1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:14,650 --> 00:00:17,032
Ai, que coisa.
3
00:00:18,070 --> 00:00:19,191
Precisa de ajuda?
4
00:00:19,196 --> 00:00:23,005
Se precisasse de ajuda,
eu pediria, muito obrigada.
5
00:00:41,510 --> 00:00:43,942
CARNES
6
00:00:45,681 --> 00:00:47,654
-Aí está, senhorita.
-Obrigada.
7
00:00:49,894 --> 00:00:52,475
Marion! Como vai tudo?
8
00:00:52,480 --> 00:00:55,686
Poderia estar pior.
O cérebro ainda funciona.
9
00:00:55,691 --> 00:00:57,730
-Vai um pastrame hoje?
-Isso.
10
00:00:57,735 --> 00:01:00,107
-Só 500 gramas.
-É para já.
11
00:01:00,112 --> 00:01:03,444
E não 600 e tantas.
Você pôs demais da outra vez.
12
00:01:03,449 --> 00:01:04,963
Sinto muito.
13
00:01:05,993 --> 00:01:07,865
O que temos aqui?
14
00:01:07,870 --> 00:01:11,494
Cheddar de Wisconsin extra curado.
15
00:01:11,499 --> 00:01:13,722
Extra curado…
16
00:01:19,799 --> 00:01:23,232
Pode ficar com ele, Wisconsin.
17
00:01:49,870 --> 00:01:52,919
Não estava assim
quando passei antes?
18
00:02:05,845 --> 00:02:08,944
-Precisa de ajuda?
-Eu estou bem!
19
00:02:14,395 --> 00:02:17,703
-Certeza que não quer um empurrão?
-Certeza!
20
00:02:19,567 --> 00:02:22,458
MEU NOME É NIPPY
VOCÊ ME VIU?
21
00:02:22,820 --> 00:02:25,151
O que houve com o pobre Nippy?
22
00:02:25,156 --> 00:02:27,504
A culpa foi minha.
23
00:02:29,160 --> 00:02:33,200
Eu dirigia com as janelas abertas,
antes de toda essa neve.
24
00:02:33,205 --> 00:02:36,996
Não sei o que deu nele.
Deve ter visto um gato e pulado.
25
00:02:37,001 --> 00:02:38,247
Oh, não.
26
00:02:38,252 --> 00:02:44,086
Eu parei e comecei a gritar: "Nippy!"
Mas ele tinha sumido.
27
00:02:44,091 --> 00:02:48,609
Que chato. Espero que o ache.
28
00:02:48,929 --> 00:02:52,261
-Você pode ficar de olho?
-Posso. Claro.
29
00:02:52,266 --> 00:02:56,056
Eu moro bem aqui, na Clementine.
Esta é minha rota.
30
00:02:56,061 --> 00:02:59,620
Quando eu conseguir fazer isto andar.
31
00:03:01,358 --> 00:03:04,166
Talvez um empurrãozinho?
32
00:03:05,613 --> 00:03:09,796
-Se não se importar…
-Fico feliz em ajudar.
33
00:03:20,419 --> 00:03:22,684
Bom, engate o neutro.
34
00:03:22,963 --> 00:03:25,229
E um, dois, três.
35
00:03:29,220 --> 00:03:30,674
Pronto.
36
00:03:30,679 --> 00:03:34,303
-Desculpe o incômodo.
-E de volta a drive. Não há de quê.
37
00:03:34,308 --> 00:03:37,264
-Tenha um bom dia.
-Você também.
38
00:03:37,269 --> 00:03:40,118
-Espero que ache Nippy.
-Obrigado.
39
00:03:44,860 --> 00:03:46,833
Mas que diabos…
40
00:03:56,831 --> 00:03:59,912
-Como está indo, Marion?
-Ótima.
41
00:03:59,917 --> 00:04:02,440
-Você está bem?
-Estou, sim.
42
00:05:18,170 --> 00:05:19,177
Sei.
43
00:05:19,182 --> 00:05:22,294
É a refeição que
mais gosto de preparar.
44
00:05:22,299 --> 00:05:25,692
Gosto muito. E meu segredo é…
45
00:05:25,697 --> 00:05:27,007
Mãe?
46
00:05:27,012 --> 00:05:29,323
Na cozinha, Jeffie!
47
00:05:29,347 --> 00:05:32,679
-Eu tenho um truque.
-Aposto que é o mesmo nosso.
48
00:05:32,684 --> 00:05:34,848
-Um ovo.
-Eu sabia.
49
00:05:34,853 --> 00:05:38,018
Ele precisa penetrar.
Você tem que usar as mãos.
50
00:05:38,023 --> 00:05:40,437
-Está falando minha língua.
-Você cozinha?
51
00:05:40,442 --> 00:05:43,148
Só algumas receitas favoritas.
Nada muito sofisticado.
52
00:05:43,153 --> 00:05:45,585
Simples é melhor. Por que complicar?
53
00:05:46,031 --> 00:05:49,529
Jeffie, esse é o Sr. Takavic.
54
00:05:49,534 --> 00:05:54,761
Por favor. O Sr. Takavic era meu pai.
Pode me chamar de Gene.
55
00:05:55,582 --> 00:05:58,496
Não se preocupe.
Não é o assassino do machado.
56
00:05:58,501 --> 00:06:03,353
Se fosse me cortar em pedaços,
já o teria feito, não, Gene?
57
00:06:06,509 --> 00:06:11,527
Não fique aí parado como um pastel.
Junte-se a nós.
58
00:06:13,391 --> 00:06:16,348
Às vezes, ele fica desconfiado
com gente nova.
59
00:06:16,353 --> 00:06:18,767
-Mãe…
-Você fica.
60
00:06:18,772 --> 00:06:23,247
Venha. Pegue um copo e sente-se.
61
00:06:33,536 --> 00:06:35,575
Conte como nos conhecemos, Gene.
62
00:06:35,580 --> 00:06:39,996
-Ah, é. Eu estava procurando Nippy.
-O cachorro dele, pobrezinho.
63
00:06:40,001 --> 00:06:42,999
-Ele fugiu.
-E Gene estava pregando cartazes.
64
00:06:43,004 --> 00:06:44,876
E sua mãe voltava da Hansen's.
65
00:06:44,881 --> 00:06:49,214
-E minhas rodas prenderam na neve.
-Antes de todo o resto pifar.
66
00:06:49,219 --> 00:06:51,776
Mas Gene salvou a pátria.
67
00:06:52,013 --> 00:06:56,072
Até consertou minha motoneta,
com fita adesiva.
68
00:06:59,062 --> 00:07:00,350
Ao Gene.
69
00:07:00,355 --> 00:07:02,203
-Ora…
-É.
70
00:07:08,446 --> 00:07:13,798
Então, sua mãe me diz que é taxista.
71
00:07:15,745 --> 00:07:19,536
Já levou algum famoso?
72
00:07:19,541 --> 00:07:22,849
Claro que já. Conte a ele, Jeffie.
73
00:07:27,048 --> 00:07:32,090
-Sammy Hagar.
-Não! O Red Rocker? Adoro!
74
00:07:32,095 --> 00:07:35,468
Não consigo dirigir na 55
75
00:07:35,473 --> 00:07:37,029
É isso aí!
76
00:07:38,184 --> 00:07:41,308
Como ele era? A gorjeta foi boa?
77
00:07:41,313 --> 00:07:42,952
Até que foi.
78
00:07:44,274 --> 00:07:49,167
Fique quietinha aí.
Vou salvar essa bela criação.
79
00:07:49,863 --> 00:07:51,586
Vejam só.
80
00:07:55,285 --> 00:07:58,509
Gene vai ficar para o jantar.
81
00:08:12,427 --> 00:08:15,633
-Cara, que porra foi essa?
-Que saia justa, não?
82
00:08:15,638 --> 00:08:18,970
Mas não precisa me
chamar de pai, ainda.
83
00:08:18,975 --> 00:08:21,681
Não sei do que se trata,
mas posso pegar o telefone,
84
00:08:21,686 --> 00:08:23,475
e tchauzinho, Saul Goodman.
85
00:08:23,480 --> 00:08:26,061
É, mas ainda não pegou, não é mesmo?
86
00:08:26,066 --> 00:08:30,249
Ou tentou me extorquir.
E eu acho que sei por quê.
87
00:08:30,695 --> 00:08:33,610
Porque recompensa e chantagem
88
00:08:33,615 --> 00:08:37,489
não são a sua.
Eu sei o que você realmente quer.
89
00:08:37,494 --> 00:08:39,383
Ah, é? O que eu quero?
90
00:08:40,789 --> 00:08:42,911
Você quer entrar no jogo.
91
00:08:42,916 --> 00:08:45,681
Jogo? Que jogo?
92
00:08:46,544 --> 00:08:50,520
O jogo. O que você passou
a vida toda assistindo.
93
00:08:50,757 --> 00:08:52,796
Com o nariz no vidro,
94
00:08:52,801 --> 00:08:55,090
olhando os grandes jogarem.
95
00:08:55,095 --> 00:08:57,634
Fale minha língua.
Do que está falando?
96
00:08:57,639 --> 00:09:03,115
O jogo. Está bem aí.
Você vê, mas não pode tocar.
97
00:09:03,937 --> 00:09:10,957
Os carros, as roupas,
a grana, as mulheres.
98
00:09:11,194 --> 00:09:17,195
Conhecer todos os ângulos,
alinhar tudo e ganhar grande.
99
00:09:17,200 --> 00:09:19,656
Mas aí está você, Jeffie.
100
00:09:19,661 --> 00:09:22,200
Do lado de fora com os otários.
101
00:09:22,205 --> 00:09:26,704
Tentando quitar aquele táxi, pagar
as contas. Você está ficando velho.
102
00:09:26,709 --> 00:09:32,794
Está tão perto, mas você
não consegue entrar. Até agora.
103
00:09:32,799 --> 00:09:35,439
Eu posso fazer acontecer.
104
00:09:39,764 --> 00:09:41,612
Você?
105
00:09:42,183 --> 00:09:45,199
Saul Goodman.
106
00:09:47,188 --> 00:09:52,123
Então, é o seguinte. Vou lhe
mostrar o jogo. E depois, acabou.
107
00:10:21,473 --> 00:10:25,114
A pessoa na linha acha que é o cunhado
com histórico de violência.
108
00:10:25,393 --> 00:10:26,473
Entendido.
109
00:10:26,478 --> 00:10:28,451
Copiado…
110
00:10:36,279 --> 00:10:39,402
Queixa de barulho. Cerca de 50 jovens.
Pais viajando.
111
00:10:39,407 --> 00:10:41,797
Os vizinhos dizem
que não é a primeira vez.
112
00:10:42,577 --> 00:10:44,133
Endereço?
113
00:10:44,913 --> 00:10:47,219
Crestview, 37882.
114
00:10:48,500 --> 00:10:49,972
A caminho.
115
00:10:51,252 --> 00:10:53,416
Jovem sumido. Branco.
116
00:10:53,421 --> 00:10:56,461
Ele tem 1,87 m, 108 kg.
117
00:10:56,466 --> 00:11:00,024
Visto pela última vez no posto de
gasolina da Kerrywood e Western.
118
00:11:17,904 --> 00:11:19,377
Os pais ligaram?
119
00:11:21,491 --> 00:11:24,840
Falei com a mãe.
Deve chegar em 20 minutos.
120
00:11:34,462 --> 00:11:36,060
Cheguei ao local.
121
00:11:46,224 --> 00:11:47,613
Sua localização.
122
00:12:19,716 --> 00:12:21,754
-Boa noite, senhoras.
-Até, Gene.
123
00:12:21,759 --> 00:12:23,566
Tchau.
124
00:13:14,187 --> 00:13:16,619
SEGURANÇA
125
00:13:34,207 --> 00:13:36,847
SHOPPING COTTONWOOD
SEGURANÇA NORTE
126
00:13:59,148 --> 00:14:00,186
Algum problema?
127
00:14:00,191 --> 00:14:02,855
Não, só vim agradecer.
128
00:14:02,860 --> 00:14:05,108
Sou Gene, da Cinnabon.
129
00:14:05,113 --> 00:14:10,469
Você chamou a ambulância para mim,
quando eu desmaiei.
130
00:14:10,493 --> 00:14:13,699
Eu me lembro de você.
"Chame um advogado!"
131
00:14:13,704 --> 00:14:16,953
Nick, estou sentindo
cheiro de Cinnabons?
132
00:14:16,958 --> 00:14:20,850
-Está!
-Pelo amor de Deus. Faça-o entrar.
133
00:14:23,297 --> 00:14:27,481
Desculpe pelo lance
do advogado. Escapou.
134
00:14:30,972 --> 00:14:32,695
O país é livre.
135
00:14:44,277 --> 00:14:47,251
Oi. Gene Takavic.
136
00:14:48,448 --> 00:14:51,112
Oi, Gene. Sou Frank. Esse é o Nick.
137
00:14:51,117 --> 00:14:55,843
É. Nick fez um favorzão, então…
138
00:15:04,297 --> 00:15:07,545
Por favor, aproveitem.
139
00:15:07,550 --> 00:15:09,380
Que Deus o abençoe.
140
00:15:09,385 --> 00:15:12,008
São 21h45. Nick, quer levar o seu?
141
00:15:12,013 --> 00:15:14,761
-Claro.
-Ele tem que checar o estacionamento.
142
00:15:14,766 --> 00:15:16,572
É.
143
00:15:16,809 --> 00:15:18,616
Obrigado.
144
00:15:20,730 --> 00:15:25,521
Quer se sentar? Pegue
um café, se quiser.
145
00:15:25,526 --> 00:15:28,459
Sim. Está bem.
146
00:15:32,241 --> 00:15:35,216
Eu não deveria fazer isso.
147
00:15:44,670 --> 00:15:49,021
Ei, me faça um favor.
Se cruzar com minha esposa…
148
00:15:50,259 --> 00:15:52,066
Eu juro.
149
00:15:53,888 --> 00:15:55,778
Puxa vida.
150
00:15:56,349 --> 00:16:00,120
Não como um desses há tempos.
151
00:16:00,144 --> 00:16:02,350
Estou cuidando da silhueta.
152
00:16:02,355 --> 00:16:06,789
-Mas de vez em quando…
-Não faz mal, certo?
153
00:16:31,342 --> 00:16:34,316
Então, viu o jogo de ontem à noite?
154
00:16:35,555 --> 00:16:37,616
O jogo.
155
00:16:37,640 --> 00:16:40,948
Qual é o problema daqueles caras?
156
00:16:41,644 --> 00:16:44,725
Nem quero falar sobre isso.
157
00:16:44,730 --> 00:16:48,293
Eu realmente achei
que este seria o ano.
158
00:16:48,317 --> 00:16:50,398
Eu também.
159
00:16:50,403 --> 00:16:54,151
O Texas nem estava no ranking.
160
00:16:54,156 --> 00:16:55,963
Pois é.
161
00:16:56,534 --> 00:16:58,549
Play-calling maluco.
162
00:16:58,828 --> 00:17:02,761
-Horrível.
-Três downs para avançar meio metro.
163
00:17:04,083 --> 00:17:06,497
É tão difícil assim?
164
00:17:06,502 --> 00:17:10,167
Não dá para ganhar
com o Martinez jogando daquele jeito.
165
00:17:10,172 --> 00:17:13,981
Martinez. O que deu nele?
166
00:17:14,802 --> 00:17:18,485
-Acha que aí tem?
-Talvez.
167
00:17:21,142 --> 00:17:25,200
-Semana que vem, Oklahoma State.
-Os Okies.
168
00:17:25,688 --> 00:17:28,644
-É como os chamávamos.
-Já foi lá?
169
00:17:28,649 --> 00:17:31,230
-Topeka, Wichita…
-É legal.
170
00:17:31,235 --> 00:17:33,232
Então, não foi.
171
00:17:33,237 --> 00:17:35,443
-O Memorial é imbatível.
-Verdade.
172
00:17:35,448 --> 00:17:37,445
-Do que mais gostou?
-Difícil dizer.
173
00:17:37,450 --> 00:17:39,405
Acha que Weema vai jogar bem em casa?
174
00:17:39,410 --> 00:17:41,741
-Acho.
-Duvido. Com aquele dedão?
175
00:17:41,746 --> 00:17:42,992
Ele vai atrapalhar.
176
00:17:42,997 --> 00:17:50,100
Vou dizer uma coisa.
O capacete Cougar atrapalhou o dedão.
177
00:17:53,132 --> 00:17:54,897
Delicioso.
178
00:17:59,847 --> 00:18:03,971
-Bem, talvez seja melhor eu voltar.
-Obrigado de novo.
179
00:18:03,976 --> 00:18:06,515
É o mínimo. Tenha uma boa noite.
180
00:18:06,520 --> 00:18:09,119
Volte quando quiser.
181
00:18:59,365 --> 00:19:01,654
-Boa noite, Gene.
-Boa noite, Christa.
182
00:19:01,659 --> 00:19:04,258
-Boa noite.
-Boa noite.
183
00:19:18,009 --> 00:19:19,565
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
184
00:19:43,409 --> 00:19:47,342
-Frank.
-Gene, o Cinnabon vem aí.
185
00:19:47,788 --> 00:19:51,287
-Senti você vindo de longe.
-Sempre me dizem isso.
186
00:19:51,292 --> 00:19:53,080
Aí está, meninos.
187
00:19:53,085 --> 00:19:56,333
-Posso…
-Nem precisa pedir. Tome um café.
188
00:19:56,338 --> 00:19:59,962
Não foi um jogaço?
No que ficou pensando no meio-tempo?
189
00:19:59,967 --> 00:20:06,927
Bem, eu fiquei pensando:
"Ei, esse jogo pode se estender."
190
00:20:06,932 --> 00:20:09,430
Sabe de quem não vou reclamar hoje?
191
00:20:09,435 --> 00:20:11,348
-Do Pelini.
-Pelini. É.
192
00:20:11,353 --> 00:20:12,725
O técnico.
193
00:20:12,730 --> 00:20:16,997
Reclamo dele quando tudo dá errado.
Quando dá certo, sou fã.
194
00:20:25,951 --> 00:20:27,382
ESPORTES
195
00:20:33,709 --> 00:20:36,016
-Boa noite, Gene.
-Boa noite.
196
00:20:53,562 --> 00:20:55,953
Eles o escalaram por um motivo.
197
00:21:36,021 --> 00:21:37,411
Senhores!
198
00:21:47,867 --> 00:21:49,298
Ainda mando bem.
199
00:22:27,990 --> 00:22:29,528
Posso ajudar o senhor?
200
00:22:29,533 --> 00:22:33,574
Ah, é. Não, obrigado.
Só estou olhando.
201
00:22:33,579 --> 00:22:35,135
Tudo bem.
202
00:22:46,175 --> 00:22:50,525
Seis, sete, oito, nove.
203
00:22:53,557 --> 00:22:55,113
Catorze…
204
00:22:56,977 --> 00:23:01,411
Quinze, 17, 18.
205
00:23:06,236 --> 00:23:10,921
Seis, sete, oito, nove, dez.
206
00:23:54,493 --> 00:23:55,757
Dois…
207
00:23:57,621 --> 00:24:03,080
Onze, 12, 13, 14, 15.
208
00:24:03,085 --> 00:24:07,769
Muito bem. E 17 pés bem aqui.
209
00:24:16,807 --> 00:24:20,866
Cerquem a área. Toda ela, rapazes.
210
00:24:26,066 --> 00:24:31,293
Muito bem. Checando,
um, dois. Vamos lá.
211
00:24:31,655 --> 00:24:34,880
Posição de largada, bem ali.
212
00:24:37,286 --> 00:24:38,782
Estamos prontos?
213
00:24:38,787 --> 00:24:42,762
Pegue a sacola e já!
214
00:24:43,042 --> 00:24:44,890
Isso! Corra!
215
00:24:45,335 --> 00:24:49,352
Vai! Corra! Ternos
Armani, pé na tábua!
216
00:24:50,424 --> 00:24:53,523
Dois! Air Jordans são para você!
217
00:24:56,346 --> 00:24:59,321
Três! Camisas de linho, de graça!
218
00:25:01,977 --> 00:25:04,910
Quatro! Suéter de
caxemira está no papo.
219
00:25:05,898 --> 00:25:08,497
Cinco! Patagonias para sobreviver!
220
00:25:09,610 --> 00:25:13,317
Seis! Os moletons
também vão junto! Pare!
221
00:25:13,322 --> 00:25:14,651
O que…
222
00:25:14,656 --> 00:25:17,446
Pegou demais. Você
tem que ser preciso.
223
00:25:17,451 --> 00:25:19,925
-Só três de cada.
-Por quê?
224
00:25:20,579 --> 00:25:22,451
Por que correr como um babaca?
225
00:25:22,456 --> 00:25:24,953
Eu já disse. Três minutos.
226
00:25:24,958 --> 00:25:29,100
-Entendeu? É a nossa "janela".
-Mas por que três minutos?
227
00:25:29,463 --> 00:25:33,003
Depois do terceiro minuto,
o segurança o vê na câmera.
228
00:25:33,008 --> 00:25:35,214
E a polícia o leva preso.
229
00:25:35,219 --> 00:25:37,674
-Então, vamos lá.
-Espere. Há câmeras?
230
00:25:37,679 --> 00:25:39,802
É claro que há câmeras.
231
00:25:39,807 --> 00:25:42,096
Eles apagam as fitas a cada 72 horas.
232
00:25:42,101 --> 00:25:45,766
Por isso, você pega três,
e só do mais caro.
233
00:25:45,771 --> 00:25:49,520
Quando a loja abrir na manhã seguinte,
eles nem vão perceber.
234
00:25:49,525 --> 00:25:52,314
Quando fizerem o
inventário, abracadabra!
235
00:25:52,319 --> 00:25:54,525
E Jeffie não está mais na fita.
236
00:25:54,530 --> 00:25:58,487
Então, três artigos, três minutos.
237
00:25:58,492 --> 00:25:59,905
Fácil.
238
00:25:59,910 --> 00:26:01,341
Vamos.
239
00:26:01,995 --> 00:26:04,493
-Quantos de cada?
-Três.
240
00:26:04,498 --> 00:26:08,431
-O porco que dá mole é abatido.
-Não sei, não.
241
00:26:10,587 --> 00:26:12,477
O que você não sabe?
242
00:26:13,882 --> 00:26:16,171
Tudo isto aqui. Parece loucura.
243
00:26:16,176 --> 00:26:21,199
Se for demais para você, avise.
Quer saber? Que se dane.
244
00:26:21,223 --> 00:26:24,138
Loucura? Vou dizer o que é loucura.
245
00:26:24,143 --> 00:26:27,474
Professor de química de 50 anos
entra no meu escritório.
246
00:26:27,479 --> 00:26:31,228
O cara está tão duro,
que não consegue pagar a hipoteca.
247
00:26:31,233 --> 00:26:35,440
Um ano depois, ele tem uma montanha
de dinheiro do tamanho de um Volks.
248
00:26:35,445 --> 00:26:37,757
Isso é loucura.
249
00:26:37,781 --> 00:26:40,009
Eu faço.
250
00:26:40,033 --> 00:26:42,799
Achou isso boa ideia?
251
00:26:44,580 --> 00:26:46,118
Pode dar certo.
252
00:26:46,123 --> 00:26:49,037
Olhe só para você. Você é jovem.
253
00:26:49,042 --> 00:26:51,623
Deve ser bem ágil.
254
00:26:51,628 --> 00:26:56,795
Eu não disse que não faria.
Só tinha algumas perguntas sobre…
255
00:26:56,800 --> 00:26:58,607
a logística.
256
00:26:59,803 --> 00:27:02,319
Você está dentro ou está fora?
257
00:27:06,643 --> 00:27:08,074
Dentro.
258
00:27:08,770 --> 00:27:11,119
Está bem. Vamos do começo.
259
00:27:12,399 --> 00:27:15,647
Testando. Um, dois. Muito bem!
260
00:27:15,652 --> 00:27:18,066
Preparar, apontar, ação!
261
00:27:18,071 --> 00:27:20,235
Vai!
262
00:27:20,240 --> 00:27:22,821
Acelere. Vai!
263
00:27:22,826 --> 00:27:25,240
Um, ternos Armani e pé na tábua!
264
00:27:25,245 --> 00:27:27,367
Dois, Air Jordans para você!
265
00:27:27,372 --> 00:27:29,536
Três, camisas de linho de graça!
266
00:27:29,541 --> 00:27:32,456
Quatro, suéter de
caxemira está no papo!
267
00:27:32,461 --> 00:27:34,708
Cinco, Patagonias para sobreviver!
268
00:27:34,713 --> 00:27:37,294
Seis, os moletons também vão junto!
269
00:27:37,299 --> 00:27:38,980
Vamos!
270
00:27:57,319 --> 00:27:59,399
-Barbara?
-Sim?
271
00:27:59,404 --> 00:28:02,444
Vamos pedir à manutenção
para dar uma polida aqui.
272
00:28:02,449 --> 00:28:05,965
-Certo. Vou ligar agora mesmo.
-Obrigada.
273
00:28:06,453 --> 00:28:08,367
Bom, tenha uma boa noite.
274
00:28:08,372 --> 00:28:09,493
Você também.
275
00:28:09,498 --> 00:28:11,161
Licença, senhora.
276
00:28:11,166 --> 00:28:13,311
Temos uma entrega.
277
00:28:13,335 --> 00:28:15,517
Uma entrega?
278
00:28:18,257 --> 00:28:19,646
Não.
279
00:28:19,925 --> 00:28:22,440
Não. Pare.
280
00:28:23,178 --> 00:28:25,509
Você não vai deixar
isso na minha doca.
281
00:28:25,514 --> 00:28:27,404
Nem pensar.
282
00:28:28,809 --> 00:28:32,033
Cottonwood Drive, 1412…
283
00:28:32,354 --> 00:28:33,934
Doca D.
284
00:28:33,939 --> 00:28:35,745
Deixe ver.
285
00:28:38,485 --> 00:28:41,024
Pulverizadores com motor dois tempos.
286
00:28:41,029 --> 00:28:45,320
Aqui é loja de departamento.
Parece que usamos pulverizadores aqui?
287
00:28:45,325 --> 00:28:46,923
Bem, não usamos.
288
00:28:47,828 --> 00:28:50,431
Foi o endereço que me deram.
289
00:28:50,455 --> 00:28:52,786
Preciso falar com seu supervisor.
290
00:28:52,791 --> 00:28:55,348
Pronto. Não saia daí.
291
00:29:15,731 --> 00:29:17,185
Despacho. Steve.
292
00:29:17,190 --> 00:29:18,770
Sou Kathy Deutsch…
293
00:29:18,775 --> 00:29:21,023
gerente da Lancaster's de Omaha.
294
00:29:21,028 --> 00:29:23,817
Vocês entregaram algo que não pedimos.
295
00:29:23,822 --> 00:29:24,860
Mesmo?
296
00:29:24,865 --> 00:29:28,530
Seu funcionário deixou
uma caixa gigante na minha doca.
297
00:29:28,535 --> 00:29:32,034
Parece que é um
sistema de pulverização.
298
00:29:32,039 --> 00:29:36,413
O número da fatura é 1968AE35.
299
00:29:36,418 --> 00:29:39,934
Dê um segundo para eu ver aqui.
300
00:29:40,672 --> 00:29:44,504
Pulverizador. É. Acho que é isso.
Omaha, é?
301
00:29:44,509 --> 00:29:48,425
Mas somos loja de departamento
e não vendemos nada assim.
302
00:29:48,430 --> 00:29:50,552
Com certeza, é um engano.
303
00:29:50,557 --> 00:29:53,472
Meu Deus. Sinto muito, senhora.
304
00:29:53,477 --> 00:29:55,617
Meu chefe vai…
305
00:29:56,188 --> 00:29:58,041
Que ótimo.
306
00:29:58,065 --> 00:30:00,771
-Ricky está com o horário cheio.
-Ricky?
307
00:30:00,776 --> 00:30:02,248
O motorista.
308
00:30:05,364 --> 00:30:09,196
Ricky vai ter que pôr a caixa
de volta no caminhão.
309
00:30:09,201 --> 00:30:10,614
Mas há um problema.
310
00:30:10,619 --> 00:30:11,782
Espaço.
311
00:30:11,787 --> 00:30:14,159
Ele tem um frete no
aeroporto em uma hora.
312
00:30:14,164 --> 00:30:15,744
E dos bem sujos.
313
00:30:15,749 --> 00:30:19,831
São 450 quilos de cavala espanhola.
314
00:30:19,836 --> 00:30:22,542
Sei. Sinto muito,
mas o problema não é meu.
315
00:30:22,547 --> 00:30:24,503
Não, eu sei. É que… Nossa.
316
00:30:24,508 --> 00:30:27,381
Se ele se atrasar, a coisa vai feder.
317
00:30:27,386 --> 00:30:29,383
E vale o trocadilho.
318
00:30:29,388 --> 00:30:31,361
Gene? Tudo bem?
319
00:30:31,640 --> 00:30:33,679
Sim. Eu só estava…
320
00:30:33,684 --> 00:30:36,515
apagando incêndios.
Problema de entrega.
321
00:30:36,520 --> 00:30:39,309
-Não se preocupe. Deixe comigo.
-Certo.
322
00:30:39,314 --> 00:30:40,578
Desculpe.
323
00:30:40,941 --> 00:30:42,437
-Ainda está aí?
-Estou.
324
00:30:42,442 --> 00:30:45,440
Não sei o que dizer sobre o seu peixe,
325
00:30:45,445 --> 00:30:47,943
mas não posso ficar
com uma caixa enorme.
326
00:30:47,948 --> 00:30:49,027
Eu entendo.
327
00:30:49,032 --> 00:30:52,882
Nós dois temos a
quem nos explicar, não?
328
00:30:54,037 --> 00:30:55,973
Ei, eu tive uma ideia.
329
00:30:55,997 --> 00:30:58,995
Tenho outro caminhão.
Posso ir até aí eu mesmo.
330
00:30:59,000 --> 00:31:00,372
Ótimo.
331
00:31:00,377 --> 00:31:01,748
Em quanto tempo?
332
00:31:01,753 --> 00:31:07,963
Bem, eu estou em Urbandale. Se
sair agora, chegarei em quatro horas.
333
00:31:07,968 --> 00:31:10,006
Quatro horas? Não.
334
00:31:10,011 --> 00:31:12,050
Não. Tudo bem. Eu não me importo.
335
00:31:12,055 --> 00:31:14,386
Vou ouvindo música,
como nos velhos tempos.
336
00:31:14,391 --> 00:31:17,097
Não é isso. Não posso
esperar tanto tempo.
337
00:31:17,102 --> 00:31:20,034
A loja fecha à noite.
338
00:31:26,611 --> 00:31:27,899
Que tal assim?
339
00:31:27,904 --> 00:31:29,276
Sim?
340
00:31:29,281 --> 00:31:31,462
Se me prometer…
341
00:31:32,242 --> 00:31:37,056
que Ricky pode voltar aqui
até as 10h de amanhã,
342
00:31:37,080 --> 00:31:38,994
eu fico com a caixa esta noite.
343
00:31:38,999 --> 00:31:40,454
Faria isso?
344
00:31:40,459 --> 00:31:43,999
Meu Deus. Salvou minha vida.
Qual é mesmo o seu nome?
345
00:31:44,004 --> 00:31:45,959
-Kathy.
-Kathy.
346
00:31:45,964 --> 00:31:48,962
Sim, ele vai estar aí às 10h em ponto.
347
00:31:48,967 --> 00:31:51,298
Com flores.
348
00:31:51,303 --> 00:31:53,467
Flores não serão necessárias.
349
00:31:53,472 --> 00:31:56,070
-Mas obrigada.
-Não.
350
00:31:56,850 --> 00:31:58,990
Eu que agradeço.
351
00:32:35,013 --> 00:32:38,238
-Boa noite, senhoras.
-Boa noite, Gene.
352
00:33:02,082 --> 00:33:03,578
-Senhores.
-Oi, Gene.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,664
Oi, Gene.
354
00:33:05,669 --> 00:33:07,374
Melhor eu ir.
355
00:33:07,379 --> 00:33:10,085
Boa sorte para a Lizzie na soletração.
356
00:33:10,090 --> 00:33:11,253
Ela está nervosa.
357
00:33:11,258 --> 00:33:13,839
-Que nada. Ela vai se sair muito bem.
-É.
358
00:33:13,844 --> 00:33:15,757
Os Huskers voltaram.
359
00:33:15,762 --> 00:33:18,893
Devem ter me
ouvido gritar de Lincoln.
360
00:33:18,898 --> 00:33:20,780
Eu fiquei rouco.
361
00:33:21,226 --> 00:33:24,683
-E Martinez…
-Meteu 484 jardas.
362
00:33:24,688 --> 00:33:26,309
Recorde para um calouro.
363
00:33:26,314 --> 00:33:28,436
Quer saber? Eu amo esse garoto.
364
00:33:28,441 --> 00:33:33,275
Se ele e Kinnie continuarem assim,
acho que ainda terão uma chance.
365
00:33:33,280 --> 00:33:36,087
Deus te ouça.
366
00:33:52,883 --> 00:33:54,772
Oi, beleza.
367
00:34:05,729 --> 00:34:07,577
VAI.
368
00:34:35,175 --> 00:34:38,566
Um. Ternos Armani, pé na tábua.
369
00:34:39,095 --> 00:34:44,155
Armani.
370
00:34:50,815 --> 00:34:54,999
Dois. Air Jordans para você.
371
00:35:06,581 --> 00:35:09,329
Três. Camisas de linho de graça.
372
00:35:09,334 --> 00:35:12,832
Um. Dois. Três.
373
00:35:12,837 --> 00:35:15,126
Quatro. Suéter de caxemira no papo.
374
00:35:15,131 --> 00:35:18,319
Não. Sim.
375
00:35:18,343 --> 00:35:22,110
Um, dois, três. Cinco.
376
00:35:23,181 --> 00:35:26,989
Patagonias para sobreviver.
377
00:35:29,270 --> 00:35:32,644
-Mais seis mil lugares.
-Mais seis mil torcedores.
378
00:35:32,649 --> 00:35:35,313
Sei lá. Todas aquelas suítes de luxo?
379
00:35:35,318 --> 00:35:37,399
É começar a economizar agora.
380
00:35:37,404 --> 00:35:39,859
Viu a entrevista com o Pelini?
381
00:35:39,864 --> 00:35:41,695
Está com a bola toda.
382
00:35:41,700 --> 00:35:43,863
Já está sentindo o gostinho.
383
00:35:43,868 --> 00:35:47,185
Acha que vai sair da
sombra do Osborne?
384
00:35:47,190 --> 00:35:49,244
Osborne. Que carreira.
385
00:35:49,249 --> 00:35:52,373
Hall da Fama e Congresso.
386
00:35:52,378 --> 00:35:53,415
Inacreditável.
387
00:35:53,420 --> 00:35:56,436
Sete. Vestidos celestiais caros.
388
00:36:02,887 --> 00:36:04,652
E o time de 95?
389
00:36:04,889 --> 00:36:07,159
Que escrete.
390
00:36:07,183 --> 00:36:08,972
A formação em I…
391
00:36:08,977 --> 00:36:11,725
Pelini poderia ter se
mirado no exemplo.
392
00:36:11,730 --> 00:36:14,662
Nove. A lingerie cara é minha.
393
00:36:16,192 --> 00:36:19,524
Dez. Maletas de couro
de bezerro para homens.
394
00:36:19,529 --> 00:36:21,568
Nada a ver, meu amigo.
395
00:36:21,573 --> 00:36:24,696
Ora. Osborne tinha o
grande Tommy Frasier.
396
00:36:24,701 --> 00:36:27,675
-Frasier. É.
-É. Repita comigo.
397
00:36:27,996 --> 00:36:31,369
Doze. Sapatos de luxo para levar.
398
00:36:31,374 --> 00:36:34,039
E aquela vitória de 44 a 21
contra os Buffs?
399
00:36:34,044 --> 00:36:36,976
Segura, coração.
400
00:36:38,423 --> 00:36:43,423
Passe de 76 metros para Reggie Baul,
e nenhum sack.
401
00:36:43,428 --> 00:36:47,028
Nossa, que memória você tem.
402
00:36:47,891 --> 00:36:50,055
É. E outra.
403
00:36:50,060 --> 00:36:53,433
Eu me lembro até da minha roupa
naquele jogo.
404
00:36:53,438 --> 00:36:56,102
Mas se me perguntar
o que jantei ontem…
405
00:36:56,107 --> 00:36:57,062
Branco total.
406
00:36:57,067 --> 00:36:59,248
É. Nem me fale.
407
00:37:07,952 --> 00:37:11,886
Se você não passa a bola,
é o que acontece.
408
00:37:13,166 --> 00:37:16,140
Dezoito. Kate Spade é realeza.
409
00:37:17,629 --> 00:37:20,895
Dezenove. Couro da Calvin no pedaço.
410
00:37:21,466 --> 00:37:24,023
Vinte. Uggs são engraçadas.
411
00:37:27,138 --> 00:37:30,261
Acho bem bonito,
o vermelho Husker naquele verde.
412
00:37:30,266 --> 00:37:32,114
Parece Natal.
413
00:37:42,362 --> 00:37:44,460
Você está bem?
414
00:37:46,157 --> 00:37:47,968
Desceu errado.
415
00:37:47,992 --> 00:37:49,715
Entendi.
416
00:37:52,372 --> 00:37:56,973
Acha que vão para o top 10
como estão dizendo?
417
00:37:57,961 --> 00:37:58,915
Top 10?
418
00:37:58,920 --> 00:38:02,502
Estão correndo atrás do dinheiro,
se quer saber.
419
00:38:02,507 --> 00:38:05,565
Os dois são pesos-pesados, claro.
420
00:38:05,802 --> 00:38:09,843
Você tem o Oklahoma
e o Texas de um lado…
421
00:38:09,848 --> 00:38:14,282
mas o Michigan e o
Ohio State do outro.
422
00:38:16,688 --> 00:38:18,040
Sei lá.
423
00:38:18,064 --> 00:38:20,162
Sou chegado a tradição.
424
00:38:25,530 --> 00:38:28,778
Tão bom. Aquele center…
425
00:38:28,783 --> 00:38:30,172
Incrível.
426
00:38:34,581 --> 00:38:35,827
Meu Deus.
427
00:38:35,832 --> 00:38:38,389
O que estou fazendo?
428
00:38:38,835 --> 00:38:40,516
O quê?
429
00:38:40,837 --> 00:38:41,833
Olhe para mim!
430
00:38:41,838 --> 00:38:44,228
Não sei.
431
00:38:45,175 --> 00:38:47,565
-Oh, senhor.
-Gene?
432
00:38:49,888 --> 00:38:52,218
Oh, Deus.
433
00:38:52,223 --> 00:38:53,671
Você…
434
00:38:55,768 --> 00:38:57,992
Você é casado, não, Frank?
435
00:38:58,355 --> 00:38:59,350
Sou.
436
00:38:59,355 --> 00:39:00,435
-É?
-É.
437
00:39:00,440 --> 00:39:02,955
E ela o está esperando.
438
00:39:03,526 --> 00:39:06,146
Olhe pra mim.
439
00:39:06,170 --> 00:39:07,600
Eu não…
440
00:39:08,156 --> 00:39:10,296
Eu não tenho ninguém.
441
00:39:11,701 --> 00:39:14,091
Meus pais estão mortos.
442
00:39:15,330 --> 00:39:17,553
Meu irmão…
443
00:39:22,921 --> 00:39:24,977
Meu irmão morreu.
444
00:39:25,757 --> 00:39:27,229
Eu…
445
00:39:31,304 --> 00:39:33,402
não tenho mulher…
446
00:39:34,515 --> 00:39:36,030
filhos…
447
00:39:36,309 --> 00:39:38,115
ou amigos.
448
00:39:38,770 --> 00:39:41,077
Se morresse hoje…
449
00:39:41,856 --> 00:39:43,954
ninguém se importaria.
450
00:39:44,192 --> 00:39:45,772
Que diferença faria?
451
00:39:45,777 --> 00:39:47,583
Gene, amigão…
452
00:39:47,904 --> 00:39:52,195
Não, tenho certeza de que é importante
453
00:39:52,200 --> 00:39:54,697
para muita gente.
454
00:39:54,702 --> 00:39:59,261
Se eu morresse hoje,
meu senhorio juntaria minhas coisas…
455
00:40:00,041 --> 00:40:03,474
em umas três horas.
456
00:40:03,920 --> 00:40:07,585
A Cinnabon contrataria
um novo gerente.
457
00:40:07,590 --> 00:40:10,004
Gene quem?
458
00:40:10,009 --> 00:40:12,566
Já era. Eu seria…
459
00:40:15,765 --> 00:40:17,196
um fantasma.
460
00:40:17,767 --> 00:40:19,865
Menos que isso. Eu seria…
461
00:40:21,145 --> 00:40:23,160
uma sombra.
462
00:40:25,233 --> 00:40:29,125
Eu não seria nada.
463
00:40:33,241 --> 00:40:37,717
Frank, para quê?
464
00:40:43,042 --> 00:40:45,808
Para quê?
465
00:41:04,522 --> 00:41:07,270
Sinto muito.
Eu não queria que ouvisse isso.
466
00:41:07,275 --> 00:41:09,105
Não. Tudo bem.
467
00:41:09,110 --> 00:41:11,292
Não, está tudo bem.
468
00:41:12,739 --> 00:41:14,861
Todo mundo tem seus dias.
469
00:41:14,866 --> 00:41:17,840
Já se sentiu assim?
470
00:41:18,953 --> 00:41:22,076
Não. Eu mesmo, não, mas…
471
00:41:22,081 --> 00:41:22,994
pessoas.
472
00:41:22,999 --> 00:41:24,579
Acho que muitas pessoas.
473
00:41:24,584 --> 00:41:29,477
São os altos e baixos da vida.
474
00:41:30,173 --> 00:41:31,336
-É.
-É.
475
00:41:31,341 --> 00:41:33,856
Não vai contar ao Nick, vai?
476
00:41:34,761 --> 00:41:36,692
Não, claro que não.
477
00:41:37,263 --> 00:41:39,844
Bem, obrigado por me ouvir.
478
00:41:39,849 --> 00:41:41,906
Não há de quê.
479
00:43:09,981 --> 00:43:13,521
Não sei. Estou pensando
em azul ou preto.
480
00:43:13,526 --> 00:43:15,857
-Qual é a ocasião?
-Casamento da minha irmã.
481
00:43:15,862 --> 00:43:17,900
Que legal.
482
00:43:17,905 --> 00:43:20,945
-Qual é o seu tamanho?
-Geralmente, 38 ou 40.
483
00:43:20,950 --> 00:43:23,257
-Quer provar os dois?
-Quero.
484
00:43:25,830 --> 00:43:28,828
Senhor, precisa de ajuda?
485
00:43:28,833 --> 00:43:30,037
Não, obrigado.
486
00:43:30,042 --> 00:43:34,143
Barbara está bem
ali se precisar de algo.
487
00:43:34,505 --> 00:43:36,169
-Kathy, é este?
-É.
488
00:43:36,174 --> 00:43:39,672
Licença, senhora.
O caminhão veio pegar a caixa.
489
00:43:39,677 --> 00:43:41,591
Ótimo. Obrigada.
490
00:43:41,596 --> 00:43:43,050
O cara trouxe flores.
491
00:43:43,055 --> 00:43:44,737
Sério?
492
00:44:14,337 --> 00:44:15,601
Veja.
493
00:44:19,967 --> 00:44:21,672
Veja só isto.
494
00:44:21,677 --> 00:44:23,424
Buongiorno, senhoras.
495
00:44:23,429 --> 00:44:26,344
-Quanto conseguimos por eles?
-Talvez 500 cada.
496
00:44:26,349 --> 00:44:27,595
Porra, cara.
497
00:44:27,600 --> 00:44:30,890
-Talvez fique com ele para mim.
-E eu com os Jordans.
498
00:44:30,895 --> 00:44:33,577
Estão se divertindo?
499
00:44:34,357 --> 00:44:37,355
Então, curtam ao máximo,
porque acabou.
500
00:44:37,360 --> 00:44:38,564
Nós sabemos.
501
00:44:38,569 --> 00:44:40,191
Caso se esqueçam,
502
00:44:40,196 --> 00:44:43,319
vocês transportaram mais
de US$ 5.000 em mercadoria.
503
00:44:43,324 --> 00:44:46,530
E o caminhão que usaram
é de Council Bluffs,
504
00:44:46,535 --> 00:44:47,865
outro estado.
505
00:44:47,870 --> 00:44:50,159
Você nos mandou alugar lá.
506
00:44:50,164 --> 00:44:53,454
Roubo interestadual dá até 10 anos.
507
00:44:53,459 --> 00:44:55,790
Transporte da muamba, mais 10.
508
00:44:55,795 --> 00:44:57,583
Venda da muamba, 10 anos.
509
00:44:57,588 --> 00:45:00,254
Conspirar para
cometer crime federal…
510
00:45:00,259 --> 00:45:02,338
Conspirar? A ideia foi sua.
511
00:45:02,343 --> 00:45:05,675
É. Chama-se destruição
mútua garantida.
512
00:45:05,680 --> 00:45:09,279
Então, se eu for preso,
vocês também irão.
513
00:45:09,850 --> 00:45:13,701
Não precisa nos ameaçar.
Somos todos amigos aqui.
514
00:45:15,439 --> 00:45:17,918
Não sou seu amigo.
515
00:45:17,942 --> 00:45:21,232
E se bater a ganância,
e vocês decidirem pegar mais…
516
00:45:21,237 --> 00:45:22,817
esqueçam.
517
00:45:22,822 --> 00:45:24,819
Gene Takavic. Nunca ouviram falar.
518
00:45:24,824 --> 00:45:27,280
Cottonwood Mall, vocês nunca vão lá.
519
00:45:27,285 --> 00:45:31,427
Se me virem, mudem de calçada.
520
00:45:31,664 --> 00:45:33,202
Cara…
521
00:45:33,207 --> 00:45:37,349
Quero que me digam: "Estamos quites."
522
00:45:38,462 --> 00:45:40,418
-Qual é?
-Digam.
523
00:45:40,423 --> 00:45:42,795
"Estamos quites."
524
00:45:42,800 --> 00:45:45,149
Digam.
525
00:45:53,978 --> 00:45:56,285
Estamos quites.
526
00:45:57,273 --> 00:45:59,371
Estamos quites.
527
00:45:59,970 --> 00:46:01,400
Gene?
528
00:46:04,864 --> 00:46:07,504
Gene, estou vendo seu carro.
529
00:46:11,470 --> 00:46:12,900
Gene?
530
00:46:24,717 --> 00:46:26,464
Bem, já é um começo.
531
00:46:26,469 --> 00:46:29,467
O problema parece
ser o cilindro mestre.
532
00:46:29,472 --> 00:46:32,529
Vejam só vocês, dando o maior duro.
533
00:46:33,434 --> 00:46:34,930
Bem, Marion…
534
00:46:34,935 --> 00:46:36,807
Rapazes, tenho que ir.
535
00:46:36,812 --> 00:46:38,934
Darei outra olhada da próxima.
536
00:46:38,939 --> 00:46:40,478
Espere aí.
537
00:46:40,483 --> 00:46:45,005
Você não pode ir embora assim.
Entre e se lave.
538
00:46:45,029 --> 00:46:46,835
Mãe…
539
00:46:47,073 --> 00:46:48,736
Jeffie, não me chateie.
540
00:46:48,741 --> 00:46:51,781
Vamos, Gene.
Poderia me ajudar com as compras?
541
00:46:51,786 --> 00:46:54,092
Parece um bom plano.
542
00:47:04,507 --> 00:47:07,564
Gentileza sua ajudar
Jeffie com o carro.
543
00:47:08,803 --> 00:47:14,136
Talvez não saiba, mas meu
garoto passou por poucas e boas.
544
00:47:14,141 --> 00:47:17,829
Ele se meteu com gente ruim
em Albuquerque.
545
00:47:17,853 --> 00:47:19,451
Albuquerque, é?
546
00:47:20,356 --> 00:47:22,538
-Nunca fui.
-Sorte sua.
547
00:47:22,858 --> 00:47:25,815
Mas tudo está tão
melhor para Jeffie aqui…
548
00:47:25,820 --> 00:47:28,984
Melhor ainda que agora o conhece.
549
00:47:28,989 --> 00:47:31,630
Você é uma boa influência, Gene.
550
00:47:32,118 --> 00:47:33,656
Onde estou com a cabeça?
551
00:47:33,661 --> 00:47:37,261
Sempre me esqueço
de perguntar do Nippy.
552
00:47:38,499 --> 00:47:41,056
Nippy? Ah, é.
553
00:47:42,503 --> 00:47:44,208
Você não vai acreditar.
554
00:47:44,213 --> 00:47:47,962
Estava com uma família o tempo todo,
a quarteirões daqui.
555
00:47:47,967 --> 00:47:49,547
Que maravilha!
556
00:47:49,552 --> 00:47:51,465
É, ele está muito bem.
557
00:47:51,470 --> 00:47:56,363
Então, depois de tudo, um final feliz.
558
00:48:09,071 --> 00:48:11,169
-Aí está, senhora.
-Obrigada.
559
00:48:11,449 --> 00:48:13,130
E olhe aqui.
560
00:48:16,745 --> 00:48:19,177
-Para você, milady.
-Obrigada.
561
00:48:22,209 --> 00:48:24,266
Gene, não vai almoçar?
562
00:48:29,170 --> 00:48:30,900
Obrigado.
563
00:50:53,485 --> 00:50:56,418
Legendas: Guilherme Vasques
564
00:50:57,305 --> 00:51:57,883
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje