1 00:00:01,329 --> 00:00:02,526 Daha önce The Practice'te... 2 00:00:02,527 --> 00:00:04,924 Biliyor musun, Lindsay, yaklaşık bir ay kadar... 3 00:00:04,936 --> 00:00:07,083 ...önce öpüştük ve bunu hiç konuşmadık bile. 4 00:00:07,107 --> 00:00:08,775 Bunu konuşmalı mıyız? 5 00:00:08,809 --> 00:00:10,811 Şu anda değil, hayır. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,979 Kız kardeşini öldürüp George Vogelman'ı suçladın mı? 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 - İtiraz! - Ne?! 8 00:00:14,380 --> 00:00:15,892 Onu bara kadar takip edip sonra motele mi gittin? 9 00:00:15,916 --> 00:00:16,850 Bu hastalıklı bir düşünce! 10 00:00:16,883 --> 00:00:19,385 Sana güvenmemizi istemiştin. 11 00:00:20,120 --> 00:00:21,722 - Aah! - Uhh! 12 00:00:21,755 --> 00:00:23,256 Uhh! 13 00:00:23,289 --> 00:00:26,159 Oğlumun masumiyetini çaldın. 14 00:00:26,192 --> 00:00:28,629 Steve Robin ve babasını temsil ediyorum. 15 00:00:28,662 --> 00:00:30,030 Steve Robin? 16 00:00:30,063 --> 00:00:31,473 Vogelman davanızdaki kurbanın kardeşi. 17 00:00:31,497 --> 00:00:33,499 Eugene onu katil olmakla suçladı. 18 00:00:33,534 --> 00:00:34,935 Size dava açıyoruz. 19 00:00:34,968 --> 00:00:36,169 Müvekkilim zengin. 20 00:00:36,202 --> 00:00:37,971 Para için değil. 21 00:00:38,004 --> 00:00:40,140 Sizi iş dışında bırakmak istiyor. 22 00:00:40,173 --> 00:00:41,942 - Savaşmak istiyorum. - Ben de. 23 00:00:41,975 --> 00:00:44,711 Tamam. Jimmy, sen birinci sandalyede olacaksın. 24 00:00:44,745 --> 00:00:46,146 - Ne? - Ne? 25 00:00:46,179 --> 00:00:47,857 Bak, alınma Jimmy, ama bunu sen yapmalısın değil mi? 26 00:00:47,881 --> 00:00:48,815 Yani, o iyi, yani... 27 00:00:48,849 --> 00:00:50,914 sen harikasın, - Ama en iyimize ihtiyacımız var... 28 00:00:50,926 --> 00:00:51,618 En iyimize. 29 00:00:51,652 --> 00:00:53,620 Jimmy birinci sandalyede olacak. 30 00:00:53,654 --> 00:00:55,255 Ben ikinci olacağım. 31 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:04,464 --> 00:01:06,733 Lucy, bir Noel partisine kim izin verdi? 33 00:01:06,767 --> 00:01:08,168 Ah, o ben olurdum. 34 00:01:08,201 --> 00:01:09,879 O sen mi olurdun? Ve sen mi ödüyorsun? 35 00:01:09,903 --> 00:01:10,871 Komik. 36 00:01:10,904 --> 00:01:12,205 Lucy. 37 00:01:12,238 --> 00:01:14,016 Ah, hadi ama, Ellenor. Parti kızı gibi görünüyorsun. 38 00:01:14,040 --> 00:01:16,910 Lindsay, Bobby ve Eugene hiç partiye gitmemiş gibi davranıyorlar. 39 00:01:16,943 --> 00:01:18,244 Ne? 40 00:01:18,278 --> 00:01:19,889 Bir ofis Noel partisi yapacağımızı biliyor muydun? 41 00:01:19,913 --> 00:01:22,091 Ah, hadi ama. Herhangi bir müvekkil davet etmek zorunda değiliz. 42 00:01:22,115 --> 00:01:23,249 Hepsi hapiste. 43 00:01:23,283 --> 00:01:25,185 Ortaklığımı onun işi için verebilir miyim? 44 00:01:25,218 --> 00:01:27,420 Patronluk yapmak daha eğlenceli görünüyor. 45 00:01:28,755 --> 00:01:29,923 Tamam, hazır mıyız? 46 00:01:29,956 --> 00:01:31,157 Çantalar hazır. 47 00:01:31,191 --> 00:01:32,431 Sen kendininkini hazırladın mı? 48 00:01:32,458 --> 00:01:35,195 Tamam. Eugene, Ellenor, bunu tartıştık. 49 00:01:35,228 --> 00:01:37,197 Bir kez daha söyleyeceğim. 50 00:01:37,230 --> 00:01:39,966 Kardeşe yaptığınızı savunmuyorsunuz. 51 00:01:40,000 --> 00:01:41,544 Sadece gerekli bir kötülük olarak tanımlıyorsunuz. 52 00:01:41,568 --> 00:01:44,359 Kimse erdemli değil, kimse kibirli değil, kimse dava edilmenin... 53 00:01:44,371 --> 00:01:46,907 ...büyük bir rahatsızlık olduğunu düşünüyor gibi görünmüyor. 54 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 Çocuğa ne yaptığımızı biliyoruz. Kalbimiz onunla. 55 00:01:49,643 --> 00:01:51,077 - Hepimiz anlaştık mı? - Evet. 56 00:01:51,111 --> 00:01:53,189 Kimse "nitelikli dokunulmazlık" kelimesini söylemiyor. 57 00:01:53,213 --> 00:01:55,782 Hukuki sloganlara güvenmiyoruz. 58 00:01:55,816 --> 00:01:57,584 Son bir şey. 59 00:01:57,618 --> 00:02:01,254 Hiçbirinizin benim birinci sandalyede olmamdan memnun olmadığını biliyorum. 60 00:02:01,287 --> 00:02:04,487 Ama kimse, asla fısıldamaz veya yüz yapmaz veya jürinin benden... 61 00:02:04,499 --> 00:02:07,761 ...şüphe ettiğini düşünmesine neden olacak herhangi bir şey yapmaz. 62 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Hepinizin dediği gibi, kredibilitem sonunda önemli olmalı. 63 00:02:10,997 --> 00:02:12,498 Buna zarar vermeyin. 64 00:02:12,533 --> 00:02:14,501 Tamam mı? 65 00:02:14,535 --> 00:02:16,570 Hadi gidelim. 66 00:02:20,273 --> 00:02:22,676 Bu adam gergin... hem de çok. 67 00:03:10,536 --> 00:03:12,068 Partilere karşı neyin var? 68 00:03:12,069 --> 00:03:13,292 Partilere karşı hiçbir şeyim yok. 69 00:03:13,293 --> 00:03:14,460 Bunu giymeni istiyorum. 70 00:03:14,494 --> 00:03:15,261 Efendim? 71 00:03:15,295 --> 00:03:16,897 Kiralık katil gibi görünüyorsun. 72 00:03:16,930 --> 00:03:18,031 Bunu giymiyorum. 73 00:03:18,064 --> 00:03:19,132 Hazır mısın? 74 00:03:19,165 --> 00:03:20,376 Hayır. Bana nasıl giyineceğimi söylemiyor. 75 00:03:20,400 --> 00:03:21,944 İçeride seni suikastçı olarak gösterecekler. 76 00:03:21,968 --> 00:03:23,036 Bebek mavisi. 77 00:03:23,069 --> 00:03:24,805 O kravatla kötü görünüyor. 78 00:03:24,838 --> 00:03:26,172 Ben ne görünüyorum? 79 00:03:26,206 --> 00:03:28,417 Jimmy, düşünceni anlıyorum ama o iyi görünüyor. 80 00:03:28,441 --> 00:03:30,410 Düz güzel olabilir. 81 00:03:31,812 --> 00:03:33,914 Yamuk sana yakışıyor. 82 00:03:36,082 --> 00:03:38,418 Onu içeri bile almam bir hataydı. 83 00:03:38,451 --> 00:03:40,887 Kızımı öldüren adamı savunuyor. 84 00:03:40,921 --> 00:03:44,224 Onu kendi mutfağıma davet ediyorum. 85 00:03:44,257 --> 00:03:45,425 Neden yaptın bunu? 86 00:03:45,458 --> 00:03:47,493 Çünkü beni dürüst birisi olarak etkiledi. 87 00:03:47,528 --> 00:03:50,230 Bu yüzden ben ve oğlum onunla konuştuk. 88 00:03:50,263 --> 00:03:51,565 Steve ona nasıl... 89 00:03:51,598 --> 00:03:53,852 Susan'ın bazen internete girdiğini söyledi ve Steve'e... 90 00:03:53,864 --> 00:03:55,836 ...bunun mahkemede söyleyip söylemeyeceğini sordu. 91 00:03:55,869 --> 00:03:57,137 Ve o kabul etti mi? 92 00:03:57,170 --> 00:04:00,040 Bizi işini yapmaya çalışan düzgün biri olarak etkiledi. 93 00:04:00,073 --> 00:04:03,877 Ve Steve savcılığa karşı gitmeyeceğini düşündü. 94 00:04:03,910 --> 00:04:07,648 Peki oğlunuz tanık kürsüsüne çıktığında ne oldu, Bay Robin? 95 00:04:08,815 --> 00:04:11,785 Oğlumu kız kardeşini öldürmekle suçladı. 96 00:04:11,818 --> 00:04:14,721 Mahkemede bağırmaya başladı, "Sen yaptın, sen yaptın." 97 00:04:14,755 --> 00:04:18,825 Onu kendi kız kardeşinin kafasını kesmekle suçladı. 98 00:04:20,894 --> 00:04:22,663 Bir saniye ihtiyacınız var mı? 99 00:04:22,696 --> 00:04:24,064 İyiyim. 100 00:04:24,097 --> 00:04:29,069 Aslında, iyi değilsiniz, değil mi, Bay Robin? 101 00:04:29,102 --> 00:04:30,804 Ölüyorsunuz. 102 00:04:30,837 --> 00:04:32,172 Karaciğer kanserim var. 103 00:04:32,205 --> 00:04:33,874 Bay Young'a bunu söylediniz mi? 104 00:04:33,907 --> 00:04:34,741 Evet. 105 00:04:34,775 --> 00:04:37,310 Mutfakta Susan'ın herhangi bir şeyden... 106 00:04:37,343 --> 00:04:39,780 depresyonda olup olmadığını soruyordu. 107 00:04:39,813 --> 00:04:40,581 Ben... 108 00:04:40,614 --> 00:04:42,683 Ona durumumdan bahsettim. 109 00:04:42,716 --> 00:04:44,685 Ve Bay Young bundan nasıl faydalandı? 110 00:04:44,718 --> 00:04:49,027 Ölmekte olduğum için, mirasımı Susan ve Steve'e bırakacağım için, Steve'in... 111 00:04:49,039 --> 00:04:53,359 ...kanser beni almadan önce Susan'ı öldürmek için bir motifi olduğunu söyledi. 112 00:04:53,393 --> 00:04:55,195 Bu ifade hakkında ne düşünüyorsunuz? 113 00:04:55,228 --> 00:04:58,364 Bu ifade hakkında ne düşündüğümü söylemek zorunda olduğumu sanmıyorum. 114 00:04:58,398 --> 00:05:00,000 Sanırım değilsiniz. 115 00:05:14,380 --> 00:05:18,084 Öncelikle, kızınız için ne kadar üzgün olduğumu bilin. 116 00:05:18,118 --> 00:05:19,986 Ayrıca hastalığınız için de. 117 00:05:20,020 --> 00:05:23,687 Bay Young o gün mutfakta sizinle konuştuğunda, George Vogelman... 118 00:05:23,699 --> 00:05:27,027 ...dışında birinin Susan'ı öldürdüğüne inanıyordu, değil mi? 119 00:05:27,060 --> 00:05:29,095 Ne düşündüğünü bilmiyorum. 120 00:05:29,129 --> 00:05:32,787 Eh, onunla konuşmayı kabul etmenizin nedenlerinden biri, Bay... 121 00:05:32,799 --> 00:05:36,469 ...Vogelman'ın masumiyetine gerçekten inandığını görebilmenizdi. 122 00:05:36,503 --> 00:05:37,538 Bu adil olur mu? 123 00:05:37,571 --> 00:05:41,608 Bay Young hakkındaki düşüncemin doğru olduğunu söylemek adil olmaz. 124 00:05:43,409 --> 00:05:45,411 Başka bir şey yok. 125 00:05:48,915 --> 00:05:50,617 Şey... 126 00:05:50,651 --> 00:05:52,919 Bay Young'ın oğlunuza mahkemede yaptığı şey... 127 00:05:52,953 --> 00:05:55,088 Bunun için özür dilerim. 128 00:05:55,121 --> 00:05:58,358 Firmam adına özür dilerim. 129 00:05:58,391 --> 00:06:00,761 Bu asla olmamalıydı. 130 00:06:14,675 --> 00:06:16,577 Neden sadece çeki kesmiyorsun? 131 00:06:16,610 --> 00:06:18,645 Jürinin bunu duyması gerekiyordu. 132 00:06:18,679 --> 00:06:20,080 Öyle duymaları gerekmiyordu. 133 00:06:20,113 --> 00:06:22,136 "Sana üzülüyorum, seni anlıyorum, durumunu anlıyorum"... 134 00:06:22,148 --> 00:06:24,494 ...diyebilirsin, ama benim yaptığımın yanlış olduğunu söylemek... 135 00:06:24,518 --> 00:06:26,128 Jimmy, kaçırdıysan, tüm mesele bu. 136 00:06:26,152 --> 00:06:27,363 - Kaçırmadım. - Tamam. 137 00:06:27,387 --> 00:06:28,631 Eğer savunmamız buysa, ne planladın... 138 00:06:28,655 --> 00:06:30,032 Sana başından beri söyledim bu olmayacak... 139 00:06:30,056 --> 00:06:31,834 kabuğuna çekilmek bir şey, itiraf etmek başka bir şey. 140 00:06:31,858 --> 00:06:33,736 - Baro önüne gitmem gerekiyor. - Bunu düşündün mü? 141 00:06:33,760 --> 00:06:35,971 Sadece para değil benim için. İşim tehlikede ve sen... 142 00:06:35,983 --> 00:06:38,164 ...benim yanlış olduğumu ilan ederek kayda geçiyorsun? 143 00:06:38,198 --> 00:06:40,667 Bunu yapmadım. Olmaması gerektiğini söyledim. 144 00:06:40,701 --> 00:06:42,023 Nasıl söylediğin açısından ne fark ediyor? 145 00:06:42,035 --> 00:06:42,479 Yeter. 146 00:06:42,503 --> 00:06:44,771 Tabii ki yeter! Davayı kaybetmeye yetecek kadar! 147 00:06:44,805 --> 00:06:46,406 Eugene. 148 00:06:47,674 --> 00:06:50,110 Merhamet göstermek bir şey. 149 00:06:50,143 --> 00:06:53,113 Sorumluluk kabul edemeyiz. 150 00:06:53,146 --> 00:06:56,850 Bunu yapmadım. 151 00:07:01,421 --> 00:07:06,993 Ben... Otoriter olup sınırlarımı aştığım için özür dilerim. 152 00:07:07,027 --> 00:07:09,029 Gerçekten öyle yapmak istemiyorum. 153 00:07:09,062 --> 00:07:10,631 Tamam. 154 00:07:12,699 --> 00:07:15,654 Biliyor musun, herkesin arkadaş olduğu böyle... 155 00:07:15,666 --> 00:07:18,304 ...sıkı bir gruba gelmek pek kolay değildi. 156 00:07:18,338 --> 00:07:22,876 Hoş karşılanmayı beklemiyordum, ama... 157 00:07:22,909 --> 00:07:27,280 çantalarımı toplamam hakkındaki o yorum... 158 00:07:27,313 --> 00:07:29,482 Bunu hak etmedim. 159 00:07:29,516 --> 00:07:31,417 Haklısın. 160 00:07:31,451 --> 00:07:33,019 Üzgünüm. 161 00:07:35,756 --> 00:07:38,859 Biliyorum ki tatiller kimsesi olmayanlar için zor olur. 162 00:07:38,892 --> 00:07:40,436 Seni ayarlayabilirim. Bazı havalı erkekler tanıyorum. 163 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 Yine bir şey mi yanlış yaptım? 164 00:07:42,495 --> 00:07:44,164 Git otur. 165 00:07:44,197 --> 00:07:51,538 Aniden, tam orada mahkemede, beni suçlamaya başladı, onu öldürdüğümü söyledi. 166 00:07:51,572 --> 00:07:54,107 Sadece... şok hissettim. 167 00:07:54,140 --> 00:07:56,610 Peki ya davadan sonra? 168 00:07:56,643 --> 00:07:58,378 Gitmiyor. 169 00:07:58,411 --> 00:08:00,747 İlk olarak, beni kandırdı. 170 00:08:00,781 --> 00:08:04,417 Kız kardeşimi öldüren adamı serbest bırakmada bir rolüm olduğunu hissediyorum. 171 00:08:04,450 --> 00:08:05,928 İtiraz. Kanıta bağlı olmayan gerçekleri varsayıyor. 172 00:08:05,952 --> 00:08:08,021 George Vogelman Susan Robin'i öldürmedi. 173 00:08:08,054 --> 00:08:10,481 Çıkarılmasını talep ediyorum. Bu yorum, varlığı bile kanıtlanmamış... 174 00:08:10,493 --> 00:08:12,869 ...gerçekleri varsayıyor. Tüm gerçekler onun öldürdüğünü gösteriyor. 175 00:08:12,893 --> 00:08:14,561 İtiraz. Şimdi kim kimi suçluyor? 176 00:08:14,595 --> 00:08:16,005 Jüri zaten George Vogelman'ı... 177 00:08:16,029 --> 00:08:17,674 Sıra bu çocuğu kız kardeşini öldürmekle suçlamak mı? 178 00:08:17,698 --> 00:08:20,982 Lütfen. Jüri zaten Bay Vogelman'ın beraatı ve bunun... 179 00:08:20,994 --> 00:08:24,037 ...bu davaya uygunsuzluğu hakkında bilgilendirildi. 180 00:08:24,070 --> 00:08:25,772 Bay Silva, devam edin. 181 00:08:27,541 --> 00:08:30,276 Steve, gitmiyor dedin. 182 00:08:30,310 --> 00:08:31,778 İnsanlar... 183 00:08:31,812 --> 00:08:35,215 Gözlerinde görebiliyorum... 184 00:08:35,248 --> 00:08:36,449 "O mu yaptı?" 185 00:08:36,482 --> 00:08:38,184 "Yapmış olabilir mi?" 186 00:08:38,218 --> 00:08:41,136 İnsanların belki de kız kardeşinin kafasını kestiğini... 187 00:08:41,148 --> 00:08:44,457 ...düşünmesiyle dolaşmanın nasıl bir his olduğunu biliyor musun? 188 00:08:44,490 --> 00:08:46,102 Lütfen, davalılara hitap etmeyin, beyefendi. 189 00:08:46,126 --> 00:08:48,829 "Her söylentinin arkasında biraz gerçek vardır, ha?" 190 00:08:48,862 --> 00:08:51,064 "Bunu çürütemiyor, değil mi?" 191 00:08:51,097 --> 00:08:53,166 "Hiç mazereti yoktu." 192 00:08:55,335 --> 00:08:57,571 Bu asla gitmeyecek. 193 00:08:59,973 --> 00:09:01,474 İhlal edilmiş hissediyorsun. 194 00:09:01,508 --> 00:09:02,943 İhlal edildim. 195 00:09:02,976 --> 00:09:06,087 Çoğumuz, böyle korkunç bir cinayetle suçlanmanın... 196 00:09:06,099 --> 00:09:09,349 ...nasıl bir his olabileceğini ancak hayal edebiliriz. 197 00:09:09,382 --> 00:09:11,849 İşlemediğin bir suçla gerçekten suçlanmanın... 198 00:09:11,861 --> 00:09:14,621 ...nasıl bir his olabileceğini hayal edebilir misin? 199 00:09:14,655 --> 00:09:17,157 Bunun daha kötü olabileceğinden emin değilim, Bay Berluti. 200 00:09:17,190 --> 00:09:18,491 Evet, olabilir, Steve. 201 00:09:18,525 --> 00:09:20,661 Çünkü risk altında olan sadece itibar değil. 202 00:09:20,694 --> 00:09:21,962 Bu senin hayatın. 203 00:09:21,995 --> 00:09:24,397 Halktan gelen fısıltıları unut. 204 00:09:24,430 --> 00:09:26,299 Yüksek güvenlikli bir hapishaneye gidersin. 205 00:09:26,332 --> 00:09:27,300 Gitmeli. 206 00:09:27,333 --> 00:09:28,969 Kız kardeşimi o öldürdü. 207 00:09:29,002 --> 00:09:31,071 Ya öldürmediyse? 208 00:09:31,104 --> 00:09:33,807 İşte orada, Steve. 209 00:09:36,977 --> 00:09:39,745 Masum olduğunu varsayarsak, ömür boyu hapis tehdidiyle karşı... 210 00:09:39,757 --> 00:09:42,583 ...karşıya olmanın nasıl bir his olabileceğini düşünebilir misin? 211 00:09:42,616 --> 00:09:44,150 Bu daha kötü... 212 00:09:44,184 --> 00:09:46,052 Katılmıyor musun? 213 00:09:51,725 --> 00:09:53,093 Yani iyi gidiyor mu? 214 00:09:53,126 --> 00:09:55,361 Oğul konusunda harika yaptı. 215 00:09:55,395 --> 00:09:57,598 Baba konusunda... 216 00:09:57,631 --> 00:09:59,199 biraz sendeledi. 217 00:09:59,232 --> 00:10:00,066 Sıradaki kim? 218 00:10:00,100 --> 00:10:02,268 Dedektif, öğle yemeğinden hemen sonra. 219 00:10:02,302 --> 00:10:03,937 Şey, iyi şanslar. 220 00:10:03,970 --> 00:10:06,006 Hepimize. 221 00:10:07,674 --> 00:10:11,512 Bobby, şey, şey, bu Noel partisi, şey... 222 00:10:11,545 --> 00:10:13,179 Müvekkilleri davet edebilir miyiz? 223 00:10:13,213 --> 00:10:14,715 Sanırım. 224 00:10:14,748 --> 00:10:18,184 Şey, peki ya eşler? Eş getirmemiz mi gerekiyor? 225 00:10:18,218 --> 00:10:20,721 Biliyor musun, gerçekten Lucy'ye sormalısın. 226 00:10:20,754 --> 00:10:23,056 Neler olup bittiğini o daha iyi biliyor. 227 00:10:23,089 --> 00:10:24,758 Tamam. 228 00:10:24,791 --> 00:10:27,828 Senin... bir eşin var mı? 229 00:10:27,861 --> 00:10:31,097 Şey... şey, hayır, ben kimseyi... davet etmedim. 230 00:10:31,131 --> 00:10:32,899 Ben... sadece merak ediyordum. 231 00:10:33,800 --> 00:10:36,169 Sen birini getiriyor musun? 232 00:10:36,202 --> 00:10:37,871 Hayır. 233 00:10:37,904 --> 00:10:38,939 Şey... 234 00:10:42,776 --> 00:10:46,580 Sıradaki dedektifle ben olacağım, bu yüzden gerçekten... 235 00:10:46,613 --> 00:10:48,114 Ah. Evet. 236 00:11:00,995 --> 00:11:01,901 Hazır mısın? Hazırım. 237 00:11:01,902 --> 00:11:03,563 Dedektifle yumuşak davranmayacağım, hatırla? 238 00:11:03,564 --> 00:11:05,599 Tanıklara sert davranmakla ilgili bir sorunum yok. 239 00:11:05,632 --> 00:11:07,000 Sadece aile konusunda... 240 00:11:07,033 --> 00:11:09,435 Dedektifi sıkıştırmanı istiyorum. 241 00:11:09,469 --> 00:11:10,470 Tamam. 242 00:11:10,504 --> 00:11:12,472 - Ne? - Ne? 243 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 İkinizin de baktığını görüyorum. 244 00:11:14,040 --> 00:11:15,642 Hiçbir şeye bakmıyordum. 245 00:11:15,676 --> 00:11:17,310 Düşünüyordun. 246 00:11:17,343 --> 00:11:19,179 Tamam, Jimmy, hadi. 247 00:11:20,380 --> 00:11:22,716 Ona bakmıyordum! 248 00:11:22,749 --> 00:11:24,718 Ne... Ne... 249 00:11:25,652 --> 00:11:27,858 Steve Robin'in kız kardeşinin ölümüne karışmış... 250 00:11:27,870 --> 00:11:30,323 ...olabileceğini gösteren herhangi bir kanıt var mıydı? 251 00:11:30,356 --> 00:11:31,925 Hayır, efendim. 252 00:11:31,958 --> 00:11:33,493 Adli tıp? DNA? Parmak izleri? 253 00:11:33,527 --> 00:11:35,729 Her şey George Vogelman'ı işaret ediyordu. 254 00:11:35,762 --> 00:11:37,306 Hiçbir şey Steve Robin'i göstermiyordu. 255 00:11:37,330 --> 00:11:41,165 Şimdi, Dedektif, savunma Steve Robin'i soruşturmaya... 256 00:11:41,177 --> 00:11:44,137 ...bile zahmet etmediğinizden şikayet etti. 257 00:11:44,170 --> 00:11:45,839 Tüm aile üyelerini değerlendirdik. 258 00:11:45,872 --> 00:11:49,743 Onu veya George Vogelman dışında kimseyi suçlayacak bir şey yoktu. 259 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Steve Robin'in motifi vardı. 260 00:11:51,512 --> 00:11:53,279 Finansal sorunlar. 261 00:11:53,313 --> 00:11:54,648 Tek mirasçı o olacaktı. 262 00:11:54,681 --> 00:11:56,650 Bu bir motif, değil mi, Dedektif? 263 00:11:56,683 --> 00:11:57,784 Belki. 264 00:11:57,818 --> 00:12:00,116 Ve Steve Robin ile kız kardeşinin ölüm zamanında... 265 00:12:00,128 --> 00:12:02,155 ...yabancılaşmış oldukları tespit edilmedi mi? 266 00:12:02,188 --> 00:12:03,023 Evet. 267 00:12:03,056 --> 00:12:06,860 Ve bunu kim tespit etti, Dedektif, polis mi yoksa George Vogelman'ın avukatları mı? 268 00:12:06,893 --> 00:12:08,028 Siz insanlar yaptınız. 269 00:12:08,061 --> 00:12:11,598 Ve Steve Robin'in kız kardeşinin ölüm zamanında gerçek bir mazereti yoktu? 270 00:12:11,632 --> 00:12:13,834 Bildiğim kadarıyla, sizin de yok. 271 00:12:13,867 --> 00:12:15,502 Ama herhangi bir kanıt olmadan, biz... 272 00:12:15,536 --> 00:12:20,073 Motifi olan yabancılaşmış bir aile üyesi kadar şüpheli miydim? 273 00:12:20,106 --> 00:12:22,833 Hayır. Benim nokta, herhangi birini soruşturmadan önce en... 274 00:12:22,845 --> 00:12:25,679 ...azından şüpheyi tetikleyecek bazı kanıtlara ihtiyacımız var. 275 00:12:25,712 --> 00:12:27,047 Kardeş hakkında hiçbiri yoktu. 276 00:12:27,080 --> 00:12:28,214 Olmasını ister miydiniz? 277 00:12:28,248 --> 00:12:29,659 George'a karşı davanıza zarar verebilirdi. 278 00:12:29,683 --> 00:12:31,051 - İtiraz. - Geri çekiyorum. 279 00:12:31,084 --> 00:12:33,419 Soruyu hiç sormadınız bile, değil mi, Dedektif? 280 00:12:33,453 --> 00:12:36,156 Hey, kardeş hakkında ne dersiniz diye bile söylemediniz? 281 00:12:36,189 --> 00:12:38,625 Tabii ki söyledik. Onu eledik. 282 00:12:38,659 --> 00:12:39,936 Bunu yapmadığını kanıtlayabilir misiniz? 283 00:12:39,960 --> 00:12:40,894 Bunu kanıtlayamayız. 284 00:12:40,927 --> 00:12:42,328 Peki, onu nasıl elersiniz? 285 00:12:42,362 --> 00:12:44,865 Çünkü tüm kanıtlar müvekkilinizi gösteriyordu. 286 00:12:44,898 --> 00:12:45,975 Toplanan tüm kanıtlar. 287 00:12:45,999 --> 00:12:48,334 Tüm kanıtlar, nokta. 288 00:12:48,368 --> 00:12:50,036 Cinayet silahı? 289 00:12:51,672 --> 00:12:53,039 Cinayet silahı, Dedektif. 290 00:12:53,073 --> 00:12:54,340 Silahı hiç bulamadık. 291 00:12:54,374 --> 00:12:56,577 Katilin giydiği kanlı kıyafetler? 292 00:12:56,610 --> 00:12:58,144 Hiçbir kanlı kıyafet bulamadık. 293 00:12:58,178 --> 00:13:00,222 Muhtemelen kanlı kıyafetler vardı. Sadece bulamadınız, değil mi? 294 00:13:00,246 --> 00:13:01,047 Doğru. 295 00:13:01,081 --> 00:13:02,048 Peki ya tanıklar? 296 00:13:02,082 --> 00:13:03,192 Hiç tanık yoktu. 297 00:13:03,216 --> 00:13:05,786 Bilginize göre mi, yoksa tanık olmadığını kanıtlayabilir misiniz? 298 00:13:05,819 --> 00:13:07,588 Bilgime göre. 299 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 "Tüm kanıtlar, nokta." 300 00:13:09,656 --> 00:13:13,694 Bu, sahip olduğunuz tüm kanıtlar anlamına geliyor, değil mi, Dedektif? 301 00:13:13,727 --> 00:13:15,328 Evet. 302 00:13:15,361 --> 00:13:16,162 Teşekkür ederim. 303 00:13:16,196 --> 00:13:19,766 Ah, bir noktada, kardeş hakkında ne dersiniz dediniz mi? 304 00:13:19,800 --> 00:13:20,767 Elbette dedik. 305 00:13:20,801 --> 00:13:22,569 Tommy Silva size dava açtı mı? 306 00:13:22,603 --> 00:13:24,404 İtiraz. 307 00:13:24,437 --> 00:13:25,806 Geri çekiyorum. 308 00:13:28,474 --> 00:13:31,144 Önce seninle başlayacağım, Ellenor, sonra Eugene. 309 00:13:31,177 --> 00:13:32,779 Yarın farklı bir kravat, değil mi? 310 00:13:32,813 --> 00:13:35,816 Ellenor, Silva'nın seni kişisel olarak çapraz sorguya çekmesini bekle. 311 00:13:35,849 --> 00:13:36,917 Ne demek istiyorsun? 312 00:13:36,950 --> 00:13:38,695 George ile çıktın. Bunu kullanmaya çalışacak. 313 00:13:38,719 --> 00:13:40,086 Bu uygun değil. 314 00:13:40,120 --> 00:13:41,498 Dava sırasındaki muhakemen uygun. 315 00:13:41,522 --> 00:13:43,700 Senin... tarafından bulanıklaştığını göstermeye çalışacak. 316 00:13:43,724 --> 00:13:45,091 Bir limini hareketi getirelim. 317 00:13:45,125 --> 00:13:46,693 Çok geç. Saat 4'te sahnedesin. 318 00:13:46,727 --> 00:13:48,028 Yarına kadar erteleyelim. 319 00:13:48,061 --> 00:13:49,663 Kaçmaya çalışırsak daha kötü görüneceğiz. 320 00:13:49,696 --> 00:13:51,264 Hadi her şey hakkında açık olalım. 321 00:13:51,297 --> 00:13:53,676 Biliyor musun, bunu söylemek senin için kolay. Senin kişisel hayatın değil. 322 00:13:53,700 --> 00:13:55,168 Kimin kişisel hayatı var ki? 323 00:13:55,201 --> 00:13:56,302 Lucy! 324 00:13:56,336 --> 00:13:57,738 Hey! 325 00:13:57,771 --> 00:13:59,606 Hemen ısır. 326 00:13:59,640 --> 00:14:00,774 İstifa ediyorum. 327 00:14:00,807 --> 00:14:02,275 Görüşürüz. 328 00:14:08,014 --> 00:14:11,484 Bak, uyum sağlamaya çalıştım ve bunun muhtemelen benim hatam... 329 00:14:11,496 --> 00:14:15,321 ...olduğunu anlıyorum, ama hadi hepimiz işe yaramadığını kabul edelim! 330 00:14:15,355 --> 00:14:17,266 Bunu kabul etmeyeceğim. Bence harika iş çıkarıyorsun. 331 00:14:17,290 --> 00:14:19,059 Nazik olan tek kişi sensin. 332 00:14:19,092 --> 00:14:23,964 Ve Jimmy. Bazen Rebecca ve sinirli olmadığında Ellenor. 333 00:14:23,997 --> 00:14:25,599 Lucy, hepimiz birbirimize laf atarız. 334 00:14:25,632 --> 00:14:29,546 Onların sana da herkes gibi laf atması, kabul edildiğinin bir işareti. 335 00:14:29,570 --> 00:14:33,339 Sanırım sadece dayanabileceğini varsayıyoruz çünkü sen çok... 336 00:14:33,373 --> 00:14:34,474 O kadar sert değilim. 337 00:14:34,508 --> 00:14:36,176 Sadece inatçıyım. 338 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Biraz. 339 00:14:37,578 --> 00:14:39,079 Sence neden öyle? 340 00:14:39,112 --> 00:14:42,282 İnsanlara bakmaya alışkınım. 341 00:14:42,315 --> 00:14:47,187 Ve siz çocuklar, bazen biraz ihtiyacınız varmış gibi görünüyorsunuz. 342 00:14:47,220 --> 00:14:49,289 Var. 343 00:14:49,322 --> 00:14:52,125 İşe yarıyorsun, söz veriyorum. 344 00:14:54,394 --> 00:14:59,533 Steve Robin'in kız kardeşini öldürdüğünü düşünmekten çok, olasılığı dışlayamıyorduk. 345 00:14:59,566 --> 00:15:00,734 Dürüst olalım. 346 00:15:00,767 --> 00:15:02,211 Steve Robin biraz yanlış iz bırakmaktı. 347 00:15:02,235 --> 00:15:05,005 Evet, polis soruşturmadığı için uygulanabilir. 348 00:15:05,038 --> 00:15:07,440 Dedektif McKrew soruşturduklarını iddia ediyor. 349 00:15:07,473 --> 00:15:09,843 George Vogelman Susan Robin'i öldürmedi. 350 00:15:09,876 --> 00:15:12,679 George Vogelman ona verdiğimiz yalan makinesi testini geçti. 351 00:15:12,713 --> 00:15:13,956 Savcı Helen Gamble... 352 00:15:13,980 --> 00:15:15,582 İtiraz. Söylenti. 353 00:15:15,616 --> 00:15:18,284 Gerçeklik için değil, sadece tanığın duyduğu şey olarak sunuluyor. 354 00:15:18,318 --> 00:15:20,086 İzin vereceğim. 355 00:15:20,120 --> 00:15:23,524 Savcı Helen Gamble size ne söyledi? 356 00:15:23,557 --> 00:15:26,693 Temelde polisin soruşturmama teşviki olduğunu. 357 00:15:26,727 --> 00:15:29,429 Kurbanın başı George Vogelman'ın tıbbi çantasında bulundu. 358 00:15:29,462 --> 00:15:32,566 Mahkumiyet alma şansları olan tek kişi oydu. 359 00:15:32,599 --> 00:15:36,348 Kamuoyu baskısını tatmin etmeye umutsuzca ihtiyaçları vardı ve herhangi bir... 360 00:15:36,360 --> 00:15:39,973 ...yeni kanıt sadece açık ve net olduğuna inandıkları davayı zayıflatacaktı. 361 00:15:40,006 --> 00:15:42,876 Bu da sana şu fikri bırakıyor... 362 00:15:42,909 --> 00:15:46,813 Gerçek katili bulmaktan çok mahkumiyet almakla ilgileniyorlardı. 363 00:15:46,847 --> 00:15:48,348 Helen Gamble sana bunu mu söyledi? 364 00:15:48,381 --> 00:15:51,618 Polisin yeniden açmamasının nedeni bu olabilir diye bana ima etti. 365 00:15:51,652 --> 00:15:53,019 Bunu gizli olarak mı söyledi? 366 00:15:53,053 --> 00:15:54,454 Aşağı yukarı. 367 00:15:54,487 --> 00:15:56,949 Ve onu tanık kürsüsüne çağırarak küçük bir sürpriz... 368 00:15:56,961 --> 00:15:59,192 ...yapıp yemin altında bunu söylemesini sağladın. 369 00:15:59,225 --> 00:16:00,727 Bunu beklemiyordu, değil mi? 370 00:16:00,761 --> 00:16:01,728 Hayır. 371 00:16:01,762 --> 00:16:02,729 Temel olarak onu tuzağa düşürdün. 372 00:16:02,763 --> 00:16:03,864 İtiraz. 373 00:16:03,897 --> 00:16:04,965 Geri çekiyorum. 374 00:16:04,998 --> 00:16:06,933 "B Planı" nedir? 375 00:16:06,967 --> 00:16:09,855 Bu, müvekkilimiz dışında birine suçu... 376 00:16:09,867 --> 00:16:13,473 ...kaydırmak için kullandığımız bir tür argo kod. 377 00:16:13,507 --> 00:16:18,411 Mahkemede başka birini işaret etmek, o yaptı demek mi? Bu mu? 378 00:16:18,444 --> 00:16:19,546 Temel olarak. 379 00:16:19,580 --> 00:16:24,585 Ve temel olarak Vogelman davasında Steve Robin'e B Planı uygulamaya karar verdiniz. 380 00:16:24,618 --> 00:16:25,619 Evet. 381 00:16:25,652 --> 00:16:30,524 Açık mahkemede ayağa kalkıp aniden kendi kız kardeşini öldürdüğünü söyle. 382 00:16:30,557 --> 00:16:33,293 - Soruldu ve cevaplandı. - Devam edelim, Avukat. 383 00:16:33,326 --> 00:16:36,256 Steve Robin'e B Planı uygulamaya karar verdiğinizde, 384 00:16:36,268 --> 00:16:38,765 onun kız kardeşini öldürdüğünü düşündünüz mü? 385 00:16:38,799 --> 00:16:40,200 Bilmiyorduk. 386 00:16:40,233 --> 00:16:42,803 Ah, kesin olarak bilemeyeceğinizi anlıyorum. 387 00:16:42,836 --> 00:16:45,105 Sorum ne düşündüğünüzle ilgili. 388 00:16:45,138 --> 00:16:46,507 Dürüst cevap. 389 00:16:46,540 --> 00:16:49,710 Gerçekten onun kız kardeşini öldürdüğünü düşündünüz mü? 390 00:16:49,743 --> 00:16:51,377 Hayır. 391 00:16:51,411 --> 00:16:54,314 Müvekkili kurtarmak için her şeyi yaparsınız, değil mi? 392 00:16:54,347 --> 00:16:55,816 - İtiraz! - Kabul edildi. 393 00:16:55,849 --> 00:17:00,220 Jüri müdahalesiyle ilgili hiç uzaklaştırıldınız mı? 394 00:17:06,760 --> 00:17:09,972 Bu, bir meslektaşımla bir jüri üyesi arasında asansörde geçen zararsız... 395 00:17:09,984 --> 00:17:12,799 ...bir alışverişti, jüri üyesi ondan randevu istemeye çalışmıştı. 396 00:17:12,833 --> 00:17:16,603 Bu tür iletişimleri hakime bildirmek yasal olarak zorunlu, değil mi? 397 00:17:16,637 --> 00:17:17,871 İtiraz. İlgisi yok! 398 00:17:17,904 --> 00:17:20,006 Aldatma kalıbını göstermek için sunuldu. 399 00:17:20,040 --> 00:17:21,902 Ayrıca tanığın, ifade vererek tartışma... 400 00:17:21,914 --> 00:17:24,077 ...konusu haline getirdiği dürüstlüğüyle ilgili. 401 00:17:24,110 --> 00:17:26,747 İzin vereceğim. 402 00:17:26,780 --> 00:17:29,315 Bir bardak su ister misiniz, Bayan Frutt? 403 00:17:29,349 --> 00:17:31,317 İyiyim. 404 00:17:31,351 --> 00:17:32,653 Teşekkür ederim. 405 00:17:32,686 --> 00:17:35,121 Meslektaşınızı jüri müdahalesini bildirmemeye ikna... 406 00:17:35,133 --> 00:17:37,867 ...ettiniz çünkü bu müvekkilinizin beraatine mal olabilirdi? 407 00:17:37,891 --> 00:17:39,159 Evet. 408 00:17:39,192 --> 00:17:40,313 Oradaki müvekkil sözde bir uyuşturucu satıcısıydı? 409 00:17:40,325 --> 00:17:40,703 Evet. 410 00:17:40,727 --> 00:17:43,005 Birkaç ay önce, başka bir müvekkiliniz vardı, sarhoş bir sürücü. 411 00:17:43,029 --> 00:17:45,398 Bir yayaya çarptı, olay yerinden sizi aradı. 412 00:17:45,431 --> 00:17:48,001 Ona orada hemen içmesini mi tavsiye ettiniz? 413 00:17:48,034 --> 00:17:49,335 - İtiraz! - Kalıp. 414 00:17:49,369 --> 00:17:50,136 Devam edin. 415 00:17:50,170 --> 00:17:53,863 Bu müvekkilinize, "Alkol testinden kaldığında, kazadan sonra... 416 00:17:53,875 --> 00:17:57,944 ...içtiğini söyleyebilmen için içerken görünmene izin ver" mi dediniz? 417 00:17:57,978 --> 00:17:59,321 Sayın Yargıç, bu konu çok raydan çıkıyor! 418 00:17:59,345 --> 00:18:00,747 Katılıyorum. Devam edelim. 419 00:18:00,781 --> 00:18:02,883 Eğilmeyeceğiniz bir şey var mı, Bayan Frutt? 420 00:18:02,916 --> 00:18:04,317 - İtiraz! - Kabul edildi! 421 00:18:04,350 --> 00:18:06,419 Kendinizi dürüst bir insan olarak görüyor musunuz? 422 00:18:06,452 --> 00:18:07,988 - İtiraz! - Kabul edildi. 423 00:18:08,021 --> 00:18:09,422 Cevap vermesini istemiyor musunuz? 424 00:18:09,455 --> 00:18:11,257 Bunun kolay bir soru olacağını düşünürdünüz. 425 00:18:11,291 --> 00:18:13,359 - İtiraz! - Kabul edildi. 426 00:18:16,462 --> 00:18:18,031 Neredeydin sen? 427 00:18:18,064 --> 00:18:19,441 Kukla gibi inip kalkıyordum. 428 00:18:19,465 --> 00:18:21,267 Geç geldin, ve neredeydin?! 429 00:18:21,301 --> 00:18:23,570 Ellenor, Jimmy haklı. Bu soruları geçseydik... 430 00:18:25,138 --> 00:18:27,183 - Seninle ilgiliydi! - Bir şeyler saklıyormuş gibi görünürsek... 431 00:18:27,207 --> 00:18:28,575 Beni ortada bıraktın! 432 00:18:28,609 --> 00:18:31,845 Silva seni kendi geçmişinle ortada bıraktı. 433 00:18:32,879 --> 00:18:34,881 Jimmy hiçbir şey yanlış yapmadı. 434 00:18:40,420 --> 00:18:42,022 Bunu çözmeliydin. 435 00:18:42,055 --> 00:18:43,389 Bana mı söylüyorsun. 436 00:18:43,423 --> 00:18:46,027 Lindsay, eğer politika üzerinden geri gelirlerse, 437 00:18:46,039 --> 00:18:48,028 Donnell, Young, Dole ve "Kapa" olacak. 438 00:18:48,061 --> 00:18:49,129 Biliyorum. 439 00:18:49,162 --> 00:18:50,764 Korkmuyor musun? 440 00:18:50,797 --> 00:18:51,932 Evet. 441 00:18:51,965 --> 00:18:55,468 Zaten bir süredir ayrılmayı düşünüyordum. 442 00:18:55,502 --> 00:18:56,537 Affedersin? 443 00:18:56,570 --> 00:18:57,671 Biraz. 444 00:18:57,704 --> 00:19:00,507 Bilirsin, belki daha büyük bir firmaya. Bilmiyorum. 445 00:19:02,075 --> 00:19:03,810 Ona aşıksın. 446 00:19:03,844 --> 00:19:04,978 Ne?! 447 00:19:05,011 --> 00:19:06,012 Kim? 448 00:19:06,046 --> 00:19:07,480 Neden korkuyorsun? 449 00:19:07,514 --> 00:19:09,049 Birlikte çalıştığınız için mi? 450 00:19:09,082 --> 00:19:09,923 Eğer doğruysa, bu... 451 00:19:09,935 --> 00:19:11,718 Doğru değil ve nerede biteceğini biliyorum. 452 00:19:11,752 --> 00:19:12,795 Sonunda şöyle olmak istemiyorum... 453 00:19:12,819 --> 00:19:14,664 - Nasıl? - O bir işkolik, bir kere. 454 00:19:14,688 --> 00:19:17,066 Başka bir şey nedir? Onun beni tamamen unutmasını mı bekliyorsun? 455 00:19:17,090 --> 00:19:19,459 Çünkü bu olmuyor. 456 00:19:19,492 --> 00:19:21,895 Hadi sadece ağacı süsleyelim. 457 00:19:21,928 --> 00:19:24,765 Tabii. 458 00:19:26,232 --> 00:19:27,801 Aptalsın. 459 00:19:27,834 --> 00:19:29,770 Süsle. 460 00:19:45,386 --> 00:19:46,480 Bak, açıkça Silva'nın köstebekleri var. 461 00:19:46,481 --> 00:19:49,528 "B-Planı" hakkında duydu, Ellenor'un müvekkile içmesini tavsiye etmesi. 462 00:19:49,529 --> 00:19:53,093 Jüri müdahalesi kayıttaydı, ama Helen Gamble ile ne oldu? O değildi. 463 00:19:53,126 --> 00:19:54,728 Adamın bağlantıları var. 464 00:19:54,761 --> 00:19:58,899 Bağlantıları olsun olmasın, bu odadaki insanlar konuşmadıkça bu olmaz. 465 00:20:01,001 --> 00:20:02,669 Ben söylemedim! 466 00:20:02,703 --> 00:20:03,980 Kimse senin söylediğini söylemedi. 467 00:20:04,004 --> 00:20:05,338 Hayır, pek değil. 468 00:20:05,371 --> 00:20:08,095 Mesele şu, şeyleri tekrarlayamayız, arkadaşlara, 469 00:20:08,107 --> 00:20:11,177 akrabalara, kimseye, çünkü Tommy Silva herkesi tanıyor. 470 00:20:11,211 --> 00:20:12,846 Herkesi. 471 00:20:12,879 --> 00:20:14,548 Eugene, hazır mısın? 472 00:20:14,581 --> 00:20:15,448 Hazırım. 473 00:20:15,481 --> 00:20:18,585 Seni korumayı planlamıyorum, tıpkı Ellenor'da olduğu gibi. 474 00:20:18,619 --> 00:20:19,886 Harika. 475 00:20:19,920 --> 00:20:20,921 Hadi. Gidelim. 476 00:20:21,922 --> 00:20:23,256 Dur! 477 00:20:24,324 --> 00:20:26,335 Hepiniz kuyruklarınızı bacaklarınızın arasına almışsınız. 478 00:20:26,359 --> 00:20:31,297 Bence Silva burada bir hata yapıyor, bu dış şeylerin ne kadar çoğunu koyarsa. 479 00:20:31,331 --> 00:20:33,734 Jüri müdahalesi, sarhoş müvekkil. 480 00:20:33,767 --> 00:20:37,303 Bu davayla ilgisi olmayan kanıtlarla kazanmaya çalışıyor. 481 00:20:37,337 --> 00:20:40,623 Jüri bunu görebilir, o yüzden odaya kaybedenler... 482 00:20:40,635 --> 00:20:43,109 ...gibi görünerek girmeyelim, tamam mı? 483 00:20:43,143 --> 00:20:45,278 Jüri bunu da görebilir. 484 00:20:46,680 --> 00:20:49,869 Steve Robin'i tanıklık etmeye ikna ettiğimde, niyetim... 485 00:20:49,881 --> 00:20:53,319 ...sadece kız kardeşinin internette olduğunu ortaya koymaktı. 486 00:20:53,353 --> 00:20:55,321 Ona asla yalan söylemedim. 487 00:20:55,355 --> 00:20:56,523 Ama adil olalım. 488 00:20:56,557 --> 00:21:01,562 Stratejini değiştirdiğinde, onu arayıp "Bu arada, seni suçlamayı planlıyorum" demedin. 489 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Hayır. 490 00:21:02,629 --> 00:21:04,798 Bunu açığa çıkarmak istedin. 491 00:21:04,831 --> 00:21:05,832 Evet. 492 00:21:05,866 --> 00:21:06,900 Neden? 493 00:21:06,933 --> 00:21:10,837 Onu şaşırtarak, öfkelenmesine neden olmak için daha iyi bir şansım vardı. 494 00:21:10,871 --> 00:21:13,574 Öfke ve hiddet, benzer görünebilir. 495 00:21:13,607 --> 00:21:16,450 Eğer jürinin onda öfke görmesini sağlayabilseydim, bir... 496 00:21:16,462 --> 00:21:19,421 ...cinayet işlemiş olabileceğine daha kolay inanabilirlerdi. 497 00:21:19,445 --> 00:21:21,715 Onun kız kardeşini öldürdüğüne inanıyor musun? 498 00:21:21,748 --> 00:21:26,587 Yapmadığını bilmiyordum, ama gerçekten yaptığını da düşünmüyordum. 499 00:21:26,620 --> 00:21:29,559 Yani, Bay Young, temel olarak Steve Robin'i kendinizin gerçekten... 500 00:21:29,571 --> 00:21:32,659 ...yaptığını düşünmediğiniz bir şeyle suçladığınızı itiraf ediyorsunuz. 501 00:21:32,693 --> 00:21:35,929 Herhangi bir yanlış davranıştan suçlu olduğumu kabul etmiyorum. 502 00:21:35,962 --> 00:21:36,963 Ve neden değil? 503 00:21:36,997 --> 00:21:39,543 Çünkü, savunma avukatı olarak, sorular sormak, 504 00:21:39,555 --> 00:21:42,603 hükümetin söylediğine şeytanın avukatı olmak benim işim. 505 00:21:42,636 --> 00:21:45,806 Bazen bunu yaparken şeytan gibi görünebilirsin. 506 00:21:48,775 --> 00:21:50,544 Kötü hissetmiyor musun? 507 00:21:50,577 --> 00:21:53,179 Steve Robin, muhtemelen masum. 508 00:21:53,213 --> 00:21:57,483 Elbette, kötü hissediyorum, ama George Vogelman masum. 509 00:21:57,518 --> 00:22:01,638 Ona komplo kuruldu, polis soruşturmadı ve ben masum bir adamın yapmadığı... 510 00:22:01,650 --> 00:22:05,726 ...bir şey için ömür boyu hapis cezası almasına izin vermek üzere değildim. 511 00:22:05,759 --> 00:22:08,949 Bu "B-Planı" taktiği nedeniyle barodan olası bir... 512 00:22:08,961 --> 00:22:12,098 ...disiplin cezasıyla karşı karşıyasınız, değil mi? 513 00:22:12,132 --> 00:22:16,069 Baroya rapor edildim, muhtemelen sizin teşvikinizle. 514 00:22:16,102 --> 00:22:18,104 Baro bir soruşturma yürütüyor mu? 515 00:22:18,138 --> 00:22:19,272 Evet. 516 00:22:19,305 --> 00:22:21,775 Kulağa... belki de bana öyle geliyor... 517 00:22:21,808 --> 00:22:25,512 yaptığınız şeyle neredeyse gurur duyuyor gibisiniz. 518 00:22:25,546 --> 00:22:27,583 Dediğim gibi, Steve Robin'e saldırmak zorunda... 519 00:22:27,595 --> 00:22:30,091 ...kalmaktan keyif almadım, ama bir savunma avukatı bir... 520 00:22:30,103 --> 00:22:32,344 ...davayı üstlendiğinde, müvekkilini savunmak için... 521 00:22:32,356 --> 00:22:34,521 ...mümkün olan her yasal yolu kullanmak zorundadır. 522 00:22:34,555 --> 00:22:36,189 Ben bunu yaptım. 523 00:22:36,222 --> 00:22:37,924 Aslında, B-Planı. 524 00:22:37,958 --> 00:22:40,694 Bu stratejiyi çok kullanıyorsunuz, değil mi? 525 00:22:40,727 --> 00:22:43,764 Bunu uygulanabilir gördüğümüzde ara sıra kullanırız. 526 00:22:43,797 --> 00:22:45,966 Geçen hafta, Bobby Donnell'ın bir davası vardı... 527 00:22:45,999 --> 00:22:46,967 İtiraz. 528 00:22:47,000 --> 00:22:48,101 Kalıp, Sayın Yargıç. 529 00:22:48,134 --> 00:22:49,269 Devam edin. 530 00:22:49,302 --> 00:22:54,407 Bir bebek öldürüldü ve firmanız mahkum olan katili savundu. 531 00:22:54,440 --> 00:22:59,145 Bobby Donnell mahkemede ayağa kalkıp bebeğin babasını suçladı, değil mi? 532 00:22:59,179 --> 00:23:02,649 Orada değildim, ama bildiğim kadarıyla, gerçekler soruyu destekliyordu. 533 00:23:02,683 --> 00:23:05,619 Ve bu da bir avukatın işi olurdu, değil mi? 534 00:23:05,652 --> 00:23:07,220 Evet. 535 00:23:07,253 --> 00:23:11,362 Aslında, herhangi bir yas tutan ebeveyn, bebeği öldürülürse, 536 00:23:11,374 --> 00:23:15,562 çocuğunu öldürmekle suçlanmayı beklemeli, çünkü sistemimiz bu. 537 00:23:15,596 --> 00:23:17,297 Bu o kadar basit değil. 538 00:23:17,330 --> 00:23:19,700 Eh, kesinlikle bu kadar basit gösteriyorsunuz, Bay Young. 539 00:23:19,733 --> 00:23:23,859 O sandalyede oturuyorsunuz, ve biz sevdiklerini öldürmekle aile... 540 00:23:23,871 --> 00:23:28,008 ...üyelerini suçlamayı temel savunma stratejisi olarak konuşuyoruz. 541 00:23:28,041 --> 00:23:31,177 Kesinlikle kolay gösteriyorsunuz. 542 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 Hepsi bu kadar. 543 00:23:37,083 --> 00:23:38,952 Bay Berluti, yeniden sorgulama. 544 00:23:45,826 --> 00:23:47,761 Bay Berluti? 545 00:23:47,794 --> 00:23:49,963 Evet, Sayın Yargıç. 546 00:23:50,864 --> 00:23:56,703 Steve Robin'e öyle saldırmak, kendinizden biraz iğrenmediniz mi? 547 00:23:58,304 --> 00:24:00,674 İfade ettiğim gibi, bunu yapmaktan keyif almadım. 548 00:24:00,707 --> 00:24:01,942 Bu benim sorum değildi. 549 00:24:01,975 --> 00:24:04,410 Kendinizden iğrenmediniz mi diye sordum. 550 00:24:04,444 --> 00:24:06,608 Hemen sonra tanık odasına gidip bunu yaptığın... 551 00:24:06,620 --> 00:24:08,891 ...için canavar olduğun gibi bir şey söylemedin mi? 552 00:24:08,915 --> 00:24:10,617 Ellenor Frutt'a söylediğin bu değil miydi? 553 00:24:10,651 --> 00:24:12,586 Ne yapıyorsun? 554 00:24:12,619 --> 00:24:16,422 Geçen yıl, 10 yaşındaki oğlun "Babam katilleri serbest bırakıyor" dedi. 555 00:24:16,456 --> 00:24:18,768 Ve bunu duyduğunda kendinden iğrendin, değil mi? 556 00:24:18,792 --> 00:24:20,226 Avukatlığı bırakmak istedin. 557 00:24:20,260 --> 00:24:21,728 Ne oluyor? 558 00:24:21,762 --> 00:24:23,830 Tanığa bazı zor sorular soruyorum. 559 00:24:23,864 --> 00:24:25,608 Eğer cevap vermezse, ona düşmanca davranmak istiyorum. 560 00:24:25,632 --> 00:24:27,143 Bu sadece başka bir numara, Sayın Yargıç... 561 00:24:27,167 --> 00:24:28,511 Ne hakkında konuştuğunu bilene kadar otur istersen? 562 00:24:28,535 --> 00:24:32,038 Tamam. Size biraz serbestlik vereceğim, Avukat. 563 00:24:34,841 --> 00:24:37,343 Katilleri tekrar dışarı salmayı seviyor musun, Eugene? 564 00:24:37,377 --> 00:24:41,548 İki yıl önce, savunduğun bir pedofil, onu sokağa geri koydun. 565 00:24:41,582 --> 00:24:45,318 İki küçük oğlanı tecavüz edip öldürdü, değil mi? 566 00:24:45,351 --> 00:24:47,954 Mahkemede patladın ve kendi müvekkilini dövdün, değil mi? 567 00:24:47,988 --> 00:24:51,925 Eğer seni ondan uzaklaştırmasalardı, ne olurdu kim bilir, değil mi, Eugene? 568 00:24:51,958 --> 00:24:54,309 Bu nutuk... savunma avukatları yapmak zorunda... 569 00:24:54,321 --> 00:24:56,530 ...olduğumuz şeyi yaparız ve özür dilemeyiz... 570 00:24:56,563 --> 00:24:58,331 bu bir saçmalık, değil mi? 571 00:24:58,364 --> 00:25:01,748 Kendinden çok sık iğreniyorsun ve Steve Robin'i tanık... 572 00:25:01,760 --> 00:25:05,471 ...kürsüsünde saldırdıktan sonra kendinden iğrendin, değil mi? 573 00:25:05,506 --> 00:25:10,076 Çünkü o zaman bildiğin gibi şimdi de biliyorsun, bu iğrençti. 574 00:25:11,111 --> 00:25:12,946 Bu doğru değil mi? 575 00:25:16,216 --> 00:25:21,522 Sessizliğini evet olarak alabiliriz, değil mi, Eugene? 576 00:25:39,573 --> 00:25:41,107 Bu neydi?! 577 00:25:41,141 --> 00:25:42,709 - Tamam. - Eugene. 578 00:25:43,476 --> 00:25:45,111 Orada bir robot gibiydin. 579 00:25:45,145 --> 00:25:46,479 Daha kötü olamazdın. 580 00:25:46,513 --> 00:25:48,481 Bununla yetinseydik, büyük kaybederdik! 581 00:25:48,515 --> 00:25:50,316 Korkunçtun! 582 00:26:04,097 --> 00:26:05,799 Nasıl gitti? 583 00:26:05,832 --> 00:26:07,300 Jimmy! 584 00:26:15,909 --> 00:26:18,078 İyi gitmediğini düşünmüyorum. 585 00:26:18,111 --> 00:26:19,853 Yanıldığını söylemiyorum. Biraz soğuktu, 586 00:26:19,865 --> 00:26:21,748 ama tam olarak nasıl daha iyi hale getirdin? 587 00:26:21,782 --> 00:26:26,452 Jüriye onun ifadesine onların verdiği tepkiyi verdiğimi bildirdim. 588 00:26:26,486 --> 00:26:28,855 Bobby, o soğuktan daha fazlaydı. 589 00:26:32,458 --> 00:26:33,860 Onunla konuşacağım. 590 00:26:33,894 --> 00:26:36,062 Kapanış konuşman için hazır mısın? 591 00:26:36,096 --> 00:26:37,764 Hayır. 592 00:26:39,465 --> 00:26:40,901 Her şey yolunda mı? 593 00:26:40,934 --> 00:26:43,670 Eugene'in ifadesi biraz sert geçti. 594 00:26:43,704 --> 00:26:45,305 Bittik, değil mi? 595 00:26:46,807 --> 00:26:48,374 Tekrar başlamış mıydık? 596 00:26:48,408 --> 00:26:52,078 Ben... bu firma. Eğer bu davayı kaybedersek. 597 00:26:52,112 --> 00:26:56,750 Oh, henüz kaybetmedik ve kaybetsek bile, temyiz edilecek çok şey var. 598 00:26:56,783 --> 00:26:58,752 Bitmedi. 599 00:26:59,920 --> 00:27:00,920 Şey... 600 00:27:01,922 --> 00:27:02,956 Ne? 601 00:27:02,989 --> 00:27:05,058 Hepsi bu. 602 00:27:07,293 --> 00:27:08,595 Bu kadar kötü mü? 603 00:27:08,629 --> 00:27:10,230 Hayır, sadece... 604 00:27:10,263 --> 00:27:11,364 Söyle bana. 605 00:27:14,635 --> 00:27:15,902 Lucy'yi öptüm. 606 00:27:15,936 --> 00:27:18,535 Aslında o beni öptü demem lazım, ve bunu yaptığında, 607 00:27:18,547 --> 00:27:21,207 sanki birine ihanet ediyormuşum gibi yanlış hissettim. 608 00:27:21,241 --> 00:27:24,754 Lindsay. Beynimin bir yerinde, onunla bir çeşit ilişkim olduğunu hissediyorum. 609 00:27:24,778 --> 00:27:27,881 Lucy beni öptüğünde aklım hemen ona gitti. 610 00:27:27,914 --> 00:27:30,150 Ben Robin davasından bahsediyordum. 611 00:27:30,183 --> 00:27:33,119 Ne? Ah, evet. Çok iyi gitmedi. İyi değildi. 612 00:27:33,153 --> 00:27:34,521 Lucy'yi öptün. 613 00:27:34,555 --> 00:27:36,523 O beni öptü. Ökse otu, ama, şey... 614 00:27:36,557 --> 00:27:39,693 Helen Gamble'ı öpüyorsun, Lindsay'i öpüyorsun. 615 00:27:39,726 --> 00:27:42,395 Kısa etekli o sızlanan şey vardı, ve şimdi Lucy'yi öpüyorsun. 616 00:27:42,428 --> 00:27:43,864 Senin neyin var? 617 00:27:43,897 --> 00:27:44,798 Rebecca! 618 00:27:44,831 --> 00:27:46,491 İflas etmek üzere olduğumuzu biliyorsun, sen de... 619 00:27:46,503 --> 00:27:48,244 ...genç kızları öperek dolaşıyorsun! Neyin var senin? 620 00:27:48,268 --> 00:27:49,946 Rebecca, beni rahatsız eden bir şeyi söylüyorum ve bana vuruyorsun? 621 00:27:49,970 --> 00:27:52,172 Kesinlikle! O 18 yaşında! 622 00:27:52,205 --> 00:27:53,139 O beni öptü! 623 00:27:53,173 --> 00:27:54,508 Ah! Neden dünyaya söylemedin? 624 00:27:54,541 --> 00:27:55,876 Lucy! 625 00:27:55,909 --> 00:27:57,453 Biliyor musun, onun zaten benden nefret etmesi yeterince kötü... 626 00:27:57,477 --> 00:27:59,145 Senden nefret etmiyorum! 627 00:27:59,179 --> 00:28:00,346 Burada neler oluyor? 628 00:28:00,380 --> 00:28:01,347 O seni de mi öptü? 629 00:28:01,381 --> 00:28:02,315 - Ne? - Rebecca! 630 00:28:02,348 --> 00:28:04,384 Hadi hepimiz işe geri dönelim! Yapabilir miyiz? 631 00:28:04,417 --> 00:28:06,319 İşe... dönelim! 632 00:28:23,269 --> 00:28:26,139 Bu yaklaşımı almayı planlamadım. 633 00:28:26,172 --> 00:28:30,210 İfadeni sempatik bulmadığım için gerekli gördüm. 634 00:28:30,243 --> 00:28:32,813 Jimmy... 635 00:28:32,846 --> 00:28:35,281 çıkarken kapat. 636 00:28:37,417 --> 00:28:39,185 Anlayacağını düşünürdüm. 637 00:28:39,219 --> 00:28:45,759 Müvekkili kurtarmak için elimden geleni yapıyordum, ve müvekkil sensin. 638 00:28:59,441 --> 00:29:01,837 Kendini onların yerine koy. 639 00:29:01,838 --> 00:29:04,188 Bizim yerimize. 640 00:29:10,647 --> 00:29:11,647 Her sanık... 641 00:29:13,119 --> 00:29:14,655 Burada bütün gece mi kaldın? 642 00:29:14,688 --> 00:29:16,122 Sabah mı oldu? 643 00:29:17,490 --> 00:29:20,393 Ah, aman. 644 00:29:20,426 --> 00:29:22,162 Ah, Jimmy. 645 00:29:22,195 --> 00:29:24,631 Bu iyi bir kapanış konuşması gibi görünmüyor. 646 00:29:24,665 --> 00:29:26,166 Merhaba. 647 00:29:27,333 --> 00:29:28,401 George. 648 00:29:28,434 --> 00:29:30,804 Merhaba, Jimmy, Lucy. 649 00:29:30,837 --> 00:29:33,239 Çantası var. 650 00:29:33,273 --> 00:29:34,608 Ne oldu? 651 00:29:34,641 --> 00:29:37,110 Düşünüyordum. 652 00:29:37,143 --> 00:29:39,646 Uğruna savaştığınız kişi bendim. 653 00:29:39,680 --> 00:29:41,181 Belki de beni kürsüye çıkarmalısınız. 654 00:29:41,214 --> 00:29:43,049 Jürinin benim tarafımdan görmesini sağlayın. 655 00:29:43,083 --> 00:29:46,529 Bunu düşündüm, ama Silva seni porno kasetleri hakkında çapraz sorgulardı. 656 00:29:46,553 --> 00:29:50,423 O... o arkadaşlarının uzaklaştığını, hala işini geri almadığını eklerdi. 657 00:29:50,456 --> 00:29:52,626 Ceza davasında kolay çapraz sorgudun. 658 00:29:52,659 --> 00:29:54,303 Burada hukuk davasında daha da yumuşak olursun. 659 00:29:54,327 --> 00:29:56,763 Keşke yardım edebilecek bir şey olsaydı... 660 00:29:56,797 --> 00:29:58,732 Sadece odada ol. 661 00:29:58,765 --> 00:30:01,067 Harika olurdu. 662 00:30:01,101 --> 00:30:02,368 Elbette. 663 00:30:07,207 --> 00:30:08,975 Görüşürüz. 664 00:30:10,744 --> 00:30:13,113 Bobby bunu bana vermekle ne düşünüyordu? 665 00:30:13,146 --> 00:30:15,516 Duyduğuma göre, harika iş çıkarıyormuşsun. 666 00:30:15,549 --> 00:30:16,717 Kim söyledi? 667 00:30:16,750 --> 00:30:19,620 Şey, şey... kimse. 668 00:30:19,653 --> 00:30:22,055 Ama harika iş çıkardığını hissedebiliyorum. 669 00:30:25,626 --> 00:30:27,160 Ne? 670 00:30:27,193 --> 00:30:29,095 Çantasını bıraktı. 671 00:30:36,537 --> 00:30:38,271 Gitti. 672 00:30:39,640 --> 00:30:41,474 Dün gece şanslı olduğunu düşünüyor musun? 673 00:30:41,508 --> 00:30:44,244 Lucy, o... o sadece unuttu. 674 00:30:52,185 --> 00:30:54,487 Aklını mı kaçırdın? 675 00:30:54,521 --> 00:30:55,488 Aç onu. 676 00:30:55,522 --> 00:30:58,291 Açmayacağım. Bu bir adamın özel çantası. 677 00:30:59,526 --> 00:31:00,594 Sen aç. 678 00:31:00,627 --> 00:31:02,128 Ben bir kızım. 679 00:31:02,162 --> 00:31:05,198 İçinde tıbbi malzemelerden başka bir şey yok. 680 00:31:05,231 --> 00:31:09,135 Sadece... bak, belki içinde bir telefon numarası vardır ve onu arayabiliriz. 681 00:31:09,169 --> 00:31:12,372 Doğru. Rolodex'te numarası olmadığını mı farz edeceğiz. 682 00:31:12,405 --> 00:31:13,807 Bunu yapmamalıyız. 683 00:31:13,840 --> 00:31:15,576 Acele et. 684 00:31:19,379 --> 00:31:20,514 Merhaba. 685 00:31:20,547 --> 00:31:21,481 Aah! 686 00:31:21,515 --> 00:31:23,650 Aman! 687 00:31:23,684 --> 00:31:25,251 George. Hey. 688 00:31:25,285 --> 00:31:27,654 Çantamı unuttum. 689 00:31:27,688 --> 00:31:30,190 Ah. İşte burada. 690 00:31:31,925 --> 00:31:35,295 Sadece içinde kafa var mı diye kontrol ediyorduk. 691 00:31:36,429 --> 00:31:38,098 Ben... şaka yapıyorum. 692 00:31:40,266 --> 00:31:44,638 Günümüzde avukat olmakta hiç onur yok. 693 00:31:45,906 --> 00:31:48,575 Eskiden saygın bir meslekti. 694 00:31:48,609 --> 00:31:50,276 Şimdi... 695 00:31:51,812 --> 00:31:54,881 Ama bir sınır olmalı. 696 00:31:54,915 --> 00:32:00,330 Steve Robin'in kız kardeşi öldürüldü ve bu insanlar, bunu yaptığı iddia... 697 00:32:00,342 --> 00:32:05,844 ...edilen adamı savunan avukatlar, Steve'i suçlamaya karar verdiler, onu... 698 00:32:05,856 --> 00:32:11,547 ...gerçeği söyleme görevi altında tanık kürsüsüne almak için kandırdılar ve... 699 00:32:11,559 --> 00:32:14,075 ...sonra neredeyse yanlış olduğunu... 700 00:32:14,087 --> 00:32:17,337 ...bildikleri bir suçlamayla pusuya düşürdüler. 701 00:32:17,370 --> 00:32:20,807 Bu yakışıksızdı. Gerçekten düşünülemez. 702 00:32:20,841 --> 00:32:23,476 Ve bunu sürekli yapıyorlar... 703 00:32:23,510 --> 00:32:25,612 B-Planı. 704 00:32:25,646 --> 00:32:29,486 Mahkemede iftira veya karalamadan izole olduklarını... 705 00:32:29,498 --> 00:32:32,609 ...düşünüyorlar, bu yüzden kardeşleri kız... 706 00:32:32,621 --> 00:32:36,212 ...kardeşlerini öldürmekle, babaları bebeklerini... 707 00:32:36,224 --> 00:32:39,826 ...öldürmekle suçlamaktan hiçbir şey düşünmüyorlar. 708 00:32:39,860 --> 00:32:42,563 Müvekkili kurtarmak için her şey. 709 00:32:42,596 --> 00:32:45,031 Ama bir sınır olmalı. 710 00:32:46,767 --> 00:32:48,401 Sınırı nerede çiziyoruz? 711 00:32:48,434 --> 00:32:50,737 Gerçekten bilmiyorum. 712 00:32:50,771 --> 00:32:54,566 Ama bir avukat bilerek doğru olmadığını bildiği... 713 00:32:54,578 --> 00:32:57,829 ...bilgilerle bir kişinin itibarını feda... 714 00:32:57,841 --> 00:33:01,852 ...ettiğinde, yas tutan bir kardeşe saldırıp kendi... 715 00:33:01,864 --> 00:33:05,651 ...kız kardeşinin kafasını kestiğini söylediğinde, 716 00:33:07,287 --> 00:33:10,691 Sınırın aşıldığını söyleyebilirim. 717 00:33:10,724 --> 00:33:18,999 Şimdi, bugün herkes avukatların ne kadar iğrenç hale geldiğine kızgın. 718 00:33:20,400 --> 00:33:26,106 Şimdi bir mesaj gönderme şansınız var. 719 00:33:28,942 --> 00:33:33,647 Bu insanları işten çıkarın. 720 00:33:56,637 --> 00:33:58,872 Bu çekişmeli bir süreç. 721 00:33:58,905 --> 00:34:02,976 Ve kurallar, popüler olmasa da, oldukça basit. 722 00:34:03,009 --> 00:34:05,011 Devlet mahkum etmeye çalışır. 723 00:34:05,045 --> 00:34:10,917 Savunma avukatı bu mahkumiyeti önlemek için yasal olarak yapabileceği her şeyi yapar. 724 00:34:10,951 --> 00:34:13,687 Neredeyse her şeyi değil... her şeyi. 725 00:34:13,720 --> 00:34:15,756 Bu bir seçim değil. 726 00:34:15,789 --> 00:34:19,344 Ve avukatın zihninde kurbanın kardeşini işaret... 727 00:34:19,356 --> 00:34:22,922 ...etmek bir beraat sağlayabilirse, gerçek şu ki, 728 00:34:22,934 --> 00:34:26,457 bir yalanolduğunu kesin olarak bilmedikçe bunu... 729 00:34:26,469 --> 00:34:30,003 ...yapmama hakkı yoktur, ki burada bilmiyorlardı. 730 00:34:30,036 --> 00:34:35,688 Avukat, "Hey, bu davada elimden geleni yapacağım, şu davada yapmayacağım"... 731 00:34:35,700 --> 00:34:40,446 ...derse sistem çalışmaz. Her davada elinizden geleni yaparsınız. 732 00:34:40,480 --> 00:34:42,783 Savunma avukatları bu kurala sıkı sıkıya bağlıdır. 733 00:34:42,816 --> 00:34:45,852 Hayatta kalabilmelerinin tek yolu budur. 734 00:34:45,886 --> 00:34:50,442 Bazen bu prensibin içine o kadar çok geri çekilirler... 735 00:34:50,454 --> 00:34:54,160 ...ki, neredeyse insanlık dışı görünebilirler. 736 00:34:54,194 --> 00:34:56,530 Eugene Young'da gördüğünüz buydu. 737 00:34:56,563 --> 00:35:01,234 Pek fazla merhameti yokmuş gibi görünmedi, değil mi? 738 00:35:01,267 --> 00:35:03,970 Aslında onun ne yaptığını inkar ettiğini düşünüyorum. 739 00:35:04,004 --> 00:35:07,163 Şaşırtıcı değil, çünkü çoğu zaman yapmak... 740 00:35:07,175 --> 00:35:10,577 ...zorunda olduğu şey çoğu insanı hasta ederdi. 741 00:35:10,611 --> 00:35:15,214 Bir katili serbest bıraktıktan sonra eve nasıl gidip uyursunuz? 742 00:35:15,226 --> 00:35:19,553 Bir tecavüzcü için savaşma fikri midenizi nasıl bulandırmaz? 743 00:35:19,586 --> 00:35:22,430 Eugene Young'da katilleri serbest bırakmış ve onların... 744 00:35:22,442 --> 00:35:25,034 ...tekrar öldürmesine neden olmuş bir adam gördünüz. 745 00:35:25,058 --> 00:35:29,996 Eugene Young'da bununla mücadele eden bir adam gördünüz. 746 00:35:30,030 --> 00:35:34,205 Eugene Young'da geçimini sağladığı şeyi sürdürmek... 747 00:35:34,217 --> 00:35:38,739 ...için ideolojisine umutsuzca sarılan bir adam gördünüz. 748 00:35:38,772 --> 00:35:47,113 Ama inanın veya inanmayın, bu mesleğin en gerçek ve en derin onuru orada yatar... 749 00:35:47,147 --> 00:35:51,184 daha yüksek bir amaca hizmet eden çirkin bir işi yapmak. 750 00:35:51,217 --> 00:35:53,720 Devlet hapseder. 751 00:35:53,754 --> 00:35:57,701 Savunma avukatı masum insanların buna yakalanmaması... 752 00:35:57,713 --> 00:36:01,595 ...için bu dengeyi kontrol etmek için her gün çalışır. 753 00:36:01,628 --> 00:36:02,996 Ve biliyor musunuz? 754 00:36:03,029 --> 00:36:05,165 Burada masum bir adam buna yakalandı. 755 00:36:05,198 --> 00:36:07,622 Geçtiği yalan makinesi testi kabul edilemezdi, 756 00:36:07,634 --> 00:36:09,603 bu yüzden oradaki jüri bunu bilemezdi. 757 00:36:09,636 --> 00:36:13,138 Dolaylı kanıtlar o kadar ezici ve dramatikti... 758 00:36:13,150 --> 00:36:16,743 ...ki kesin bir mahkumiyetle karşı karşıya kaldı. 759 00:36:16,777 --> 00:36:22,015 Sahip olduğu tek şey ellerinden geleni yapmaya istekli birkaç avukattı. 760 00:36:22,048 --> 00:36:25,909 Hesaplaması ne kadar zor olursa olsun, Eugene Young, 761 00:36:25,921 --> 00:36:30,087 Steve Robin muhtemelen yaptığı için değil, muhtemelen... 762 00:36:30,099 --> 00:36:33,627 ...yapmadığı için Steve Robin'in peşine düşmekte... 763 00:36:33,639 --> 00:36:37,397 ...onurluydu, ve bu görevi çirkin, kirli hale getirdi. 764 00:36:37,430 --> 00:36:40,626 Birçok avukat bunu yapmamak için bir yol... 765 00:36:40,638 --> 00:36:44,237 ...bulurdu ve masum adam hapishaneye gidebilirdi. 766 00:36:46,439 --> 00:36:52,546 Orada zarar gören biri oturuyor ve merhametimiz ona uzanmalı. 767 00:36:52,579 --> 00:36:53,514 Uzanmalı. 768 00:36:53,547 --> 00:36:57,961 Ama aynı zamanda en kötü sonucun, yapmadığı bir şey için bir adamın... 769 00:36:57,973 --> 00:37:02,789 ...hapiste ömür boyu hapis cezası çekmesi olacağı gerçeğiyle dengelenmelidir. 770 00:37:02,823 --> 00:37:08,684 Bu davanın gerçekte ne olduğu, ceza savunma... 771 00:37:08,696 --> 00:37:15,636 ...avukatları ve sistemimiz hakkında bir referandumdur. 772 00:37:15,669 --> 00:37:20,106 Buna yargıda bulunmak istiyorsanız, sanırım sizi durduramam. 773 00:37:20,140 --> 00:37:22,576 Ama o masadaki insanları tanıyorum. 774 00:37:22,609 --> 00:37:26,513 Her gün onlarla yan yana çalışıyorum. 775 00:37:26,547 --> 00:37:28,982 O işte onur vardır. 776 00:37:31,017 --> 00:37:32,352 Güvenin bana. 777 00:38:12,225 --> 00:38:13,760 Saat 10:30. 778 00:38:13,794 --> 00:38:16,329 Sadece bunun tadını çıkarmama izin ver. 779 00:38:17,463 --> 00:38:21,101 Bu takımı görüyor musun? Bu benim şanslı takımım. 780 00:38:21,134 --> 00:38:23,136 Sorun şu ki artık üzerime olmuyor. 781 00:38:23,169 --> 00:38:24,647 Tüm hafta diyet yapmak zorunda kaldım. 782 00:38:24,671 --> 00:38:26,840 Salı'dan beri bu sosisli sandviçin hayalini kuruyorum. 783 00:38:28,241 --> 00:38:31,044 Ve şimdi onu düşürdüm. 784 00:38:31,077 --> 00:38:33,013 Bu bir kehanet midir? 785 00:38:38,184 --> 00:38:39,929 Bunu yapmama izin verdiğin için teşekkür ederim. 786 00:38:39,953 --> 00:38:44,190 Bu bir çıkar kararıydı, sana yardım etmek için değil. 787 00:38:44,224 --> 00:38:46,927 Biliyorum. İşte bu... 788 00:38:50,964 --> 00:38:54,400 Tüm hayatımı yeterince iyi olmadığımı düşünerek geçirdim. 789 00:38:54,434 --> 00:38:56,202 Bazen... 790 00:38:56,236 --> 00:39:02,475 Eğer kaybedersek, en azından tüm hayatında... haklı olduğunu bileceksin. 791 00:39:03,577 --> 00:39:05,579 Jüri geri dönüyor. 792 00:39:05,612 --> 00:39:06,680 - Ne? - Bir saatte mi? 793 00:39:06,713 --> 00:39:08,649 Cuma günü. Noel. 794 00:39:08,682 --> 00:39:10,050 Hadi gidelim. 795 00:39:43,550 --> 00:39:46,553 Jüri bir karara vardı mı? 796 00:39:46,587 --> 00:39:48,221 Vardık, Sayın Yargıç. 797 00:39:48,254 --> 00:39:49,756 Nedir? 798 00:39:51,257 --> 00:39:55,576 "Robin ve Donnell, Young, Dole ve Frutt meselesinde, karakter... 799 00:39:55,588 --> 00:39:59,499 ...karalanması suçlamasında, davalı lehine karar veriyoruz. 800 00:40:00,601 --> 00:40:03,085 Kasıtlı duygusal sıkıntı verme... 801 00:40:03,097 --> 00:40:06,840 ...suçlamasında, davalı lehine karar veriyoruz. 802 00:40:06,873 --> 00:40:09,803 İhmalkar duygusal sıkıntı verme... 803 00:40:09,815 --> 00:40:14,180 ...suçlamasında, davalı lehine karar veriyoruz." 804 00:40:16,049 --> 00:40:19,119 Jüri mahkemenin teşekkürüyle dağılmıştır. 805 00:40:19,152 --> 00:40:20,220 Oturum sona ermiştir. 806 00:40:35,301 --> 00:40:37,437 Harika iş. 807 00:40:46,079 --> 00:40:48,114 Evet, ben de bir müvekkilim. 808 00:40:48,148 --> 00:40:49,482 Davan neydi? 809 00:40:49,516 --> 00:40:52,485 Ah, sadece sıkıcı bir davaydı. 810 00:40:52,519 --> 00:40:54,120 Bu yeri seviyorum. 811 00:40:54,154 --> 00:40:55,488 Buradaki insanlar iyi. 812 00:40:55,522 --> 00:40:57,023 Evet. 813 00:40:58,491 --> 00:40:59,993 Teşekkürler. 814 00:41:08,602 --> 00:41:12,205 Dinle, şey, aramız iyi mi? 815 00:41:12,238 --> 00:41:13,339 Sen ve ben mi? 816 00:41:13,373 --> 00:41:16,910 Evet. Aramız iyi. 817 00:41:18,411 --> 00:41:20,781 Jimmy? 818 00:41:21,615 --> 00:41:23,316 İyi kapanış konuşması. 819 00:41:32,659 --> 00:41:34,360 Yani hala işteyiz. 820 00:41:34,394 --> 00:41:38,932 Evet. Hala ortağız, tabii ayrılmayı düşünmüyorsan. 821 00:41:38,965 --> 00:41:41,001 Ne? 822 00:41:41,034 --> 00:41:43,737 Helen bir şey söyledi. 823 00:41:47,608 --> 00:41:49,976 Bir yere gitmiyorum. 824 00:41:50,010 --> 00:41:51,778 Evet... 825 00:41:51,812 --> 00:41:53,413 Şu konuda dürüst olmalıyım... 826 00:41:53,446 --> 00:41:56,449 Ben... soğuk olmak istemiyorum. 827 00:41:56,482 --> 00:41:59,385 Yani, ilgilenmediğimden değil. 828 00:41:59,419 --> 00:42:05,025 Sadece doğru olmadığını biliyorum ve bir kez aklımla hareket ediyorum. 829 00:42:05,058 --> 00:42:08,294 Ah, evet, Lindsay, sen ve kalbin. 830 00:42:08,328 --> 00:42:10,296 O kadar kontrolden çıkmış ki. 831 00:42:10,330 --> 00:42:13,299 Bu ne demek oluyor? 832 00:42:13,333 --> 00:42:14,835 Hiçbir şey. 833 00:42:15,669 --> 00:42:17,671 Haklı olduğun anlamına geliyor. 834 00:42:17,704 --> 00:42:20,306 Ben de senin aklınla hareket ediyorum. 835 00:42:20,340 --> 00:42:21,742 İyi. 836 00:42:23,977 --> 00:42:25,546 Mutlu Noeller. 837 00:42:31,985 --> 00:42:33,687 Ben, şey... 838 00:42:44,565 --> 00:42:46,499 Gerçekten o kişiyle sıvı alışverişi yapıyor. 839 00:42:46,533 --> 00:42:48,368 Hadi, Lucy. 840 00:42:48,401 --> 00:42:51,065 Sen ve ben henüz birbirimizi tanıma fırsatı... 841 00:42:51,077 --> 00:42:53,874 ...bulamadık, belki de bu zamanı kullanmalıyız... 842 00:42:53,907 --> 00:42:55,842 Merhaba. 843 00:42:55,876 --> 00:42:57,578 Merhaba. 844 00:42:57,611 --> 00:43:00,113 Ökse otunun altında durduğunu biliyor musun? 845 00:43:01,481 --> 00:43:02,983 Deyişi biliyorsun, George. 846 00:43:03,016 --> 00:43:08,054 Bir adamı kesik bir baş tutarken gördükten sonra, ona cinsel olarak bakmak zorlaşır. 847 00:43:08,078 --> 00:43:13,078 çeviri: victories 848 00:43:14,305 --> 00:44:14,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm