1 00:00:08,090 --> 00:00:11,029 - Tekrar düşünmenizi son kez rica edeceğim. 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,039 - Bu konuyu çok düşündüm, Mark. 3 00:00:13,040 --> 00:00:14,149 - Biliyorum. 4 00:00:14,150 --> 00:00:17,080 - Ve başından beri hem sen hem de Scott kararın benim olacağına yemin ettiniz. 5 00:00:17,081 --> 00:00:18,119 - Hâlâ öyle. 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,079 Ama Bölge Savcısı olarak, tüm bunların sorumluluğunu alacak olan Scott. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,139 - Sorumluluğu almaktan çekinmiyorum. 8 00:00:23,140 --> 00:00:28,109 - Konuyu anlatttığımdan emin olmak için konuşmamı bir kez daha yapabilir miyim? 9 00:00:28,110 --> 00:00:31,261 - Eğer bu konu kaşlarımda daha fazla çizgi yaratırsa, Botoks... 10 00:00:31,273 --> 00:00:34,229 ...yaptırmak için izin almam gerekecek, ama tamam, devam et. 11 00:00:34,230 --> 00:00:36,962 - Birinci Anayasa Değişikliği konularının yanı... 12 00:00:36,974 --> 00:00:40,009 ...sıra, bir haber dergisini cinayet için yargılamak... 13 00:00:40,010 --> 00:00:42,119 - Yardım ve yataklık. - Asla kazanamazsın. 14 00:00:42,120 --> 00:00:48,219 Ve kazansan bile, itirazlar SJC'den Yüksek Mahkeme'ye kadar devam edecek. 15 00:00:48,220 --> 00:00:50,079 - Harika, Rehnquist ile tanışacağım. 16 00:00:50,080 --> 00:00:51,080 Her zaman ona hayranlık duymuşumdur. 17 00:00:51,081 --> 00:00:55,009 - Helen, bu vergi mükelleflerinin parası. 18 00:00:55,010 --> 00:00:57,437 İptal edilecek bir mahkumiyet için 10 milyon... 19 00:00:57,449 --> 00:01:00,159 ...dolar harcamayı gerçekten haklı çıkarabilir miyiz? 20 00:01:00,160 --> 00:01:03,019 - Konuşmam? - Elbette. 21 00:01:03,020 --> 00:01:06,139 - O televizyon yapımcısının eylemleri sonucunda bir kadın öldü. 22 00:01:06,140 --> 00:01:08,069 Bu bir suç eylemiydi. 23 00:01:08,070 --> 00:01:10,199 Keşke tüm ağa karşı dava açabilseydim. 24 00:01:10,200 --> 00:01:12,019 - Bu tür bir yorum... 25 00:01:12,020 --> 00:01:13,089 - Hâlâ benim kararım, değil mi? 26 00:01:13,090 --> 00:01:15,019 - Evet. 27 00:01:15,020 --> 00:01:19,169 Kısmen, eğer vazgeçseydi Scott Colby'yi basında çarmıha gereceğin için. 28 00:01:19,170 --> 00:01:24,049 - Şey, hangi yolla olursa olsun, bana şans dile. 29 00:01:24,050 --> 00:01:26,230 - Harika. 30 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,230 Siparişinizi vermek için ücretsiz numaramızı arayın... 32 00:02:22,110 --> 00:02:26,129 Erin, Megan, ikiniz de öğle yemeğindesiniz. 33 00:02:26,130 --> 00:02:29,059 Hadi. 34 00:02:29,060 --> 00:02:32,885 - "Timeline" programının yönetici yapımcısı suçlu bulunursa, 35 00:02:32,897 --> 00:02:37,049 ABC'ye karşı bir hukuk davası açılacağına dair spekülasyonlar var. 36 00:02:37,050 --> 00:02:40,048 Birçok kişi Bölge Savcısı'nın önce yapımcıyı... 37 00:02:40,060 --> 00:02:42,869 ...yargıladığını ve doktora karşı cinayet... 38 00:02:42,881 --> 00:02:46,058 ...davası açma şansını artırmak için ona yardım... 39 00:02:46,070 --> 00:02:49,059 ...ve yataklık hükmü almayı umduğunu düşünüyor. 40 00:02:49,060 --> 00:02:51,059 - Gerçekten bunu mu yapıyorsun? 41 00:02:51,060 --> 00:02:52,999 Bir haber yapımcısını cinayet suçuyla mı yargılıyorsun? 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,039 - Yardım ve yataklık. 43 00:02:54,040 --> 00:02:55,209 - Cinayete yardım ve yataklık. 44 00:02:55,210 --> 00:02:59,129 - Eğer teşvik ettiyse, bundan suçlu. 45 00:02:59,130 --> 00:03:02,039 - Şey, bu kesinlikle sana 15 dakikalık şöhret sağlayacak. 46 00:03:02,040 --> 00:03:04,999 - Bunun bununla ilgili olduğunu mu düşünüyorsun? 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,070 - Hayır. 48 00:03:11,040 --> 00:03:13,080 Bu neyle ilgili? 49 00:03:56,080 --> 00:04:01,049 - Söylemeyeceğim. 50 00:04:01,050 --> 00:04:07,209 Ama söyleseydim, ne yaptığını söylerdim? 51 00:04:07,210 --> 00:04:10,099 - Biraz salon dansı dersi alıyorum. 52 00:04:10,100 --> 00:04:14,109 Oğlumun bu dansları var, bu yüzden ona öğretmek istiyorum. 53 00:04:14,110 --> 00:04:16,229 Önce kendim öğrenmem gerekiyor. 54 00:04:16,230 --> 00:04:20,129 - Ben salon dansı yapabilirim. 55 00:04:20,130 --> 00:04:22,099 İstersen oğluna öğretebilirim. 56 00:04:22,100 --> 00:04:26,159 Gerçekten sorun olmaz. 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,060 - İyi misin? 58 00:04:32,090 --> 00:04:36,109 - İçeri girerken kendinizi polis olarak tanıttınız mı? 59 00:04:36,110 --> 00:04:37,110 - Evet, yaptık. 60 00:04:37,111 --> 00:04:39,099 "Polis, donun" diye bağırdık. 61 00:04:39,100 --> 00:04:41,019 Sonra, ateş etmeye başladı. 62 00:04:41,020 --> 00:04:43,059 - Sanık mı? - Evet. 63 00:04:43,060 --> 00:04:46,059 Hem omzumdan hem de bacağımdan yaralandım. 64 00:04:46,060 --> 00:04:48,199 - Arama emri yan evde içindi. 65 00:04:48,200 --> 00:04:50,169 - Evet. - Bir hata yaptınız. 66 00:04:50,170 --> 00:04:52,059 - Evet, ama bu demek değil ki... 67 00:04:52,060 --> 00:04:54,069 - Teşekkürler, Dedektif. Soruyu cevapladınız. 68 00:04:54,070 --> 00:04:59,079 Şimdi, yanlış eve daldığınızda, neredeyse anında, müvekkilim ateş etmeye başladı. 69 00:04:59,080 --> 00:05:00,060 - Evet. 70 00:05:00,061 --> 00:05:01,159 - Hemen. - Evet. 71 00:05:01,160 --> 00:05:03,199 - Ve adamlarınız karşılık verdi. - Evet. 72 00:05:03,200 --> 00:05:05,109 - Müvekkilimi yaralayarak. - Evet. 73 00:05:05,110 --> 00:05:08,069 - Üç kez vuruldu. - Sanırım öyle. 74 00:05:08,070 --> 00:05:13,069 - Temel olarak masum birinin evine daldınız, onu üç kez vurdunuz... 75 00:05:13,070 --> 00:05:15,139 - İtiraz. - Kabul edildi. 76 00:05:15,140 --> 00:05:16,209 - Başka sorum yok. 77 00:05:16,210 --> 00:05:18,129 13:00'e kadar ara vereceğiz. 78 00:05:18,130 --> 00:05:24,049 Bay Donnell, sizi bir dakika makamımda görmek istiyorum. 79 00:05:24,050 --> 00:05:29,069 Kayıtlara geçsin diye, soru şeklinde daha fazla tartışmaya izin vermeyeceğim. 80 00:05:29,070 --> 00:05:30,139 Tüm avukatlar bunu yapmayı sever. 81 00:05:30,140 --> 00:05:32,868 Siz özellikle buna düşkünsünüz ve şu andan itibaren... 82 00:05:32,880 --> 00:05:35,199 ...sizi açık duruşmada keseceğimi bildiriyorum. 83 00:05:35,200 --> 00:05:39,069 - Bölge savcısından daha tartışmacı olduğumu düşünmüyorum. 84 00:05:39,070 --> 00:05:44,050 - Şey, ben öyle olduğunuzu düşünüyorum, ama o noktaya gelirsek onu da durduracağım. 85 00:05:47,110 --> 00:05:49,109 - Bu... hepsi bu mu? 86 00:05:49,110 --> 00:05:51,019 - Hayır. 87 00:05:51,020 --> 00:05:52,080 Oturabilir misiniz? 88 00:05:55,210 --> 00:05:58,150 Bu... bu biraz garip. 89 00:06:03,000 --> 00:06:08,099 Etik yükümlülüklere sıkı sıkıya bağlı kalmaktan gurur duyarım. 90 00:06:08,100 --> 00:06:11,009 Ve bu ne kadar belirsiz olsa da... 91 00:06:11,010 --> 00:06:12,109 - Ne... ne oluyor? 92 00:06:12,110 --> 00:06:15,230 - Bu davanın üzerinde kesinlikle hiçbir etkisi yok. 93 00:06:18,190 --> 00:06:25,180 Şey, sanırım bunu söylememin en kolay yolu söylemektir. 94 00:06:30,210 --> 00:06:34,534 Yaklaşık altı hafta önce, son derece erotik... 95 00:06:34,546 --> 00:06:39,079 ...olarak nitelendirebileceğim bir rüya gördüm... 96 00:06:39,080 --> 00:06:42,039 ve siz ondaydınız. 97 00:06:42,040 --> 00:06:48,059 Detaylara girmeyeceğim, ama oldukça iyi temsil edildiğinizi söyleyebilirim. 98 00:06:48,060 --> 00:06:52,029 Sorun şu ki, bunu Yargıç Hiller ile paylaştım. 99 00:06:52,030 --> 00:06:53,179 Bildiğiniz gibi arkadaşız. - Yargıç Hiller'a mı söylediniz? 100 00:06:53,180 --> 00:06:55,199 - Oh, o düşündüğünüzden daha esprilidir. 101 00:06:55,200 --> 00:06:57,109 Okul kızları gibi birkaç kıkırdama yaşadık. 102 00:06:57,110 --> 00:06:59,169 Neyse, bildiğiniz gibi, etik yükümlülükler konusunda 103 00:06:59,170 --> 00:07:08,109 benden daha ısrarcı biri varsa, o da Zoey'dir. 104 00:07:08,110 --> 00:07:15,752 Dün buraya geldi ve başkanlık ettiğim bir davadaki avukatlardan biriyle ilgili... 105 00:07:15,764 --> 00:07:19,916 ...cinsel bir fantezim olduğu için, belki de... 106 00:07:19,928 --> 00:07:23,999 ...kendimi davadan çekmem gerektiğini söyledi. 107 00:07:24,000 --> 00:07:29,139 Şimdi, ben bu fikri saçma buldum ve öyle söyledim. 108 00:07:29,140 --> 00:07:34,193 Ama onun belirttiği gibi, bir yargıcın... 109 00:07:34,205 --> 00:07:40,049 ...yanlış anlaşılmayı bile önleme görevi vardır. 110 00:07:40,050 --> 00:07:44,261 Şimdi, bu davanın üzerinde hiçbir etkisi yok, 111 00:07:44,273 --> 00:07:48,587 ancak bunu dikkatinize getirmem gerektiğini... 112 00:07:48,599 --> 00:07:56,009 ...düşündüm ve eğer kendimi davadan çekmem gerektiğini düşünüyorsanız, çekeceğim. 113 00:07:56,010 --> 00:07:59,020 Ama ben... 114 00:08:04,020 --> 00:08:07,069 - Eğer bir etkisi yoksa... 115 00:08:07,070 --> 00:08:09,059 - Yok. 116 00:08:09,060 --> 00:08:12,129 - Ve sanırım dava müvekkilim için iyi gidiyor. 117 00:08:12,130 --> 00:08:15,140 - Şey, bu konuda yorum yapmam kesinlikle etik olmaz. 118 00:08:19,060 --> 00:08:28,099 - Eğer tarafsız olma yeteneğinize müdahale edeceğini düşünmüyorsanız, o zaman... 119 00:08:28,100 --> 00:08:30,049 Ben... 120 00:08:30,050 --> 00:08:31,189 Sorun yok. 121 00:08:31,190 --> 00:08:33,999 - Güzel. 122 00:08:34,000 --> 00:08:38,089 O halde, bu kadar. 123 00:08:38,090 --> 00:08:40,999 Bobby? 124 00:08:41,000 --> 00:08:44,149 Bu, elbette, son derece hassas. 125 00:08:44,150 --> 00:08:47,069 Utanç verici diyeceğim. 126 00:08:47,070 --> 00:08:51,140 Kimseye söylememenizi rica ediyorum. 127 00:09:07,010 --> 00:09:10,159 - Ve bunun yapmak istediğiniz şey olduğundan emin misiniz? 128 00:09:10,160 --> 00:09:12,069 - Evet. 129 00:09:12,070 --> 00:09:15,999 Ve Tanrı bundan emin. 130 00:09:16,000 --> 00:09:18,149 - Söylemek istediğiniz başka bir şey var mı, Mary? 131 00:09:18,150 --> 00:09:21,209 İlaç neredeyse hemen etkisini gösterecek. 132 00:09:21,210 --> 00:09:24,199 Kayıt çalışıyor, yani... 133 00:09:24,200 --> 00:09:28,039 - Vedalarımı ettim. 134 00:09:28,040 --> 00:09:32,079 Şimdi sadece ölmek istiyorum. 135 00:09:32,080 --> 00:09:35,109 Unutmayın, iki farklı enjeksiyon olacak. 136 00:09:35,110 --> 00:09:36,229 İkincisi sizi uyutacak. 137 00:09:36,230 --> 00:09:39,079 - Tamam. 138 00:09:39,080 --> 00:09:42,109 Bir son şey daha var. 139 00:09:42,110 --> 00:09:44,079 Evet? 140 00:09:44,080 --> 00:09:47,040 - Teşekkür ederim. 141 00:10:22,120 --> 00:10:25,119 Ve hepsi buydu. 142 00:10:25,120 --> 00:10:29,210 Mary Burlington gözlerini kapattı ve yaşamdan ölüme geçti. 143 00:10:42,160 --> 00:10:44,149 Ne kadar zamandır "Timeline" programında yapımcısınız? 144 00:10:44,150 --> 00:10:46,059 - Yaklaşık üç yıldır. 145 00:10:46,060 --> 00:10:48,758 - Ve yapımcı olarak, kayıtta yer alan doktor... 146 00:10:48,770 --> 00:10:51,179 ...Dr. Ryan ile tanışma fırsatınız oldu mu? 147 00:10:51,180 --> 00:10:55,169 - Evet, 1998 Kasım'ında bir toplantı için geldi. 148 00:10:55,170 --> 00:10:57,039 - Toplantıda kimler vardı? 149 00:10:57,040 --> 00:11:01,079 - Ben, Dr. Ryan ve yönetici yapımcımız John Matlin. 150 00:11:01,080 --> 00:11:03,189 Toplantının içeriğini anlatabilir misiniz? 151 00:11:03,190 --> 00:11:09,129 - Şey, Dr. Ryan yardımlı intiharlar için üçüncü kez beraat etmişti. 152 00:11:09,130 --> 00:11:12,035 Temel olarak derinlemesine bir röportajın, bir... 153 00:11:12,047 --> 00:11:15,089 ...tür profil çalışmasının konusu olmayı öneriyordu. 154 00:11:15,090 --> 00:11:17,119 - Bay Matlin nasıl yanıt verdi? 155 00:11:17,120 --> 00:11:19,069 - Olumsuzdu. 156 00:11:19,070 --> 00:11:22,103 Doktor yardımlı intihar konusunun eskimiş bir konu olduğunu ve... 157 00:11:22,115 --> 00:11:25,159 ...yeni bir bakış açısı olmadığı sürece ilgilenmeyeceğini söyledi. 158 00:11:25,160 --> 00:11:29,069 Ayrıca Dr. Ryan'ın sadece kendi amacını tanıtmaya çalıştığını düşünüyordu. 159 00:11:29,070 --> 00:11:30,179 - Yani hayır dedi. - Evet. 160 00:11:30,180 --> 00:11:35,108 Ama sonra, Dr. Ryan ayrılmak üzereyken, John "Bu yardımlı... 161 00:11:35,120 --> 00:11:40,059 ...intiharların hiçbirini videoya almadınız, değil mi?" dedi. 162 00:11:40,060 --> 00:11:42,229 - Dr. Ryan buna ne dedi? - Hayır dedi. 163 00:11:42,230 --> 00:11:44,199 Ama çarkların döndüğünü görebiliyordum. 164 00:11:44,200 --> 00:11:46,099 - İtiraz. - Kabul edildi. 165 00:11:46,100 --> 00:11:48,229 Jüri bu ifadeyi dikkate almayacak. 166 00:11:48,230 --> 00:11:51,568 Bayan Kramer, Bay Matlin'in Dr. Ryan'a bir kayıt olup... 167 00:11:51,580 --> 00:11:55,179 ...olmadığı konusundaki sorusunun tonunu anlatabilir misiniz? 168 00:11:55,180 --> 00:11:58,119 - Benim görüşüme göre, bir öneri eşdeğeriydi. 169 00:11:58,120 --> 00:12:02,209 Temel olarak "Eğer videoya aldıysanız, ilgileniriz" diyordu. 170 00:12:02,210 --> 00:12:04,179 - İtiraz. - Reddedildi. 171 00:12:04,180 --> 00:12:07,069 - Sanığın kaydı teşvik ettiğini düşünüyor musunuz? 172 00:12:07,070 --> 00:12:08,199 - İtiraz. Yönlendirici. 173 00:12:08,200 --> 00:12:11,039 - Reddedildi. - Tekrar soracağım. 174 00:12:11,040 --> 00:12:13,830 Bay Matlin'in Dr. Ryan'ı bir şeyi kaydetmesi... 175 00:12:13,842 --> 00:12:16,209 ...için teşvik ettiği izleniminiz var mı? 176 00:12:16,210 --> 00:12:18,209 - Evet, öyleydi. 177 00:12:18,210 --> 00:12:21,179 - "Git ve birini kaydet" demedi, değil mi? 178 00:12:21,180 --> 00:12:23,049 - Hayır, o kelimelerle değil. 179 00:12:23,050 --> 00:12:26,219 - Ve videodan bahsederken, geçmiş zamandan bahsediyordu. 180 00:12:26,220 --> 00:12:28,089 Doğru mu? - Evet. 181 00:12:28,090 --> 00:12:30,113 Ancak söylediğim gibi, bu doktorun gelecekte bir şey... 182 00:12:30,125 --> 00:12:32,159 ...yapması için ima edilen bir öneri olduğunu hissettim. 183 00:12:32,160 --> 00:12:33,219 Ve bu sizi rahatsız etti? 184 00:12:33,220 --> 00:12:35,089 Evet. 185 00:12:35,090 --> 00:12:38,130 - Ve Bay Matlin'in Dr. Ryan'ı yardımlı intiharı kaydetmesi için... 186 00:12:38,142 --> 00:12:41,099 ...teşvik ettiğine inandığınız şeyi duyduktan sonra, ne yaptınız? 187 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 - Ne yaptım? 188 00:12:42,101 --> 00:12:43,139 - Evet. 189 00:12:43,140 --> 00:12:45,109 Bay Matlin'e itiraz ettiniz mi? 190 00:12:45,110 --> 00:12:48,149 O anda herhangi birine bir şey söylediniz mi? 191 00:12:48,150 --> 00:12:50,109 - Hayır. 192 00:12:50,110 --> 00:12:53,079 - Şey, sanırım sizi o kadar da rahatsız etmedi, değil mi, Bayan Kramer? 193 00:12:53,080 --> 00:12:54,179 - İtiraz. - Reddedildi. 194 00:12:54,180 --> 00:12:56,743 Birinin intiharı teşvik ettiğine inandığınızı... 195 00:12:56,755 --> 00:12:59,219 ...duyduktan sonra, sadece sessiz kalıyorsunuz. 196 00:12:59,220 --> 00:13:01,109 Bu onurlu bir davranış mı? 197 00:13:01,110 --> 00:13:03,189 - İtiraz. - Tamam, Bay Robertson. 198 00:13:03,190 --> 00:13:06,796 - Bu yayına yönelik olumsuz kamuoyu tepkisinden sonra... 199 00:13:06,808 --> 00:13:11,029 ...müvekkilime karşı bu fırsatı değerlendirdiğiniz doğru değil mi? 200 00:13:11,030 --> 00:13:12,089 - Bu doğru değil. 201 00:13:12,090 --> 00:13:14,109 - John Matlin'i seviyorsunuz, Bayan Kramer? 202 00:13:14,110 --> 00:13:16,219 - Bazı anlaşmazlıklarımız oldu. - Onu kovdurmaya çalıştınız mı? 203 00:13:16,220 --> 00:13:18,219 - İtiraz. - Reddedildi. 204 00:13:18,220 --> 00:13:21,119 - Onun işini almaya çalıştınız mı, Bayan Kramer? 205 00:13:21,120 --> 00:13:23,059 - Anlaşmazlıklarımız meslekiydi. 206 00:13:23,060 --> 00:13:25,099 Bugün bu sandalyede oturmamla hiçbir ilgisi yok. 207 00:13:25,100 --> 00:13:27,059 - Hayır, elbette yok, çünkü siz onurlu bir kişisiniz. 208 00:13:27,060 --> 00:13:28,159 - İtiraz. 209 00:13:28,160 --> 00:13:30,089 - Bu sadece politik, değil mi? 210 00:13:30,090 --> 00:13:32,019 Yoksa bu soruyu bölge savcısına mı yöneltmeliyim? 211 00:13:32,020 --> 00:13:34,199 - İtiraz! - Kabul edildi. 212 00:13:34,200 --> 00:13:39,062 - Ve Dr. Ryan bu korkunç suçu işledikten sonra - ki patronunuzun... 213 00:13:39,074 --> 00:13:43,199 ...onu motive ettiğini düşünüyorsunuz - istifa ettiniz mi? 214 00:13:43,200 --> 00:13:45,069 - Hayır. 215 00:13:45,070 --> 00:13:47,089 Hâlâ şirkette misiniz? 216 00:13:47,090 --> 00:13:50,049 - Evet. 217 00:13:50,050 --> 00:13:54,059 - Vay canına. 218 00:13:54,060 --> 00:13:56,130 Başka sorum yok. 219 00:14:06,140 --> 00:14:08,149 - Doktoru mu çağırıyorsun? - Zorundayım. 220 00:14:08,150 --> 00:14:12,059 - Düşmanca bir tanığa güvenmeden bu dava yeterince zor olmayacak mı? 221 00:14:12,060 --> 00:14:13,229 - Bir suçun işlendiğini kanıtlamak zorundayım. 222 00:14:13,230 --> 00:14:15,139 Aksi takdirde, yardım ve yataklık iddiası yapamam. 223 00:14:15,140 --> 00:14:17,009 - Ama doktor neden yardım etsin? 224 00:14:17,010 --> 00:14:18,229 Gelecek ay kendisi yargılanacak. 225 00:14:18,230 --> 00:14:20,189 - Mahkum olup olmamayı umursamıyor; o bir şehit. 226 00:14:20,190 --> 00:14:23,199 - Helen, o tüm davanı mahvedebilecek düşmanca bir tanık. 227 00:14:23,200 --> 00:14:25,209 - Denesin bakalım. 228 00:14:25,210 --> 00:14:28,059 - Neyin var senin? 229 00:14:28,060 --> 00:14:30,040 - Duydum bunu. 230 00:14:36,110 --> 00:14:39,110 - Sayın Yargıç. - Ah, harika. 231 00:14:42,140 --> 00:14:44,199 Altı yıldır bu asansöre biniyorum. 232 00:14:44,200 --> 00:14:48,029 Sanırım daha önce hiç seninle birlikte binmemiştim. 233 00:14:48,030 --> 00:14:52,000 Bir kez berbat bir itirafta bulundum. 234 00:14:53,030 --> 00:14:55,139 - Şey, bu... 235 00:14:55,140 --> 00:14:57,229 - Özür dilerim. 236 00:14:57,230 --> 00:15:00,039 - Kaçınabileceğiniz bir şey değildi. 237 00:15:00,040 --> 00:15:02,999 - Şey, ne kadar kibirli bir bakış açısı. 238 00:15:03,000 --> 00:15:04,139 - Öyle demek istemedim. 239 00:15:04,140 --> 00:15:07,039 Demek istediğim... bir rüyaydı. 240 00:15:07,040 --> 00:15:09,089 Bilinçli olarak yaptığınız bir şey değil. 241 00:15:09,090 --> 00:15:13,189 - Sadece o kadar... 242 00:15:13,190 --> 00:15:15,120 canlıydı. 243 00:15:19,230 --> 00:15:23,149 - İçeride görüşürüz. 244 00:15:23,150 --> 00:15:25,110 - Evet. 245 00:15:31,010 --> 00:15:32,099 - İşte bu. 246 00:15:32,100 --> 00:15:34,129 Ayrıca müziği de dinlemelisin. 247 00:15:34,130 --> 00:15:36,079 Yardımcı olur. - Dinliyorum. 248 00:15:36,080 --> 00:15:39,039 - Dinlediğin fark edilmeli. 249 00:15:39,040 --> 00:15:42,049 - Ne oluyor? - Dans dersleri. 250 00:15:42,050 --> 00:15:44,068 Öğrenmek istiyor ve onunla daha fazla zaman... 251 00:15:44,080 --> 00:15:46,109 ...geçirmek için iyi bir yol olduğunu düşündüm. 252 00:15:46,110 --> 00:15:47,219 - İşte bu, Kendall. 253 00:15:47,220 --> 00:15:49,220 Mükemmel. 254 00:15:56,140 --> 00:15:59,049 - Bana bir ölümü videoya almamı söylemedi. 255 00:15:59,050 --> 00:16:01,129 - Neden yaptın? - Çünkü ben seçtim, ben... 256 00:16:01,130 --> 00:16:03,079 - Yani bu sadece büyük bir tesadüf. 257 00:16:03,080 --> 00:16:05,061 Sanık size "Birini kayda aldınız mı" diyor ve... 258 00:16:05,073 --> 00:16:07,109 ...aniden bir video kaydedici açmayı seçiyorsunuz. 259 00:16:07,110 --> 00:16:08,209 - İtiraz. 260 00:16:08,210 --> 00:16:10,159 Bu onun tanığı. - Düşmanca bir tanık. 261 00:16:10,160 --> 00:16:13,159 - Yine de cevaplarını bitirmesine izin verilmeli. 262 00:16:13,160 --> 00:16:15,089 - Katılıyorum. 263 00:16:15,090 --> 00:16:17,159 - Haber kapsamı arıyordunuz, değil mi, Doktor? 264 00:16:17,160 --> 00:16:19,029 - Bunu inkâr etmiyorum. 265 00:16:19,030 --> 00:16:21,262 Ama kesinlikle Bayan Burlington'ın ötanazisine... 266 00:16:21,274 --> 00:16:23,089 ...katılma kararımda hiçbir rol oynamadı. 267 00:16:23,090 --> 00:16:26,089 Ve önerinizden büyük rahatsızlık duyuyorum. 268 00:16:26,090 --> 00:16:29,999 - Ötanazi konusu, bu konuda güçlü hissediyorsunuz, değil mi, Doktor? 269 00:16:30,000 --> 00:16:31,089 Evet, hissediyorum. 270 00:16:31,090 --> 00:16:32,159 Bu konuda tutkulusunuz. 271 00:16:32,160 --> 00:16:34,059 - Şey... - Başka bir şey yapıyor musunuz? 272 00:16:34,060 --> 00:16:39,119 Ölmelerine yardım etmek dışında hastaları doktor olarak tedavi ediyor musunuz? 273 00:16:39,120 --> 00:16:42,049 Bu konuda tutkulusunuz. - Evet. 274 00:16:42,050 --> 00:16:44,120 - Aslında, "Timeline" da bir bölüm sizin ve bu... 275 00:16:44,132 --> 00:16:46,169 ...konu için büyük bir tanıtım olurdu, değil mi? 276 00:16:46,170 --> 00:16:48,079 - Bu yüzden değil... 277 00:16:48,080 --> 00:16:51,119 - Soru şu, "Timeline" da bir bölüm harika bir tanıtım olur muydu, evet ya da hayır? 278 00:16:51,120 --> 00:16:52,229 - Elbette. 279 00:16:52,230 --> 00:16:54,658 - Bu davaya olan tutkunuzun sizi Bayan Burlington'ı öldürmeye... 280 00:16:54,670 --> 00:16:57,229 ...biraz daha meyilli hale getirmiş olabileceğini düşünüyor musunuz? 281 00:16:57,230 --> 00:16:59,119 - İtiraz. - Hayır. 282 00:16:59,120 --> 00:17:01,059 Bu onun kararıydı, Bayan Gamble. 283 00:17:01,060 --> 00:17:03,219 Kayıt bunu açıkça gösterdi. 284 00:17:03,220 --> 00:17:06,089 Hastaların doktorlarından etkilendiklerini düşünmüyor musunuz? 285 00:17:06,090 --> 00:17:10,583 - Size söyleyeceğim, bu durumda, her durumda olduğu gibi, hasta acısını sona... 286 00:17:10,595 --> 00:17:15,159 ...erdirmek istediğine karar verdiğinde sağlam bir akla ve özgür iradeye sahipti. 287 00:17:15,160 --> 00:17:18,079 - Sağlam akla sahip miydi? - Evet. 288 00:17:18,080 --> 00:17:21,129 - Acı çeken insanların sağlam akla sahip olduğunu mu düşünüyorsunuz? 289 00:17:21,130 --> 00:17:25,089 Acının bir kişinin muhakemesini tehlikeye attığını hiç bildiniz mi, Doktor? 290 00:17:25,090 --> 00:17:26,099 - Burada böyle bir şey olmuyordu. 291 00:17:26,100 --> 00:17:28,366 - O kayıtta Tanrı'nın ölme zamanının... 292 00:17:28,378 --> 00:17:31,149 ...geldiğinden emin olduğunu söylediğini duydum. 293 00:17:31,150 --> 00:17:33,229 Ne demek istedi? - Şey... 294 00:17:33,230 --> 00:17:36,049 - Ne demek istediğini sormak zahmetine bile girdiniz mi? 295 00:17:36,050 --> 00:17:37,999 - İtiraz. - Reddedildi. 296 00:17:38,000 --> 00:17:40,129 - Yoksa o gün başka birini öldürmek için acele mi etmeniz gerekiyordu? 297 00:17:40,130 --> 00:17:42,059 - İtiraz. - Bayan Gamble. 298 00:17:42,060 --> 00:17:43,219 Bayan Burlington'ı ne kadar süredir tedavi ediyordunuz? 299 00:17:43,220 --> 00:17:45,059 - Çok uzun değil. - Bir yıldan fazla mı? 300 00:17:45,060 --> 00:17:46,099 - Hayır. - Bir ay? 301 00:17:46,100 --> 00:17:47,169 - Birkaç hafta. - Birkaç hafta. 302 00:17:47,170 --> 00:17:49,099 Bu kadını gerçekten tanıdığınızı söyleyebilir misiniz? 303 00:17:49,100 --> 00:17:51,029 - Kararını tanıdım ve güvendim. 304 00:17:51,030 --> 00:17:53,568 Doktor, onlara ölümcül bir ilaç enjekte etmeden önce en... 305 00:17:53,580 --> 00:17:56,129 ...azından kişiyi tanımanız gerektiğini düşünmüyor musunuz? 306 00:17:56,130 --> 00:17:58,059 - İtiraz. - Bayan Gamble. 307 00:17:58,060 --> 00:18:01,109 Bayan Burlington için bir tedavi olsaydı, ölmek ister miydi sizce? 308 00:18:01,110 --> 00:18:03,179 - Muhtemelen hayır. Ama tedavi yoktu. O... 309 00:18:03,180 --> 00:18:07,069 - Tedavi olmadığı sonucuna varmadan önce kaç doktorla konuştunuz? 310 00:18:07,070 --> 00:18:09,179 - ALS'nin... - Johns Hopkins'i aradınız mı? 311 00:18:09,180 --> 00:18:11,199 UCLA? Mayo Klinik? 312 00:18:11,200 --> 00:18:14,983 Bir hafta, bir ay, iki ay içinde bir tedavi veya deneysel ilaçların... 313 00:18:14,995 --> 00:18:19,069 ...uygulanabilir olup olmadığı konusunda herhangi bir araştırma yaptınız mı? 314 00:18:19,070 --> 00:18:22,079 - Bildiğim kadarıyla böyle bir tedavi veya ilaç yok. 315 00:18:22,080 --> 00:18:24,049 - Bildiğiniz kadarıyla, Doktor. 316 00:18:24,050 --> 00:18:28,179 Onu öldürmeden önce kesinlikle emin olmanız gerektiğini düşünmüyor musunuz? 317 00:18:28,180 --> 00:18:30,169 İtiraz. Bu adam burada yargılanmıyor. 318 00:18:30,170 --> 00:18:33,219 - ALS'nin son aşamalarında bile değildi, değil mi? 319 00:18:33,220 --> 00:18:34,220 Hâlâ konuşabiliyordu. 320 00:18:34,221 --> 00:18:36,149 - Acı çekiyordu. 321 00:18:36,150 --> 00:18:38,219 - Doğrudan hasta bakımı konusunda deneyiminiz var mı? 322 00:18:38,220 --> 00:18:39,220 - Hayır, ama... 323 00:18:39,221 --> 00:18:42,029 - Ve ağrı yönetimi konusunda uzmanlığınız yok, değil mi? 324 00:18:42,030 --> 00:18:43,159 Siz sadece insanları öldürüyorsunuz. 325 00:18:43,160 --> 00:18:45,029 - İtiraz. - Bayan Gamble! 326 00:18:45,030 --> 00:18:47,179 - Bu yüzden gelecek ay cinayet suçuyla yargılanacaksınız. 327 00:18:47,180 --> 00:18:49,179 - İtiraz! - Kabul edildi! 328 00:18:49,180 --> 00:18:53,019 Bayan Gamble, konudan uzaklaşıyorsunuz. 329 00:18:53,020 --> 00:18:54,089 - Çok uzaklaştınız. 330 00:18:54,090 --> 00:18:55,209 Yolu kaybettin, Helen. 331 00:18:55,210 --> 00:18:58,069 - Desteğin için gerçekten teşekkür ederim, Lindsay. 332 00:18:58,070 --> 00:19:01,059 - Helen, seni dövmek için burada değilim. 333 00:19:01,060 --> 00:19:03,550 Doktora karşı hislerin ne olursa olsun, bu dava o haber... 334 00:19:03,562 --> 00:19:06,019 ...programının bir katile yardım edip etmediği ile ilgili. 335 00:19:06,020 --> 00:19:07,199 Önemli olan Matlin'in zihinsel durumu. 336 00:19:07,200 --> 00:19:09,807 İçerideki Dr. Jekyll'ın kötü olduğuna jüriyi ikna etmek, 337 00:19:09,819 --> 00:19:12,209 bu davada Matlin'e karşı bir mahkumiyet satın almaz. 338 00:19:12,210 --> 00:19:17,199 Ve senin bunu gözden kaçırman... 339 00:19:17,200 --> 00:19:22,119 bu büyükannenle ilgili, doktorların fişini çekmesinden nefret etmenle ilgili. 340 00:19:22,120 --> 00:19:24,079 - O fişi çekmek için ben onayladım. 341 00:19:24,080 --> 00:19:26,079 - Sen hiçbir şey yapmadın. 342 00:19:26,080 --> 00:19:28,079 17 yaşındaydın. 343 00:19:28,080 --> 00:19:31,079 Bu o odada oynamaman gereken bir şey. 344 00:19:31,080 --> 00:19:35,179 - Sanık bir cinayeti teşvik etti. 345 00:19:35,180 --> 00:19:38,230 - O zaman sanık hakkında tut. 346 00:19:42,140 --> 00:19:44,069 İlgisiz. 347 00:19:44,070 --> 00:19:46,019 - Buna jüri karar verir. - Hayır, Jean. 348 00:19:46,020 --> 00:19:48,019 İlgililik bir yargıç kararıdır. Jüri... 349 00:19:48,020 --> 00:19:50,219 - Peki ya kararı yargıca bırakalım? 350 00:19:50,220 --> 00:19:52,009 Konuyu yargıya taşıyacağım. 351 00:19:52,010 --> 00:19:53,069 Eğer ilgili olduğunu düşünürsem... 352 00:19:53,070 --> 00:19:56,199 Sayın Yargıç, geçerli bir silah izni olup olmaması hiçbir fark yaratmaz. 353 00:19:56,200 --> 00:19:58,149 - O zaman neden bu kadar endişelisiniz? 354 00:19:58,150 --> 00:20:01,199 - Çünkü müvekkilimi kötü biri gibi göstermek için koyuyor. 355 00:20:01,200 --> 00:20:02,025 - Adamınızın silahlarla ilgili bir... 356 00:20:02,037 --> 00:20:03,089 ...takıntısı olduğunu göstermek için koyuyorum. 357 00:20:03,090 --> 00:20:05,039 - Ah, lütfen. - Yargıya kabul edeceğim. 358 00:20:05,040 --> 00:20:07,209 Eğer önyargılı olduğunu düşünürsem, daha sonra çıkarırım. 359 00:20:07,210 --> 00:20:12,189 Çok yankı yaratacak bir çan değil, Avukat. 360 00:20:12,190 --> 00:20:15,049 İçeri girelim. 361 00:20:15,050 --> 00:20:19,060 - İlgisiz, ve bunu biliyorsun. 362 00:20:28,000 --> 00:20:32,129 - Sanırım kendimi davadan çekeceğim. 363 00:20:32,130 --> 00:20:34,109 Seni düşünmeye devam ediyorum. 364 00:20:34,110 --> 00:20:36,129 Muhtemelen ne olduğunu biliyor musun? 365 00:20:36,130 --> 00:20:38,149 Taktığın o aptal kolonya. 366 00:20:38,150 --> 00:20:40,109 Kocam bunu kullanırdı. 367 00:20:40,110 --> 00:20:43,199 Hatta onu bununla gömdük. 368 00:20:43,200 --> 00:20:45,189 Belki orta yaş krizi yaşıyorum. 369 00:20:45,190 --> 00:20:47,169 Her neyse... 370 00:20:47,170 --> 00:20:50,079 - Şey, muhtemelen geçersiz sayılacak. 371 00:20:50,080 --> 00:20:51,199 - Evet, biliyorum. 372 00:20:51,200 --> 00:20:53,159 Üzgünüm. 373 00:20:53,160 --> 00:20:56,029 - Şey, bu noktada geçersiz saymanın ne gerekçesini vereceksiniz? 374 00:20:56,030 --> 00:20:57,059 Kayıtlara geçecek. 375 00:20:57,060 --> 00:21:01,139 - Bilmiyorum. 376 00:21:01,140 --> 00:21:05,169 Belki hastalandığımı söylerim. 377 00:21:05,170 --> 00:21:08,069 Ah, ne karışıklık. 378 00:21:08,070 --> 00:21:10,189 Zoey bana ne dedi biliyor musun? 379 00:21:10,190 --> 00:21:15,179 "Roberta, senin kalbin davet edilmediği bir yere asla gitmez" dedi. 380 00:21:15,180 --> 00:21:20,209 Ve sonra, "Onun sana karşı küçük bir ilgisi olmadığından emin misin?" dedi. 381 00:21:20,210 --> 00:21:24,109 Bu doğru değil, değil mi? 382 00:21:24,110 --> 00:21:28,219 - Şey... - Seni utandırmak istemiyorum. 383 00:21:28,220 --> 00:21:31,170 Ne, sen ve yaşça büyük bir kadın... çok mu saçma? 384 00:21:31,171 --> 00:21:33,079 - Hayır, hayır. Bu... 385 00:21:33,080 --> 00:21:34,109 - Dürüst olabilirsin. 386 00:21:34,110 --> 00:21:36,119 Kendimi davadan çekiyorum. 387 00:21:36,120 --> 00:21:40,039 Hiç yaşça büyük bir kadınla ilgili hayal kurdun mu? 388 00:21:40,040 --> 00:21:45,069 - Jacqueline Bisset. - Jacqueline Bisset. 389 00:21:45,070 --> 00:21:46,149 Hmm. 390 00:21:46,150 --> 00:21:48,139 Ben değil. 391 00:21:48,140 --> 00:21:51,189 - Şey, yani, siz yargıçsınız. 392 00:21:51,190 --> 00:21:53,079 Ben... hatta eğer... 393 00:21:53,080 --> 00:21:56,079 Asla... bir yargıçla. 394 00:21:56,080 --> 00:21:59,219 Muhtemelen cübbeden dolayıdır. 395 00:21:59,220 --> 00:22:03,209 - Evet. 396 00:22:03,210 --> 00:22:06,159 Şey, üzgünüm... 397 00:22:06,160 --> 00:22:10,039 insan olduğum için. 398 00:22:10,040 --> 00:22:12,039 Size başka bir yargıç atayacağız. 399 00:22:12,040 --> 00:22:14,140 - Tamam. 400 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 Teşekkürler. 401 00:22:38,210 --> 00:22:42,199 - O kaseti talep ettiğim fikri yoruma bile değmez. 402 00:22:42,200 --> 00:22:45,079 - Dr. Ryan'a tam olarak ne söylediniz? 403 00:22:45,080 --> 00:22:49,009 - Bir videokaset olup olmadığını sordum, geçmiş zaman. 404 00:22:49,010 --> 00:22:53,189 Asla doğrudan ya da dolaylı olarak gidip bir tane almasını önermemiştim. 405 00:22:53,190 --> 00:22:56,069 - Neden bir kaset olup olmadığını sordunuz? 406 00:22:56,070 --> 00:22:58,219 Bir fark yaratacağını inkâr etmeyeceğim. 407 00:22:58,220 --> 00:23:03,109 Bir adamın ötanazi eyleminin videokasetine sahip olması, haberdir. 408 00:23:03,110 --> 00:23:06,161 - Yani Dr. Ryan'ın ofisinizden "bir videokaset, 409 00:23:06,173 --> 00:23:09,109 haberdir" fikriyle ayrılması doğru olur muydu? 410 00:23:09,110 --> 00:23:10,129 - Bayan Gamble. 411 00:23:10,130 --> 00:23:17,129 Bir market soyulur, yayına çıkmaz, ama kameraya kaydedilirse, manşet olur. 412 00:23:17,130 --> 00:23:20,089 Biz röntgenci bir milletiz. 413 00:23:20,090 --> 00:23:23,099 Bundan beni mi sorumlu tutacaksınız? 414 00:23:23,100 --> 00:23:26,563 - Bakın, fark şu ki, haber olma olasılığı 7-Eleven... 415 00:23:26,575 --> 00:23:30,049 ...soyguncularını teşvik etmez; onlar para peşindedir. 416 00:23:30,050 --> 00:23:33,129 Burada, Dr. Ryan'a tam olarak aradığı şeyi sundunuz. 417 00:23:33,130 --> 00:23:35,229 - Bu kesinlikle yanlış. 418 00:23:35,230 --> 00:23:39,139 Bu adamın ötanaziyi yasallaştırma misyonunda olduğunu biliyordunuz... 419 00:23:39,151 --> 00:23:43,189 ...ve onu ofisinizden bir videonun fark yaratacağı fikriyle gönderdiniz. 420 00:23:43,190 --> 00:23:46,169 - "Git ve birini öldür" demedim. 421 00:23:46,170 --> 00:23:51,059 - Dr. Ryan, Bayan Burlington'ın ölümünün kasediyle ne kadar süre sonra geri döndü? 422 00:23:51,060 --> 00:23:52,219 - Sanırım yaklaşık on gün sonra. 423 00:23:52,220 --> 00:23:54,179 - On gün. 424 00:23:54,180 --> 00:23:56,039 Size bir şey sorayım. 425 00:23:56,040 --> 00:24:00,438 Ortalama olarak, yayın için tipik bir bölümü hazırlamak ne... 426 00:24:00,450 --> 00:24:05,009 ...kadar sürer, araştırma, yazım, çekim, montaj demek istiyorum? 427 00:24:05,010 --> 00:24:08,069 Yapım öncesi ve sonrası yaklaşık iki ay sürer. 428 00:24:08,070 --> 00:24:10,139 Araştırma değişir; yaklaşık bir yıl sürebilir. 429 00:24:10,140 --> 00:24:16,069 - Dr. Ryan kasetle ofisinize döndüğünde, yayınlanana kadar ne kadar zaman geçti? 430 00:24:16,070 --> 00:24:17,199 - Bu kısa sürdü. 431 00:24:17,200 --> 00:24:21,129 - Kaseti aldığınız zaman ile yayınlandığı zaman arasında ne kadar süre geçti? 432 00:24:21,130 --> 00:24:24,009 - Yaklaşık bir hafta. - Yayınlandığı zamanı hatırlıyor musunuz? 433 00:24:24,010 --> 00:24:27,039 - Kasım. - Kasım. 434 00:24:27,040 --> 00:24:29,360 Ona reyting dönemi için ihtiyacınız olduğunu söylediniz mi? 435 00:24:35,000 --> 00:24:38,029 İyi. 436 00:24:38,030 --> 00:24:40,139 Mümkünse ayaklarımdan kaçın. 437 00:24:40,140 --> 00:24:42,099 Bunu izle, Eugene. 438 00:24:42,100 --> 00:24:44,199 Bak nasıl hızlı öğreniyor. 439 00:24:44,200 --> 00:24:46,079 - Bak, Baba. 440 00:24:46,080 --> 00:24:47,109 Yapıyorum. 441 00:24:47,110 --> 00:24:49,149 - Görüyorum. 442 00:24:49,150 --> 00:24:53,129 - Um, bu kadar yakın değil. - Bunu sevdim. 443 00:24:53,130 --> 00:24:57,139 - Tamam, Eugene, duruşunu görebilmem için neden onunla dans etmiyorsun? 444 00:24:57,140 --> 00:24:58,199 - Onunla dans etmek istemiyorum. 445 00:24:58,200 --> 00:25:00,129 - Sadece bir saniyeliğine olacak. 446 00:25:00,130 --> 00:25:02,090 Kendall, sen yönet. 447 00:25:12,170 --> 00:25:14,009 - Berbatsın. 448 00:25:14,010 --> 00:25:15,149 Isınmama izin ver. 449 00:25:15,150 --> 00:25:18,009 Berbat. 450 00:25:18,010 --> 00:25:21,160 - Dans ediyoruz. 451 00:25:35,030 --> 00:25:38,139 - Bayan Ward, lütfen bir sonraki tanığınızı çağırın. 452 00:25:38,140 --> 00:25:40,109 - Sayın Yargıç, tarafsız görüşme. 453 00:25:40,110 --> 00:25:41,129 Hızlıca. 454 00:25:41,130 --> 00:25:43,200 - Ne oluyor? 455 00:25:48,110 --> 00:25:53,219 - Bütün gece düşündüm ve gerçekten tarafsız kalabileceğimi hissediyorum. 456 00:25:53,220 --> 00:25:56,209 Aslında, yapabileceğimi biliyorum. 457 00:25:56,210 --> 00:26:00,189 Ve eğer sizin için sorun olmazsa, kendimi utandırmaktan kurtulmak istiyorum. 458 00:26:00,190 --> 00:26:04,039 - Sayın Yargıç... 459 00:26:04,040 --> 00:26:05,109 - Bakın. 460 00:26:05,110 --> 00:26:08,608 Eğer işimin hormonlarımdan etkilendiğine dair en... 461 00:26:08,620 --> 00:26:12,059 ...ufak bir şüpheniz varsa, çekilme talebi getirin. 462 00:26:12,060 --> 00:26:14,199 Kendimi davadan alırım. 463 00:26:14,200 --> 00:26:17,000 Bu adil mi? 464 00:26:20,190 --> 00:26:22,109 - Aslında tam karşı sokakta oturuyorum. 465 00:26:22,110 --> 00:26:23,229 - Sanığın karşısında. - Evet. 466 00:26:23,230 --> 00:26:26,999 - Sanık ile John Marks'ı hiç birlikte gördünüz mü? 467 00:26:27,000 --> 00:26:28,139 - Elbette. Komşuydular. 468 00:26:28,140 --> 00:26:30,019 - Arkadaş mıydılar? - Evet. 469 00:26:30,020 --> 00:26:31,780 - Bay Barton, Bay Marks'ın uyuşturucu kaçakçılığı... 470 00:26:31,792 --> 00:26:33,209 ...işinde olduğuna dair bilginiz var mıydı? 471 00:26:33,210 --> 00:26:35,049 - Kanıtlanmamış gerçekleri varsayıyor. 472 00:26:35,050 --> 00:26:36,119 Kabul edildi. 473 00:26:36,120 --> 00:26:38,009 Jüri soruyu dikkate almayacak. 474 00:26:38,010 --> 00:26:40,189 Bay Marks'ın geçimini nasıl sağladığını bilmek için bir nedeniniz var mı? 475 00:26:40,190 --> 00:26:42,019 - Uyuşturucu satıyor. 476 00:26:42,020 --> 00:26:44,049 - Bunu nasıl biliyorsunuz? - Bana söyledi. 477 00:26:44,050 --> 00:26:45,089 Ve size başka ne söyledi? 478 00:26:45,090 --> 00:26:48,688 - Şey, ona yakalanmaktan korkup korkmadığını... 479 00:26:48,700 --> 00:26:52,229 ...sordum ve bazen korktuğunu ama polis eğer... 480 00:26:52,230 --> 00:26:54,129 - İtiraz! Söylenti. Çıkarılmasını talep ediyorum. 481 00:26:54,130 --> 00:26:55,999 - Kendi çıkarına aykırı beyan, Sayın Yargıç. 482 00:26:56,000 --> 00:26:57,169 Söylenti kuralına istisna. 483 00:26:57,170 --> 00:26:58,999 - Hangi beyan? 484 00:26:59,000 --> 00:27:01,199 - Bay Marks bunu, uyuşturucu satıcısı olduğunu itiraf ederken söyledi. 485 00:27:01,200 --> 00:27:05,089 Şimdi, bu ya bir itiraftır ya da kendi çıkarına aykırı bir beyandır. 486 00:27:05,090 --> 00:27:07,009 Her iki durumda da... 487 00:27:07,010 --> 00:27:09,009 - Bu ifade çok önyargılı ve güvenilmez. 488 00:27:09,010 --> 00:27:10,129 - İtirazı reddediyorum. 489 00:27:10,130 --> 00:27:12,199 - Sayın Yargıç... - İtiraz reddedildi. 490 00:27:12,200 --> 00:27:14,120 Oturun, Avukat. 491 00:27:21,100 --> 00:27:24,049 - Annem ölmek istiyordu. 492 00:27:24,050 --> 00:27:25,169 Acı çekiyordu. 493 00:27:25,170 --> 00:27:27,129 Yük olmak istemiyordu. 494 00:27:27,130 --> 00:27:29,209 Ölme kararını kendisi verdi. 495 00:27:29,210 --> 00:27:33,829 - Bay Burlington, savcılığın annenizin bu televizyon yayını... 496 00:27:33,841 --> 00:27:38,009 ...sonucunda ölmüş olabileceğine dair önerisini duydunuz. 497 00:27:38,010 --> 00:27:40,089 - Bu sadece saçma değil; aynı zamanda hakaret. 498 00:27:40,090 --> 00:27:47,129 Onu ve kararını önemsizleştiriyor ve bu davanın tamamını tiksindirici buluyorum. 499 00:27:47,130 --> 00:27:51,009 - Kendi ifadenize göre, anneniz bu konuda gidip geliyordu, değil mi? 500 00:27:51,010 --> 00:27:53,169 - Evet, ama sonunda netti. 501 00:27:53,170 --> 00:27:57,469 - Sonunda netti, ama Dr. Ryan'la konuştuktan sonra, ilk... 502 00:27:57,481 --> 00:28:02,099 ...görüşmeden sonra, daha net olmuş olma ihtimaline yer var mı? 503 00:28:02,100 --> 00:28:04,039 - Bilmiyorum. 504 00:28:04,040 --> 00:28:06,169 Peki ötanazi konusunda herhangi bir korkusu var mıydı? 505 00:28:06,170 --> 00:28:08,169 - Acı konusunda endişeleri vardı. 506 00:28:08,170 --> 00:28:13,009 En büyük endişesi, işe yaramazsa ve komaya girerse ne olacağıydı. 507 00:28:13,010 --> 00:28:15,029 - Yani onun bazı etkileri olduğunu söylemek doğru olur mu? 508 00:28:15,030 --> 00:28:16,179 - Sayın Yargıç, itiraz etmeliyim. 509 00:28:16,180 --> 00:28:18,169 Dr. Ryan burada yargılanmıyor. 510 00:28:18,170 --> 00:28:21,112 - Bay Matlin'in doktor üzerindeki etkisinin doktorun hasta... 511 00:28:21,124 --> 00:28:24,179 ...üzerinde etkide bulunmasıyla sonuçlandığını ortaya koyuyorum. 512 00:28:24,180 --> 00:28:27,049 - Pekâlâ. 513 00:28:27,050 --> 00:28:33,099 - Dr. Ryan'la konuştuktan sonra ne yapmak istediğinden daha emindi, evet mi hayır mı? 514 00:28:33,100 --> 00:28:35,099 - Evet. 515 00:28:35,100 --> 00:28:37,070 - Teşekkür ederim. 516 00:28:48,050 --> 00:28:49,119 - Sana kur yaptı ne demek? 517 00:28:49,120 --> 00:28:50,209 - Şey, o... 518 00:28:50,210 --> 00:28:52,079 - Davanın yargıcı olduğu sırada mı? 519 00:28:52,080 --> 00:28:55,119 - Kendini davadan çekecekti, sonra bunun hiçbir etkisi olmayacağını düşündü. 520 00:28:55,120 --> 00:28:57,049 - Bobby. 521 00:28:57,050 --> 00:28:58,119 - Şey, bence hiçbir etkisi olmayacak. 522 00:28:58,120 --> 00:28:59,149 - Tam olarak ne dedi? 523 00:28:59,150 --> 00:29:01,029 - Dinle, önemli değil. 524 00:29:01,030 --> 00:29:04,179 - Tam olarak ne dediğini bilmek istiyorum. 525 00:29:04,180 --> 00:29:11,099 - Benimle ilgili bir tür erotik rüya gördüğüyle başladı, sonra... bilmiyorum... 526 00:29:11,100 --> 00:29:12,169 beni düşünmekten kendini alamıyormuş. 527 00:29:12,170 --> 00:29:14,149 - Ve hâlâ bu davada mı? 528 00:29:14,150 --> 00:29:16,079 - Lindsay... - Bu böyle mi oluyor? 529 00:29:16,080 --> 00:29:19,079 Kadınlar sana gelip rüyalarında olduğunu mu söylüyor? 530 00:29:19,080 --> 00:29:21,069 - Sesini biraz kısabilir misin? 531 00:29:21,070 --> 00:29:23,039 - Bana söylemek zorunda değildi. 532 00:29:23,040 --> 00:29:25,149 Yani hiçbir taraflılık itirafında bulunmuyordu. 533 00:29:25,150 --> 00:29:29,029 - Bobby, bu kadın davanda nasıl yargıç olabilir? 534 00:29:29,030 --> 00:29:31,279 - Lindsay, seninle meslektaş olarak konuşmaya çalışıyorum, 535 00:29:31,291 --> 00:29:33,169 sen ise bana kız arkadaş olarak cevap veriyorsun. 536 00:29:33,170 --> 00:29:35,010 - Şey, hem meslektaş hem de kız arkadaş... 537 00:29:35,022 --> 00:29:37,059 ...olarak sorunlarım var, yani nasıl oldu da... 538 00:29:37,060 --> 00:29:38,999 - Ah, bahsettiğime üzgünüm. Sadece unut, tamam mı? 539 00:29:39,000 --> 00:29:41,019 Sadece unut. - Hey, susabilir misiniz? 540 00:29:41,020 --> 00:29:43,029 Kapanış konuşması hazırlıyorum! Gidin başka yerde bağırın! 541 00:29:43,030 --> 00:29:45,089 Ne oluyor size? 542 00:29:45,090 --> 00:29:46,999 İyi mi o? 543 00:29:47,000 --> 00:29:49,190 - Hayır. 544 00:29:56,070 --> 00:29:59,129 - Başka bir gezegenden miyim? 545 00:29:59,130 --> 00:30:03,999 Haberler, basın, dava açtığım için deli olduğumu söylüyor. 546 00:30:04,000 --> 00:30:05,159 Kendi patronum bile. 547 00:30:05,160 --> 00:30:07,039 Ne kaçırıyorum? 548 00:30:07,040 --> 00:30:09,229 Bu bir kiralık katil tutmakla eşdeğer değil miydi? 549 00:30:09,230 --> 00:30:11,119 - Kiralık katil mi? 550 00:30:11,120 --> 00:30:12,898 Helen, sanığın birinin öldürülmesini... 551 00:30:12,910 --> 00:30:15,039 ...istediğine gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 552 00:30:15,040 --> 00:30:16,179 - Ne düşünüyordu sizce, Lindsay? 553 00:30:16,180 --> 00:30:18,019 Sorumsuzdu. 554 00:30:18,020 --> 00:30:21,999 Bu çılgın doktorun haberlere çıkmak için her şeyi yapacağını biliyordu. 555 00:30:22,000 --> 00:30:24,119 - Belki aptal veya ihmalkar davrandılar. 556 00:30:24,120 --> 00:30:26,199 Ama cinayete yardım ve yataklık mı? 557 00:30:26,200 --> 00:30:29,049 - Bu insanlar etkilerini bilmiyorlar, Lindsay. 558 00:30:29,050 --> 00:30:31,079 Ne haber yapımcıları, ne doktorlar. 559 00:30:31,080 --> 00:30:33,089 Farkında değiller. 560 00:30:33,090 --> 00:30:35,367 Belki de bir savcının bu doktorlardan... 561 00:30:35,379 --> 00:30:38,029 ...birini takip etme cesareti olsaydı, belki... 562 00:30:38,030 --> 00:30:39,199 - Belki ne? 563 00:30:39,200 --> 00:30:44,070 Büyükannenin morfin dozunu artıran doktor iki kez düşünürdü? 564 00:30:49,040 --> 00:30:55,796 - Yaşlılar, etkilenmeye açıktır, özellikle hastalarsa ve acı... 565 00:30:55,808 --> 00:31:03,019 ...çekiyorlarsa, ve bir doktor "Hey, ölmek sorun değil" dediğinde... 566 00:31:03,020 --> 00:31:07,110 - Helen, bir noktada bunu bırakman gerekiyor. 567 00:31:14,130 --> 00:31:16,089 - Bana baktı. 568 00:31:16,090 --> 00:31:21,209 "Doğru, gitme zamanı" dedi, ama gözlerinde bir şey vardı. 569 00:31:21,210 --> 00:31:25,229 Bir şey "Aksini söyle bana" diyordu. 570 00:31:25,230 --> 00:31:28,029 - Sen bir gençtin. 571 00:31:28,030 --> 00:31:32,039 Annen, baban, teyzelerin ve amcaların, konuştuğu birçok insan vardı. 572 00:31:32,040 --> 00:31:34,129 - Ama onun gerçekten... yük olmak istemediğini bilen tek kişi benim. 573 00:31:34,130 --> 00:31:37,009 Ölmek onun görevi olduğunu düşünüyordu. 574 00:31:37,010 --> 00:31:44,109 Ve bu doktorlar, ölmenin sorun olmadığını söylüyorlar. 575 00:31:44,110 --> 00:31:48,049 Ve sonra... 576 00:31:48,050 --> 00:31:52,170 yaşlı insanlar bir şekilde bunun görevleri olduğunu düşünmeye başlıyorlar. 577 00:31:57,100 --> 00:32:02,089 - Doğru olsa da olmasa da, bu dava bu değil. 578 00:32:02,090 --> 00:32:06,069 Yarın gidip bu dava için kapanış konuşması yapman gerekiyor. 579 00:32:06,070 --> 00:32:09,199 Bu büyükannenle ilgili değil, ve o doktorla da ilgili değil. 580 00:32:09,200 --> 00:32:14,080 Helen, bir haber dergisini cinayet suçundan yargılıyorsun. 581 00:32:17,080 --> 00:32:19,080 Anlıyor musun? 582 00:32:30,230 --> 00:32:32,129 - Onun uyuşturucularını saklamayı asla teklif etmedim. 583 00:32:32,130 --> 00:32:34,169 Bu tam anlamıyla uydurma bir şey. 584 00:32:34,170 --> 00:32:40,219 Bay Harmon, herkesin aklındaki soru: o gece neden ateş etmeye başladınız? 585 00:32:40,220 --> 00:32:43,229 - Öncelikle, polis memuru olduklarını bilmiyordum. 586 00:32:43,230 --> 00:32:45,089 Sadece gürültü duydum. 587 00:32:45,090 --> 00:32:47,999 Kapı açılır açılmaz bir silah gördüm. 588 00:32:48,000 --> 00:32:49,119 Kendiminki için uzandım. 589 00:32:49,120 --> 00:32:52,099 - Ve ateş açtınız. 590 00:32:52,100 --> 00:32:57,189 - Mark'ın yanında yaşadığım için, parasını nasıl kazandığını biliyordum. 591 00:32:57,190 --> 00:33:00,149 Oraya gelen insanların ne tür insanlar olduğunu biliyordum. 592 00:33:00,150 --> 00:33:03,019 Bu beni endişelendiriyordu. Bir ailem var. 593 00:33:03,020 --> 00:33:05,623 Ve bağırışlar ve kapıların tekmelenerek kırıldığını... 594 00:33:05,635 --> 00:33:07,999 ...duyduğumda, "Tanrım, ne oluyor?" diye düşündüm. 595 00:33:08,000 --> 00:33:14,019 Ve dediğim gibi, silahı görür görmez, sadece... 596 00:33:14,020 --> 00:33:17,119 onlar olmasaydı ben olurdum. 597 00:33:17,120 --> 00:33:19,129 - Silahın için ruhsatın var mı? 598 00:33:19,130 --> 00:33:22,199 - Hayır, taşımak için asla ruhsat alamazdım. 599 00:33:22,200 --> 00:33:25,089 Ve o mahallede taşımak istiyordum. 600 00:33:25,090 --> 00:33:27,029 - Polis üniformalarını gördüğünde ne? 601 00:33:27,030 --> 00:33:28,219 Sahte göründüklerini mi düşündün? 602 00:33:28,220 --> 00:33:31,029 Üniformaları görmeden önce ateş etmeye başladım. 603 00:33:31,030 --> 00:33:32,030 Korkmuştum. 604 00:33:32,031 --> 00:33:35,049 - Daha önce başka birini vurma durumunuz oldu mu, Bay Harmon? 605 00:33:35,050 --> 00:33:36,179 - İtiraz. 606 00:33:36,180 --> 00:33:37,219 Köpek gezdiren bir adama ateş ettiniz mi? 607 00:33:37,220 --> 00:33:39,059 - İtiraz! - Örüntü. 608 00:33:39,060 --> 00:33:40,149 - Önceki kötü davranışlar. - Örüntü! 609 00:33:40,150 --> 00:33:42,139 - Avukat! 610 00:33:42,140 --> 00:33:45,999 Yaklaşın. 611 00:33:46,000 --> 00:33:49,999 - İki yıl önce, tecavüzcü olduğunu iddia ettiği bir adama ateş etti. 612 00:33:50,000 --> 00:33:51,209 - Hadi ama. Bu tamamen kabul edilemez. 613 00:33:51,210 --> 00:33:53,149 - Bu adam önce ateş eder, sonra korku iddia eder... 614 00:33:53,150 --> 00:33:55,209 - Buna izin vermeyeceğim, Avukat. 615 00:33:55,210 --> 00:33:57,199 - Sayın Yargıç, davanın düşmesini talep ediyorum. 616 00:33:57,200 --> 00:33:59,159 Hiçbir anlamı yok... - Bunu alamayacaksınız. 617 00:33:59,160 --> 00:34:01,019 - Jüri bunu duydu. 618 00:34:01,020 --> 00:34:04,109 Onlara bir talimat vereceğim, ama davanın düşmesini istemiyoruz. 619 00:34:04,110 --> 00:34:09,029 - Davanın düşmesi için meşru bir sebep, Sayın Yargıç. 620 00:34:09,030 --> 00:34:12,000 - Kararımı verdim. 621 00:34:16,170 --> 00:34:21,039 - Timothy McVeigh "TIME" ve "Newsweek" kapaklarında yedi kez yer aldı. 622 00:34:21,040 --> 00:34:25,169 Jeffrey Dahmer, kurbanlarını yiyen seri katil, o da yaptı. 623 00:34:25,170 --> 00:34:28,079 Suçlarını şöhret için mi işlediler? 624 00:34:28,080 --> 00:34:32,397 Şüpheliyim, ama dışarıda fark edilmek, önemli... 625 00:34:32,409 --> 00:34:36,079 ...olmak isteyen bir sürü hasta insan var. 626 00:34:36,080 --> 00:34:42,119 Peki ya "Timothy McVeigh ünlü oldu; ben de olabilirim" diyen kişi ne olacak? 627 00:34:42,120 --> 00:34:47,029 "TIME" ve "Newsweek"i onun suçlarından sorumlu tutmalı mıyız? 628 00:34:47,030 --> 00:34:50,015 LA'daki çete üyesi, haberlerde yer alıp almadığını görmek... 629 00:34:50,027 --> 00:34:53,179 ...için kesinlikle saat 11'de televizyonun karşısında olacaktır. 630 00:34:53,180 --> 00:34:58,009 Herkes 15 dakikalık şöhretini televizyonda istiyor. 631 00:34:58,010 --> 00:35:00,009 Neredeyse bir ödül kadar iyi. 632 00:35:00,010 --> 00:35:04,189 Haber şirketlerini çete üyesinin suçundan sorumlu tutmaya mı başlamalıyız? 633 00:35:04,190 --> 00:35:07,059 Sanırım yapabiliriz. 634 00:35:07,060 --> 00:35:09,159 Terörizmin tüm amacı bir ifade oluşturmaktır. 635 00:35:09,160 --> 00:35:12,009 Haberler olmadan hiçbir etki olmaz. 636 00:35:12,010 --> 00:35:14,784 Kesinlikle, terör saldırılarının... 637 00:35:14,796 --> 00:35:19,149 ...haberleştirilmesini yasaklarsak, terörizm azalır. 638 00:35:19,150 --> 00:35:21,219 Neden yapmıyoruz o zaman? 639 00:35:21,220 --> 00:35:23,079 Ve neden orada duralım? 640 00:35:23,080 --> 00:35:27,139 Taklitçi suçlara yol açan tüm haberleri kaldırabiliriz. 641 00:35:27,140 --> 00:35:30,815 Pentagon, eminim ki ulusal güvenlik adına belirli... 642 00:35:30,827 --> 00:35:34,219 ...raporları engelleme fırsatını değerlendirirdi. 643 00:35:34,220 --> 00:35:37,149 O yola girmek istiyor musunuz? 644 00:35:37,150 --> 00:35:40,089 Çünkü yapabilirsiniz. 645 00:35:40,090 --> 00:35:45,019 Haber işini diğer herhangi bir iş gibi yasalarla düzenlemeye başlayabiliriz. 646 00:35:45,020 --> 00:35:49,999 Neyi duymanız ve neyi duymamanız gerektiğine karar verelim. 647 00:35:50,000 --> 00:35:52,229 Bu yola girmek istiyor musunuz? 648 00:35:52,230 --> 00:35:57,010 Açıkça, savcılık istiyor. 649 00:36:08,100 --> 00:36:12,525 - Eğer bir ağ haber yöneticisi bir teröristte, "Bir tanesini kasete... 650 00:36:12,537 --> 00:36:17,039 ...al ve ana haber yaparız" deseydi, kesinlikle yöneticiyi dava ederdik. 651 00:36:17,040 --> 00:36:18,229 Güvenin bana. 652 00:36:18,230 --> 00:36:22,163 Dr. Ryan, John Matlin'in ofisinden bir mesajla... 653 00:36:22,175 --> 00:36:26,119 ...ayrıldı: birini videoya çek, profilini alırsın. 654 00:36:26,120 --> 00:36:28,119 Bu teşviktir. 655 00:36:28,120 --> 00:36:30,711 Kendi itiraflarına göre, bu doktorun ötanaziyi... 656 00:36:30,723 --> 00:36:33,159 ...destekleme arayışında olduğunu biliyorlardı. 657 00:36:33,160 --> 00:36:37,208 Bu doktor bir fanatik, tutuklanmaya razı, tüm hayatını... 658 00:36:37,220 --> 00:36:41,059 ...hapiste geçirmeye hazır, dava uğruna her şeyi yapar. 659 00:36:41,060 --> 00:36:42,999 Ve ne yapıyorlar? 660 00:36:43,000 --> 00:36:46,009 Tekrar suç işlemesi için ona havuç uzatıyorlar. 661 00:36:46,010 --> 00:36:49,009 Teşvik eşittir cesaretlendirme. 662 00:36:49,010 --> 00:36:52,019 Dr. Ryan onu yine öldürür müydü? 663 00:36:52,020 --> 00:36:54,169 Belki. Belki de değil. 664 00:36:54,170 --> 00:36:55,170 Önemli değil. 665 00:36:55,171 --> 00:36:58,472 Yargıcın size belirteceği gibi, sanığın eylemleri... 666 00:36:58,484 --> 00:37:02,129 ...olmadan suç işlenmeyeceğini kanıtlamak zorunda değiliz. 667 00:37:02,130 --> 00:37:08,189 Göstermemiz gereken tek şey, bu teşvikin etkili olabileceği ihtimalidir. 668 00:37:08,190 --> 00:37:10,159 Ve elbette olabilirdi. 669 00:37:10,160 --> 00:37:13,209 Ve bu doktor kesinlikle istediğini aldı, değil mi? 670 00:37:13,210 --> 00:37:19,139 Mary Burlington öldü ve Dr. Ryan reyting döneminde yayına çıktı. 671 00:37:19,140 --> 00:37:23,199 Basın özgürlüğü mutlak değildir, bayanlar ve baylar. 672 00:37:23,200 --> 00:37:28,169 Ve konuşma özgürlüğü size bir cinayeti kolaylaştırma hakkı vermez. 673 00:37:28,170 --> 00:37:33,999 Ve inanın ya da inanmayın, zaman dilimini kazanmak sizi kurtarmaz. 674 00:37:34,000 --> 00:37:38,099 Hepimiz oturup "Gazetecilik neye dönüştü" diyoruz. 675 00:37:38,100 --> 00:37:41,129 İki seçeneğiniz var. 676 00:37:41,130 --> 00:37:49,200 O odaya geri dönüp oturmaya devam edin, ya da etmeyin. 677 00:38:02,160 --> 00:38:04,049 - Ağır saldırı mı? 678 00:38:04,050 --> 00:38:05,179 - Kabul etmememizin imkanı yok. 679 00:38:05,180 --> 00:38:07,089 Onlar polis memuruydu. 680 00:38:07,090 --> 00:38:10,049 - Ama... ama panikledim. - Robert, bir dedektifi vurdun. 681 00:38:10,050 --> 00:38:12,229 Adamın mallarını sakladığın ifadesini de ekle... 682 00:38:12,230 --> 00:38:15,219 - Asla. - Ama kanıtlarda var. 683 00:38:15,220 --> 00:38:18,159 Ve jüri köpek gezdiren kişiyi vurduğunu duydu. 684 00:38:18,160 --> 00:38:24,999 Dinle, bu işi uzun zamandır yapıyorum. 685 00:38:25,000 --> 00:38:27,129 Ağır saldırı teklifini kabul etmeliyiz. 686 00:38:27,130 --> 00:38:30,952 Teklif edilmesinin tek nedeni, savcının bizi... 687 00:38:30,964 --> 00:38:35,139 ...asla yenemeyeceğinden emin olması, ama yanılıyor. 688 00:38:35,140 --> 00:38:39,189 Kazanacak. 689 00:38:39,190 --> 00:38:41,129 - Emin misin? 690 00:38:41,130 --> 00:38:43,100 - Kesinlikle. 691 00:38:47,220 --> 00:38:49,130 - Tamam. 692 00:38:52,120 --> 00:38:53,199 - Ona söylemedin mi? 693 00:38:53,200 --> 00:38:57,149 - Hayır. Söylemeli miydim? Sanmıyorum. 694 00:38:57,150 --> 00:39:00,149 Kararlarının hiçbiri açıkça hatalı değildi. 695 00:39:00,150 --> 00:39:02,059 - Ama hepsi senin aleyhine çıktı. - Hepsi değil. 696 00:39:02,060 --> 00:39:03,209 Köpek gezdiren olayını durdurdu. 697 00:39:03,210 --> 00:39:05,179 Kanıtlara girmesine izin vermedi. 698 00:39:05,180 --> 00:39:07,109 - Evet, ama dediğin gibi, jüri duydu. 699 00:39:07,110 --> 00:39:09,019 Ve sana davanın düşmesi için izin vermedi. 700 00:39:09,020 --> 00:39:11,189 - Ah, hangi yargıç bu aşamada davayı düşürürdü? 701 00:39:11,190 --> 00:39:13,675 - Yani sana kur yapması dışında, yanlış bir şey... 702 00:39:13,687 --> 00:39:16,079 ...yaptığına dair somut bir kanıtın yok, öyle mi? 703 00:39:16,080 --> 00:39:17,129 - Doğru. 704 00:39:17,130 --> 00:39:20,099 - Ama emin olamazsın. - Doğru. 705 00:39:20,100 --> 00:39:24,069 - Bu ilk olduğunda onu davadan çektirmediğin için olan şey bu... 706 00:39:24,070 --> 00:39:26,029 - Onu utandırmak istemedim; iyi bir yargıç. 707 00:39:26,030 --> 00:39:27,109 - Eğer bu ben olsaydım ve erkek bir yargıç... 708 00:39:27,110 --> 00:39:28,129 - Abartma. 709 00:39:28,130 --> 00:39:31,049 - Sevgili kavgası mı? 710 00:39:31,050 --> 00:39:32,999 - Gibi bir şey. Nasıl gidiyor? 711 00:39:33,000 --> 00:39:35,140 - Karar var. Jüri on dakika içinde geri dönüyor. 712 00:39:39,060 --> 00:39:40,999 - Ona öğreteceğini söylemiştin. - Biliyorum. 713 00:39:41,000 --> 00:39:42,039 Ama sadece giderek... 714 00:39:42,040 --> 00:39:43,089 - Ama ne? Bayılıyor. 715 00:39:43,090 --> 00:39:44,999 - İşte sorun da bu, Eugene. 716 00:39:45,000 --> 00:39:46,229 Biraz fazla hoşuna gidiyor. 717 00:39:46,230 --> 00:39:48,189 - Neden bahsediyorsun? 718 00:39:48,190 --> 00:39:52,189 - Biraz heyecanlandı. 719 00:39:52,190 --> 00:39:55,099 - Ne demek, heyecanlandı? 720 00:39:55,100 --> 00:39:59,109 - Kıçımı biraz elledi. 721 00:39:59,110 --> 00:40:01,069 - Daha 11 yaşında. 722 00:40:01,070 --> 00:40:04,090 - Eh, o bir erkek. 723 00:40:12,100 --> 00:40:15,009 - Suçu kabul edeceğini duydum. 724 00:40:15,010 --> 00:40:17,039 - Bir seçeneğim var mıydı? 725 00:40:17,040 --> 00:40:20,219 - Bu tonda bir suçlama mı var? 726 00:40:20,220 --> 00:40:23,109 - Komşunun ifadesi söylentiydi. 727 00:40:23,110 --> 00:40:25,149 Kabul edilmemeli, önceki kötü davranış da öyle. 728 00:40:25,150 --> 00:40:27,089 - Bu itirazları yaptın. 729 00:40:27,090 --> 00:40:29,999 Kayıtlarda var, yani temyize gidebilirsin. 730 00:40:30,000 --> 00:40:32,209 - Suçu kabul ettikten sonra biraz zor. 731 00:40:32,210 --> 00:40:36,199 - O zaman kabul etme. 732 00:40:36,200 --> 00:40:40,019 Sorun şu ki, kararlarımın temyizde geçerli olacağını biliyorsun. 733 00:40:40,020 --> 00:40:41,129 - Olabilir biliyorum. 734 00:40:41,130 --> 00:40:45,009 Sınırda kararlar. 735 00:40:45,010 --> 00:40:47,149 Her iki şekilde de gidebilirdi. 736 00:40:47,150 --> 00:40:49,999 - Ve ne? 737 00:40:50,000 --> 00:40:53,209 Kalçalarını beğendiğim için senin tarafına gideceğimi mi bekledin? 738 00:40:53,210 --> 00:40:58,019 - Seninkini beğenmediğim için misilleme yapacağını beklemedim. 739 00:40:58,020 --> 00:41:00,888 - Bir kadın olarak reddedilmeyi kaldırabilirim, 740 00:41:00,900 --> 00:41:04,139 Bobby, ama bir yargıç olarak eleştirilmeyi pek sevmem. 741 00:41:04,140 --> 00:41:06,149 - Beni davet ederek bir yargıç olarak hata yaptın. 742 00:41:06,150 --> 00:41:09,103 - Ki bunu açıkça kabul ediyorum, ama kararlarım yasal olarak... 743 00:41:09,115 --> 00:41:12,079 ...doğruydu ve herhangi bir kişisel duygudan tamamen bağımsızdı. 744 00:41:12,080 --> 00:41:16,149 - Bunu asla bilemeyeceğim, değil mi? 745 00:41:16,150 --> 00:41:20,069 - O zaman temyize git. 746 00:41:20,070 --> 00:41:25,069 - Asla bilemeyeceğim. 747 00:41:25,070 --> 00:41:29,050 Bu bir eleştiri, Yargıç. 748 00:41:57,040 --> 00:41:58,179 - Jüri bir karara vardı mı? 749 00:41:58,180 --> 00:42:00,039 - Evet. 750 00:42:00,040 --> 00:42:04,169 Sanık lütfen ayağa kalksın? 751 00:42:04,170 --> 00:42:07,119 Ne diyorsunuz? 752 00:42:07,120 --> 00:42:10,973 - Commonwealth vs. John Matlin davasında, cinayete yardım ve... 753 00:42:10,985 --> 00:42:15,040 ...yataklık etme suçlamasında, sanık John Matlin'i suçlu buluyoruz. 754 00:42:25,050 --> 00:42:26,219 Düzen. 755 00:42:26,220 --> 00:42:29,099 Düzen! 756 00:42:29,100 --> 00:42:30,199 - Sayın Yargıç. 757 00:42:30,200 --> 00:42:34,189 Sayın Yargıç, savunma, yargıcın bu kararı geçersiz kılmasını talep ediyor. 758 00:42:34,190 --> 00:42:36,049 - Reddedildi. 759 00:42:36,050 --> 00:42:39,219 Mübaşir, sanığı gözaltına alın. 760 00:42:39,220 --> 00:42:42,079 Jüri, Mahkeme'nin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 761 00:42:42,080 --> 00:42:43,160 Oturum kapanmıştır. 762 00:43:04,030 --> 00:43:06,120 - Helen? 763 00:43:16,030 --> 00:43:20,129 - Eh, Boucher davası için yaklaşık iki hafta düşünüyorlar. 764 00:43:20,130 --> 00:43:24,009 Hayır, adam öldürme. 765 00:43:24,010 --> 00:43:29,080 Şey, oldukça anlaşılır, ama adli tıp konusunda çok şey var, o yüzden kim bilir? 766 00:43:33,220 --> 00:43:36,089 Evet. 767 00:43:36,090 --> 00:43:39,199 Hayır, bu iyi olur. 768 00:43:39,200 --> 00:43:43,009 Takvime koyalım o zaman. 769 00:43:43,010 --> 00:43:46,159 Gerçekten mi? 770 00:43:46,160 --> 00:43:51,049 Hayır. Sanmıyorum. 771 00:43:51,050 --> 00:43:53,059 Tamam, evet. 772 00:43:53,060 --> 00:43:54,180 Hoşça kal. 773 00:43:54,204 --> 00:43:59,204 çeviri: victories 774 00:44:00,305 --> 00:45:00,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm