,772 --> 00:19:18,706 É, é melhor eu ir. Ah, é! 246 00:19:19,360 --> 00:19:21,291 Parabéns! 247 00:19:21,779 --> 00:19:23,401 Pelo casamento. 248 00:19:23,406 --> 00:19:27,131 Saul me contou que vocês se casaram. 249 00:19:28,995 --> 00:19:33,637 Posso perguntar se o homologaram? 250 00:19:34,083 --> 00:19:35,723 Que gentileza. 251 00:19:37,878 --> 00:19:41,419 Não, foi tudo bem discreto. Temos todo o necessário. 252 00:19:41,424 --> 00:19:43,129 Está bem. 253 00:19:43,134 --> 00:19:47,401 -Bem, foi um prazer revê-la. -Você, também! 254 00:19:49,181 --> 00:19:52,364 Tenha uma boa noite, Francesca. 255 00:20:12,496 --> 00:20:16,704 -Esse poderia funcionar, não? -Não, o bigode enrola nas pontas. 256 00:20:16,709 --> 00:20:19,707 Não importa. Nada importa. É uma foto de ação. 257 00:20:19,712 --> 00:20:22,168 Vou tirar em 1/13 de segundo para embaçar. 258 00:20:22,173 --> 00:20:27,566 Embaçar? Nada disso. Ele precisa ser reconhecido. É o intuito. 259 00:20:28,429 --> 00:20:29,300 Kim, oi. 260 00:20:29,305 --> 00:20:30,301 Oi, pessoal. 261 00:20:30,306 --> 00:20:33,012 Atrasamos, pois alguém atrasou o equipamento. 262 00:20:33,017 --> 00:20:34,847 Não controlo inventários. 263 00:20:34,852 --> 00:20:37,183 Eu não vou fazer um poderoso? 264 00:20:37,188 --> 00:20:37,977 O quê? 265 00:20:37,982 --> 00:20:40,353 Eu o vejo como homem de posses e estilo. 266 00:20:40,358 --> 00:20:43,481 Não. São só fotos, Lenny. Não complique. 267 00:20:43,486 --> 00:20:49,129 Uma pergunta: e se minha personagem deixasse crescer uma coisa mais assim? 268 00:20:49,658 --> 00:20:52,615 É um docudrama. Documentário. Realidade. Certo? 269 00:20:52,620 --> 00:20:55,034 Não complique. E não improvise. 270 00:20:55,039 --> 00:20:56,845 Sim, sim. 271 00:20:57,500 --> 00:21:01,688 Ele vai ser ótimo. Venha cá. O que acha disso? 272 00:21:01,712 --> 00:21:02,976 Certo. 273 00:21:05,091 --> 00:21:08,464 Bom, vamos tentar esse aqui. 274 00:21:08,469 --> 00:21:11,467 Cortando um pouco e passando cera nas pontas. 275 00:21:11,472 --> 00:21:16,281 -Isso! É aquele! Cortado e encerado! -Pode deixar. 276 00:21:17,645 --> 00:21:19,576 Está tudo bem? 277 00:21:20,106 --> 00:21:22,704 Está. Falo com você depois. 278 00:21:23,609 --> 00:21:26,500 Vão em frente. Você quer... 279 00:21:26,779 --> 00:21:30,045 -Dez minutos, pessoal! -Obrigada! 280 00:21:31,617 --> 00:21:34,824 -Você está indo muito bem. -Estou mesmo, né? 281 00:21:34,829 --> 00:21:37,785 Caramba! A Fundação Jackson Mercer? 282 00:21:37,790 --> 00:21:41,122 É como o selo de aprovação da Good Housekeeping. 283 00:21:41,127 --> 00:21:43,916 Bem, nada foi fechado ainda. 284 00:21:43,921 --> 00:21:47,336 Alguns membros do conselho virão semana que vem 285 00:21:47,341 --> 00:21:50,631 para um almoço com o vice-governador em Santa Fé. 286 00:21:50,636 --> 00:21:54,385 Então, vão convidar um grupo seleto de pessoas com... 287 00:21:54,390 --> 00:21:58,073 Cliff os chama de organizações em ascensão e... 288 00:21:58,477 --> 00:22:00,558 É. Cliff acha que tenho uma chance. 289 00:22:00,563 --> 00:22:02,810 Uma chance? Você tem mais que uma. 290 00:22:02,815 --> 00:22:04,812 Vai ser amor à primeira vista. 291 00:22:04,817 --> 00:22:08,524 O problema é que o almoço é no Dia D. 292 00:22:08,529 --> 00:22:12,528 E daí? Você não precisa estar lá no dia. 293 00:22:12,533 --> 00:22:16,049 Eisenhower estava em Omaha Beach? Não. 294 00:22:16,454 --> 00:22:19,344 Kim, isso é ótimo. Não é? 295 00:22:20,332 --> 00:22:22,139 Enorme! 296 00:22:23,502 --> 00:22:26,935 -É bem ótimo mesmo. -Kim, é fantástico! 297 00:23:46,335 --> 00:23:47,824 Bom dia! 298 00:23:48,462 --> 00:23:49,667 Bom dia! 299 00:23:49,672 --> 00:23:51,919 Isto é propriedade particular. 300 00:23:51,924 --> 00:23:54,129 Quem está procurando? 301 00:23:54,134 --> 00:23:55,923 Está perdido? 302 00:23:55,928 --> 00:23:58,485 Desculpe, não falo alemão. 303 00:23:59,431 --> 00:24:01,279 Está perdido? 304 00:24:01,725 --> 00:24:03,699 Que lugar lindo este aqui. 305 00:24:04,144 --> 00:24:07,411 O ar é tão fresco... 306 00:24:12,569 --> 00:24:14,000 Eu o conheço? 307 00:24:15,114 --> 00:24:19,381 Bem, não fomos apresentados oficialmente. 308 00:26:14,108 --> 00:26:15,539 Quem é você? 309 00:26:17,069 --> 00:26:18,750 Quem é você? 310 00:26:20,030 --> 00:26:23,463 Lalo Salamanca. 311 00:26:25,202 --> 00:26:26,842 Não vim por você. 312 00:26:29,206 --> 00:26:31,805 Tem a ver com Fring. 313 00:26:33,627 --> 00:26:35,141 Quero saber... 314 00:26:36,839 --> 00:26:39,437 o que ele está construindo. 315 00:26:40,509 --> 00:26:42,315 Como me achou? 316 00:26:42,636 --> 00:26:44,109 Margarethe... 317 00:26:45,472 --> 00:26:48,071 Margarethe Ziegler. 318 00:26:48,600 --> 00:26:50,556 O que fez com ela? 319 00:26:50,561 --> 00:26:55,328 Nada. Você mandou um presente para ela. 320 00:27:08,579 --> 00:27:10,218 O que é isto? 321 00:27:24,678 --> 00:27:27,277 Acho que quebrou uma costela minha. 322 00:27:36,607 --> 00:27:38,038 Aqui. 323 00:27:41,445 --> 00:27:44,961 Amarre bem antes de sangrar até a morte. 324 00:27:45,199 --> 00:27:48,089 Você e eu vamos conversar. 325 00:27:58,378 --> 00:28:01,645 SAUL GOODMAN & ASSOCIADOS 326 00:28:31,078 --> 00:28:34,493 A última coisa que quer parecer é uma pessoa solitária. 327 00:28:34,498 --> 00:28:36,912 Se alguém puder ir com você, namorado ou namorada, 328 00:28:36,917 --> 00:28:38,205 será bom. 329 00:28:38,210 --> 00:28:40,499 Se convencer sua mãe, melhor ainda. 330 00:28:40,504 --> 00:28:43,544 Se vovó estiver viva, então... Obrigado, querida. 331 00:28:43,549 --> 00:28:46,255 Então, assine na linha pontilhada, 332 00:28:46,260 --> 00:28:49,341 e terá voltado ao Rusty Bucket antes do happy hour. 333 00:28:49,346 --> 00:28:51,444 Você fez aquela ligação? 334 00:28:51,974 --> 00:28:53,679 -Tentei... Fiz... -Sobre isso, 335 00:28:53,684 --> 00:28:55,347 eu tinha algumas perguntas. 336 00:28:55,352 --> 00:28:59,369 Francesca, podemos confabular na biblioteca de leis? 337 00:29:06,029 --> 00:29:07,943 Qual é o problema? 338 00:29:07,948 --> 00:29:10,237 Só não sei se fico à vontade. 339 00:29:10,242 --> 00:29:11,530 É ao menos legal? 340 00:29:11,535 --> 00:29:14,074 Desculpe. Quem de nós fez direito? 341 00:29:14,079 --> 00:29:18,787 Eu poderia ficar aqui, repassando os pormenores do que é "legal" com você. 342 00:29:18,792 --> 00:29:19,997 Mas temos pressa. 343 00:29:20,002 --> 00:29:20,759 É que... 344 00:29:20,764 --> 00:29:23,125 Francesca, vamos deixar uma coisa clara. 345 00:29:23,130 --> 00:29:26,837 Não podemos fazer um seminário de lei constitucional 346 00:29:26,842 --> 00:29:28,422 a cada tarefa que eu lhe der. 347 00:29:28,427 --> 00:29:30,716 Mas eu... não sei bem... 348 00:29:30,721 --> 00:29:33,719 Sabe quanto estou lhe pagando? Acima do mercado. 349 00:29:33,724 --> 00:29:36,847 A quem muito se dá, muito se espera. 350 00:29:36,852 --> 00:29:40,893 -Não vai virar um hábito, vai? -Claro que não. De jeito nenhum. 351 00:29:40,898 --> 00:29:44,878 Aqui. Ponha no viva-voz para eu ouvir. 352 00:29:44,902 --> 00:29:47,083 Hamlin, Hamlin, McGill. 353 00:29:47,988 --> 00:29:50,861 Oi... Olá. 354 00:29:50,866 --> 00:29:54,031 Estou ligando, porque minha mãe... 355 00:29:54,036 --> 00:29:55,991 Bem, ela é cliente de vocês. 356 00:29:55,996 --> 00:29:59,578 Mora no Vida Assistida Sandpiper. 357 00:29:59,583 --> 00:30:03,475 Sandpiper? Claro. Vou transferi-la. 358 00:30:04,504 --> 00:30:06,293 É só um telefonema. 359 00:30:06,298 --> 00:30:09,296 Boa tarde. Pergunta sobre o caso Sandpiper Crossing? 360 00:30:09,301 --> 00:30:12,591 Sim, mamãe está no de Amarillo. 361 00:30:12,596 --> 00:30:16,887 Disse que deveria ligar para saber de uma reunião na quinta? 362 00:30:16,892 --> 00:30:18,597 Sim. Fala da mediação? 363 00:30:18,602 --> 00:30:20,182 É isso. 364 00:30:20,187 --> 00:30:24,061 É que ela perdeu as instruções de acesso e tal. 365 00:30:24,066 --> 00:30:27,606 Procurei em toda parte e não acho. 366 00:30:27,611 --> 00:30:29,441 Eu posso ajudá-la com isso. 367 00:30:29,446 --> 00:30:32,945 É importante que todos os membros estejam informados. 368 00:30:32,950 --> 00:30:34,446 Nome da sua mãe? 369 00:30:34,451 --> 00:30:39,803 Marnie Stuber. S-T-U-B-E-R. 370 00:30:41,500 --> 00:30:43,038 Deus a abençoe. 371 00:30:43,043 --> 00:30:45,563 Ela vai ficar tão aliviada. 372 00:30:45,587 --> 00:30:47,334 Certo, é muito simples. 373 00:30:47,339 --> 00:30:50,921 A reunião é na sede. Ela só precisa ligar para o fixo, 374 00:30:50,926 --> 00:30:55,092 o mesmo que ligou agora, digitar sete e a senha. 375 00:30:55,097 --> 00:30:58,530 Que posso lhe dar agora. Tem uma caneta? 376 00:30:59,559 --> 00:31:00,973 Tenho. Estou pronta. 377 00:31:00,978 --> 00:31:06,353 Está bem. É 8-4-2-1-5-9. 378 00:31:06,358 --> 00:31:09,648 8-4-2-1-5-9? 379 00:31:09,653 --> 00:31:10,816 Isso mesmo. 380 00:31:10,821 --> 00:31:12,234 Está bem. 381 00:31:12,239 --> 00:31:14,486 Muito obrigada. Agradeço muito. 382 00:31:14,491 --> 00:31:16,989 De nada. Cuide-se. 383 00:31:16,994 --> 00:31:19,426 Foi tão difícil? 384 00:31:29,047 --> 00:31:31,086 Pare! Espere! Não se vire. 385 00:31:31,091 --> 00:31:33,505 -Termine o que começou. -Sim, sim. 386 00:31:33,510 --> 00:31:36,864 Aonde vai? Faxina na gôndola 9. 387 00:31:36,888 --> 00:31:39,028 Faxine, você. 388 00:31:41,935 --> 00:31:44,117 Continue. 389 00:32:34,529 --> 00:32:36,193 Precisa de algo? 390 00:32:36,198 --> 00:32:38,612 Preciso. O chefe me mandou aqui. 391 00:32:38,617 --> 00:32:41,156 Quer saber por que tirou homens da sua casa. 392 00:32:41,161 --> 00:32:44,284 Não fico em casa mais de uma hora nas últimas três semanas. 393 00:32:44,289 --> 00:32:47,913 Mesmo assim. Salamanca sabe quem é. Pode aparecer lá. 394 00:32:47,918 --> 00:32:50,999 Estamos desfalcados. Eu decidi assim. 395 00:32:51,004 --> 00:32:52,752 Sei. 396 00:32:52,757 --> 00:32:53,752 Desfalcados. 397 00:32:53,757 --> 00:32:57,923 Têm gente na advocacia, na garagem, na estofaria do Varga, El Mich... 398 00:32:57,928 --> 00:32:59,174 E daí? 399 00:32:59,179 --> 00:33:02,761 A mim, parece mais óbvio tirar de Alameda Street. 400 00:33:02,766 --> 00:33:04,513 Meus homens ficam em Alameda. 401 00:33:04,518 --> 00:33:07,033 Alameda é improvável. 402 00:33:07,270 --> 00:33:11,246 Se o chefe tiver um problema, sabe onde me encontrar. 403 00:33:11,817 --> 00:33:14,666 Se você tiver um problema... 404 00:33:15,654 --> 00:33:17,377 estou bem aqui. 405 00:33:50,730 --> 00:33:52,412 Oi, Bryan. 406 00:33:53,525 --> 00:33:54,956 Valeu, Mike. 407 00:34:14,129 --> 00:34:16,978 -Obrigado. -De nada. 408 00:34:33,398 --> 00:34:35,145 Oi, querida. 409 00:34:35,150 --> 00:34:39,208 Um segundo, Mike. Quase pronta. 410 00:34:41,907 --> 00:34:45,906 -Sabe qual é a estrela mais próxima? -Diga. 411 00:34:45,911 --> 00:34:48,992 -É o sol. -Isso mesmo. 412 00:34:48,997 --> 00:34:50,285 Oi, papai. 413 00:34:50,290 --> 00:34:52,055 Oi, garota. 414 00:34:52,334 --> 00:34:54,456 Pronta para olhar as estrelas? 415 00:34:54,461 --> 00:34:56,189 Estou. 416 00:34:56,213 --> 00:34:59,044 Como está a vista aí? Sem muita luz? 417 00:34:59,049 --> 00:35:01,338 Ela está boa. 418 00:35:01,343 --> 00:35:03,131 Que bom. 419 00:35:03,136 --> 00:35:07,695 Quero que comece, achando a Ursa Maior para mim. 420 00:35:11,061 --> 00:35:12,140 Achei. 421 00:35:12,145 --> 00:35:14,952 Está vendo o cabo e o arco? 422 00:35:16,816 --> 00:35:19,749 Trace uma linha embaixo do arco 423 00:35:20,070 --> 00:35:25,922 até ver um grupo de estrelas que parecem uma interrogação ao contrário. 424 00:35:28,411 --> 00:35:32,786 É Leo, o leão. Estou vendo a cabeça dele. 425 00:35:32,791 --> 00:35:35,080 É isso aí. 426 00:35:35,085 --> 00:35:36,665 O que ele tem embaixo? 427 00:35:36,670 --> 00:35:38,625 Uma bem brilhante. 428 00:35:38,630 --> 00:35:40,752 É um planeta? 429 00:35:40,757 --> 00:35:45,024 Sabe de uma coisa? Pode ser Júpiter. 430 00:35:47,722 --> 00:35:49,803 Acho que Júpiter é meu favorito. 431 00:35:49,808 --> 00:35:52,931 Sabia que é o maior planeta do sistema solar? 432 00:35:52,936 --> 00:35:55,493 É? Maior que a Terra? 433 00:35:56,564 --> 00:35:59,664 Chamam de gigante gasoso. 434 00:36:00,235 --> 00:36:02,107 Isso não é muito legal. 435 00:36:02,112 --> 00:36:05,712 Papai, não é esse tipo de gás. 436 00:36:06,157 --> 00:36:08,238 Ah, foi mal. 437 00:36:08,243 --> 00:36:10,699 -E agora? -Está na hora de dormir. 438 00:36:10,704 --> 00:36:12,534 -Dê boa noite. -Mas, mãe... 439 00:36:12,539 --> 00:36:15,370 Ei, ei. Faça o que sua mãe diz. 440 00:36:15,375 --> 00:36:18,248 As estrelas ainda estarão no céu amanhã. 441 00:36:18,253 --> 00:36:19,791 Prometo. 442 00:36:19,796 --> 00:36:20,792 Está bem. 443 00:36:20,797 --> 00:36:24,272 Boa noite, papai. Te amo. 444 00:36:26,011 --> 00:36:28,276 Te amo, meu bem. 445 00:36:28,763 --> 00:36:31,946 Obrigada por ligar, Mike. 446 00:36:33,560 --> 00:36:35,265 Como vai Chattanooga? 447 00:36:35,270 --> 00:36:39,704 Vai bem. Eu... 448 00:36:40,734 --> 00:36:43,732 vou ter que ficar mais tempo que previsto. 449 00:36:43,737 --> 00:36:45,692 Sério? 450 00:36:45,697 --> 00:36:48,570 Espero que estejam pagando extra. 451 00:36:48,575 --> 00:36:51,031 Vão fazer valer a pena para mim. 452 00:36:51,036 --> 00:36:53,718 Que bom ouvir isso. 453 00:36:55,540 --> 00:36:57,768 Boa noite, pai. 454 00:36:57,792 --> 00:36:59,539 Boa noite, querida. 455 00:36:59,544 --> 00:37:01,750 Mesma hora amanhã? 456 00:37:01,755 --> 00:37:04,854 Não perderia por nada desse mundo. 457 00:38:06,361 --> 00:38:08,709 Não deixamos passar nada. 458 00:38:28,466 --> 00:38:30,147 Vamos sair. 459 00:38:31,928 --> 00:38:33,943 Para ir aonde? 460 00:38:36,891 --> 00:38:39,365 Omaha Beach. 461 00:39:19,767 --> 00:39:21,741 A amanhã. 462 00:39:22,896 --> 00:39:24,744 A amanhã. 463 00:39:47,837 --> 00:39:50,627 Você dá conta. Hoje é o nosso dia. 464 00:39:50,632 --> 00:39:53,588 Vitória em Santa Fé, vitória em Albuquerque. 465 00:39:53,593 --> 00:39:54,589 Soa bonito. 466 00:39:54,594 --> 00:39:56,633 Só foque na sua apresentação. 467 00:39:56,638 --> 00:39:59,886 Vou gravar tudo. Podemos ouvir mais tarde. 468 00:39:59,891 --> 00:40:01,197 Combinado. 469 00:40:10,485 --> 00:40:12,899 Lamento. Acho que não temos, senhor. 470 00:40:12,904 --> 00:40:15,485 Vocês têm. Estou olhando para ele. 471 00:40:15,490 --> 00:40:20,591 -Caixa de madeira, acima, à esquerda. -É verdade. 472 00:40:22,038 --> 00:40:24,929 Não sabia que ainda tínhamos. 473 00:40:26,793 --> 00:40:28,915 Devo avisar que é meio caro. 474 00:40:28,920 --> 00:40:30,917 US$ 495, a garrafa. 475 00:40:30,922 --> 00:40:32,669 Vale cada centavo. 476 00:40:32,674 --> 00:40:33,920 Ah, já tomou? 477 00:40:33,925 --> 00:40:36,923 E cuidado que a tampa pode machucar. 478 00:40:36,928 --> 00:40:41,153 -Obrigado. Vou tomar cuidado. -Tudo bem. Bom proveito. 479 00:40:46,187 --> 00:40:48,077 Obrigado, volte sempre. 480 00:40:48,648 --> 00:40:51,521 -Posso ajudar? -Reservaram uma garrafa para mim. 481 00:40:51,526 --> 00:40:54,417 -Casimiro. -Vou ver. 482 00:41:01,536 --> 00:41:04,409 -Já está paga. -Ótimo. 483 00:41:04,414 --> 00:41:05,410 Obrigado. 484 00:41:05,415 --> 00:41:08,162 -Bom proveito. -Obrigado. 485 00:41:08,167 --> 00:41:09,682 Com licença. 486 00:41:15,425 --> 00:41:18,190 Porra! 487 00:41:33,985 --> 00:41:39,545 Em última análise, justiça equitativa. Um sistema que funcione para todos. 488 00:41:40,033 --> 00:41:43,573 Um sistema judicial que funcione para todos. 489 00:41:43,578 --> 00:41:46,844 E o que é mais importante que isso, se... 490 00:41:49,375 --> 00:41:51,289 -Oi, Jimmy. -Pare tudo. 491 00:41:51,294 --> 00:41:54,292 Você não vai acreditar. Acabo de topar com Casimiro. 492 00:41:54,297 --> 00:41:56,002 -O verdadeiro. -Meu Deus. 493 00:41:56,007 --> 00:41:58,338 Antes que pergunte, não tirou o bigode. 494 00:41:58,343 --> 00:42:01,424 -Ele quebrou o braço. -Está falando sério? 495 00:42:01,429 --> 00:42:04,761 O cara está com um gesso gigante no braço esquerdo. 496 00:42:04,766 --> 00:42:07,055 Acabo de repassar as fotos. 497 00:42:07,060 --> 00:42:09,140 E dá para ver o braço em cada uma. 498 00:42:09,145 --> 00:42:10,892 Nada de gesso. Claramente. 499 00:42:10,897 --> 00:42:12,477 Merda. 500 00:42:12,482 --> 00:42:13,478 Merda! 501 00:42:13,483 --> 00:42:15,794 Pois é! Eu sei! 502 00:42:15,818 --> 00:42:17,607 Mas, ei. 503 00:42:17,612 --> 00:42:20,443 Veja por esse lado. Se eu não o tivesse visto... 504 00:42:20,448 --> 00:42:24,298 realmente estaríamos no sal. Certo? 505 00:42:25,286 --> 00:42:27,325 Vamos parar tudo. 506 00:42:27,330 --> 00:42:30,471 Segurar as pontas e deixar para outro dia. 507 00:42:31,793 --> 00:42:33,081 Que outro dia? 508 00:42:33,086 --> 00:42:35,917 Veremos. Eu prometo, está bem? 509 00:42:35,922 --> 00:42:38,628 Apenas, vá. Mande ver em Santa Fé 510 00:42:38,633 --> 00:42:42,233 e vamos nos recompor quando você chegar em casa. 511 00:42:46,432 --> 00:42:49,055 Kim? Kim, você ainda está aí? 512 00:42:49,060 --> 00:42:51,325 Estou. 513 00:42:51,979 --> 00:42:54,870 Ouviu o que eu disse? 514 00:42:57,276 --> 00:42:59,917 Vai ser hoje mesmo. 515 00:43:53,541 --> 00:43:56,473 Legendas: Guilherme Vasques 516 00:43:57,305 --> 00:44:57,768 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje