1 00:00:01,100 --> 00:00:02,179 "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,180 --> 00:00:04,009 - Bunu söylemek senin için kolay. 3 00:00:04,010 --> 00:00:05,039 Kişisel hayatın yok. 4 00:00:05,040 --> 00:00:06,099 - Kimin kişisel hayatı var ki? 5 00:00:06,100 --> 00:00:09,019 - Lucy. - Hey! 6 00:00:09,020 --> 00:00:10,099 Hemen ısır. 7 00:00:10,100 --> 00:00:11,109 İstifa ediyorum. 8 00:00:11,110 --> 00:00:13,059 - Hepimiz birbirimize laf atarız. 9 00:00:13,060 --> 00:00:14,935 Onların sana diğer herkese davrandıkları gibi... 10 00:00:14,947 --> 00:00:17,039 ...davranmaları, sadece kabul edildiğinin bir işareti. 11 00:00:17,040 --> 00:00:19,009 - O kadar sert değilim. 12 00:00:19,010 --> 00:00:21,009 Sadece ısrarcıyım. 13 00:00:21,010 --> 00:00:24,079 - O ofisle olan diyaloğumuz herhangi bir davadan daha önemli! 14 00:00:24,080 --> 00:00:26,009 Gelecek hafta ceza konusunda onlarla görüşmem gerek. 15 00:00:26,010 --> 00:00:27,149 Eminim harika bir ruh hali içinde olacaklar... 16 00:00:27,150 --> 00:00:29,009 - Ah, profesörünü unut Lindsay. 17 00:00:29,010 --> 00:00:30,330 Ne yaptın, adamla mı yattın? 18 00:00:35,040 --> 00:00:38,199 - Biliyor musun Lindsay, yaklaşık bir ay önce bir öpücük paylaştık. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,049 Bunu konuşmalı mıyız? 20 00:00:40,050 --> 00:00:41,149 - Şu anda değil, hayır. 21 00:00:41,150 --> 00:00:43,009 - Ona aşıksın. 22 00:00:43,010 --> 00:00:44,119 - Ne? - Neden korkuyorsun? 23 00:00:44,120 --> 00:00:45,189 Birlikte çalıştığınız için mi? 24 00:00:45,190 --> 00:00:47,119 - Sadece ağacı süsleyelim. 25 00:00:47,120 --> 00:00:51,029 Bu Noel partisine eş getirmemiz mi gerekiyor? 26 00:00:51,030 --> 00:00:52,199 - Eşin var mı? 27 00:00:52,200 --> 00:00:55,159 - Şey, hayır, yani henüz kimseyi davet etmedim. 28 00:00:55,160 --> 00:00:57,149 Sadece merak ediyordum. 29 00:00:57,150 --> 00:00:59,189 Sen birini getiriyor musun? 30 00:00:59,190 --> 00:01:00,190 - Hayır. 31 00:01:02,000 --> 00:01:03,090 - Mutlu Noeller. 32 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:14,020 --> 00:01:18,199 - Temel olarak, Davut ve Golyat sendromu yüzünden mağdur oluyoruz. 34 00:01:18,200 --> 00:01:20,999 Amfizem hastası, ölmekte olan zavallı bir... 35 00:01:21,011 --> 00:01:24,089 ...adam dev bir asbest şirketine karşı savaşıyor. 36 00:01:24,090 --> 00:01:26,099 - Eh, durum aşağı yukarı böyle, değil mi? 37 00:01:26,100 --> 00:01:32,019 - Evet, ama biz Davut'a karşı, yine Davut ile savaşmaya karar verdik. 38 00:01:32,020 --> 00:01:34,635 Daha doğrudan söylemek gerekirse, kurumsal veya... 39 00:01:34,647 --> 00:01:37,219 ...varlıklı görünmeyen harika avukatlar istiyoruz. 40 00:01:37,220 --> 00:01:41,049 Firmanız, özellikle de siz, oldukça tavsiye ediliyorsunuz. 41 00:01:41,050 --> 00:01:42,199 - Bunu duymak güzel. 42 00:01:42,200 --> 00:01:47,079 - Massachusetts'teki davaları yönetmenizi istiyoruz... eyalet ve federal. 43 00:01:47,080 --> 00:01:51,029 Şu anda devam eden, hepsi keşif aşamasında üç farklı toplu dava var. 44 00:01:51,030 --> 00:01:55,099 Muhtemelen geçişi ayarlayabilirsek, kontrolü devralmanızı istiyoruz. 45 00:01:55,100 --> 00:01:58,697 Bu muhtemelen sizin işe alımlar yapmanızı gerektirecek, 46 00:01:58,709 --> 00:02:02,189 ancak diğer firmaları denetleme fikrine karşı değiliz. 47 00:02:02,190 --> 00:02:06,019 - Bunu düşünmeden önce ortaklarımla görüşmem gerekir. 48 00:02:06,020 --> 00:02:07,149 - Elbette. 49 00:02:07,150 --> 00:02:09,099 Bunu yapın ve bana geri dönün, olur mu? 50 00:02:09,100 --> 00:02:10,100 - Harika. 51 00:02:12,120 --> 00:02:14,069 - Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 52 00:02:14,070 --> 00:02:16,010 - Teşekkür ederim. 53 00:02:25,010 --> 00:02:26,099 - Kim bu adam? 54 00:02:26,100 --> 00:02:28,179 - Potansiyel yeni iş. 55 00:02:28,180 --> 00:02:30,089 - Neden bu kadar bembeyaz görünüyorsun? 56 00:02:30,090 --> 00:02:32,049 Çok mu büyük bir iş? 57 00:02:32,050 --> 00:02:33,229 - Öyle diyebilirsin. 58 00:02:33,230 --> 00:02:36,149 - Sen söyle bakalım. 59 00:02:36,150 --> 00:02:39,020 - Belki yılda 2 milyon dolar civarında. 60 00:02:41,050 --> 00:02:44,089 - 1999 hakkında bir hissim vardı. 61 00:02:44,090 --> 00:02:46,170 Binyıla zengin olarak giriyoruz. 62 00:03:36,160 --> 00:03:38,199 - Seaboard Limited? - Evet. 63 00:03:38,200 --> 00:03:40,149 - İş gücümüz buna yetecek şekilde olamaz... 64 00:03:40,150 --> 00:03:41,209 - Hayır, bunu zaten biliyorlar. 65 00:03:41,210 --> 00:03:43,146 Ya işe alım yapabileceğimizi ya da işi yapmak için... 66 00:03:43,158 --> 00:03:45,029 ...diğer firmaları denetleyebileceğimizi söylediler. 67 00:03:45,030 --> 00:03:46,189 - Neden biz? 68 00:03:46,190 --> 00:03:48,319 - Yeni bir ezilen dava stratejileri var ve benim... 69 00:03:48,331 --> 00:03:50,209 ...bunun poster avukatı olduğumu düşünüyorlar. 70 00:03:50,210 --> 00:03:52,139 Jimmy hakkında da soruyorlardı. 71 00:03:52,140 --> 00:03:56,159 Silva'yı yenmemiz dikkatlerini çekmiş olmalı çünkü Silva onları yenmişti. 72 00:03:56,160 --> 00:03:58,049 - Bu tür bir müşteri firmayı değiştirir. 73 00:03:58,050 --> 00:03:59,119 Buna hazır olduğumdan emin değilim... 74 00:03:59,120 --> 00:04:01,159 - Bu tür bir müşteri firmayı geliştirir. 75 00:04:01,160 --> 00:04:03,229 Gelecekte genişlemeyi ciddiye alıyorsak... 76 00:04:03,230 --> 00:04:06,030 - Bir ortaklar toplantısı yapalım ve bunu tartışalım. 77 00:04:07,050 --> 00:04:08,050 - Harika. 78 00:04:10,030 --> 00:04:11,059 - Jerry Green. 79 00:04:11,060 --> 00:04:12,180 - Soldaki ikinci bölme. 80 00:04:15,180 --> 00:04:17,000 Bir saat kadar sürebilir. 81 00:04:26,030 --> 00:04:27,030 - Jerry? 82 00:04:30,090 --> 00:04:32,140 - Başımı belaya soktum, Eugene. 83 00:04:38,070 --> 00:04:39,630 - Girecek misin yoksa girmeyecek misin? 84 00:04:42,050 --> 00:04:43,050 - Evet. 85 00:04:52,050 --> 00:04:54,139 - Ne yapacağım? 86 00:04:54,140 --> 00:04:55,200 - Jerry, şey... 87 00:04:57,160 --> 00:05:00,030 Ya çocuklarım öğrenirse? 88 00:05:03,020 --> 00:05:06,139 - Önce seni ifade sürecinden geçirelim. 89 00:05:06,140 --> 00:05:07,500 - Bu yüzden hapse girebilir miyim? 90 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 - Evet, girebilirsin. 91 00:05:12,220 --> 00:05:14,080 - İlk suçun mu bu? 92 00:05:16,030 --> 00:05:17,030 - Evet. 93 00:05:17,031 --> 00:05:23,010 - Tamam, duruşma yaklaşık 20 dakika içinde ve oradan devam edeceğiz. 94 00:05:27,050 --> 00:05:30,229 - 32712, Commonwealth E.J. Green'e karşı. 95 00:05:30,230 --> 00:05:33,139 Fuhuş teklifi, ücretli cinsel davranış. 96 00:05:33,140 --> 00:05:35,089 - Eugene Young. Okumayı reddediyoruz, Sayın Yargıç. 97 00:05:35,090 --> 00:05:37,059 Suçsuz olduğumuzu beyan ediyor, kişisel kefalet istiyoruz. 98 00:05:37,060 --> 00:05:38,149 - Kefalet talep ediyoruz. 99 00:05:38,150 --> 00:05:40,119 - Müvekkilim saygın bir borsa simsarıdır. 100 00:05:40,120 --> 00:05:41,999 Marstley Bruner'da ortaktır. 101 00:05:42,000 --> 00:05:43,079 Toplumda güçlü kökleri var... 102 00:05:43,080 --> 00:05:46,019 - 25 dolar bono, 1.000 dolar nakit. Duruşma tarihi? 103 00:05:46,020 --> 00:05:47,199 - Sayın Yargıç, bunu çözebileceğimizi düşünüyorum... 104 00:05:47,200 --> 00:05:49,119 - Tamam. Lütfen bir sonraki davayı çağırın. 105 00:05:49,120 --> 00:05:50,219 32713... 106 00:05:50,220 --> 00:05:52,189 - Kefaletini yatıracağız ve seni çıkaracağız. 107 00:05:52,190 --> 00:05:54,069 - E.J. de neyin nesi? 108 00:05:54,070 --> 00:05:55,079 - Kâtibi tanıyorum. 109 00:05:55,080 --> 00:05:58,180 Önce orta adını yazıyor, sonra sadece baş harflerle girdik. 110 00:06:00,070 --> 00:06:02,069 Durum ne peki? 111 00:06:02,070 --> 00:06:04,129 - Şanslıydın. Müşteri Gilbert Carr'dı. 112 00:06:04,130 --> 00:06:05,149 - Bölge Savcılığına aday olan adam mı? 113 00:06:05,150 --> 00:06:07,099 - Patronuma karşı Bölge Savcılığına aday. 114 00:06:07,100 --> 00:06:09,179 Renkli bir ifade karşılığında onu serbest bırakacağız. 115 00:06:09,180 --> 00:06:11,069 - Renkli derken? 116 00:06:11,070 --> 00:06:13,029 - Siyasi bir kariyeri bitirecek kadar detaylı. 117 00:06:13,030 --> 00:06:14,089 - Hı-hı. 118 00:06:14,090 --> 00:06:16,079 - Ön duruşma yarın. 119 00:06:16,080 --> 00:06:18,139 - Orada işi halledersek, adamın dokunulmazlık kazanır. 120 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 - Bana bir iyilik yap. 121 00:06:19,141 --> 00:06:22,119 Kayıtlarda adresi varsa, üzerini beyazla kapatır mısın? 122 00:06:22,120 --> 00:06:25,099 Elimden geldiğince kimliğini gizli tutmak istiyorum. 123 00:06:25,100 --> 00:06:26,159 Çocukları var. 124 00:06:26,160 --> 00:06:28,129 - Denerim. 125 00:06:28,130 --> 00:06:30,198 - Söylenenlere göre, Gilbert Carr şu ana... 126 00:06:30,210 --> 00:06:32,492 ...kadar tüm suçlamaları reddetti, ancak bir... 127 00:06:32,504 --> 00:06:34,911 ...hayat kadınıyla seks yapmanın popülaritesini... 128 00:06:34,923 --> 00:06:37,089 ...etkileyeceğine dair henüz bir belirti yok. 129 00:06:37,090 --> 00:06:38,090 - Gözlerinin nasıl parladığını görüyor musun... 130 00:06:38,091 --> 00:06:39,159 Teşekkürler, Michelle. 131 00:06:39,160 --> 00:06:41,019 Michelle Reichert'ti... - Kim? 132 00:06:41,020 --> 00:06:42,179 - Muhabirler. 133 00:06:42,180 --> 00:06:45,219 Bu davadan bahsederken gözleri parlıyor. 134 00:06:45,220 --> 00:06:48,999 Sana hava durumunu verirken gözlerinin parlamasını görmezsin. 135 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 - Evet. 136 00:06:54,100 --> 00:06:56,029 - Lezbiyen misin? 137 00:06:56,030 --> 00:06:57,109 - Efendim? 138 00:06:57,110 --> 00:07:00,832 - Bu gerçekten benim işim değil, ama sonunda her zaman iş arkadaşlarımla... 139 00:07:00,844 --> 00:07:03,174 ...yakınlaşırım ve, bilirsin, neden yakınlaşana... 140 00:07:03,186 --> 00:07:05,089 ...kadar bekleyeyim ki şimdi sorabilirim? 141 00:07:05,090 --> 00:07:10,009 Cevabı bizi yakınlaştırabilir, bir nevi hızlı-çevirme arkadaşlık gibi. 142 00:07:10,010 --> 00:07:12,019 Öyle misin? - Hayır, sen? 143 00:07:12,020 --> 00:07:14,180 - Hayır, ama olsaydım utanmazdım. 144 00:07:18,220 --> 00:07:20,160 Bu konuda bana sonra cevap verebilirsin. 145 00:07:25,210 --> 00:07:27,039 - Eugene nerede? 146 00:07:27,040 --> 00:07:28,049 - Mahkemede. 147 00:07:28,050 --> 00:07:29,129 Onsuz başlamamızı söyledi. 148 00:07:29,130 --> 00:07:31,219 - Tamam. 149 00:07:31,220 --> 00:07:34,019 Sanırım herkes durumdan haberdar. 150 00:07:34,020 --> 00:07:37,177 Büyük soru şu: İçeride bir dava departmanı kurup eleman... 151 00:07:37,189 --> 00:07:40,019 ...almalı mıyız, ki iş açısından en mantıklısı bu mu? 152 00:07:40,020 --> 00:07:42,947 Yoksa dışarıdan firmalar tutup onları denetlemeli miyiz, ki pratik... 153 00:07:42,959 --> 00:07:46,029 ...olarak en mantıklısı bu olabilir, ancak ücret bölüşümü anlamına gelir. 154 00:07:46,030 --> 00:07:49,859 Tavsiyem, bu şekilde başlayıp sonra içeride genişleyerek... 155 00:07:49,871 --> 00:07:53,039 ...tüm işi kendi bünyemizde yapacak hale gelmemiz. 156 00:07:53,040 --> 00:07:56,219 - Benim tavsiyem, bu müşteriyi hiç almamamız. 157 00:07:56,220 --> 00:07:58,069 - Pardon? 158 00:07:58,070 --> 00:07:59,119 - Ellenor, bu asbest-savunma işi. 159 00:07:59,120 --> 00:08:00,179 - Yani? 160 00:08:00,180 --> 00:08:02,099 - Yani bunu gerçekten yapmak istiyor muyuz? 161 00:08:02,100 --> 00:08:04,049 Yani, bu şirket birçok masum insanı öldürdü. 162 00:08:04,050 --> 00:08:05,999 Bu tipleri savunmak hoşuma gitmiyor... 163 00:08:06,000 --> 00:08:07,209 - Şaka yapıyorsun, değil mi? - Hayır, şaka yapmıyorum. 164 00:08:07,210 --> 00:08:09,119 - Katilleri savunuyoruz. Neden... 165 00:08:09,120 --> 00:08:11,089 - Onları katil olarak işlerine devam ettirmiyoruz. 166 00:08:11,090 --> 00:08:12,179 - Ah, lütfen. 167 00:08:12,180 --> 00:08:14,079 - İtiraf etmeliyim, Ellenor, bence... 168 00:08:14,080 --> 00:08:16,129 - Tamam, bir dakika. Durun bir saniye. 169 00:08:16,130 --> 00:08:19,229 Burada kurumsal suçlulardan bahsetmiyoruz. 170 00:08:19,230 --> 00:08:24,049 Asbest, bilerek öldüren ürünler çıkaran sigara şirketleri gibi değil. 171 00:08:24,050 --> 00:08:26,199 İlk kurulduğunda kimse bu maddenin tehlikeli olduğunu bilmiyordu. 172 00:08:26,200 --> 00:08:28,902 - Bu tartışılır, ama öyle olsa bile, hepimiz kullandıkları savunma... 173 00:08:28,914 --> 00:08:31,588 ...stratejisini biliyoruz... geciktir, geciktir, geciktir ta ki o... 174 00:08:31,600 --> 00:08:34,166 ...nefes alamayanlar ya nefes almayı bırakana kadar ya da nefes... 175 00:08:34,178 --> 00:08:36,999 ...almayı bırakmak üzereyken on kuruşa bir dolar vererek anlaşana kadar. 176 00:08:37,000 --> 00:08:38,149 - Bunu bilmiyorsun. - Merhaba. 177 00:08:38,150 --> 00:08:39,999 - Hadi ama Ellenor. Hâlâ sorumluluğu reddediyorlar. 178 00:08:40,000 --> 00:08:42,159 - Tüm müvekkillerimiz de öyle, hatta insanları beş kez vuranlar bile. 179 00:08:42,160 --> 00:08:44,049 Tamam, yeter. 180 00:08:44,050 --> 00:08:45,109 - İnsanların kafasını kesenler de öyle. 181 00:08:45,110 --> 00:08:46,110 - Hey! 182 00:08:46,111 --> 00:08:49,029 - Ne kadar paradan bahsettiğimizin farkında mısın? 183 00:08:49,030 --> 00:08:51,159 - Sorun şu ki bizi tüketecek. 184 00:08:51,160 --> 00:08:53,019 Bu devasa bir ürün sorumluluğu davası. 185 00:08:53,020 --> 00:08:54,069 Tamamen baskın olacak... 186 00:08:54,070 --> 00:08:55,189 - B-bunu anlamıyorum, Lindsay. 187 00:08:55,190 --> 00:08:58,120 Suçtan uzaklaşıp hukuka geçmek isteyen sensin. 188 00:08:58,121 --> 00:08:59,219 Bu senin hayalindeki müvekkil. 189 00:08:59,220 --> 00:09:01,189 - Asbest değil. - Tamam, sen... bir saniye. 190 00:09:01,190 --> 00:09:05,039 Aniden yeni işleri kabul etmek için ahlaki bir kriter mi benimsedik? 191 00:09:05,040 --> 00:09:07,019 Çünkü öyleyse, kimse bana söylemedi. 192 00:09:07,020 --> 00:09:08,179 - Alaycı olma. - Alaycı olacağım... 193 00:09:08,180 --> 00:09:10,039 - Bu şirket insanları öldürdü. 194 00:09:10,040 --> 00:09:11,648 - Onlarla diğer müvekkillerimizin yarısı... 195 00:09:11,660 --> 00:09:13,715 ...arasındaki tek fark, bu şirketin kimseyi öldürme... 196 00:09:13,727 --> 00:09:17,169 ...niyeti olmaması ve bizi savunmaları için 20 kat daha fazla ödemeye istekli olmaları. 197 00:09:17,170 --> 00:09:19,079 - Bunu yönetmenin bir yolu yok. 198 00:09:19,080 --> 00:09:20,159 Bu... - Sorun bu mu? 199 00:09:20,160 --> 00:09:22,089 Bunu yönetip yönetemeyeceğimiz mi? 200 00:09:22,090 --> 00:09:24,209 Çünkü bu, ahlaki itirazdan farklı bir konu. 201 00:09:24,210 --> 00:09:27,049 Yönetim sorunu ikiyüzlülük kapsamına girmiyor. 202 00:09:27,050 --> 00:09:28,149 - Hey, çeneni kapa. - Tamam. 203 00:09:28,150 --> 00:09:32,019 - Bakın, bence Eugene'le tam bir ortaklık toplantısı yapmamız gerek. 204 00:09:32,020 --> 00:09:33,069 Düşünülecek çok şey var. 205 00:09:33,070 --> 00:09:35,049 - Bu çok basit bir karar. 206 00:09:35,050 --> 00:09:36,209 Sizi ne durduruyor? 207 00:09:36,210 --> 00:09:38,209 - Bazılarımızın beyni var. - Tamam, hadi ama. 208 00:09:38,210 --> 00:09:39,999 - Pardon? 209 00:09:40,000 --> 00:09:41,089 Hadi ama. 210 00:09:41,090 --> 00:09:44,190 Şimdilik konuyu kapatalım ve daha sonra tekrar konuşuruz. 211 00:09:51,140 --> 00:09:53,080 - Kaltak. 212 00:10:07,160 --> 00:10:10,069 - Helen, hey. 213 00:10:10,070 --> 00:10:11,159 - Scott. 214 00:10:11,160 --> 00:10:13,069 - Bir saniye girebilir miyim? 215 00:10:13,070 --> 00:10:14,129 - Ölen mi var? 216 00:10:14,130 --> 00:10:17,129 - Sadece yeni yerini görmeye geldim. 217 00:10:17,130 --> 00:10:18,199 - Elbette. 218 00:10:18,200 --> 00:10:20,109 - Güzelmiş. 219 00:10:20,110 --> 00:10:22,059 - Gilbert Carr davası... 220 00:10:22,060 --> 00:10:25,762 - Scott, ev arkadaşım Lindsay Dole ile tanıştın mı bilmiyorum, Donnell, Young, 221 00:10:25,774 --> 00:10:29,159 Dole & Frutt'tan, Eugene Young'ın firması, Jerry Green'i savunan avukat. 222 00:10:29,160 --> 00:10:31,020 - Ah, merhaba. 223 00:10:32,160 --> 00:10:34,139 - Eğer bu bir git işareti değilse. 224 00:10:34,140 --> 00:10:35,190 Odamda olacağım. 225 00:10:41,150 --> 00:10:43,179 - Bu telefonu açmaktan biraz utanıyorum. 226 00:10:43,180 --> 00:10:46,049 Ön seçimler daha uzakta, ama... 227 00:10:46,050 --> 00:10:48,019 - Ama ne? 228 00:10:48,020 --> 00:10:52,189 - İnsanların Gilbert Carr'ın küçük olayını hatırlaması önemli. 229 00:10:52,190 --> 00:10:57,219 - Ah, tamam, politik kazanç için benden iğrenç bir şey yapmamı istemeye geldin. 230 00:10:57,220 --> 00:11:00,039 Hadi, dinliyorum. 231 00:11:00,040 --> 00:11:03,079 - Sadece haklı nedeni gösterip oturman yetmez. 232 00:11:03,080 --> 00:11:05,069 Bazı grafik detayları açığa çıkarman lazım. 233 00:11:05,070 --> 00:11:08,029 - Jerry Green'e Kenneth Starr muamelesi yapmamı istiyorsun. 234 00:11:08,030 --> 00:11:10,199 - Bu durumda, onu düşüreceğiz. 235 00:11:10,200 --> 00:11:12,069 Kendi çıkarına. 236 00:11:12,070 --> 00:11:14,129 - Evet, ne kadar şanslı ki sen varsın. 237 00:11:14,130 --> 00:11:17,130 - Dediğim gibi, buraya gelip sana nasıl iş yapacağını söylemekten hoşlanmıyorum... 238 00:11:17,131 --> 00:11:18,199 - Ama işte buradasın. 239 00:11:18,200 --> 00:11:20,209 Beni mazur görür müsün? 240 00:11:20,210 --> 00:11:21,210 Duş almam gerek. 241 00:11:43,150 --> 00:11:45,029 - Bana bakıyorsun. 242 00:11:45,030 --> 00:11:48,009 Fermuarım açık mı? 243 00:11:48,010 --> 00:11:53,010 - Bana neden, bilirsin, lezbiyen olup olmadığımı sordun? 244 00:11:56,220 --> 00:11:57,220 Gerçeği mi? 245 00:11:57,221 --> 00:11:59,099 - Hayır, Lucy, yalan söyle. 246 00:11:59,100 --> 00:12:00,149 Yakınlaştığımızda gerçeği söylersin. 247 00:12:00,150 --> 00:12:02,029 - Sadece merak ettim. 248 00:12:02,030 --> 00:12:05,069 Senin gibi bir kalçası olup da hayatında erkek olmayan biri? 249 00:12:05,070 --> 00:12:08,149 Ayrıca kısa kesilmiş erkeksi saçların... Yani, iyi görünüyor ama... 250 00:12:08,150 --> 00:12:11,129 - Erkeksi saçlarım mı var? 251 00:12:11,130 --> 00:12:13,189 - Sadece bir soruydu, Rebecca. 252 00:12:13,190 --> 00:12:16,069 Hey, en iyi arkadaşlarımın bazıları lezbiyen. 253 00:12:16,070 --> 00:12:18,169 Bugünlerde, neredeyse moda gibi bir şey oldu. 254 00:12:18,170 --> 00:12:21,179 - Eh, ben değilim, çok teşekkürler. 255 00:12:21,180 --> 00:12:23,020 - İlke olarak reddetmek zorunda değilsin. 256 00:12:25,110 --> 00:12:26,229 Donnell, Young & Frutt. 257 00:12:26,230 --> 00:12:28,179 - Ve Dole. - Evet, Dole. 258 00:12:28,180 --> 00:12:30,049 O isim buralarda yükselişte. 259 00:12:30,050 --> 00:12:32,009 - Pardon? - Boşver. 260 00:12:32,010 --> 00:12:33,199 - Hayır, "boşver" i boşver. Ne demek istiyorsun? 261 00:12:33,200 --> 00:12:34,229 - Yine kavga edecekler. 262 00:12:34,230 --> 00:12:36,079 Lucy. 263 00:12:36,080 --> 00:12:37,149 Sorunun ne, Ellenor? 264 00:12:37,150 --> 00:12:39,019 - Benim sorunum mu? - Evet, senin sorunun. 265 00:12:39,020 --> 00:12:40,219 Benden başka, gerçek bir sorunun var mı... 266 00:12:40,220 --> 00:12:42,109 - Tamam, kesin şunu. 267 00:12:42,110 --> 00:12:44,219 Tanrım, ikiniz de çocuk gibi davranıyorsunuz. 268 00:12:44,220 --> 00:12:46,100 Kesin şunu. 269 00:12:49,000 --> 00:12:50,180 - Sorun ne? 270 00:12:57,190 --> 00:12:59,169 - Açık duruşmada mı? - Evet. 271 00:12:59,170 --> 00:13:02,179 - Kamuya açık kayıt olacak. - Şu anda da öyle. 272 00:13:02,180 --> 00:13:07,219 Jerry, eğer kabul etmezsek, kendi davanı kendin görebilirsin ve mahkum olabilirsin. 273 00:13:07,220 --> 00:13:11,179 Şimdi, teklifleri sayesinde, günün sonunda temiz bir sayfaya sahip olabilirsin. 274 00:13:11,180 --> 00:13:13,109 - Ve adımı gizleyecekler mi? 275 00:13:13,110 --> 00:13:15,199 - İlk ve orta ad baş harfleri yapabileceğimizin en iyisi. 276 00:13:15,200 --> 00:13:20,079 Şey, tanınmadan ifade verebilirsin. 277 00:13:20,080 --> 00:13:22,029 - Yani tanınmadan derken, tanınmadan tutuklandığım gibi mi? 278 00:13:22,030 --> 00:13:28,009 - Kendimizi kandırmayalım. 279 00:13:28,010 --> 00:13:29,209 Büyük ihtimalle ortaya çıkacak. 280 00:13:29,210 --> 00:13:31,159 - Ah. 281 00:13:31,160 --> 00:13:32,229 - Ama... ama belki bir şans vardır. 282 00:13:32,230 --> 00:13:34,129 - Biliyorsun, hücredeyken seni tanımadım, oysa 20 yıldır tanıyorum. 283 00:13:34,130 --> 00:13:37,129 - Kadın kılığında ifade ver. 284 00:13:37,130 --> 00:13:39,209 - Bunun doğru yol olduğunu söylemiyorum, ama... bilmiyorum. 285 00:13:39,210 --> 00:13:46,010 - Bana... hakkında bile sormadın... 286 00:13:49,140 --> 00:13:51,029 - Bilmem gerekmiyor. 287 00:13:51,030 --> 00:13:52,030 - Bilmeni istiyorum. 288 00:13:52,031 --> 00:13:55,090 - Tamam. 289 00:13:57,080 --> 00:13:57,568 - Kıyafetleri giymeyi, dışarı çıkıp kıyafetleri... 290 00:13:57,580 --> 00:13:59,620 ...giymeyi seviyorum, ama eşcinsel değilim ve hiç... 291 00:14:02,220 --> 00:14:11,079 - Ben sadece... sadece kıyafetleri giyerek dışarı çıkardım. 292 00:14:11,080 --> 00:14:14,069 Ben... hiç bir erkek üzerinde cinsel eylemde bulunmadım. 293 00:14:14,070 --> 00:14:18,039 Hiç kimseye teklifte bulunmadım. 294 00:14:18,040 --> 00:14:20,150 Ben erkek fahişe değilim. 295 00:14:23,020 --> 00:14:25,149 - O zaman neden Gilbert Carr ile bir odaya gittin? 296 00:14:25,150 --> 00:14:28,199 - Yanıma geldi, bana bakarken şey yapmak istediğini söyledi... 297 00:14:28,200 --> 00:14:32,084 Benimle konuşmak istediğini, ama ona dokunmak ya... 298 00:14:32,096 --> 00:14:36,150 ...da başka bir şey yapmak zorunda olmadığımı söyledi. 299 00:14:40,010 --> 00:14:45,160 Neden evet dediğimi bilmiyorum. 300 00:14:47,040 --> 00:14:49,039 Bilmiyorum. 301 00:14:49,040 --> 00:14:50,040 Ben seviyorum... 302 00:14:50,041 --> 00:14:51,139 O kıyafetler içindeyken bana bakılmasını seviyorum. 303 00:14:51,140 --> 00:14:53,209 Ben... 304 00:14:53,210 --> 00:14:55,160 Ben erkek fahişe değilim. 305 00:14:57,220 --> 00:14:59,190 - Anlaşmayı kabul etmeliyiz. 306 00:15:04,000 --> 00:15:05,280 - Önce, şey... 307 00:15:10,160 --> 00:15:13,129 - Eşimle konuşmam lazım. 308 00:15:13,130 --> 00:15:14,048 - Bir sigara şirketini savunduğunda, onların... 309 00:15:14,060 --> 00:15:15,980 ...sigara üretmeye devam etmesine yardım edersin. 310 00:15:18,060 --> 00:15:21,169 İlke olarak, bunu asla yapmam. 311 00:15:21,170 --> 00:15:23,109 Tamamen anlıyorum, ama asbest konusunda, artık o maddeyi piyasaya sürmüyorlar. 312 00:15:23,110 --> 00:15:28,029 Bu, birinin geçmişte yaptığı bir şey için onu savunmak. 313 00:15:28,030 --> 00:15:30,219 Ceza davalarımızda yaptığımızın aynısı. 314 00:15:30,220 --> 00:15:32,999 - Evet, birkaç çok büyük istisna dışında. 315 00:15:33,000 --> 00:15:34,199 Birincisi, ceza davalarında, sadece bir müvekkili savunmuyorsun. 316 00:15:34,200 --> 00:15:37,009 Sistemde bir rol oynuyorsun. 317 00:15:37,010 --> 00:15:38,119 Anayasayı koruyorsun. 318 00:15:38,120 --> 00:15:40,039 - Tamam, bu yepyeni bir konferans masası. 319 00:15:40,040 --> 00:15:41,169 Lütfen üzerine kusmama neden olma. 320 00:15:41,170 --> 00:15:43,029 - Konuşan tek kişi sen misin? 321 00:15:43,030 --> 00:15:45,169 Ceza hukukunda bir ilke var. 322 00:15:45,170 --> 00:15:47,109 Bunu bildiğini biliyorum. 323 00:15:47,110 --> 00:15:49,059 Asbest-savunma işinde böyle bir amaç yok. 324 00:15:49,060 --> 00:15:52,039 - Ve savunmanın kendisi insanları mağdur ediyor. 325 00:15:52,040 --> 00:15:54,029 Gerçek yaralanmalar yaşamış insanlara karşı oyalama taktikleri. 326 00:15:54,030 --> 00:15:57,039 - Bu herhangi bir savunma işinde doğrudur. 327 00:15:57,040 --> 00:15:58,199 Her ürün-sorumluluğu savunması sürükle ve geciktir. 328 00:15:58,200 --> 00:16:01,129 Yine ikiyüzlülüğe dönüyoruz. 329 00:16:01,130 --> 00:16:02,573 - Şu anda ürün-sorumluluğu davalarında sanıkları... 330 00:16:02,585 --> 00:16:04,585 ...asla savunmayacağımızı beyan etmeye hazır mıyız? 331 00:16:05,080 --> 00:16:11,039 - Gerçekten bir asbest avukatı olmak istiyor musun? 332 00:16:11,040 --> 00:16:11,966 - Bu bir müşteri, çok büyük, ödeme yapan bir müşteri ki... 333 00:16:11,978 --> 00:16:12,999 ...belki daha değerli davalarımızı savunmamıza yardımcı olacak. 334 00:16:13,000 --> 00:16:21,039 - Şimdi bir milletvekili gibi konuşuyorsun. 335 00:16:21,040 --> 00:16:22,129 - Lindsay... - Tamam. 336 00:16:22,130 --> 00:16:23,219 Bunu yeterince tartıştık. 337 00:16:23,220 --> 00:16:25,079 - Neden oylama yapmıyoruz? - Durun. 338 00:16:25,080 --> 00:16:26,035 - Herkesin en büyük endişesi bu işin bizi tüketmesi, işte şartlar: 339 00:16:26,047 --> 00:16:26,999 müşteriyi alıyoruz ve ben tüm işleri diğer firmalara devredeceğim. 340 00:16:27,000 --> 00:16:35,099 - Ama davaları yürütmesini istedikleri kişi sensin. 341 00:16:35,100 --> 00:16:37,109 Amaç bu değil mi? 342 00:16:37,110 --> 00:16:38,209 - Tüm keşif sürecini denetleyebilirim, sonra ücret bölüşürüz. 343 00:16:38,210 --> 00:16:42,129 Hiçbirinizin dosyaya bile bakması gerekmeyecek. 344 00:16:42,130 --> 00:16:45,100 - Kabul edenler? 345 00:16:48,020 --> 00:16:50,149 - Sanırım buna uyabilirim. 346 00:16:50,150 --> 00:16:52,069 - Tamam. 347 00:16:52,070 --> 00:16:54,039 - Karşı olanlar. 348 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 - Üçe üç. Beraberlikte ben karar veririm. 349 00:16:57,190 --> 00:17:00,119 Müşteriyi reddediyoruz. 350 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 - Ortak olmanın bir parçası, müşteri getirebilmektir. 351 00:17:07,070 --> 00:17:11,059 - Ortaklık oylamasına tabi olarak. 352 00:17:11,060 --> 00:17:13,130 - Eugene, Gilbert Carr'ın avukatı burada. 353 00:17:17,140 --> 00:17:19,049 Konuşmak istiyor. Onu ofisine aldım. 354 00:17:19,050 --> 00:17:20,041 - Kendimi tanıtmanın yanı sıra, savunmalarımızı... 355 00:17:20,053 --> 00:17:22,253 ...koordine etme konusunda anlaşabileceğimizi umuyordum. 356 00:17:27,080 --> 00:17:32,109 - Sözünü keseyim. Savcılık bize yaklaştı. 357 00:17:32,110 --> 00:17:34,189 Bu, kadın hayat kadınının müşteriyi ele verdiği bir durum gibi görünüyor, yani... 358 00:17:34,190 --> 00:17:39,009 - Bu politika olurdu. 359 00:17:39,010 --> 00:17:41,079 - Bunu biliyorum, ama politika müvekkilimin lehine işlediği için... 360 00:17:41,080 --> 00:17:45,149 - Ne yapacağını söylemeye kalkmayacağım, ama o odada olan şeyi polis kanıtlayamaz. 361 00:17:45,150 --> 00:17:51,060 - Takip edildiler, masada 600 dolar vardı ve müvekkilinin pantolonu indirilmişti. 362 00:17:52,210 --> 00:17:57,099 - Bunların hiçbiri suç teşkil etmez. 363 00:17:57,100 --> 00:17:58,199 Sanıklardan birinin işbirliği olmadan mahkumiyet alamazlar. 364 00:17:58,200 --> 00:18:02,089 - Bu doğru olabilir, ama neden risk alalım? 365 00:18:02,090 --> 00:18:05,229 Bize dokunulmazlık teklif ediliyor. 366 00:18:05,230 --> 00:18:08,069 - Ceza kovuşturmasından dokunulmazlık. 367 00:18:08,070 --> 00:18:11,119 Kamuoyu mahkemesi daha az affedici olabilir. 368 00:18:11,120 --> 00:18:14,119 - Yani? 369 00:18:14,120 --> 00:18:16,019 - Gilbert Carr bölge savcılığına aday. 370 00:18:16,020 --> 00:18:17,169 Ona karşı bir dava büyük bir mikroskopla geliyor. 371 00:18:17,170 --> 00:18:20,039 Bunun altına düşen herkes... 372 00:18:20,040 --> 00:18:21,040 - Bu bir tehdit mi? 373 00:18:21,041 --> 00:18:22,139 - Tek söylediğim, bunu bir gösteriye çevirmeye gerek olmadığı. 374 00:18:22,140 --> 00:18:22,828 - İnanıyorum ki zamanla tüm meseleyi dağıtabilirim, 375 00:18:22,840 --> 00:18:23,595 ama müvekkiliniz bu öğleden sonra ön duruşmada ifade... 376 00:18:23,607 --> 00:18:24,349 ...verirse, onu gözden düşürmek için elimden gelenin en... 377 00:18:24,361 --> 00:18:25,129 ...iyisini yapmak zorunda kalacağımı anlayacağınızı eminim. 378 00:18:25,130 --> 00:18:30,883 - Ne yapacaksın, onu sıradan bir travesti yerine aslında saygın... 379 00:18:30,895 --> 00:18:36,119 ...bir borsa simsarı olduğunu itiraf etmeye mi zorlayacaksın? 380 00:18:36,120 --> 00:18:42,209 Bu onu gözden düşürmez. 381 00:18:42,210 --> 00:18:44,079 Aksine, onu daha inandırıcı yapar. 382 00:18:44,080 --> 00:18:47,009 - Ona gerçek adını sorabilirim. 383 00:18:47,010 --> 00:18:50,099 - Sana bir iyilik yapayım ve Jerry Green hakkında bir şey söyleyeyim. 384 00:18:50,100 --> 00:18:53,999 O iyi bir adam ve şu anda müvekkiline zarar verme konusunda gerçek bir ilgisi yok. 385 00:18:58,030 --> 00:19:01,954 Ama ona karşı çık, cinsel eğilimleri bir yana, tanıdığım en... 386 00:19:01,966 --> 00:19:06,229 ...prensipli insanlardan biridir ve şantaj, ısınacağı bir şey değil. 387 00:19:06,230 --> 00:19:09,130 - Buradaki risklerin farkında mısınız, Avukat Bey? 388 00:19:11,140 --> 00:19:13,229 - Bana bir iyilik yap, Bay Cavern. 389 00:19:13,230 --> 00:19:18,010 Savcı tanığı geçtiğinde, ayağa kalkma. 390 00:19:19,220 --> 00:19:21,070 - Oh. 391 00:19:29,070 --> 00:19:31,100 Kalkacağım, Bay Young. 392 00:19:32,190 --> 00:19:35,140 - Müvekkilime zarar verirsen, seninkini gömerim. 393 00:19:46,070 --> 00:19:48,159 - Kızgın bir Ellenor'umuz var. - Onunla konuşacağım. 394 00:19:48,160 --> 00:19:50,999 Şu anda bir uzlaşma toplantısı için geç kaldım. 395 00:19:51,000 --> 00:19:53,159 - Bobby, o oylama... 396 00:19:53,160 --> 00:19:56,169 iki oy kullanman tamam da, aynı zamanda beraberlik bozucu olman... 397 00:19:56,170 --> 00:19:58,209 - Bu ortaklık anlaşmasında yazıyor, Rebecca. 398 00:19:58,210 --> 00:20:01,140 - Belki öyledir, ama Lindsay ile olan bu ittifak değil. 399 00:20:02,160 --> 00:20:04,069 - Ne? 400 00:20:04,070 --> 00:20:06,037 - İkinizin çift olması, bence harika, ama... 401 00:20:06,049 --> 00:20:08,169 ...aynı zamanda bir nevi güç tabanı oluşturuyor. 402 00:20:08,170 --> 00:20:11,029 - Lindsay kendi yolunu, ben de kendi yolumu oylamakta özgürüz. 403 00:20:11,030 --> 00:20:13,568 - Eh, o zaman belki de sorun algılanan bir şey, 404 00:20:13,580 --> 00:20:16,290 ama yine de Eugene kadar Ellenor için de bir sorun. 405 00:20:18,160 --> 00:20:19,199 - Ve senin için? 406 00:20:19,200 --> 00:20:22,505 - Bobby, sana sadece neler olup bittiğini... 407 00:20:22,517 --> 00:20:26,149 ...bilmen gerektiğini düşündüğüm için söylüyorum. 408 00:20:26,150 --> 00:20:30,009 - Tamam, teşekkürler. 409 00:20:30,010 --> 00:20:31,189 - Um, sana bir şey sorabilir miyim? 410 00:20:31,190 --> 00:20:34,129 Yani, acele etmen gerektiğini biliyorum, ama... 411 00:20:34,130 --> 00:20:35,130 - Sorun ne? 412 00:20:35,130 --> 00:20:36,130 - Şey, hiçbir şey. 413 00:20:36,131 --> 00:20:38,099 Yani, um... 414 00:20:38,100 --> 00:20:40,159 insanlar benim eşcinsel olduğumu mu düşünüyor? 415 00:20:40,160 --> 00:20:42,019 - Pardon? 416 00:20:42,020 --> 00:20:43,923 - Şey, Lucy saç kesimim ve giyim tarzım... 417 00:20:43,935 --> 00:20:46,089 ...yüzünden lezbiyen olup olmadığımı merak etti. 418 00:20:46,090 --> 00:20:48,099 Bilmiyorum. - Ve onu ciddiye mi aldın? 419 00:20:48,100 --> 00:20:51,099 - Hayır, ama, yani, d-düşünmeye başladım, anlıyor musun? 420 00:20:51,100 --> 00:20:53,149 Bir erkeğin benimle son çıktığı zamanı hatırlayamıyorum... 421 00:20:53,150 --> 00:20:55,576 herhangi bir erkeğin benimle çıktığı zamanı, 422 00:20:55,588 --> 00:20:58,189 ve, yani, güzel olmayabilirim, ama kötü değilim. 423 00:20:58,190 --> 00:20:59,199 Kötü müyüm? 424 00:20:59,200 --> 00:21:01,189 - Rebecca, sen güzelsin. 425 00:21:01,190 --> 00:21:03,049 Şaka mı yapıyorsun? 426 00:21:03,050 --> 00:21:04,089 - Erkeksi görünüyor muyum? 427 00:21:04,090 --> 00:21:05,159 - Rebecca. 428 00:21:05,160 --> 00:21:07,089 - O zaman neden asla çıkmaya davet edilmiyorum? 429 00:21:07,090 --> 00:21:09,099 - Çünkü buradan hiç çıkmıyorsun, bu yüzden. 430 00:21:09,100 --> 00:21:10,209 Dinle, bunu daha sonra konuşabilir miyiz? 431 00:21:10,210 --> 00:21:12,169 - Ah, boşver. Hayır. 432 00:21:12,170 --> 00:21:15,039 - Hayır, unutmayacağım. Daha sonra konuşalım mı? 433 00:21:15,040 --> 00:21:17,059 - Evet. 434 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 Ay, çocuk. 435 00:21:21,010 --> 00:21:22,099 - Kadın kılığına mı girecek? 436 00:21:22,100 --> 00:21:25,159 - Eh, tanınma şansını azaltmak için her şey. 437 00:21:25,160 --> 00:21:30,139 - Eugene, baş harfleri ve adres yok ve tüm bunlara razıyım, ama hadi, gerçekçi olalım. 438 00:21:30,140 --> 00:21:32,139 Bizim taraftan tüm fikir tanıtım. 439 00:21:32,140 --> 00:21:34,119 - Carr'ı utandırmak, Jerry'yi değil. 440 00:21:34,120 --> 00:21:38,219 - Öyle olsa bile, yani, bu adamın kimliğini koruma konusunda gerçekçi misin... 441 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 - Belki değilim. 442 00:21:43,020 --> 00:21:44,180 - Ne zamandır tanıyorsun onu? 443 00:21:46,010 --> 00:21:48,039 - Lisede birlikte basketbol oynadık. 444 00:21:48,040 --> 00:21:49,179 İyi bir adam. 445 00:21:49,180 --> 00:21:50,230 Gerçekten öyle. 446 00:21:54,170 --> 00:21:56,020 - Kısa tutmaya çalışacağım. 447 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 - Susan? 448 00:22:06,180 --> 00:22:07,230 - Hey, Eugene. 449 00:22:09,140 --> 00:22:10,999 - Üzgünüm. 450 00:22:11,000 --> 00:22:12,179 - Nerede o? 451 00:22:12,180 --> 00:22:14,109 Seninle geleceğini söylemişti. 452 00:22:14,110 --> 00:22:16,059 - Onu arka kapıdan getirdik. 453 00:22:16,060 --> 00:22:20,099 Şansımız yaver giderse, gerçek kimliğini koruyabiliriz. 454 00:22:20,100 --> 00:22:23,009 Odada olman akıllıca olmayabilir. 455 00:22:23,010 --> 00:22:25,330 Biri seni... ile bağlantılandırabilir - Ben odada olacağım. 456 00:22:28,170 --> 00:22:29,230 Arkada kalacağım. 457 00:22:32,000 --> 00:22:33,180 - Üzgünüm. 458 00:22:39,070 --> 00:22:40,149 - Bunu yapmaya hazır mısın? 459 00:22:40,150 --> 00:22:42,219 - Onu panayır hayvanı gibi sergilemeyeceğim, Scott. 460 00:22:42,220 --> 00:22:46,009 - Helen, Gilbert Carr bir hayat kadını tuttu. 461 00:22:46,010 --> 00:22:47,139 Yasayı çiğnedi. 462 00:22:47,140 --> 00:22:49,189 Sadece uyanık bir bölge savcısı ol. 463 00:22:49,190 --> 00:22:52,653 Bu seçimi kazanıp da temizlik yapmaya karar verirse... 464 00:22:52,665 --> 00:22:56,139 ...ne olacağı düşüncesiyle kendini oyalamana gerek yok. 465 00:22:56,140 --> 00:22:59,250 - Bu adamı dava edeceğim çünkü, senin de dediğin gibi, yasayı çiğnedi. 466 00:23:01,010 --> 00:23:02,190 - Tek istediğim bu. 467 00:23:10,090 --> 00:23:12,059 - Yani kadın kılığında ifade vermeyecek miyim? 468 00:23:12,060 --> 00:23:15,119 - Birden kimliğine ilgi yaratacağını düşünüyorum. 469 00:23:15,120 --> 00:23:16,120 Artı... 470 00:23:18,050 --> 00:23:20,099 - Artı ne? 471 00:23:20,100 --> 00:23:23,049 - Gilbert Carr'ın avukatı sana saldırabilir. 472 00:23:23,050 --> 00:23:27,999 Ön duruşmalarda savunma avukatları genellikle geri durur, ama o durmayabilir. 473 00:23:28,000 --> 00:23:29,099 - Onu durduramazsın? 474 00:23:29,100 --> 00:23:30,189 - Jerry orada bir tanık. 475 00:23:30,190 --> 00:23:35,099 Yargılanmıyor, yani avukat hakkın yok, yani seni koruyamam. 476 00:23:35,100 --> 00:23:37,029 - Bölge savcısı ne olacak? 477 00:23:37,030 --> 00:23:39,199 Beni koruyabilir, değil mi? - Şey... 478 00:23:39,200 --> 00:23:41,169 - Eugene, kötü bir his gelmeye başladı. 479 00:23:41,170 --> 00:23:47,019 - Bak, Helen Gamble bir arkadaş, ama firmamız onu birkaç kez torpilledi. 480 00:23:47,020 --> 00:23:50,446 Şimdi, bence orada bize karşı sempatik olacak, ama... 481 00:23:50,458 --> 00:23:54,099 ...sanırım söylemek istediğim şey, bize iyilik borcu yok. 482 00:23:54,100 --> 00:23:56,070 - Bu haberlerin her yerinde olacak, değil mi? 483 00:23:59,100 --> 00:24:01,199 Çocuklarım, işteki insanlar... 484 00:24:01,200 --> 00:24:03,179 - Bak, olmayacağına söz veremem. 485 00:24:03,180 --> 00:24:05,179 - Neden anlaşmayı iptal etmiyoruz? 486 00:24:05,180 --> 00:24:07,170 - Çünkü bunun bir şeyi çözeceğini sanmıyorum. 487 00:24:09,120 --> 00:24:11,440 En azından bu şekilde, kendini dava edilmekten kurtarırsın. 488 00:24:16,020 --> 00:24:17,020 - Tatlım. 489 00:24:20,150 --> 00:24:22,029 Tatlım, üzgünüm. 490 00:24:22,030 --> 00:24:23,030 Sadece... Bilmiyorum... 491 00:24:43,050 --> 00:24:45,119 - Özür dilerim. - Doğru. 492 00:24:45,120 --> 00:24:47,039 - Efendim? - Affediyordum. 493 00:24:47,040 --> 00:24:48,119 - Neyi affediyordun? 494 00:24:48,120 --> 00:24:50,049 - Seni. 495 00:24:50,050 --> 00:24:54,039 - Belki toplantı odasına girip birkaç şeyi konuşmalıyız. 496 00:24:54,040 --> 00:24:55,119 - Belki de öyle yapmalıyız. 497 00:24:55,120 --> 00:24:56,120 - Tutanakları tutabilirim. 498 00:24:56,121 --> 00:24:58,040 Sessiz. 499 00:25:01,000 --> 00:25:02,069 - Ve herkesi dışarıda tut. 500 00:25:02,070 --> 00:25:03,070 Yapabilir misin? 501 00:25:06,010 --> 00:25:07,080 Buyur. 502 00:25:11,140 --> 00:25:12,189 Burada bunu görüyor musun? 503 00:25:12,190 --> 00:25:14,229 Bunun ne olduğunu biliyor musun, Lindsay? 504 00:25:14,230 --> 00:25:16,209 - Bir masa. - Bu sadece bir masa değil. 505 00:25:16,210 --> 00:25:19,208 Bu, karşı tarafın, büyük müşterileri, kütüphaneleri ve... 506 00:25:19,220 --> 00:25:22,229 ...bilgisayarları olan çok katlı firmaların bir parçası... 507 00:25:22,230 --> 00:25:24,079 - İnsanları öldürmeyen müşteriler. 508 00:25:24,080 --> 00:25:28,169 Bu, senin peşinde olduğun karşı tarafın bir parçası. 509 00:25:28,170 --> 00:25:30,099 Bobby, onun oyunu biliyordum. 510 00:25:30,100 --> 00:25:34,199 Hiçbirimizin asla anlamayacağı bir başarı fobisi var, ama sen? 511 00:25:34,200 --> 00:25:40,089 Bu yeni müşteri tam da senin istediğin diğer dünyaya giriş biletimiz! 512 00:25:40,090 --> 00:25:42,012 Ve senin onu reddetmek için oy kullanman, ya... 513 00:25:42,024 --> 00:25:44,088 ...firmanın başarısından çok kendi başarın için... 514 00:25:44,100 --> 00:25:46,137 ...endişelendiğini ya da aniden Bobby'nin yatak... 515 00:25:46,149 --> 00:25:48,199 ...örtülerinin etkisi altında olduğunu gösteriyor. 516 00:25:48,200 --> 00:25:51,090 Her iki durumda da, büyük bir sorunum var! 517 00:25:52,110 --> 00:25:53,110 - Bittin mi? 518 00:25:53,111 --> 00:25:54,119 - Şimdilik. 519 00:25:54,120 --> 00:25:58,099 - Öncelikle, bu masa asla şirketleri temsil ettiğimiz bir dünyayı temsil etmedi... 520 00:25:58,100 --> 00:26:00,029 - Bu değil... - Bittiğini söylemiştin. 521 00:26:00,030 --> 00:26:01,159 - Bu müşteriyle hiçbir ilgisi yok! 522 00:26:01,160 --> 00:26:03,079 - Bittiğini söylemiştin. 523 00:26:03,080 --> 00:26:04,689 - Sen dışında herhangi birinin bir birinci sınıf... 524 00:26:04,701 --> 00:26:06,189 ...müşteri getirmesi fikrinden hoşlanmıyorsun... 525 00:26:06,190 --> 00:26:07,999 - Müşteriyle ilgili! 526 00:26:08,000 --> 00:26:09,059 - Sonsuza kadar yapmak zorunda değiliz. 527 00:26:09,060 --> 00:26:11,039 - Bu biz değiliz. 528 00:26:11,040 --> 00:26:12,199 Yeni bir etkinin altında olmadığın sürece bu sen değilsin. 529 00:26:12,200 --> 00:26:14,119 - Ah, lütfen. 530 00:26:14,120 --> 00:26:15,199 - Ama beni... ye maruz kalmakla suçlama. 531 00:26:15,200 --> 00:26:17,099 - Bana kim olduğumu söyleme. 532 00:26:17,100 --> 00:26:20,189 - Her gün dulları sorgulayıp "Hey, belki kocanız grip olmuştu" diyen biri misin? 533 00:26:20,190 --> 00:26:22,109 - Bu davalardan hiç birini bile denemedin... 534 00:26:22,110 --> 00:26:24,059 - Her gün, görevin onları yıpratmak olacak! 535 00:26:24,060 --> 00:26:25,199 - Ne hakkında konuştuğunu bile bilmiyorsun! 536 00:26:25,200 --> 00:26:27,119 - Umurumda değil. Sonunda sen de kurban olacaksın! 537 00:26:27,120 --> 00:26:29,578 - Ve ortaklık anlaşmasının neresinde, hangi davaları alıp almayacağımız... 538 00:26:29,590 --> 00:26:32,129 ...konusunda Lindsay Dole'un ahlaki standartlarına uymamız gerektiği yazıyor? 539 00:26:32,130 --> 00:26:34,059 - Bunun benimle ya da Bobby'yle hiçbir ilgisi yok! 540 00:26:34,060 --> 00:26:37,039 - Sana beni yargılama hakkını verdiğim gün, bu ofisten çıkacağım gün olacak! 541 00:26:37,040 --> 00:26:38,089 - Hey! 542 00:26:38,090 --> 00:26:39,169 - Onu dışarıda tutmaya çalıştım, dürüstçe. 543 00:26:39,170 --> 00:26:41,019 - Ellenor, ofisime. 544 00:26:41,020 --> 00:26:43,040 - Ah, cehennemin dibine git! 545 00:26:45,030 --> 00:26:46,130 - Bu kabaydı. 546 00:26:50,070 --> 00:26:53,664 - Bayım, 1 Ocak 1999 akşamına dikkatinizi çekerek, bu... 547 00:26:53,676 --> 00:26:57,149 ...mahkeme salonunda oturan birisiyle karşılaştınız mı? 548 00:26:57,150 --> 00:26:59,069 - Sanık. 549 00:26:59,070 --> 00:27:02,169 - Kayıtlara tanığın Bay Gilbert Carr'ı işaret ettiği geçecek. 550 00:27:02,170 --> 00:27:04,229 O karşılaşmayı anlatabilir misiniz? 551 00:27:04,230 --> 00:27:08,459 Columbus Caddesi'nde yaklaşık 10:30'da yürüyordum... 552 00:27:08,471 --> 00:27:12,119 ...ve arabasıyla yaklaşıp binmemi teklif etti. 553 00:27:12,120 --> 00:27:14,209 - Kadın kılığındaydınız. 554 00:27:14,210 --> 00:27:16,119 - Evet. 555 00:27:16,120 --> 00:27:18,169 - Ve o arabasına davet ettiğinde, bindiniz. 556 00:27:18,170 --> 00:27:26,059 - Başta değil, ama sonunda bindim ve bir apartmana gidip içeri girdik. 557 00:27:26,060 --> 00:27:28,170 - Ve içeri girdiğinizde, ne oldu? 558 00:27:31,010 --> 00:27:35,209 - Pantolonunu ve iç çamaşırını çıkardı. 559 00:27:35,210 --> 00:27:40,009 Sadece bir dakikalığına bana bakmak istediğini söyledi, öyle de yaptı. 560 00:27:40,010 --> 00:27:41,180 Sonra... 561 00:27:43,130 --> 00:27:46,999 Ülkeme hizmet etmemi istedi. 562 00:27:47,000 --> 00:27:48,130 - Ülkenize hizmet etmenizi? 563 00:27:52,130 --> 00:27:57,069 - O kendini cinsel olarak tatmin ederken milli marşı söylememi istedi. 564 00:27:57,070 --> 00:27:59,079 Bunu yapmanız için size para verdi mi? 565 00:27:59,080 --> 00:28:02,019 Masanın üzerine 600 dolar koydu. 566 00:28:02,020 --> 00:28:03,220 - Onun istediğini yaptınız mı? 567 00:28:05,070 --> 00:28:06,169 - Evet. 568 00:28:06,170 --> 00:28:10,110 - Ve siz şarkı söylerken, gerçekten kendini cinsel olarak tatmin etti mi? 569 00:28:11,230 --> 00:28:13,079 - Evet. 570 00:28:13,080 --> 00:28:17,109 - Bayım, dışarı çıkıp şarkı söylerken nasıl durduğunuzu gösterebilir misiniz? 571 00:28:17,110 --> 00:28:18,110 İtiraz ediyorum. 572 00:28:18,111 --> 00:28:21,812 - Özür dilerim, Sayın Yargıç, ama eminim Bay Cavern müvekkilinin Bay Green'i... 573 00:28:21,824 --> 00:28:25,200 ...sadece müzikal bir gösteri için kiraladığına ikna etmeye çalışacaktır. 574 00:28:26,220 --> 00:28:28,080 - Dışarı çıkın, Bay Green. 575 00:28:33,030 --> 00:28:36,070 - Ben Gilbert Carr olsaydım, nerede duruyordunuz? 576 00:28:39,070 --> 00:28:40,189 - Tam burada. 577 00:28:40,190 --> 00:28:43,190 - Ve Bay Carr için söylediğiniz gibi bizim için de söyleyebilir misiniz? 578 00:28:45,140 --> 00:28:49,139 Üzgünüm, Bay Green, ama neden bahsettiğimiz hakkında bir fikir edinmemiz gerekiyor. 579 00:28:49,140 --> 00:28:51,090 Sadece birkaç dize, Sayın Yargıç. 580 00:28:53,020 --> 00:28:56,080 - Tanık o akşam yaptığı gibi şarkı söyleyecek. 581 00:29:00,110 --> 00:29:01,150 - Bay Green. 582 00:29:14,190 --> 00:29:16,059 - İtiraz ediyorum. 583 00:29:16,060 --> 00:29:17,199 Bu adamın avukatıyım. Buna itiraz ediyorum. 584 00:29:17,200 --> 00:29:21,009 - Bu adam bu duruşma amacıyla avukatla temsil edilmiyor. 585 00:29:21,010 --> 00:29:22,019 - Şimdi ediliyor. 586 00:29:22,020 --> 00:29:25,039 Devletle anlaşma yaptı ve şu anda ona bunu geri çekmesini tavsiye ediyorum... 587 00:29:25,040 --> 00:29:26,159 - Biraz geç kaldı! 588 00:29:26,160 --> 00:29:28,209 - Hâlâ yapıyorum, Helen. - Pekâlâ! 589 00:29:28,210 --> 00:29:31,119 Bay Young'ın itirazını kabul ediyorum. 590 00:29:31,120 --> 00:29:33,179 Bu gerekli değil. 591 00:29:33,180 --> 00:29:35,150 Bay Young, lütfen oturun. 592 00:29:37,060 --> 00:29:40,030 Bay Young, yerinize oturun. 593 00:29:51,050 --> 00:29:52,159 - Üzgünüm, Bay Green. 594 00:29:52,160 --> 00:29:54,160 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 595 00:29:59,210 --> 00:30:02,099 - Müvekkilime hiç dokundunuz mu? 596 00:30:02,100 --> 00:30:03,149 - Hayır. 597 00:30:03,150 --> 00:30:06,090 Müvekkilim hiç size dokundu mu? 598 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 - Hayır. 599 00:30:15,200 --> 00:30:18,079 - Teşekkür ederim. 600 00:30:18,080 --> 00:30:19,140 Bu kadar. 601 00:30:31,140 --> 00:30:32,189 - Bu da neydi öyle? 602 00:30:32,190 --> 00:30:33,190 - Bir resim çizmem gerekiyordu, Eugene. 603 00:30:33,191 --> 00:30:35,079 - Resim çizmek mi? 604 00:30:35,080 --> 00:30:36,139 Bu herhangi bir lanet resmi çizmekten daha fazlaydı. 605 00:30:36,140 --> 00:30:37,999 - Hey. 606 00:30:38,000 --> 00:30:40,109 - Ona bir oda dolusu insanın önünde milli marşı söylettin... 607 00:30:40,110 --> 00:30:41,219 - Adını ve adresini gizledim! 608 00:30:41,220 --> 00:30:43,129 Kişisel olan her şeyden uzak durdum, böylece... 609 00:30:43,130 --> 00:30:44,219 - O kişiseldi! - Ne kişiseldi? 610 00:30:44,220 --> 00:30:46,149 - Onu oraya güldürmek için diktiniz. 611 00:30:46,150 --> 00:30:48,821 Şimdi, kim olduğunu asla öğrenmeseler bile, o odada olanlarla yaşamak... 612 00:30:48,833 --> 00:30:51,209 ...zorunda, ve bana bunun kişisel gibi hissettirmediğini söyleme. 613 00:30:51,210 --> 00:30:53,199 - Eugene, yapmam gerekeni yaptım. 614 00:30:53,200 --> 00:30:55,059 Sana söylediğim şey... 615 00:30:55,060 --> 00:30:57,059 - Oh evet, sadece emirleri izliyordun, Helen. 616 00:30:57,060 --> 00:30:58,129 Aferin sana. 617 00:30:58,130 --> 00:31:01,009 Yani, gerçek bir takım oyuncususun. 618 00:31:01,010 --> 00:31:03,210 - Güvenliği çağırmadan önce dışarı çık. 619 00:31:21,200 --> 00:31:26,029 - Gerçek şu ki, şu anda ortak olmadığım için biraz mutluyum. 620 00:31:26,030 --> 00:31:27,079 - Evet, ne demek istediğini anlıyorum. 621 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 Her zaman güna... 622 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 - Ne? - Sadece konuşuyorduk. 623 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 - Hiçbir şey. 624 00:31:33,230 --> 00:31:35,009 - Ne hakkında? - Clinton. 625 00:31:35,010 --> 00:31:36,130 - Borsa. 626 00:31:47,020 --> 00:31:48,020 - Bu nereden geldi? 627 00:31:48,021 --> 00:31:49,139 - Ne? 628 00:31:49,140 --> 00:31:51,149 - Tam burada yerde bir tıbbi çanta var. 629 00:31:51,150 --> 00:31:53,089 - Ha, ha. - Hayır ha, ha. 630 00:31:53,090 --> 00:31:54,090 Tam burada. 631 00:31:54,091 --> 00:31:55,999 Bu buraya nasıl geldi? 632 00:31:56,000 --> 00:31:57,179 - Bilmiyorum. Hiç teslimat almadık. 633 00:31:57,180 --> 00:31:59,099 - Hadi ama, bu bir şaka. 634 00:31:59,100 --> 00:32:00,179 Kim yaptı bunu? 635 00:32:00,180 --> 00:32:01,999 - Bu onun çantası bile değil. 636 00:32:02,000 --> 00:32:03,209 - Evet, ama yeterince yakın. 637 00:32:03,210 --> 00:32:05,009 Aç onu. 638 00:32:05,010 --> 00:32:06,039 - Sen aç. 639 00:32:06,040 --> 00:32:07,080 O senin müvekkilin. 640 00:32:09,150 --> 00:32:12,079 - Bu kadar çabuk başka bir randevu alamazdı. 641 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 - Komik. 642 00:32:13,081 --> 00:32:14,220 - Ellenor, aç onu. 643 00:32:20,160 --> 00:32:22,130 - Bu saçmalık. 644 00:32:30,020 --> 00:32:32,069 Seni iyi yakaladım, değil mi? 645 00:32:32,070 --> 00:32:33,070 - Hey! - Ellenor! 646 00:32:33,071 --> 00:32:34,119 - Tanrı aşkına... 647 00:32:34,120 --> 00:32:36,060 bir şakaydı, Tanrı aşkına! 648 00:32:37,090 --> 00:32:38,450 - Herkes cehennemin dibine gitsin. 649 00:32:40,170 --> 00:32:42,230 - Ne zaman bu kadar kaba oldu? 650 00:32:55,040 --> 00:32:56,129 - Yargıç karar verdi mi? 651 00:32:56,130 --> 00:32:58,129 10:00. 652 00:32:58,130 --> 00:32:59,370 - Oldukça büyük haber oldu, ha? 653 00:33:02,080 --> 00:33:03,210 - İstediğimiz her şey. 654 00:33:13,080 --> 00:33:15,029 - Üzgünüm. 655 00:33:15,030 --> 00:33:17,149 - Elinden geleni yaptın. 656 00:33:17,150 --> 00:33:19,079 - İşteki insanlarla konuştun mu? 657 00:33:19,080 --> 00:33:20,100 - Henüz değil. 658 00:33:23,010 --> 00:33:24,129 - Seni hayal kırıklığına uğrattığımı hissediyorum, Jerry. 659 00:33:24,130 --> 00:33:27,119 O kıyafetleri giyip oraya çıkan benim. 660 00:33:27,120 --> 00:33:29,049 Benim için üzülme, Eugene. 661 00:33:29,050 --> 00:33:30,160 Bunu kendime ben yaptım. 662 00:33:33,080 --> 00:33:35,219 Çocuklarım için üzül. 663 00:33:35,220 --> 00:33:38,199 - Çocukların senin yanında duracak. 664 00:33:38,200 --> 00:33:42,010 Önce, sana biraz yardım almamız gerek. 665 00:33:43,090 --> 00:33:47,180 Çocukların, Susan, ben, hepimiz senin için burada olacağız. 666 00:33:54,110 --> 00:33:57,029 - Sadece gerginliği kırmaya çalışıyordum. 667 00:33:57,030 --> 00:33:59,219 - Tıbbi çantaya sahte kafa koyarak mı? 668 00:33:59,220 --> 00:34:03,119 - Zamanla, hepiniz güleceksiniz. 669 00:34:03,120 --> 00:34:07,159 - Lucy, sana işini gayet iyi yaptığını söylediğimi hatırlıyor musun? 670 00:34:07,160 --> 00:34:08,169 - Yalan mı söylüyordun? 671 00:34:08,170 --> 00:34:12,089 - Hayır, harika gidiyorsun, ama belki biraz geri çekilebilirsin. 672 00:34:12,090 --> 00:34:14,109 - Oh. 673 00:34:14,110 --> 00:34:16,229 Tamam. 674 00:34:16,230 --> 00:34:18,169 Bu ne anlama geliyor? 675 00:34:18,170 --> 00:34:23,079 - Şey, belki insanlara cinsel kimlikleri hakkında dobra dobra soru sormazsın. 676 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 - Biliyordum. 677 00:34:24,081 --> 00:34:25,169 O bir lezbiyen. 678 00:34:25,170 --> 00:34:26,170 Tanrım. - Hayır, değil. 679 00:34:26,171 --> 00:34:30,210 Ama görüyorsun, tam orada, bana cevabın muhtemelen sadece "Tamam" olmalıydı. 680 00:34:32,190 --> 00:34:34,059 - Tamam. 681 00:34:34,060 --> 00:34:38,099 - Her şeyi kendi görüşünle her zaman baharatlandırmak zorunda değilsin. 682 00:34:38,100 --> 00:34:40,129 Mantıklı geliyor mu? 683 00:34:40,130 --> 00:34:41,999 - Sanırım. 684 00:34:42,000 --> 00:34:43,050 - Harika. 685 00:34:45,100 --> 00:34:47,030 Ellenor'a içeri gelmesini söyleyebilir misin? 686 00:34:48,050 --> 00:34:49,209 - Elbette. 687 00:34:49,210 --> 00:34:52,099 Ellenor, Bobby seni ofisinde görmek istiyor. 688 00:34:52,100 --> 00:34:54,119 Ve bana vurma. Ben sadece haberciyim. 689 00:34:54,120 --> 00:34:55,169 - Lucy. 690 00:34:55,170 --> 00:34:57,090 - Hâlâ çok mu baharatlı? 691 00:35:08,110 --> 00:35:10,030 - Yeni müşterini almamamızdan dolayı hayal... 692 00:35:10,042 --> 00:35:12,199 ...kırıklığını anlıyorum, ama Lindsay'i suçlamak... 693 00:35:12,200 --> 00:35:15,029 - Oh, ne, erkek arkadaşına mı koşup gitti? 694 00:35:15,030 --> 00:35:17,708 - Senden biraz saygı görmeye hakkım var, sadece kıdemli ortak... 695 00:35:17,720 --> 00:35:20,150 ...olduğum için değil, çünkü bunu hak ettiğimi düşünüyorum. 696 00:35:23,200 --> 00:35:24,200 - Üzgünüm. 697 00:35:27,050 --> 00:35:28,110 Bu da neyle ilgili? 698 00:35:31,000 --> 00:35:33,079 - Daha fazla para kazanmak istiyorum, Bobby. 699 00:35:33,080 --> 00:35:35,179 Yeni bir araba, yeni kıyafetler almak istiyorum. 700 00:35:35,180 --> 00:35:38,140 Hukukun romantizmi harika, ama bir süre sonra... 701 00:35:40,040 --> 00:35:43,019 Hukuk fakültesindeki tüm sınıf arkadaşlarımın evleri var. 702 00:35:43,020 --> 00:35:47,069 Şeyler satın alabilmek istediğimi itiraf etmekten utanmıyorum ve bu müşteri... 703 00:35:47,070 --> 00:35:48,129 - Bu mu? 704 00:35:48,130 --> 00:35:49,130 Para mı? 705 00:35:49,131 --> 00:35:50,220 - Çoğunlukla. 706 00:35:52,150 --> 00:35:55,159 Ve sonra bir de o var. 707 00:35:55,160 --> 00:35:57,209 - Lindsay. 708 00:35:57,210 --> 00:36:01,959 - Onu seviyorum, yanlış anlama, ama tüm bu ofis... 709 00:36:01,971 --> 00:36:07,129 ...genişlemesi, her şey, çoğunlukla onun işiyle ödendi. 710 00:36:07,130 --> 00:36:09,049 O benden daha iyi. Biliyorum. 711 00:36:09,050 --> 00:36:13,219 - Ellenor, o senden daha iyi değil. 712 00:36:13,220 --> 00:36:19,010 - Bu kapılardan geçen tüm büyük müşteriler seni veya onu soruyor, beni değil... 713 00:36:23,010 --> 00:36:28,089 Bu beni sorarak geldi ve iyi hissettirdi. 714 00:36:28,090 --> 00:36:32,154 Ve şimdi sen ve o... ve bundan mutluyum, ikiniz için... 715 00:36:32,166 --> 00:36:36,089 ...de, ama onun seçilmiş çocuk olduğu fikri, sadece... 716 00:36:36,090 --> 00:36:38,049 hiç yardımcı olmuyor. 717 00:36:38,050 --> 00:36:40,060 - Öncelikle, avukat olarak ondan geri planda... 718 00:36:40,072 --> 00:36:42,049 ...kaldığın önerisini bile onurlandırmayacağım. 719 00:36:42,050 --> 00:36:43,189 - Tüm büyük müşteriler gelip... 720 00:36:43,190 --> 00:36:47,149 - Büyük müşterilerin ne düşündüğünü önemseseydin, 102 küpe takmazdın. 721 00:36:47,150 --> 00:36:51,710 İkincisi, tüm bu duygularda bir meşruiyet olsa bile, Lindsay'i... 722 00:36:51,722 --> 00:36:57,020 ...cezalandırmak yanlış çünkü onun sana hiçbir şey dayatmadığını biliyorsun. 723 00:36:58,150 --> 00:37:00,070 Bunu biliyorsun, Ellenor. 724 00:37:10,020 --> 00:37:11,130 Ayağa kalkın. 725 00:37:17,090 --> 00:37:18,090 Oturun. 726 00:37:20,210 --> 00:37:23,519 - Herhangi bir cinsel temas iddiası olmadığından ve... 727 00:37:23,531 --> 00:37:27,108 ...paranın gerçekte el değiştirdiğine dair hiçbir kanıt... 728 00:37:27,120 --> 00:37:30,657 ...bulunmadığından, savcılığın Bay Carr'ın tutuklanması... 729 00:37:30,669 --> 00:37:34,029 ...için muhtemel neden gösteremediğini tespit ediyorum. 730 00:37:34,030 --> 00:37:37,039 Bu nedenle dava düşürülmüştür. 731 00:37:37,040 --> 00:37:38,159 Sanık serbesttir. 732 00:37:38,160 --> 00:37:39,160 Oturum sona erdi. 733 00:37:45,020 --> 00:37:46,100 - Çok teşekkür ederim. 734 00:37:49,010 --> 00:37:50,029 Etki altındaydı. 735 00:37:50,030 --> 00:37:51,179 Birisi o yargıca ulaştı. 736 00:37:51,180 --> 00:37:54,999 Muhtemel neden göstermediğimiz mümkün değil. 737 00:37:55,000 --> 00:37:56,019 Bu siyaset. 738 00:37:56,020 --> 00:37:57,199 - Düşünsene. 739 00:37:57,200 --> 00:38:02,029 - Şey, Helen, şimdi diğer adamı dava etmemiz gerekiyor. 740 00:38:02,030 --> 00:38:04,109 Green. - Ona zaten dokunulmazlık verdik. 741 00:38:04,110 --> 00:38:07,179 - Carr hakkında muhtemel neden elde etmemiz şartıyla. 742 00:38:07,180 --> 00:38:09,109 Elde edemedik. 743 00:38:09,110 --> 00:38:11,999 - Sanırım Jerry Green'i yeterince zor duruma soktuk. 744 00:38:12,000 --> 00:38:13,129 - MN elde edemedik. 745 00:38:13,130 --> 00:38:18,019 - Green'i dava etmek istemenin tek nedeni bu hikâyeyi alevlendirmeye devam etmek. 746 00:38:18,020 --> 00:38:21,209 - Adam fuhuş eyleminde bulundu. 747 00:38:21,210 --> 00:38:26,109 - Bak, Carr hakkında muhtemel neden elde edemedik, Green hakkında da edemeyeceğiz. 748 00:38:26,110 --> 00:38:27,159 - Farklı yargıç olursa, ederiz. 749 00:38:27,160 --> 00:38:29,069 - Yapmayacağım. 750 00:38:29,070 --> 00:38:30,070 - Helen. 751 00:38:30,071 --> 00:38:34,724 - Yapmayacağım dedim ve başka hiçbir bölge savcısı da yapmayacak, 752 00:38:34,736 --> 00:38:39,260 ve eğer yaparsan, politik amaçlarının gerçeğiyle basına giderim. 753 00:38:41,060 --> 00:38:43,159 - Beni tehdit etme, Helen. 754 00:38:43,160 --> 00:38:45,059 - Tehdit edeceğim. 755 00:38:45,060 --> 00:38:47,039 Tehdit ediyorum. 756 00:38:47,040 --> 00:38:49,159 O mahkemede bir adamı mahvettik. 757 00:38:49,160 --> 00:38:53,169 Kaldırabileceğim kadar siyaset var. 758 00:38:53,170 --> 00:38:56,109 İşime mal olursa, olsun. 759 00:38:56,110 --> 00:38:57,170 Bununla yaşayabilirim. 760 00:38:58,210 --> 00:39:01,180 Al, manşetini kaptın. 761 00:39:02,170 --> 00:39:05,050 Şimdi git bir vicdan edin. 762 00:39:20,190 --> 00:39:22,000 - Teşekkürler. 763 00:39:34,090 --> 00:39:36,079 - İhtiyacım olan son şey senin beni savunman. 764 00:39:36,080 --> 00:39:38,139 - Seni savunmuyordum... - Ona beni rahat bırakmasını mı söyledin? 765 00:39:38,140 --> 00:39:40,160 Bu da ne? Kendi savaşlarımı verebilirim. 766 00:39:41,160 --> 00:39:44,189 Onunla kıdemli ortak olarak konuşuyordum, hâlâ öyleyim. 767 00:39:44,190 --> 00:39:46,069 Bu hiçbir şeyi değiştirmez sadece ben... 768 00:39:46,070 --> 00:39:47,179 - Burada kıdemli ortak değilsin, Bobby. 769 00:39:47,180 --> 00:39:48,219 - Eh, kıyafetlerimizi geri giyelim. 770 00:39:48,220 --> 00:39:51,560 Ofise gidelim ve orada konuşalım. 771 00:40:00,060 --> 00:40:01,180 - Ne? 772 00:40:03,140 --> 00:40:05,109 - ...den beri bana farklı davranıyorlar. 773 00:40:05,110 --> 00:40:08,139 Bilirsin, sanki ben bir Truva atında Helen'mişim gibi... 774 00:40:08,140 --> 00:40:10,160 - Bu senin hayal gücün. 775 00:40:13,150 --> 00:40:15,140 Bak, bununla başa çıkamaz mısın? 776 00:40:16,190 --> 00:40:18,149 Çünkü... e dönebiliriz. 777 00:40:18,150 --> 00:40:19,219 - İstediğin bu mu? 778 00:40:19,220 --> 00:40:21,010 Geri dönmek mi? 779 00:40:24,010 --> 00:40:26,149 - Hayır. 780 00:40:26,150 --> 00:40:28,229 - Bir sürü şeye neden oluyor... 781 00:40:28,230 --> 00:40:34,039 Yani, gerçekten geri dönmek istiyorsan, anlayacağım. 782 00:40:34,040 --> 00:40:35,050 Gerçekten. 783 00:40:40,050 --> 00:40:43,079 - Yeni yıl kararım... 784 00:40:43,080 --> 00:40:45,039 ilerlemekti. 785 00:40:45,040 --> 00:40:48,159 - Ve herkes kesinlikle benimki de oydu diye düşünüyor, değil mi? 786 00:40:48,160 --> 00:40:50,049 - Ne düşündüklerini önemsiyor musun? - Evet. 787 00:40:50,050 --> 00:40:52,370 - Ama benim ne düşündüğümü daha çok önemsiyorsun, değil mi? 788 00:40:54,040 --> 00:40:56,149 Hiçbir yere gitmiyorum. 789 00:40:56,150 --> 00:40:58,050 Seni kovmayı tercih ederim. 790 00:40:59,120 --> 00:41:00,159 - Beni sadece kovamazsın. 791 00:41:00,160 --> 00:41:01,230 Ben bir ortağım. 792 00:41:03,130 --> 00:41:04,180 - Evet, öylesin. 793 00:41:06,190 --> 00:41:08,010 Benimsin. 794 00:41:41,140 --> 00:41:42,149 - Merhaba. 795 00:41:42,150 --> 00:41:43,229 Baban evde mi? 796 00:41:43,230 --> 00:41:45,040 - Evet. 797 00:41:48,040 --> 00:41:49,200 - Bir saniye girebilir miyim? 798 00:41:52,010 --> 00:41:53,199 - Um... 799 00:41:53,200 --> 00:41:56,059 Sanmıyorum. 800 00:41:56,060 --> 00:41:57,060 - Tamam. 801 00:41:59,110 --> 00:42:02,675 Özür dilemeye geldim, ve şartlar altında, bunun... 802 00:42:02,687 --> 00:42:06,189 ...ne kadar boş gelebileceğini hayal edebiliyorum. 803 00:42:06,190 --> 00:42:10,050 O odada yaptığın şey yasadışıydı. 804 00:42:12,220 --> 00:42:19,069 Ama benim daha büyük odada yaptığım şey vicdansızcaydı. 805 00:42:19,070 --> 00:42:22,190 Ayrıca eylemlerimizi neyin ayırt ettiğini de biliyorum, ve... 806 00:42:24,170 --> 00:42:27,090 Benimki daha çok özgür iradenin bir ürünüydü. 807 00:42:31,020 --> 00:42:32,170 Gerçekten üzgünüm. 808 00:42:36,100 --> 00:42:37,210 - Sana inanıyorum. 809 00:42:40,160 --> 00:42:43,099 - İyi geceler, Bay Green. 810 00:42:43,100 --> 00:42:45,010 - İyi geceler, Bayan Gamble. 811 00:42:45,034 --> 00:42:50,034 çeviri: victories 812 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.