1 00:00:01,401 --> 00:00:03,041 Daha önce The Practice'te... 2 00:00:03,065 --> 00:00:05,524 Unutmayın, Bayan Mayfield bakımından sorumlu olduğu... 3 00:00:05,536 --> 00:00:08,008 ...11 aylık bir çocuğu sarsarak öldürmekle suçlanıyor. 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,475 Masum olduğunu düşünüyorum. 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,344 Onda bir inkâr kalıbı fark ettim. 6 00:00:11,377 --> 00:00:14,047 Zorlandığında, Tanrı'ya ve dinine sığınıyor. 7 00:00:14,080 --> 00:00:16,349 Ama yalan söylediğini düşünmüyorum. 8 00:00:16,382 --> 00:00:19,786 Psikiyatr sizin inkâr durumunda olabileceğinizi düşünüyor. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,855 Ne? 10 00:00:21,888 --> 00:00:24,233 Bunu yaptığınıza dair bir anınızın bile olmayabileceği ihtimali üzerinde duruyor. 11 00:00:24,257 --> 00:00:26,259 Bu yüzden yalan makinesi testini geçtiniz. 12 00:00:26,292 --> 00:00:27,894 Kurbanın babasını tanıyorsunuz. 13 00:00:27,928 --> 00:00:28,962 Cemaatte. 14 00:00:28,995 --> 00:00:30,172 Bunu yapan o olabilir mi sizce? 15 00:00:30,196 --> 00:00:31,440 Sizce katilin baba olmasını istemez miyiz? 16 00:00:31,464 --> 00:00:34,434 İstismar geçmişi. Şiddete eğilimi. 17 00:00:34,467 --> 00:00:37,470 Ama doktorlar ölümün anında gerçekleştiğini söylüyor. 18 00:00:37,504 --> 00:00:39,773 Evelyn Mayfield oradaki tek kişiydi. 19 00:00:39,806 --> 00:00:41,217 Size taksirle adam öldürme öneriyorum. 20 00:00:41,241 --> 00:00:46,913 Onu ben öldürmedim ve daha az hapis cezası almak için bunu yaptığımı söylemeyeceğim. 21 00:00:46,947 --> 00:00:48,448 O halde mahkemeye gidiyoruz. 22 00:00:48,481 --> 00:00:51,184 Erkek arkadaş yalnız yaşıyor. Kardeş... büyük ev. 23 00:00:51,217 --> 00:00:52,294 Neden onlara B-Planı uygulamıyoruz? 24 00:00:52,318 --> 00:00:53,754 Denemeye değer olabilir. 25 00:00:53,787 --> 00:00:54,864 Onlara yumuşak bir B-Planı uygulayın. 26 00:00:54,888 --> 00:00:56,657 B-Planı... yumuşak. İkisi için de. 27 00:00:56,690 --> 00:00:58,768 Kız kardeşini öldürüp George Vogelman'ı mı suçladın? 28 00:00:58,792 --> 00:00:59,860 - Ne?! - İtiraz! 29 00:00:59,893 --> 00:01:01,638 Onu bara kadar takip edip, sonra motele mi gittin? 30 00:01:01,662 --> 00:01:02,462 Bu hastalıklı bir düşünce! 31 00:01:02,495 --> 00:01:04,798 Steve Robin ve babasını temsil ediyorum. 32 00:01:04,831 --> 00:01:05,999 Steve Robin? 33 00:01:06,032 --> 00:01:07,868 Vogelman davanızdaki kurbanın kardeşi. 34 00:01:07,901 --> 00:01:09,703 Eugene onu katil olmakla suçladı. 35 00:01:09,736 --> 00:01:10,937 Size dava açıyoruz. 36 00:01:10,971 --> 00:01:14,608 Jüri önünde sizin hakkınızda oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim. 37 00:01:14,641 --> 00:01:16,376 B-Planı Ekibi. 38 00:01:16,409 --> 00:01:20,113 Bizi mahkemeye çıkarırsanız, söz veriyorum "katil o" diye bir kez daha haykıracağız. 39 00:01:20,146 --> 00:01:23,817 Tamam, üç avukata danıştım, üçü de uzlaşın diyor. 40 00:01:23,850 --> 00:01:25,418 - Savaşmak istiyorum. - Ben de. 41 00:01:25,451 --> 00:01:28,388 Tamam, Jimmy, sen birinci sandalyede olacaksın. 42 00:01:28,421 --> 00:01:29,523 Ne?! 43 00:01:29,556 --> 00:01:31,267 Bak, alınma Jimmy, ama bunu sen yapmalısın, değil mi? 44 00:01:31,291 --> 00:01:33,660 Yani, o iyi... Sen harikasın, ama en... 45 00:01:33,694 --> 00:01:35,195 İyimize ihtiyacımız var. 46 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 47 00:01:58,084 --> 00:01:59,953 Bu nedir? 48 00:01:59,986 --> 00:02:01,988 Ah. 49 00:02:03,023 --> 00:02:03,990 Noel. 50 00:02:04,024 --> 00:02:05,659 Kesinlikle duymuşsundur. 51 00:02:05,692 --> 00:02:07,127 Şey... 52 00:02:07,160 --> 00:02:09,996 Daha... daha Aralık'ın ilk haftası. 53 00:02:10,030 --> 00:02:13,967 Noel'i sevmeyen insanlar, alışverişlerinde geride kalan insanlardır. 54 00:02:14,000 --> 00:02:17,437 Ve geride kalmalarının nedeni, onları gafil avlamasıdır. 55 00:02:17,470 --> 00:02:20,340 Bu ofiste baskın çıkmayacak, benim gözetimimde olmaz. 56 00:02:20,373 --> 00:02:22,976 Başında ne var? 57 00:02:23,009 --> 00:02:25,111 Ah! Bu ökse otu. 58 00:02:25,145 --> 00:02:27,681 Arkadaşım Elaine bu şeyi icat etti. 59 00:02:27,714 --> 00:02:28,815 Sevimli, değil mi? 60 00:02:28,849 --> 00:02:30,316 Evet. 61 00:02:30,350 --> 00:02:33,053 Saat 11:00. Neden buradasın? 62 00:02:33,086 --> 00:02:35,656 Şey... uyuyamadım. 63 00:02:35,689 --> 00:02:36,523 Mayfield davası mı? 64 00:02:36,557 --> 00:02:38,391 Uyanıkken çalışsam iyi olur. 65 00:02:38,424 --> 00:02:40,927 Ahh, hiç şansın olduğunu düşünüyor musun? 66 00:02:40,961 --> 00:02:43,229 Yani, bebek onun ellerinde öldü... 67 00:02:43,263 --> 00:02:44,541 Neden onun suçlu olduğuna bu kadar eminsin? 68 00:02:44,565 --> 00:02:46,466 Bana tüyler ürpertici geliyor. 69 00:02:46,499 --> 00:02:48,010 Gerçekten masum olduğunu düşünüyor musun? 70 00:02:48,034 --> 00:02:49,469 Evet. 71 00:02:49,503 --> 00:02:52,506 Unutma, yalan makinesi testini geçti. 72 00:02:53,206 --> 00:02:55,509 Dilekçeler hazır. 73 00:02:55,542 --> 00:02:57,744 Başka bir şeye ihtiyacın var mı? Gitmek üzereyim. 74 00:02:57,778 --> 00:02:59,345 Hazırım. Teşekkürler. 75 00:02:59,379 --> 00:03:01,782 Ve şey için teşekkürler... 76 00:03:01,815 --> 00:03:03,083 burayı süslediğin için. 77 00:03:03,116 --> 00:03:04,518 Harika görünüyor. 78 00:03:04,551 --> 00:03:07,888 Eh, Noel Noel gibi olmalı. 79 00:03:07,921 --> 00:03:10,223 Mutlu Noeller. 80 00:03:15,562 --> 00:03:20,100 Noel Noel gibi olmalı, ve bir öpücük de öpücük gibi olmalı. 81 00:03:20,133 --> 00:03:23,136 İyi ökse otu. İyi geceler. 82 00:04:17,223 --> 00:04:18,400 - Nasıl özet yargılama için başvurmazsın? - Çünkü işe yaramaz ve eğer... 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,002 Yine de, bahis bu kadar yüksekken denemelisin. 84 00:04:20,026 --> 00:04:22,663 Davanın reddi talebimizle aynı olurdu, Eugene. 85 00:04:22,696 --> 00:04:24,641 Hakim bu davanın gerçeklere dayanacağını söyledi. 86 00:04:24,665 --> 00:04:26,299 Peki ya temyiz hakkını korumak? 87 00:04:26,332 --> 00:04:28,635 Bu iş hukuka dayanacak olsaydı, davayı reddederdi. 88 00:04:28,669 --> 00:04:31,805 Özet yargılama için bastırırsak, oyalama gibi görünecek. 89 00:04:31,838 --> 00:04:35,041 Yargıç Papp kin tutar. Jürinin bunu görmesine izin verir. 90 00:04:35,075 --> 00:04:37,844 Bu davada dost olmayan bir yargıç istemiyoruz. 91 00:04:37,878 --> 00:04:38,845 Sakinleşelim. 92 00:04:38,879 --> 00:04:41,748 Kimse Noel havasında konuşmuyor. 93 00:04:44,084 --> 00:04:47,387 Her ara verdiğimizde, her molada, yanına gitmeni istiyorum. Sarıl. 94 00:04:47,420 --> 00:04:50,323 Jüriye her fırsatta ona inandığını hatırlatmak istiyorum. 95 00:04:50,356 --> 00:04:51,725 Kesinlikle. 96 00:04:51,758 --> 00:04:54,127 İyi misin? 97 00:04:54,160 --> 00:04:55,862 İnanmayacaksın belki ama iyiyim. 98 00:04:55,896 --> 00:04:57,731 Artık Tanrı'nın ellerindeyim... 99 00:04:57,764 --> 00:04:59,666 Evelyn. 100 00:05:01,101 --> 00:05:02,468 Biliyorum. 101 00:05:02,503 --> 00:05:06,773 Söylediğim şey, bu konuda Tanrı'nın ellerinde değil, jürinin ellerindesin. 102 00:05:06,807 --> 00:05:09,342 Ve aşırı dindar biri gibi görünmeni istemiyorum. 103 00:05:09,375 --> 00:05:11,177 Anladım, Bobby. 104 00:05:11,211 --> 00:05:12,212 İyi. 105 00:05:12,245 --> 00:05:13,346 Tamam, gidelim. 106 00:05:13,379 --> 00:05:15,179 Aşağıda bekleyen bir taksimiz var. Hava soğuk. 107 00:05:18,318 --> 00:05:20,020 - İyi şanslar. - Teşekkürler. 108 00:05:20,053 --> 00:05:21,087 Bobby. 109 00:05:21,121 --> 00:05:23,432 Jimmy'nin Silva'ya karşı en iyi eşleşme olduğunu biliyorum ama... 110 00:05:23,456 --> 00:05:25,425 - Onu duydum. - Neyi? 111 00:05:25,458 --> 00:05:27,327 Arkamdan ne söylüyorduysan. 112 00:05:27,360 --> 00:05:28,470 Dinle, mahkemeye gitmem gerek. 113 00:05:28,494 --> 00:05:30,831 Bunu daha sonra konuşuruz. 114 00:05:30,864 --> 00:05:32,575 Sen... bunu yapamayacağımı mı düşünüyorsun, Eugene? 115 00:05:32,599 --> 00:05:34,234 Yapabileceğini biliyorum. 116 00:05:34,267 --> 00:05:37,904 Bobby. Bobby! İki şey. 117 00:05:37,938 --> 00:05:39,272 Bir... iyi şanslar. 118 00:05:39,305 --> 00:05:43,076 İki... seni utandırdıysam özür dilerim, niyetim bu değildi. 119 00:05:43,109 --> 00:05:46,613 Ama müthiş bir öpücüktü. 120 00:05:46,647 --> 00:05:49,749 Herhangi bir niyetim yok, ama eğer berbat kişisel... 121 00:05:49,761 --> 00:05:52,501 ...hayatın bir güvensizlikten kaynaklanıyorsa, 122 00:05:52,513 --> 00:05:55,463 bil ki kadınların %90'ı istikrarlı bir işi olan... 123 00:05:55,475 --> 00:05:58,191 ...ve öpüşmeyi bilen sevimli bir erkek arıyor. 124 00:05:58,224 --> 00:05:59,926 Sen 3'te 3 yapıyorsun. 125 00:06:01,161 --> 00:06:03,664 Duruşma. Geç kalma. 126 00:06:09,703 --> 00:06:11,037 Michael. 127 00:06:12,973 --> 00:06:14,240 Ve sen. 128 00:06:14,274 --> 00:06:16,242 Onu okuldan uzaklaştırdılar. 129 00:06:16,276 --> 00:06:17,243 Neden? 130 00:06:17,277 --> 00:06:18,779 Birkaç not geçirdiği için. 131 00:06:18,812 --> 00:06:22,883 Hayatımda duyduğum en saçma şey ve onları mahkemeye vermek istiyorum. 132 00:06:22,916 --> 00:06:23,684 İçeri gel. 133 00:06:23,717 --> 00:06:25,318 Ve ona vurma. 134 00:06:25,351 --> 00:06:26,620 Ona vurmayacağım. 135 00:06:26,653 --> 00:06:29,222 Panjurları açık tut, çünkü sana güvenmiyorum. 136 00:06:29,255 --> 00:06:30,332 Buraya gelmek zorunda değildin. 137 00:06:30,356 --> 00:06:31,501 İstediğin herhangi bir avukata gidebilirsin. 138 00:06:31,525 --> 00:06:33,269 Medeni bir hukuki danışmanlık için buraya geldim... 139 00:06:33,293 --> 00:06:35,261 ...birine vuracaksam... 140 00:06:35,295 --> 00:06:37,631 İçeri gel, Michael. 141 00:06:39,099 --> 00:06:41,167 Gelebilirsin. 142 00:06:44,004 --> 00:06:45,839 Cinsel taciz mi? 143 00:06:45,872 --> 00:06:50,544 Evet. Sınıfın arkasında birkaç not ve onu uzaklaştırıyorlar. 144 00:06:50,577 --> 00:06:52,145 Peki bu notlarda ne vardı? 145 00:06:52,178 --> 00:06:53,914 Çok bir şey yoktu. Sadece... 146 00:06:53,947 --> 00:06:56,583 Kitty Nelson adında bir kıza aşık. 147 00:06:56,617 --> 00:07:00,351 Anlarsın, kız bu notlardan birini buluyor, dengesiz annesine... 148 00:07:00,363 --> 00:07:03,924 ...götürüyor, annesi şikâyet ediyor ve onu uzaklaştırıyorlar. 149 00:07:03,957 --> 00:07:05,792 Notlarda ne vardı? 150 00:07:05,826 --> 00:07:06,993 Sadece şeyler. 151 00:07:07,027 --> 00:07:08,929 Ne "sadece şeyler"? 152 00:07:08,962 --> 00:07:13,066 Bilirsin, "güzel kıç" falan. Kötü bir şey değil. 153 00:07:16,369 --> 00:07:18,605 Otopsi kesin sonuç verdi. 154 00:07:18,639 --> 00:07:21,729 Evet. Kevin Barlow'un Sarsılmış Bebek Sendromu... 155 00:07:21,741 --> 00:07:24,711 ...ile uyumlu yaralanmalardan öldüğünü gösterdi. 156 00:07:24,745 --> 00:07:30,183 Doktor, bu yaralanmalar bir kaza sonucu meydana gelmiş olabilir mi? 157 00:07:30,216 --> 00:07:37,223 Hayır. Bilateral anterior odada aşırı kanama ve ayrıca retinal kanama vardı. 158 00:07:37,257 --> 00:07:39,025 Bu ne anlama geliyor? 159 00:07:39,059 --> 00:07:40,426 Kaza değildi. 160 00:07:40,460 --> 00:07:42,996 Uygulanan kuvvetin derecesi çok şiddetli olmalıydı. 161 00:07:43,029 --> 00:07:45,566 Başka bir tıbbi durum olabilir mi? 162 00:07:45,599 --> 00:07:48,140 Daha önceki tıbbi kayıtlarında veya incelemelerimde... 163 00:07:48,152 --> 00:07:50,804 ...bu belirtilere neden olacak başka bir sebep bulamadım. 164 00:07:50,837 --> 00:07:54,641 Sarsmanın ne zaman gerçekleştiğini söylemek mümkün mü? 165 00:07:54,675 --> 00:08:00,714 Mevcut akut durumlara göre, Kevin'in ölümü neredeyse anında gerçekleşmiş olmalı. 166 00:08:02,516 --> 00:08:06,019 Kevin Barlow'un alnında bir çürük buldunuz, değil mi? 167 00:08:06,052 --> 00:08:07,120 Evet, ama o... 168 00:08:07,153 --> 00:08:08,889 Bu yaklaşık 10 günlüktü. 169 00:08:08,922 --> 00:08:13,527 Bu yaralanma hayati tehlike oluşturmuyordu ve aslında öldüğünde iyileşmekteydi. 170 00:08:13,560 --> 00:08:15,565 Daha önceki bir kafa yaralanmasının beyninde... 171 00:08:15,577 --> 00:08:17,998 ...kendiliğinden kanamaya başlayabileceği doğru değil mi? 172 00:08:18,031 --> 00:08:22,402 Evet, ancak bu durumda, bu yaralanmaların boyutunu açıklayamazdı. 173 00:08:22,435 --> 00:08:25,182 Peki, Kevin Evelyn Mayfield'in evine bırakılmadan... 174 00:08:25,194 --> 00:08:28,008 ...hemen önce bir şey olmuş olması da mümkün değil mi? 175 00:08:28,041 --> 00:08:30,176 Bunun olasılığı o kadar düşük ki... 176 00:08:30,210 --> 00:08:31,978 Mümkün mü? 177 00:08:32,012 --> 00:08:34,981 Sanırım her şey mümkün, ancak... 178 00:08:35,015 --> 00:08:36,082 Teşekkür ederim, Doktor. 179 00:08:36,116 --> 00:08:38,218 Soruyu cevapladınız. 180 00:08:40,020 --> 00:08:41,287 Ne kadar mümkün? 181 00:08:41,321 --> 00:08:42,656 Çok çok az. 182 00:08:42,689 --> 00:08:45,695 Buradaki belirtiler ani bir ölümü işaret ediyor, 183 00:08:45,707 --> 00:08:48,294 saatler sonra gerçekleşen bir ölümü değil. 184 00:08:48,328 --> 00:08:49,630 Teşekkür ederim. 185 00:08:49,663 --> 00:08:53,934 Ancak bulgularınız çocuğun saatler sonra öldüğünü kesin olarak dışlamıyor. 186 00:08:53,967 --> 00:08:57,571 Bunu kesin olarak dışlayamayız, hayır. 187 00:08:57,604 --> 00:08:59,706 Teşekkür ederim, Doktor. 188 00:09:06,880 --> 00:09:08,591 Bir saatten fazladır burada oturuyoruz, Rebecca. Bana hiçbir şey vermedin. 189 00:09:08,615 --> 00:09:11,652 Müdürle konuşacağımı söyledim. 190 00:09:11,685 --> 00:09:14,697 Ama söylemeliyim ki, okullar cinsel taciz politikalarına büyük önem veriyor... 191 00:09:14,721 --> 00:09:18,759 Bütün bu hain avukatlar onları dava edilme korkusuyla kaçırdığı için "büyük". 192 00:09:18,792 --> 00:09:21,461 Bu büyük bir kendi kıçını kurtar rezaleti. 193 00:09:21,494 --> 00:09:25,460 Evet, bu argümanı bir dipnota koyacağım ve onunla başlamayacağım, ama bu bana... 194 00:09:25,472 --> 00:09:27,647 ..."kıç" kelimesinin onun kelime dağarcığına... 195 00:09:27,659 --> 00:09:29,603 ...nasıl girdiğine dair bir fikir veriyor. 196 00:09:29,636 --> 00:09:31,371 Sen avukat ol, tamam mı? 197 00:09:31,404 --> 00:09:32,438 Anne değil. 198 00:09:32,472 --> 00:09:34,016 Siz ikiniz neden hep kavga ediyorsunuz? 199 00:09:34,040 --> 00:09:35,475 Ben kavga etmiyorum. 200 00:09:35,509 --> 00:09:36,476 Ağzını topla, tamam mı, Michael? 201 00:09:36,510 --> 00:09:38,311 Saygılı konuş. 202 00:09:38,344 --> 00:09:39,980 Üstelik, sana vurabilir. 203 00:09:40,013 --> 00:09:41,047 Hey! 204 00:09:41,081 --> 00:09:44,184 Bir kelime daha edersen, kendine başka bir hain bulabilirsin. 205 00:09:44,217 --> 00:09:45,886 Anlaştık mı? 206 00:09:50,791 --> 00:09:52,926 Hepimiz göz doktoru değiliz, Doktor. 207 00:09:52,959 --> 00:09:54,995 Retinal kanamayı açıklar mısınız? 208 00:09:55,028 --> 00:09:57,631 Kan damarlarının göze sızması durumudur. 209 00:09:57,664 --> 00:10:01,426 Ancak burada ayrıca retinal kıvrımlar da vardı, retinaların... 210 00:10:01,438 --> 00:10:04,771 ...esasen katlanmış olduğu, neredeyse kontakt lens gibi. 211 00:10:04,805 --> 00:10:08,308 Bunların her ikisi de bir çocuğun zorla sarsıldığının göstergesidir. 212 00:10:08,341 --> 00:10:11,650 Şimdi, retinal kıvrımları olan bir kişi gözlerini... 213 00:10:11,662 --> 00:10:15,381 ...odaklayabilir veya görsel işaretlere tepki verebilir mi? 214 00:10:15,415 --> 00:10:17,383 Kesinlikle hayır. 215 00:10:17,417 --> 00:10:20,073 Sonra Evelyn Mayfield'e bebeğin ona geldiğinde... 216 00:10:20,085 --> 00:10:22,355 ...gözlerinin takip edip etmediğini sordum. 217 00:10:22,388 --> 00:10:23,524 Evet dedi. 218 00:10:23,557 --> 00:10:24,858 Bu ne anlama geliyor? 219 00:10:24,891 --> 00:10:27,460 Ya yalan söylüyordu ya da onu öldürdü. 220 00:10:27,493 --> 00:10:28,494 - İtiraz! - İtiraz! 221 00:10:28,529 --> 00:10:30,931 - Kabul edildi. - Ona inanmadınız mı? 222 00:10:30,964 --> 00:10:34,418 Eğer bebek onun evine gelmeden önce sarsılmış olsaydı, doktorlara... 223 00:10:34,430 --> 00:10:37,738 ...göre, onun dediği gibi gözleriyle takip etmesi imkansız olurdu. 224 00:10:37,771 --> 00:10:42,175 Eğer gerçekten takip ettiğini gördüyse, oraya vardıktan sonra sarsılmıştır. 225 00:10:43,209 --> 00:10:47,213 Dedektif, "takip etme" kelimesini kullandığınızda, neyi kastediyorsunuz? 226 00:10:47,247 --> 00:10:48,934 Birinin gözlerinin görsel bir işareti takip... 227 00:10:48,946 --> 00:10:50,839 ...edip edemeyeceğini, - ileri geri hareket ederek. 228 00:10:50,851 --> 00:10:52,052 Anlıyorum. 229 00:10:52,085 --> 00:10:54,788 Evelyn Mayfield'e onu sorguladığınızda takip etmeyi açıkladınız mı? 230 00:10:54,821 --> 00:10:56,289 Açıkladım mı? 231 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Evet, terimi açıkladınız mı? 232 00:10:58,525 --> 00:11:00,561 Sanırım açıklamadım, hayır. 233 00:11:00,594 --> 00:11:02,889 Aslında, Evelyn'in onu sorguladığınız sırada bu terime... 234 00:11:02,901 --> 00:11:05,041 ...aşina olup olmadığını bile bilmiyordunuz, değil mi? 235 00:11:05,065 --> 00:11:08,401 İfadesinde bebeğin gözlerinin takip ettiğini söyledi. 236 00:11:08,434 --> 00:11:09,435 O söyledi. 237 00:11:09,469 --> 00:11:10,971 Anlamını bildiğini varsaydım. 238 00:11:11,004 --> 00:11:13,373 Evet, takip kelimesini kullandı. 239 00:11:13,406 --> 00:11:16,710 Ama bu "görsel işaretlere tepki veriyor" anlamına geldiğini göstermez. 240 00:11:16,743 --> 00:11:18,912 - O halde ne demek istedi? - Bilmiyoruz, değil mi? 241 00:11:18,945 --> 00:11:20,781 Belki sadece açık olduğunu. 242 00:11:20,814 --> 00:11:21,982 Çıkarılmasını talep ediyorum. 243 00:11:22,015 --> 00:11:25,318 Tanıklık yapıyor. Tanıklık yapıyor! 244 00:11:26,019 --> 00:11:28,254 "Tanıklık yapıyor! Tanıklık yapıyor!" 245 00:11:28,288 --> 00:11:30,423 Teyze Em, geri dön! 246 00:11:30,456 --> 00:11:33,326 İtiraz ettiğinde Batı'nın Kötü Cadısı gibi sesleniyorsun. 247 00:11:33,359 --> 00:11:36,062 Ah... sen Glinda'sın. 248 00:11:36,096 --> 00:11:39,065 "Takip etmeyi anlıyor muydu?" 249 00:11:39,099 --> 00:11:40,801 Öyle mi? 250 00:11:45,371 --> 00:11:46,573 Aah! Dur. 251 00:11:46,607 --> 00:11:47,941 Hayır. 252 00:11:47,974 --> 00:11:50,443 Dur, dur, dur, dur, dur! Tamam. 253 00:11:50,476 --> 00:11:51,444 Kutuyu indir. 254 00:11:51,477 --> 00:11:53,346 Kutuyu indir. İndir... indir! 255 00:11:53,379 --> 00:11:54,948 Tamam. 256 00:11:54,981 --> 00:11:57,884 Kutuyu asla indirmemeliydik! 257 00:11:57,918 --> 00:11:59,419 Aah! 258 00:12:00,186 --> 00:12:02,956 Dur, dur! 259 00:12:06,192 --> 00:12:07,293 Hey. 260 00:12:07,327 --> 00:12:10,430 Bobby! Mmm, bu iyi. 261 00:12:10,463 --> 00:12:12,265 Neler oluyor? 262 00:12:12,298 --> 00:12:13,266 Ne? 263 00:12:13,299 --> 00:12:14,467 Bunu her gece yaparız. 264 00:12:14,500 --> 00:12:15,468 Burada ne yapıyorsun? 265 00:12:15,502 --> 00:12:17,203 Telefonu açmıyordun. 266 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 Seninle bir şey hakkında konuşmam gerekiyor. 267 00:12:19,272 --> 00:12:22,242 Tatlı mı? Çünkü hazırız. 268 00:12:22,275 --> 00:12:23,777 Odama. 269 00:12:29,349 --> 00:12:30,651 Sorun ne? 270 00:12:30,684 --> 00:12:33,587 Çocuğun babası. Yarın ifade verecek. 271 00:12:33,620 --> 00:12:35,021 Evet, ne olmuş? 272 00:12:35,055 --> 00:12:37,490 Ona saldırmamızın ne kadar önemli olduğunu düşünüyorsun? 273 00:12:37,524 --> 00:12:39,860 Sanki oğlunu o öldürmüş gibi. 274 00:12:40,894 --> 00:12:44,130 Ne kadar önemli? Merhaba? Bu bizim bütün teorimiz. 275 00:12:44,164 --> 00:12:46,790 Lindsay, gelecek hafta Robin çocuğunu kız kardeşini... 276 00:12:46,802 --> 00:12:49,035 ...öldürmekle suçladığımız için yargılanacağız. 277 00:12:49,069 --> 00:12:52,308 Şimdi bu davada yarın babaya B-Planı uygularsak, garantisi... 278 00:12:52,320 --> 00:12:55,075 ...var, Tommy Silva bunu büyük bir fırsata çevirecek. 279 00:12:55,108 --> 00:12:57,043 Nasıl görüneceğini düşün. 280 00:12:57,077 --> 00:12:58,755 Bir kardeşin kız kardeşini öldürdüğünü haykırdık. 281 00:12:58,779 --> 00:13:00,681 Şimdi bir baba oğlunu mu öldürdü? 282 00:13:00,714 --> 00:13:02,048 Bunlar iki farklı dava. 283 00:13:02,082 --> 00:13:03,149 Öyle olsa bile... 284 00:13:03,183 --> 00:13:04,861 Bak, şimdi Evelyn'in davasından çıkamayız. 285 00:13:04,885 --> 00:13:05,886 Çoktan başladık. 286 00:13:05,919 --> 00:13:06,929 Ve babaya saldırmamak olmaz. 287 00:13:06,953 --> 00:13:07,921 Bu bizim savunmamız. 288 00:13:07,954 --> 00:13:10,470 Buradaki tek seçenek Robin davasını uzlaşmakla... 289 00:13:10,482 --> 00:13:13,226 ...çözmek, zaten ben de başından beri bunu söylüyorum. 290 00:13:13,259 --> 00:13:15,261 Ve bunun ötesinde... 291 00:13:15,295 --> 00:13:16,530 Jimmy... 292 00:13:16,563 --> 00:13:19,165 İyi bir avukat. 293 00:13:19,199 --> 00:13:21,366 Ama sanırım herkes senin varlığımızı... 294 00:13:21,378 --> 00:13:24,204 ...sürdürmemizi onun ellerine bırakmana zorlanıyor. 295 00:13:24,237 --> 00:13:26,773 Ellenor ve Eugene bunu yapamaz. Onlar olaya dahil. 296 00:13:26,807 --> 00:13:29,442 O halde dışarıdan bir avukat tut ya da sen ve ben gidelim... 297 00:13:29,475 --> 00:13:31,344 Ama Jimmy değil. 298 00:13:39,986 --> 00:13:43,679 Biliyor musun, Lindsay, yaklaşık bir ay kadar... 299 00:13:43,691 --> 00:13:46,993 ...önce öpüştük ve bunu hiç konuşmadık bile. 300 00:13:47,027 --> 00:13:49,996 Pearson davasının ortasındaydık. 301 00:13:52,633 --> 00:13:54,400 Bunu konuşmalı mıyız? 302 00:13:56,269 --> 00:14:00,774 Peki, neden şimdi başka bir davanın ortasındayken bunu gündeme getiriyorsun? 303 00:14:00,807 --> 00:14:02,408 Bilmiyorum. Sadece... 304 00:14:03,810 --> 00:14:06,346 Konuşmak istemediğin bir şey mi? 305 00:14:06,379 --> 00:14:09,282 Şu anda değil, hayır. 306 00:14:12,118 --> 00:14:13,587 Tamam. 307 00:14:18,124 --> 00:14:20,160 Eh, yarın görüşürüz. 308 00:14:20,193 --> 00:14:22,362 Tamam. 309 00:14:37,568 --> 00:14:40,914 O gün ofise giderken oğlumu Evelyn Mayfield'in evine bıraktım. 310 00:14:40,947 --> 00:14:42,115 Bu bizim rutinimizdi. 311 00:14:42,148 --> 00:14:43,784 Onu saat kaçta bıraktınız? 312 00:14:43,817 --> 00:14:46,152 Sabah 8:30 civarıydı. 313 00:14:46,186 --> 00:14:49,890 Yaklaşık bir buçuk saat sonra hastaneden bir telefon aldım... 314 00:14:49,923 --> 00:14:52,626 Kevin'in... 315 00:14:52,659 --> 00:14:56,329 oğlumun... öldüğünü söylediler. 316 00:14:56,362 --> 00:15:01,768 Efendim, sanık oğlunuzu ona götürdüğünüzde ağladığını iddia ediyor. 317 00:15:01,802 --> 00:15:03,069 Açtı. 318 00:15:03,103 --> 00:15:04,404 Ama üzgün değildi veya... 319 00:15:04,437 --> 00:15:05,806 Fiziksel olarak iyi miydi? 320 00:15:05,839 --> 00:15:07,808 İyiydi. 321 00:15:07,841 --> 00:15:11,496 O gün evinizden ayrılıp Evelyn Mayfield'in evine... 322 00:15:11,508 --> 00:15:15,549 ...vardığınız süre boyunca, sen ve Kevin yalnız mıydınız? 323 00:15:15,582 --> 00:15:16,650 Doğru mu bu? 324 00:15:16,683 --> 00:15:17,818 Evet. 325 00:15:17,851 --> 00:15:19,845 Hiç tanık yoktu, Evelyn'in evine varmadan önceki... 326 00:15:19,857 --> 00:15:21,831 ...20 dakika boyunca başka kimse yanınızda değildi? 327 00:15:21,855 --> 00:15:25,225 Neye tanık, ben direksiyonda ve Kevin arkada çocuk koltuğunda mı? 328 00:15:25,258 --> 00:15:32,232 Peki, o belirli sabah Evelyn'e vardığınızda, Kevin kontrolsüzce ağlıyordu. 329 00:15:32,265 --> 00:15:34,701 Kontrolsüzce ağlamıyordu, Avukat Bey. 330 00:15:34,735 --> 00:15:36,102 Sadece ağlıyordu. 331 00:15:36,136 --> 00:15:37,571 Neden ağlıyordu? 332 00:15:37,604 --> 00:15:38,972 Muhtemelen açtı. 333 00:15:39,005 --> 00:15:41,642 Kevin'in alnında bir çürük vardı. 334 00:15:41,675 --> 00:15:42,919 Bunun hakkında bir şey biliyor musunuz? 335 00:15:42,943 --> 00:15:44,811 Kafasını sehpaya çarptı. 336 00:15:44,845 --> 00:15:46,446 Hı-hı. 337 00:15:52,686 --> 00:15:54,187 Oğlunuza vurmadınız, Bay Barlow? 338 00:15:54,220 --> 00:15:56,156 - İtiraz. - Kesinlikle vurmadım. 339 00:15:56,189 --> 00:15:57,924 - Hiç eşinizi dövdünüz mü? - İtiraz! 340 00:15:57,958 --> 00:16:01,032 Bu adamın şiddet davranışı geçmişi olduğunu - göstermeyi teklif ediyorum. 341 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 Çıkarılmasını istiyorum! 342 00:16:02,162 --> 00:16:03,664 İtiraz reddedildi. 343 00:16:03,697 --> 00:16:05,957 Bay Barlow, siz ve eşiniz arasındaki bir kavgadan... 344 00:16:05,969 --> 00:16:08,468 ...kaynaklanan aile içi şiddet nedeniyle tutuklandınız mı? 345 00:16:08,502 --> 00:16:09,603 O çok uzun zaman önceydi. 346 00:16:09,636 --> 00:16:10,704 Bu bir evet mi? 347 00:16:10,737 --> 00:16:11,838 Evet. 348 00:16:11,872 --> 00:16:12,839 Ona vurdunuz mu? 349 00:16:12,873 --> 00:16:14,074 Sinirlendim ve... 350 00:16:14,107 --> 00:16:15,842 - Ona vurdunuz mu? - Evet! 351 00:16:15,876 --> 00:16:17,611 Açık el mi yoksa yumruk mu? 352 00:16:20,246 --> 00:16:21,591 Açık el mi yoksa yumruk mu, efendim? 353 00:16:21,615 --> 00:16:22,883 9 yıldan fazla oldu... 354 00:16:22,916 --> 00:16:24,618 Açık el mi yoksa yumruk mu? 355 00:16:24,651 --> 00:16:26,019 Yumruk. 356 00:16:26,052 --> 00:16:27,897 Oğlunuz Kevin'e hiç açık elle veya yumrukla vurdunuz mu? 357 00:16:27,921 --> 00:16:28,989 İtiraz! Bu taciz. 358 00:16:29,022 --> 00:16:29,990 Pekâlâ, Avukat. 359 00:16:30,023 --> 00:16:31,592 Oğlunuza zarar verdiniz mi? 360 00:16:31,625 --> 00:16:33,226 Avukat! Tonunu yumuşat. 361 00:16:34,194 --> 00:16:38,999 Cevap hayırsa, Bay Barlow, tek söylemeniz gereken hayır. 362 00:16:40,300 --> 00:16:41,602 Hayır. 363 00:16:41,635 --> 00:16:45,071 Oğluma zarar vermedim. 364 00:16:48,509 --> 00:16:49,442 Neredeyse onu yakalamıştın. 365 00:16:49,475 --> 00:16:50,487 Yüzünün kızardığını görebiliyordum. 366 00:16:50,511 --> 00:16:51,954 Daha sert gitmem gerektiğini mi düşünüyorsun? 367 00:16:51,978 --> 00:16:53,313 Şşş. 368 00:16:54,515 --> 00:16:56,049 İçeride oldukça ilginç bir strateji. 369 00:16:56,082 --> 00:16:57,417 B-Planı, değil mi? 370 00:16:57,450 --> 00:16:59,395 Hey, Tommy, ne yaptığını sanıyorsun? 371 00:16:59,419 --> 00:17:00,110 Tamam. 372 00:17:00,122 --> 00:17:02,231 Bir hukuk davasının amacı için ceza davasına burnunu sokuyorsun? 373 00:17:02,255 --> 00:17:03,790 Belki de seni baroya şikayet etmeliyim. 374 00:17:03,824 --> 00:17:04,791 Sadece izliyorum. 375 00:17:04,825 --> 00:17:05,792 Şu anda konuşuyorsun! 376 00:17:05,826 --> 00:17:06,793 Tamam! 377 00:17:06,827 --> 00:17:07,794 Bu senin tek davan mı? 378 00:17:07,828 --> 00:17:08,795 Hayır, en büyüğü. 379 00:17:08,829 --> 00:17:11,431 Hadi. Hadi! 380 00:17:13,834 --> 00:17:17,103 Müdür anlayışlıydı, ama okul politikası olduğunu söyledi. 381 00:17:17,137 --> 00:17:19,649 Yani, eğer istediğin buysa mahkemeye gidebiliriz. 382 00:17:19,673 --> 00:17:20,641 - İstiyorum. - Tamam. 383 00:17:20,674 --> 00:17:23,276 Ne zaman? Çünkü şu anda okula gidemiyor. 384 00:17:23,309 --> 00:17:25,779 Zaten planlandı. Yarın gidiyoruz. 385 00:17:25,812 --> 00:17:27,748 Saat 9:00'da burada buluşup gideriz. 386 00:17:27,781 --> 00:17:28,749 Tamam. 387 00:17:28,782 --> 00:17:32,018 Net olalım, sen konuşmuyorsun. 388 00:17:32,052 --> 00:17:33,920 Ya hakim bana bir şey sorarsa? 389 00:17:33,954 --> 00:17:36,289 Bunun olmasını engellemeye çalışacağım, güven bana. 390 00:17:36,322 --> 00:17:38,559 Benimle alaycı konuşma. 391 00:17:39,526 --> 00:17:40,694 Hey, nasıl gitti? 392 00:17:40,727 --> 00:17:42,228 Ah, kontrolü kaybetmedi. 393 00:17:42,262 --> 00:17:43,305 Helen muhtemelen üzerine oturdu. 394 00:17:43,329 --> 00:17:45,131 Ve Silva oradaydı not alıyordu. 395 00:17:45,165 --> 00:17:46,833 Ah, yarın onunla bir toplantım var. 396 00:17:46,867 --> 00:17:48,434 Silva mı? 397 00:17:48,468 --> 00:17:50,236 Ciyak noktasını bulabilir miyim diye. 398 00:17:50,270 --> 00:17:52,573 Birbirimizi biraz tanıyoruz, yani... 399 00:17:54,474 --> 00:17:56,142 İyi. 400 00:17:56,577 --> 00:17:58,712 Lucy, ofisime gelir misin? 401 00:18:06,419 --> 00:18:09,937 Dinle, şey, Noel ruhu olsun ya da... sadece... 402 00:18:09,949 --> 00:18:13,960 ...özgüvenimi artırmaya çalışıyor olsun, bence biz... 403 00:18:13,994 --> 00:18:15,328 Öpüşmemeliyiz? Biliyorum. 404 00:18:15,361 --> 00:18:18,131 Planlamadım. Bir şey sadece... beni sardı. 405 00:18:18,164 --> 00:18:20,000 Seni ne sardı? 406 00:18:20,033 --> 00:18:21,467 Efendim? 407 00:18:21,502 --> 00:18:26,707 Şey, Bobby, belki senin dilin kendini tutmadı, ama tam olarak geri de çekilmedi. 408 00:18:26,740 --> 00:18:28,008 Düğmeleri sever misin? 409 00:18:28,041 --> 00:18:29,475 Ne? 410 00:18:29,510 --> 00:18:30,687 Ben düğme kadar sevimli tipim. 411 00:18:30,711 --> 00:18:33,814 Bazı erkekler buna gider. Seni model sever sandım. 412 00:18:33,847 --> 00:18:35,415 Neyse, sen davadasın. 413 00:18:35,448 --> 00:18:39,252 Bayan Salla ve Pişir pişirilmek üzereyken konuşman gereken konular bunlar değil. 414 00:18:39,285 --> 00:18:41,522 Bu arada 20 dakika içinde geri dönmen gerek. 415 00:18:52,065 --> 00:18:54,601 Alnındaki o çürük bir kazaydı. 416 00:18:54,635 --> 00:18:55,435 Ne oldu? 417 00:18:55,468 --> 00:18:59,673 Sadece bir dakikalığına arkamı döndüm ve kafasını sehpaya çarptı. 418 00:18:59,706 --> 00:19:06,680 Bayan Barlow, oğlunuzun başka yaralanmaları veya herhangi bir tıbbi sorunu var mıydı? 419 00:19:06,713 --> 00:19:08,682 Hayır. 420 00:19:09,616 --> 00:19:14,354 Müvekkilim 3 aydan fazla bir süredir Kevin'e bakıyordu. Doğru mu? 421 00:19:14,387 --> 00:19:16,727 Evet. Eşimle ikimiz de gündüz çalışıyorduk, bu... 422 00:19:16,739 --> 00:19:19,192 ...yüzden o pazartesiden cumaya kadar ona bakıyordu. 423 00:19:19,225 --> 00:19:22,161 Ve Evelyn Mayfield'in Kevin'e baktığı 3 ay... 424 00:19:22,173 --> 00:19:25,532 ...boyunca, her zaman iyi bakıldığını düşündünüz mü? 425 00:19:25,566 --> 00:19:27,233 Evet. 426 00:19:27,267 --> 00:19:32,038 Aslında, arkadaşlarınıza ondan harika bir bakıcı olarak bahsettiniz, değil mi? 427 00:19:32,072 --> 00:19:34,307 Bu konudaki düşüncemi değiştirdim, Bay Donnell. 428 00:19:34,340 --> 00:19:37,177 Bayan Barlow, dürüst cevap... 429 00:19:37,210 --> 00:19:41,014 Kevin o sabah evinizden ayrıldıktan sonra ne olduğunu bilmiyorsunuz, değil mi? 430 00:19:41,047 --> 00:19:43,174 Eğer eşimin bunda parmağı olabileceğini ima... 431 00:19:43,186 --> 00:19:45,519 ...ediyorsanız, kesinlikle yanıldığınızı biliyorum. 432 00:19:45,552 --> 00:19:46,787 Çünkü onun sözü var. 433 00:19:46,820 --> 00:19:48,622 Ve çünkü onu tanıyorum. 434 00:19:52,325 --> 00:19:55,095 Size vurduğunda yaralandınız mı? 435 00:19:55,128 --> 00:19:56,797 - İtiraz. - Reddedildi. 436 00:19:56,830 --> 00:19:58,298 Sizi incitti mi? 437 00:19:58,331 --> 00:19:59,833 O çok uzun zaman önceydi. 438 00:19:59,866 --> 00:20:04,108 Soru şuydu: Polis karakoluna gittiğinizde ve aile içi... 439 00:20:04,120 --> 00:20:08,374 ...şiddet şikâyetinde bulunduğunuzda yaralanmış mıydınız? 440 00:20:08,408 --> 00:20:10,777 Küçük bir kesik falan vardı. O kadar kötü değildi. 441 00:20:17,183 --> 00:20:21,563 Size teşhis için savunma delilleri 1'den 3'e... 442 00:20:21,575 --> 00:20:26,259 ...kadar işaretlenmiş bu fotoğrafları göstereceğim. 443 00:20:43,209 --> 00:20:46,613 Ne gösterdiklerini tanıyor musunuz? 444 00:20:51,852 --> 00:20:53,720 Bu benim. 445 00:20:53,754 --> 00:20:55,922 Küçük bir kesikle mi? 446 00:21:00,426 --> 00:21:03,198 Lindsay sabahı karakter tanıklarıyla, çoğunlukla kiliseden... 447 00:21:03,210 --> 00:21:05,899 ...insanlar ve baktığın çocukların ebeveynleriyle geçiriyor. 448 00:21:05,932 --> 00:21:08,569 Çapraz sorguya çekilmelerini beklemiyorum. 449 00:21:08,602 --> 00:21:10,871 Öğleden sonra sıra sende olacak. 450 00:21:10,904 --> 00:21:12,038 Tamam. 451 00:21:16,910 --> 00:21:17,911 Hazır mısın? 452 00:21:17,944 --> 00:21:20,547 Sadece gerçeği söylerim. 453 00:21:20,581 --> 00:21:23,784 Eh, bu o kadar basit olmayacak, Evelyn. 454 00:21:23,817 --> 00:21:26,820 Helen Gamble iyi. 455 00:21:28,088 --> 00:21:30,290 Ve... oldukça acımasız olabilir. 456 00:21:30,323 --> 00:21:34,127 Olabilir, Lindsay... kabul edelim. 457 00:21:34,160 --> 00:21:35,161 Şimdi... 458 00:21:35,195 --> 00:21:36,396 En önemlisi. 459 00:21:36,429 --> 00:21:37,964 O 40 dakika... 460 00:21:37,998 --> 00:21:42,468 bebek bırakıldıktan yaklaşık 20 dakika sonra 911'i aradığını söyledin. 461 00:21:42,503 --> 00:21:45,872 Ama çağrı saat 10:00'dan sonra geldi. 462 00:21:45,906 --> 00:21:47,073 Boşluk bu. 463 00:21:47,107 --> 00:21:49,442 Buna dair başka düşündüğün oldu mu? 464 00:21:49,475 --> 00:21:52,546 Söyleyebileceğim tek şey hatırladığım. 465 00:21:52,579 --> 00:21:54,915 Belki zamanı yanlış anlamışımdır. 466 00:21:54,948 --> 00:21:56,382 Sana inanıyorum. 467 00:21:56,416 --> 00:21:58,685 Ama inanılır gelmeyebilir. 468 00:21:58,719 --> 00:22:00,020 Ne yapmalıyım? 469 00:22:00,053 --> 00:22:01,555 Bir şeyler mi uydurmalıyım? 470 00:22:03,857 --> 00:22:04,758 Hayır. 471 00:22:04,791 --> 00:22:10,330 Peki, zamanı kaybettiğim için beni cinayetle mi suçlayacaklar? 472 00:22:10,363 --> 00:22:12,298 Evet, buna bağlı olabilir. 473 00:22:12,332 --> 00:22:14,434 Bak, 11 aylık bir oğlan öldürüldü. 474 00:22:14,467 --> 00:22:16,112 Jüri birini sorumlu tutacak. 475 00:22:16,136 --> 00:22:17,504 Ama ben değildim. 476 00:22:17,538 --> 00:22:19,906 Onunla en son birlikte olan sendin. 477 00:22:19,940 --> 00:22:24,044 O 40 dakika konusunda saldırıya uğramaya hazır ol. 478 00:22:27,914 --> 00:22:29,724 Biliyor musun, en son beni hepiniz ezdiğiniz... 479 00:22:29,736 --> 00:22:31,193 ...için bunu önermek bana düşmez ama... 480 00:22:31,217 --> 00:22:32,886 Ama ne? 481 00:22:32,919 --> 00:22:35,656 Bu Vogelman davasının bir dejavu'su... 482 00:22:35,689 --> 00:22:38,191 kurbanla en son görülen kişi, o olmalı? 483 00:22:38,224 --> 00:22:39,693 Ee? 484 00:22:39,726 --> 00:22:42,104 Yani Savcılık Ofisi üzerinde aynı kamuoyu baskısı var. 485 00:22:42,128 --> 00:22:43,564 Bu mahkumiyeti almaları gerekiyor. 486 00:22:43,597 --> 00:22:48,511 Evelyn Mayfield mahkum edebilecekleri tek kişi, bu yüzden onun peşine düşüyorlar. 487 00:22:48,535 --> 00:22:52,238 Helen'i torpillediğim için benden ne kadar nefret etseniz de... 488 00:22:52,272 --> 00:22:53,674 Yine yapabilirsin. 489 00:22:53,707 --> 00:22:54,474 Ne? 490 00:22:54,508 --> 00:22:56,109 Onu tanık olarak çağır. 491 00:22:56,142 --> 00:22:57,644 Aynı ifadeyi al. 492 00:22:57,678 --> 00:23:02,048 Bazen kimin peşine düştükleri, kimi mahkum edebileceklerini düşündüklerine bağlıdır. 493 00:23:02,082 --> 00:23:04,150 Biliyorum. Bu ters mantık. 494 00:23:04,184 --> 00:23:05,919 Helen'i tanık olarak çağıramayız. 495 00:23:05,952 --> 00:23:07,564 İlk olarak bu yanlış dava olur. İkincisi... 496 00:23:07,588 --> 00:23:08,388 Yani? 497 00:23:08,421 --> 00:23:11,391 Yanlış dava gerçekten o kadar kötü olur mu? 498 00:23:11,424 --> 00:23:13,059 Neredesin sen? 499 00:23:13,093 --> 00:23:14,227 Bilmiyorum. 500 00:23:14,260 --> 00:23:16,730 Ama Helen'i çağırmıyoruz. 501 00:23:16,763 --> 00:23:18,331 Eh... 502 00:23:18,364 --> 00:23:21,768 Oynayabileceğin başka bir kart. 503 00:23:21,802 --> 00:23:23,403 İyi geceler. 504 00:23:29,075 --> 00:23:31,411 Nerede olduğumuzu düşünüyorsun? 505 00:23:31,444 --> 00:23:33,547 Şey... 506 00:23:33,580 --> 00:23:35,816 Masum olduğunu düşünüyorum, Bobby. 507 00:23:35,849 --> 00:23:39,352 Ama gerçek şu ki, bunu bilmiyorum. 508 00:23:39,385 --> 00:23:43,524 Eğer jüri benim olduğum yerdeyse, makul şüphemiz var. 509 00:23:57,971 --> 00:24:00,440 Bu bir not. Sınıfın arkasında bir not geçirme. 510 00:24:00,473 --> 00:24:03,176 Cinsel bir tanımlama içeren bir not... 511 00:24:03,209 --> 00:24:05,245 "Güzel bir kıçı var." 512 00:24:05,278 --> 00:24:06,880 Bu cinsel nesneleştirme. 513 00:24:06,913 --> 00:24:07,748 Hadi ama! 514 00:24:07,781 --> 00:24:10,988 Ve ne kadar saçma görünse de, Brockton'daki politika... 515 00:24:11,000 --> 00:24:13,854 ...ülke genelindeki diğer okullardan farklı değil. 516 00:24:13,887 --> 00:24:15,321 Bu sadece onu daha saçma yapıyor. 517 00:24:15,355 --> 00:24:17,390 10 yaşında. 518 00:24:17,423 --> 00:24:20,226 Çocuklar tuvalet duvarlarına yazı yazar, not geçirir. 519 00:24:20,260 --> 00:24:21,504 Ya bundan daha fazlasını yaparsa? 520 00:24:21,528 --> 00:24:23,363 Ya cinsel bir saldırı gerçekleştirirse? 521 00:24:23,396 --> 00:24:26,232 O zaman onu uzaklaştırırsın, ama bir not için... 522 00:24:26,266 --> 00:24:28,902 Mesele şu ki, okulun nottan haberi var ve bu... 523 00:24:28,914 --> 00:24:31,738 ...nedenle davranışı artarsa sorumlu tutulabilir... 524 00:24:31,772 --> 00:24:32,939 Biliyordum. 525 00:24:32,973 --> 00:24:34,875 Bu sadece kıçını kurtarmak isteyen bir avukat... 526 00:24:34,908 --> 00:24:36,476 Bayan Baylor! 527 00:24:38,745 --> 00:24:41,715 Sayın Yargıç, burada aşırıya kaçıyoruz. 528 00:24:41,748 --> 00:24:45,724 Şimdi, müvekkilinize politika altında haksız davranıldığını mı... 529 00:24:45,736 --> 00:24:49,723 ...söylüyorsunuz, yoksa politikanın kendisinin mi haksız olduğunu? 530 00:24:49,756 --> 00:24:55,539 Eğer kız ve erkek çocukların okulda birbirleriyle konuşamadıkları, not... 531 00:24:55,551 --> 00:24:59,030 ...geçirdikleri için uzaklaştırılabildikleri... 532 00:24:59,042 --> 00:25:01,835 ...bir noktadaysak, ne oluyor diyorum? 533 00:25:04,104 --> 00:25:09,643 Hiçbir şey için uzlaşmak istemiyorlar, ama ben dördü satmaya çalıştım. 534 00:25:09,676 --> 00:25:11,745 400 yeterli olmayacak, Jimmy. 535 00:25:11,778 --> 00:25:15,649 Tommy, kazansan bile, otomatik temyize bakıyorsun. 536 00:25:15,682 --> 00:25:17,651 Bu dava eşik değerinde. 537 00:25:17,684 --> 00:25:20,086 Diyelim ki jüri sana bir milyon verdi? 538 00:25:20,120 --> 00:25:23,489 Gün sonunda, bugünkü değeri dört daha fazla olacak. 539 00:25:23,524 --> 00:25:25,291 Mmm, anlıyorum. 540 00:25:25,325 --> 00:25:27,027 Kayıt dışı? 541 00:25:27,060 --> 00:25:28,228 Tabii. 542 00:25:28,261 --> 00:25:30,030 Müvekkilim zengin. 543 00:25:30,063 --> 00:25:31,497 Kanserden ölüyor. 544 00:25:31,532 --> 00:25:32,833 Para için değil. 545 00:25:32,866 --> 00:25:34,968 Sizi iş dışında bırakmak istiyor. 546 00:25:35,001 --> 00:25:37,470 Başta bir milyon kabul eder diye düşündüm. 547 00:25:37,504 --> 00:25:41,241 Yani, müvekkiller kızgın gelir, sonra sakinleşir. Nasıl olduğunu bilirsin. 548 00:25:41,274 --> 00:25:43,043 Ama o sakinleşmiyor. 549 00:25:43,076 --> 00:25:45,078 Mobilyalarınızı satmanızı istiyor. 550 00:25:45,111 --> 00:25:47,279 Bir müvekkil bu tür bir intikam duygusuyla bana... 551 00:25:47,291 --> 00:25:49,516 ...gelirse, ona başka bir avukat bulmasını söylerim. 552 00:25:49,550 --> 00:25:51,151 Ah, hadi ama, Jimmy. 553 00:25:51,184 --> 00:25:53,219 Bu çocuğa ne yaptıklarına bak. 554 00:25:53,253 --> 00:25:55,421 Sen bu davayı almazdın mı? 555 00:26:02,896 --> 00:26:05,532 Bir şeylerin yolunda olmadığına dair bir his vardı içimde. 556 00:26:05,566 --> 00:26:07,568 Kevin genellikle böyle ağlamazdı. 557 00:26:07,601 --> 00:26:08,935 Ne kadar süre ağladı? 558 00:26:08,969 --> 00:26:13,940 Belki 10 ya da 20 dakika kadar, ve sonunda durdu. 559 00:26:13,974 --> 00:26:16,476 Ben de onu uyumaya yatırdım. 560 00:26:16,510 --> 00:26:18,845 Ve ne zaman fark ettin... 561 00:26:18,879 --> 00:26:20,446 bir şeylerin yanlış olduğunu? 562 00:26:20,480 --> 00:26:27,453 Yaklaşık 15 dakika sonra onu kontrol ettim ve nefes almıyordu. 563 00:26:27,487 --> 00:26:28,755 Ne yaptın? 564 00:26:28,789 --> 00:26:33,126 CPR yapmaya çalıştım, ama... işe yaramıyordu. Nefes almıyordu. 565 00:26:33,159 --> 00:26:37,998 Bu yüzden... 911'i aradım ve sonunda ambulans geldi. 566 00:26:38,031 --> 00:26:45,071 Şimdi, Evelyn, bebek 8:30'da geliyor, 20 dakika ağlıyor, 15 dakikalık uyku. 567 00:26:45,105 --> 00:26:48,675 911'i saat 10:07'de aradın. 568 00:26:48,709 --> 00:26:52,312 Bu 40 dakikalık bir açıklayamadığın süre bırakıyor. 569 00:26:52,345 --> 00:26:55,370 Belki daha uzun ağladı, belki daha uzun uyudu ya... 570 00:26:55,382 --> 00:26:58,418 ...da... ya da daha geç geldi. Gerçekten bilmiyorum. 571 00:26:58,451 --> 00:27:02,989 CPR yapmadan önce ne kadar süre geçtiğinden emin değilim. 572 00:27:03,023 --> 00:27:06,793 Ve ayrıca, ben... şok halinde olabilirdim. 573 00:27:06,827 --> 00:27:09,864 Ben... ben... sanırım zaman çerçeveleri yanlış... 574 00:27:09,876 --> 00:27:12,666 ...olabilir, ama o çocuğa asla zarar vermedim. 575 00:27:12,699 --> 00:27:15,368 Ve bunu yapabileceğim düşüncesi... 576 00:27:19,573 --> 00:27:21,141 Kırk dakika. 577 00:27:21,174 --> 00:27:23,577 Bu kadar yanılmak oldukça fazla. 578 00:27:23,610 --> 00:27:25,546 Açıklamak için elimden geleni yaptım. 579 00:27:25,579 --> 00:27:27,347 Biraz şok içindeydin. 580 00:27:28,248 --> 00:27:31,518 Belki aklında bazı zamanları engellemiş olabilir misin? 581 00:27:31,552 --> 00:27:32,853 Özür dilerim? 582 00:27:32,886 --> 00:27:34,697 Aklından engellediğin bir şey mi oldu? 583 00:27:34,721 --> 00:27:36,757 Bunun böyle olduğunu düşünmüyorum. 584 00:27:36,790 --> 00:27:38,625 Ah, böyle travmatik bir olay. 585 00:27:38,659 --> 00:27:43,263 Kesinlikle bu hayatında ilk kez bilinçsiz bir bebek bulduğun anmış, değil mi? 586 00:27:43,296 --> 00:27:46,066 Hayır. 587 00:27:47,333 --> 00:27:48,702 Başka biri mi vardı? 588 00:27:48,735 --> 00:27:52,906 Birkaç yıl önce, ve CPR yaparak o bebeği kurtardım. 589 00:27:52,939 --> 00:27:54,007 Kurtardın. 590 00:27:54,040 --> 00:27:56,510 Yani krizlere tepki verme konusunda deneyimin var? 591 00:27:56,543 --> 00:27:57,678 Evet. 592 00:27:57,711 --> 00:28:02,182 Yani nefes almayan bir bebek görmek, sana zamanı engelletecek kadar korkunç olmazdı? 593 00:28:02,215 --> 00:28:03,349 Doğru. 594 00:28:03,383 --> 00:28:04,651 Ya o bebeği öldürdüysen? 595 00:28:04,685 --> 00:28:05,952 - İtiraz! - Reddedildi! 596 00:28:05,986 --> 00:28:08,321 Bunu yapmakla ilgili bir deneyimin yok, değil mi? 597 00:28:08,354 --> 00:28:11,725 Hayır, yok, Bayan Gamble. 598 00:28:11,758 --> 00:28:12,869 Bunu aklından engelleyebileceğini düşünüyor musun? 599 00:28:12,893 --> 00:28:15,829 O bebeğe zarar vermedim. 600 00:28:17,163 --> 00:28:20,734 Biliyor musun, başka bir şey de tuhaf geldi bana. 601 00:28:20,767 --> 00:28:25,371 Bay ve Bayan Barlow'u arayıp neler olduğunu hiç anlatmadın, değil mi? 602 00:28:25,405 --> 00:28:26,507 Polis onları aradı. 603 00:28:26,540 --> 00:28:27,508 Evet, çok daha sonra. 604 00:28:27,541 --> 00:28:29,109 Ama sen neden aramadın? 605 00:28:29,142 --> 00:28:32,713 Onların çocuğuna bakıyorsun, ölüyor... 606 00:28:32,746 --> 00:28:33,914 aramıyorsun? 607 00:28:33,947 --> 00:28:36,449 Her şey çok... çok hızlı oluyordu. 608 00:28:36,482 --> 00:28:38,985 Ben... ben onları arayacaktım. 609 00:28:39,019 --> 00:28:41,588 İlk yapılması gereken onu kurtarmaya çalışmaktı. 610 00:28:41,622 --> 00:28:44,844 Evet, ama ambulansı aradıktan sonra bu insanlara... 611 00:28:44,856 --> 00:28:47,628 ...ne olduğunu bildirmek için neden aramadın? 612 00:28:47,661 --> 00:28:49,896 Kevin'i tutuyordum. 613 00:28:49,930 --> 00:28:51,898 Ya da Kevin'i götürdükten sonra? 614 00:28:51,932 --> 00:28:54,835 Aramamanın başka bir nedeni var mıydı? 615 00:28:57,103 --> 00:29:01,601 Aramamanın nedeni, vicdanın yaptığın şeyin gerçeğini... 616 00:29:01,613 --> 00:29:06,379 ...bildiği için onlarla yüzleşmeye dayanamaman olabilir mi? 617 00:29:06,412 --> 00:29:10,150 Hayır, bu mümkün değil. 618 00:29:14,087 --> 00:29:15,431 Taksirle adam öldürme hala geçerli. 619 00:29:15,455 --> 00:29:17,791 Bize temyiz gerekçesi verdin... önceki kötü eylemler. 620 00:29:17,824 --> 00:29:20,060 O kötü bir eylem değildi. O diğer çocuğu kurtardı. 621 00:29:20,093 --> 00:29:21,771 - Ayrıca, kapıyı o açtı. - Açmadı. 622 00:29:21,795 --> 00:29:24,073 Taksirle adam öldürmeyi kabul et. İçeride çok başarılı olmadı. 623 00:29:24,097 --> 00:29:25,542 Taksirle adam öldürmeyi kabul etmeyecek. 624 00:29:25,566 --> 00:29:27,100 Eğer ona söylersen edecek. 625 00:29:27,133 --> 00:29:29,078 Ona söylemeyeceğim ve unsurları sağladığınızı düşünmüyorum. 626 00:29:29,102 --> 00:29:32,038 Bak, bu her şekilde gidebilir. Hepimiz bunu biliyoruz. 627 00:29:32,072 --> 00:29:33,840 Neden ömür boyu hapis riskini alasın? 628 00:29:33,874 --> 00:29:35,284 Taksirle adam öldürme, 5 yılda çıkar. 629 00:29:35,308 --> 00:29:38,945 Kapanış konuşması için tüm gece uyanık kalmak istiyor musun? 630 00:29:38,979 --> 00:29:40,614 Siz hiç yorulmaz mısınız? 631 00:29:40,647 --> 00:29:42,315 Bir saniye müsaade edin. 632 00:29:43,483 --> 00:29:46,119 Hey, Bobby, sadece izliyorum. Yasal. 633 00:29:46,152 --> 00:29:47,353 Evet, evet. 634 00:29:47,387 --> 00:29:49,556 İfadesinin ne kadarını duydun? 635 00:29:49,590 --> 00:29:51,958 Çoğunu, sanırım. 636 00:29:51,992 --> 00:29:53,527 Ona inanıyor musun? 637 00:29:53,560 --> 00:29:56,530 Bilmiyorum, ama inanmamış da değilim. 638 00:29:58,131 --> 00:29:59,576 Taksirle adam öldürme teklif ediyorlar. 639 00:29:59,600 --> 00:30:01,134 Ha. Ben etmezdim. 640 00:30:01,167 --> 00:30:02,536 Gerçekten mi? 641 00:30:02,569 --> 00:30:06,072 Davalarını kanıtladıklarını düşünmüyorum, cinayet konusunda değil. 642 00:30:09,576 --> 00:30:13,246 Çok yakında bir erkeğin bir kıza çiçek vermesi yasadışı olacak. 643 00:30:13,279 --> 00:30:15,716 Davacının endişesini paylaşıyorum. 644 00:30:15,749 --> 00:30:21,622 Ayrıca okulun bir çocuğun topluma ilk girişi olduğu fikrini de paylaşıyorum. 645 00:30:21,655 --> 00:30:25,091 Sadece çocuk oldukları için daha az cinsel yüklü olmamalı. 646 00:30:25,125 --> 00:30:30,073 Aslında, çocuk oldukları için, belki de bu okul politikaları bir gün... 647 00:30:30,085 --> 00:30:34,901 ...cinsiyet düşmanlığını ve ayrımcılığını azaltmamızın en büyük umudu. 648 00:30:34,935 --> 00:30:39,305 Eğitimin cezalandırmadan daha iyi olduğunu hemen söyleriz. 649 00:30:39,339 --> 00:30:42,743 O halde okulların eğitmeye çalışmasına izin verin. 650 00:30:42,776 --> 00:30:45,011 Uzaklaştırmayı onaylıyorum. 651 00:30:45,045 --> 00:30:47,047 Ah, dalga geçiyor olmalısın! 652 00:30:47,080 --> 00:30:47,881 Roberta. 653 00:30:47,914 --> 00:30:49,750 Dünya tersine döndü. 654 00:30:49,783 --> 00:30:50,884 Katılıyorum. 655 00:30:50,917 --> 00:30:54,757 Ama yetişkin olarak not geçirmek ona çok paraya ve hatta işine... 656 00:30:54,769 --> 00:30:58,559 ...mal olabileceğinden, belki de mesajı şimdi vermek en iyisidir. 657 00:30:58,592 --> 00:31:02,764 Ve belki de aptal, saçma, Tanrı aşkına, kahkaha atmalık, 658 00:31:02,776 --> 00:31:06,299 salak bir yasayı değiştirmenin zamanı gelmiştir. 659 00:31:07,100 --> 00:31:09,402 Her zaman o da var. 660 00:31:09,870 --> 00:31:12,973 Kilit nokta Dr. Katten. "Mümkün" diye tanıklık etti... ölüm ani değildi. 661 00:31:13,006 --> 00:31:15,108 - Uzak. Olasılık... - "Mümkün" dedi. 662 00:31:15,141 --> 00:31:16,818 Sen sadece mümkün, mümkün, mümkün, şüphe, 663 00:31:16,830 --> 00:31:18,679 şüphe, şüphe, şüphe diye vurgulamaya devam et. 664 00:31:18,712 --> 00:31:19,913 Gidiyorum. 665 00:31:19,946 --> 00:31:22,583 Babam burada tuttuğum saatleri bilseydi... 666 00:31:25,619 --> 00:31:27,353 Lucy, baban ne iş yapıyor? 667 00:31:27,387 --> 00:31:30,557 Taksi sürücüsü. Neden? 668 00:31:30,591 --> 00:31:32,192 Hiçbir şey. 669 00:31:32,225 --> 00:31:35,395 Peki ya annen? 670 00:31:35,428 --> 00:31:36,797 O öldü. 671 00:31:36,830 --> 00:31:39,533 Ah, ben... 672 00:31:39,566 --> 00:31:41,201 Seni "ebeveynler" derken duydum. 673 00:31:41,234 --> 00:31:45,105 Evet, bazen üvey-şeyi de dahil ederim. 674 00:31:47,207 --> 00:31:49,375 Neden bana tuhaf bakıyorsun? 675 00:31:49,409 --> 00:31:52,646 Ben değilim, şey... şey... 676 00:31:52,679 --> 00:31:54,948 İyi geceler. 677 00:32:01,588 --> 00:32:03,757 Ne yapıyorsun? 678 00:32:03,790 --> 00:32:05,467 Makul şüphe üzerinde durmalıyız, Bobby. 679 00:32:05,491 --> 00:32:07,661 Sadece babanın yaptığını iddia edemeyiz. 680 00:32:07,694 --> 00:32:08,962 Biliyorum. 681 00:32:08,995 --> 00:32:11,131 Sana bir şey sorabilir miyim? 682 00:32:12,766 --> 00:32:14,100 Biz çift miyiz? 683 00:32:15,101 --> 00:32:17,203 Yani, beklemedeki bir çift mi? 684 00:32:17,237 --> 00:32:19,873 Öpüştük. Biz... ne yapıyoruz? 685 00:32:19,906 --> 00:32:22,275 Ya da yapmıyoruz? 686 00:32:24,244 --> 00:32:25,812 Ne oluyor? Ölüyor musun? 687 00:32:25,846 --> 00:32:27,147 Neden bu birden ortaya çıktı? 688 00:32:27,180 --> 00:32:29,683 Şey, ele almamamız garip değil mi... 689 00:32:29,716 --> 00:32:31,417 açıkça duygularımız var. 690 00:32:31,451 --> 00:32:34,487 Duygularını ele almaman garip mi diye soruyorsun? 691 00:32:34,521 --> 00:32:35,889 Az önce hakaret mi edildi bana? 692 00:32:35,922 --> 00:32:39,425 Bobby, bir zamanlar sana aşıktım. 693 00:32:39,459 --> 00:32:41,461 Belki hala öyleyim, ama sanmıyorum... 694 00:32:41,494 --> 00:32:42,495 Ne? 695 00:32:42,529 --> 00:32:44,631 Gerçekten buna girmek istiyor musun? 696 00:32:44,665 --> 00:32:46,600 Hayır. 697 00:32:52,472 --> 00:32:53,740 Bu harika bir hayat değil. 698 00:32:53,774 --> 00:32:56,810 Harika iş, ama hayat? 699 00:32:56,843 --> 00:32:59,980 Biliyor musun, beni bundan biraz çıkaracak birine ihtiyacım var. 700 00:33:00,013 --> 00:33:05,418 Ve sen her ne olursan ol, asla öyle biri olmayacaksın. 701 00:33:05,451 --> 00:33:09,189 Yani beklemedeki bir çift değiliz? 702 00:33:09,222 --> 00:33:11,424 Gerçek mi? 703 00:33:14,928 --> 00:33:18,732 İzin verirsem sana yeniden aşık olabilirim... 704 00:33:21,935 --> 00:33:24,204 Ama olmayacağım. 705 00:33:39,587 --> 00:33:44,163 Kendi tıbbi uzmanları size yaralanmanın Kevin Barlow o gün Evelyn'in... 706 00:33:44,175 --> 00:33:48,962 ...evine varmadan önce gerçekleşmiş olabileceğinin mümkün olduğunu söyledi. 707 00:33:48,995 --> 00:33:50,797 Bunu size söyledi. 708 00:33:50,831 --> 00:33:52,933 "Mümkün." 709 00:33:52,966 --> 00:33:55,802 Kevin'in babası onunla yalnızdı. 710 00:33:55,836 --> 00:33:58,104 Onu salladı mı? 711 00:33:58,138 --> 00:34:02,008 Kesinlikle bunu yaptığına dair bir kanıtımız yok, görgü tanığı yok. 712 00:34:02,042 --> 00:34:07,413 Ama onun yapmadığına dair bir kanıtları da yok, değil mi? 713 00:34:07,447 --> 00:34:11,217 Ve onun bir şiddet geçmişi var. 714 00:34:11,251 --> 00:34:13,219 Evelyn Mayfield'in yok. 715 00:34:13,253 --> 00:34:16,760 Tanık üstüne tanık üstüne tanığın size bu kadında bir şiddet... 716 00:34:16,772 --> 00:34:20,694 ...belirtisi, hatta kızgınlık bile görmediklerini söylediğini duydunuz. 717 00:34:20,727 --> 00:34:24,798 Tüm davaları ölüm anında bebekle birlikte olduğuna dayanıyor. 718 00:34:24,831 --> 00:34:28,444 Kendi doktorları yaralanmanın çocuk müvekkilimin gözetimine... 719 00:34:28,456 --> 00:34:31,538 ...girmeden önce gerçekleşmiş olabileceğini söylerken. 720 00:34:33,507 --> 00:34:35,408 Makul şüphe? 721 00:34:38,879 --> 00:34:45,652 Doktorun ifadesi, bebeğin ölümünün ani olduğunun neredeyse kesin olduğuydu. 722 00:34:45,686 --> 00:34:48,922 Ah, tabii, o "mümkün" kelimesine sarılıyorlar. 723 00:34:48,955 --> 00:34:52,793 Harika bir kelime çünkü olumsuzunu kanıtlamak çok zor. 724 00:34:52,826 --> 00:34:54,427 Mümkün. 725 00:34:54,460 --> 00:34:56,262 Eh, sanırım her şey mümkün. 726 00:34:56,296 --> 00:35:00,786 Ama o doktor size bebeğin ölümünün ani olduğunu söyledi... 727 00:35:00,798 --> 00:35:04,738 ...ve savunma bunu çürütmek için hiçbir şey yapmadı. 728 00:35:05,606 --> 00:35:10,243 Belki Evelyn Mayfield gerçekten de bunu yapmadığına inanıyordur. 729 00:35:10,276 --> 00:35:14,681 Bazen psişik acı tüm anıyı engelleyebilir. 730 00:35:14,715 --> 00:35:17,250 Bunun olduğu bilinir. 731 00:35:17,283 --> 00:35:19,553 Ama o yaptı. 732 00:35:19,586 --> 00:35:23,289 Ve derinden, yaptığını biliyor. 733 00:35:23,323 --> 00:35:29,029 Ebeveynleri aramadığı için, kürsüde donup kaldığı için. 734 00:35:29,062 --> 00:35:34,034 Ve kilisesinden tüm bu insanlar çıkıp "Ah, yapamazdı. 735 00:35:34,067 --> 00:35:35,736 Yapamazdı" dediklerinde. 736 00:35:35,769 --> 00:35:41,441 Eh, muhtemelen onun yapamayacağını düşünmesini kolaylaştırıyor. 737 00:35:41,474 --> 00:35:46,112 Ölüm aniydi. Orada tek kişi oydu. 738 00:35:46,146 --> 00:35:52,753 40 dakikayı, ölüm zamanıyla çakışan 40 dakikalık boş zamanı açıklayamıyor. 739 00:35:52,786 --> 00:35:55,789 Elbette o yaptı. 740 00:36:00,060 --> 00:36:01,427 Roberta. 741 00:36:01,461 --> 00:36:04,330 Tüm gece uyuyamadım. Temyiz etmek istiyorum. 742 00:36:04,364 --> 00:36:05,899 Temyiz edemeyiz. Edebilsek bile... 743 00:36:05,932 --> 00:36:07,167 O iyi bir çocuk. 744 00:36:07,200 --> 00:36:09,536 Eh, kimse olmadığını söylemiyor. 745 00:36:09,570 --> 00:36:11,371 İyi misin? 746 00:36:11,404 --> 00:36:14,007 Onun şansı ne? 747 00:36:14,040 --> 00:36:17,174 Biliyor musun, onu hırsızlık yapmaktan vazgeçirmeye çalışıyorum ve bunu... 748 00:36:17,186 --> 00:36:20,113 ...yapmanın en iyi yolu onu okulda tutmak, ama okul onu dışarı atıyor. 749 00:36:20,146 --> 00:36:22,115 Ve mahkemeler bana yardım etmiyor. 750 00:36:22,148 --> 00:36:24,350 Yapayalnızım. 751 00:36:24,384 --> 00:36:27,353 Babası onu sadece hafta sonları görmeye geliyor ve ben çalışıyorum... 752 00:36:27,387 --> 00:36:29,089 Hey, hey. 753 00:36:29,122 --> 00:36:33,627 Burada kimse seni suçlamıyor. 754 00:36:34,961 --> 00:36:37,363 Elimden kayıp gidiyor. 755 00:36:37,397 --> 00:36:42,468 Biliyor musun, son birkaç yıldır iyi bir çocuk, ve şimdi bisiklet çalmaya başladı. 756 00:36:44,337 --> 00:36:50,677 Veremediğim bir şeye ihtiyacı var ve bununla ilgili ne yapacağımı bilmiyorum. 757 00:36:56,049 --> 00:36:57,718 Tamam. 758 00:36:57,751 --> 00:36:59,219 Şşş. 759 00:37:06,627 --> 00:37:07,861 Ne var? 760 00:37:07,894 --> 00:37:11,331 Dinle, Robin davasını senin yapman konusunda herkes gergin. 761 00:37:11,364 --> 00:37:13,266 Bana gelince, yapabileceğini düşünüyorum. 762 00:37:13,299 --> 00:37:15,268 Daha sonra bir ortaklar toplantımız var. 763 00:37:15,301 --> 00:37:16,570 Ortaklar toplantısı mı? 764 00:37:16,603 --> 00:37:18,204 İlk toplantımız. 765 00:37:18,238 --> 00:37:20,373 Benim onuruma mı? 766 00:37:20,406 --> 00:37:22,576 Oylamada reddedileceğimi bekliyorum. 767 00:37:22,609 --> 00:37:26,179 Ama bana nasıl davayı yürütmeyi planladığını söyle. 768 00:37:26,212 --> 00:37:27,648 Önemli mi? 769 00:37:27,681 --> 00:37:28,849 Olabilir. 770 00:37:30,617 --> 00:37:34,888 Tommy Silva oraya çıkıp kendini avukatlardan ayırmaya çalışacak. 771 00:37:34,921 --> 00:37:38,158 Sanırım jürinin bir mesaj göndermesini sağlamaya çalışacak. 772 00:37:38,191 --> 00:37:40,961 Tommy'den daha çok küçük adam olmayı planlıyorum. 773 00:37:40,994 --> 00:37:44,662 Basit oyna. Onlara hayatını kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya... 774 00:37:44,674 --> 00:37:48,468 ...olan masum bir adamımız olduğunu ve onun için savaştığımızı söyle. 775 00:37:49,402 --> 00:37:51,705 - Bobby, gitmemiz lazım. - Karar mı? 776 00:37:51,738 --> 00:37:54,007 Hakimin odasına çağrıldık. 777 00:37:57,711 --> 00:38:00,583 Jüriden bir soru aldım ve size nasıl yanıtlamayı... 778 00:38:00,595 --> 00:38:02,890 ...planladığımı söyleyeceğim, ardından... 779 00:38:02,902 --> 00:38:07,788 ...savcılık ve savunma avukatlarına yorum yapma veya itiraz etme fırsatı vereceğim. 780 00:38:07,821 --> 00:38:10,223 Soru şu... 781 00:38:10,256 --> 00:38:12,492 Aslında, iki soru. 782 00:38:12,526 --> 00:38:14,904 İlk olarak, daha fazla su alabilirler mi öğrenmek istiyorlar. 783 00:38:14,928 --> 00:38:18,708 İkincisi, bir bebeği öldürmenin, kendiliğinden, aşırı... 784 00:38:18,720 --> 00:38:22,302 ...zulüm anlamına gelip gelmediğini bilmek istiyorlar. 785 00:38:48,094 --> 00:38:50,997 Ee... ne oluyor? 786 00:38:52,766 --> 00:38:57,704 Birinci derece cinayet ile ikinci derece arasında karar veriyorlar. 787 00:39:02,976 --> 00:39:04,845 N-nasıl? 788 00:39:04,878 --> 00:39:08,936 Soru aşırı zulüm hakkındaydı, birinci derece... 789 00:39:08,948 --> 00:39:12,385 ...suçlama için gerekli unsurlardan biri. 790 00:39:13,554 --> 00:39:15,856 Eh, belki sadece anlamadılar. 791 00:39:18,792 --> 00:39:20,927 Bu değil. 792 00:39:20,961 --> 00:39:24,497 Artık suçlu olup olmadığına karar vermiyorlar. 793 00:39:24,531 --> 00:39:27,200 Birinci ve ikinci derece arasında. 794 00:39:27,233 --> 00:39:31,061 Ben... Savcının şu anda taksirle adam öldürmeyi bile... 795 00:39:31,073 --> 00:39:34,841 ...teklif etmeye istekli olacağından şüpheliyim, ama... 796 00:39:34,875 --> 00:39:36,677 En azından denemeliyim. 797 00:39:36,710 --> 00:39:38,144 Hayır. 798 00:39:38,178 --> 00:39:39,212 Evelyn... 799 00:39:39,245 --> 00:39:40,823 Taksirle adam öldürmeyi kabul etmeyeceğim. 800 00:39:40,847 --> 00:39:43,584 Sana ne söylediğimi dinliyor musun? 801 00:39:43,617 --> 00:39:45,427 Tanrı onların beni mahkum etmesine izin vermeyecek. 802 00:39:45,451 --> 00:39:47,287 Biliyorum vermeyecek. 803 00:39:47,320 --> 00:39:48,488 Biliyorum. 804 00:39:48,522 --> 00:39:51,658 Dinle, bence Tanrı burada topu düşürdü. 805 00:39:51,692 --> 00:39:54,127 Ya da Helen Gamble ona ulaşmıştır. 806 00:39:54,160 --> 00:39:56,229 Kendini hazırlamalısın. 807 00:39:56,262 --> 00:39:58,832 Bu olmayacak! 808 00:40:07,407 --> 00:40:10,577 Bana göz kulak olacak. 809 00:40:12,746 --> 00:40:15,949 Şimdi, izin verirseniz, dua etmem gerekiyor. 810 00:40:17,417 --> 00:40:18,952 Tatlım... 811 00:40:18,985 --> 00:40:21,522 belki de burada ne söylemeye çalıştığını dinlemeliyiz. 812 00:40:21,555 --> 00:40:23,724 Dua etmem gerekiyor. 813 00:40:42,175 --> 00:40:43,319 İnanamadım, yüzüne bak. 814 00:40:43,343 --> 00:40:45,321 Bu dini boş bakışı vardı. Şuna benziyordu... 815 00:40:45,345 --> 00:40:46,580 Kenneth Starr? 816 00:40:46,613 --> 00:40:48,187 Ona ömür boyu hapisle karşı karşıya olduğunu... 817 00:40:48,199 --> 00:40:49,759 ...söylemeye çalışıyorum ve beni duymuyor bile. 818 00:40:49,783 --> 00:40:51,327 - Kararla geri geldiler mi? - Henüz değil. 819 00:40:51,351 --> 00:40:53,019 Suçlu olduğunu söylemiştim sana. 820 00:40:53,053 --> 00:40:55,822 Eebi-ceebi hanım, salla, çalkala ve yuvarla. 821 00:40:55,856 --> 00:40:57,658 Lucy... 822 00:41:00,994 --> 00:41:03,664 İyi olmadığını düşündüğümüzden değil. 823 00:41:03,697 --> 00:41:05,231 O halde neden burada oturuyoruz? 824 00:41:05,265 --> 00:41:06,633 Çünkü bu herhangi bir dava değil. 825 00:41:06,667 --> 00:41:08,068 Tüm geleceğimiz buna bağlı. 826 00:41:08,101 --> 00:41:10,046 Jimmy iyi olabilir, ama kesinlikle en iyimiz değil. 827 00:41:10,070 --> 00:41:12,506 Daha iyisini tutabilir, dışarıdan avukat getirebiliriz. 828 00:41:12,539 --> 00:41:13,907 Tommy Silva'yı iş başında gördüm. 829 00:41:13,940 --> 00:41:16,309 "Normal adam" numarasını keman gibi çalıyor. 830 00:41:16,342 --> 00:41:17,678 Tam da bu yüzden biz... 831 00:41:17,711 --> 00:41:19,288 Jimmy'nin tarzı, hala inanıyorum, mükemmel karşı hamle. 832 00:41:19,312 --> 00:41:21,190 Lindsay, güç hatları davasında nasıl başardığını hatırlıyor musun? 833 00:41:21,214 --> 00:41:22,182 Evet. 834 00:41:22,215 --> 00:41:23,325 Bize karşı dava yığılmış durumda... 835 00:41:23,349 --> 00:41:25,786 ölü kız kardeş, suçlanan erkek kardeş, mahvolmuş... 836 00:41:25,798 --> 00:41:28,397 ...hayat, ölmekte olan baba, kötü ceza savunma avukatı. 837 00:41:28,421 --> 00:41:30,290 Bu dava Tommy Silva için biçilmiş kaftan. 838 00:41:30,323 --> 00:41:33,426 İnsanların avukatlara olan küçümsemesini kullanacak. 839 00:41:33,459 --> 00:41:35,529 Jimmy bir oyuncak ayı. 840 00:41:35,562 --> 00:41:36,797 İyi. 841 00:41:36,830 --> 00:41:39,065 Benim fikrimce, en iyi şansımızı o temsil ediyor. 842 00:41:39,099 --> 00:41:41,134 Pekâlâ, neden sadece bir oylama yapmıyoruz? 843 00:41:41,167 --> 00:41:42,803 Karşı olanlar. 844 00:41:47,574 --> 00:41:51,812 Lehte olanlar? Benimki iki sayılır, unutmayın. 845 00:41:54,848 --> 00:41:57,417 Rebecca, sen de ortaksın. 846 00:41:57,450 --> 00:41:58,828 Tüm mülkünü de alabilir. 847 00:41:58,852 --> 00:42:01,121 Ellenor, kendi kararını vermesine izin ver. 848 00:42:02,422 --> 00:42:04,157 Bobby'nin yanındayım. 849 00:42:08,394 --> 00:42:12,365 Üç üçe. Beraberliklere ben karar veririm. Dava Jimmy'nin. 850 00:42:12,398 --> 00:42:14,434 - Bir saniye. - Bunu yapamazsın. 851 00:42:14,467 --> 00:42:15,745 Temel olarak şimdi üç oyun mu var? 852 00:42:15,769 --> 00:42:16,870 Ortaklık anlaşmasında. 853 00:42:16,903 --> 00:42:19,506 Jimmy birinci sandalyede, ben ikinci olacağım. 854 00:42:19,540 --> 00:42:21,041 Kim kazandı? 855 00:42:21,074 --> 00:42:22,308 - Lucy! - Çık dışarı! 856 00:42:22,342 --> 00:42:23,644 Jüri şimdi geri döndü. 857 00:42:23,677 --> 00:42:24,911 Otuz dakika. 858 00:42:24,945 --> 00:42:26,312 Tamam. 859 00:42:29,382 --> 00:42:31,117 Jimmy, hızlı oylama. Dava senin. 860 00:42:31,151 --> 00:42:32,218 Tebrikler. 861 00:42:32,252 --> 00:42:33,520 Harika olacaksın, Jimmy. 862 00:42:33,554 --> 00:42:35,121 İyi şanslar, dostum. 863 00:42:57,844 --> 00:43:00,113 Sanık lütfen ayağa kalksın? 864 00:43:07,788 --> 00:43:10,624 Bay Başkan, jüri bir karara vardı mı? 865 00:43:10,657 --> 00:43:11,758 Vardık, Sayın Yargıç. 866 00:43:11,792 --> 00:43:13,627 Nedir? 867 00:43:14,861 --> 00:43:17,163 "Eyalet ve Evelyn Mayfield. 868 00:43:17,197 --> 00:43:22,636 Birinci derece cinayet suçlamasında, sanık Evelyn Mayfield'i... 869 00:43:22,669 --> 00:43:23,804 suçsuz buluyoruz." 870 00:43:23,837 --> 00:43:25,839 Ah! Harika! 871 00:43:25,872 --> 00:43:31,878 "İkinci derece cinayet suçlamasında, sanık Evelyn Mayfield'i... 872 00:43:31,912 --> 00:43:33,113 suçlu buluyoruz." 873 00:43:33,146 --> 00:43:36,883 Mübaşir sanığı gözaltına alacak. 874 00:43:36,917 --> 00:43:40,521 Jüri mahkemenin teşekkürüyle dağılmıştır. 875 00:43:40,554 --> 00:43:42,756 Oturum sona ermiştir. 876 00:43:52,833 --> 00:43:55,346 Hakimin kararı taksirle adam öldürmeye... 877 00:43:55,358 --> 00:43:58,271 ...indirmesini düşünmesi için dilekçe veriyorum. 878 00:43:58,304 --> 00:43:59,806 Kabul edileceğini beklemiyorum... 879 00:43:59,840 --> 00:44:01,407 Temyiz edebiliriz, değil mi? 880 00:44:01,441 --> 00:44:03,443 Evet. 881 00:44:03,476 --> 00:44:05,746 Temyiz edeceğiz, kazanacağız. 882 00:44:05,779 --> 00:44:07,447 Böyle bitmeyecek. 883 00:44:07,480 --> 00:44:09,883 İyi olacak, Bobby. 884 00:44:14,988 --> 00:44:16,422 Evet. 885 00:44:16,446 --> 00:44:21,446 çeviri: victories 886 00:44:22,305 --> 00:45:22,309