1 00:00:11,745 --> 00:00:13,580 Neden bu adamı savunmaya devam ediyorsun? 2 00:00:13,614 --> 00:00:15,215 Çünkü onu seviyorum. 3 00:00:15,248 --> 00:00:17,017 Çünkü o benim ilk müvekkilimdi. 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,251 Çünkü o masum. 5 00:00:18,284 --> 00:00:21,755 Ayrıca, asbest davasını alamadığım için vaktim var. 6 00:00:21,788 --> 00:00:23,389 Komik. 7 00:00:27,260 --> 00:00:28,662 Uh, size yardımcı olabilir miyim? 8 00:00:28,695 --> 00:00:29,930 Delores Keplar. 9 00:00:29,963 --> 00:00:33,433 Bir avukat tutmak istiyorum, elinizde olan en acımasız olanı. 10 00:00:33,466 --> 00:00:36,169 O Ellenor Frutt olurdu, ama o az önce çıktı. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,437 Konu nedir? 12 00:00:37,470 --> 00:00:39,873 Boşanma. Gerçekten bir kadın istemiyorum. 13 00:00:39,906 --> 00:00:41,407 Bir... 14 00:00:41,441 --> 00:00:45,245 "Dick" saldırgan bir kelime, ama aklıma gelen tek şey bu... 15 00:00:45,278 --> 00:00:47,130 Ne demek istediğinizi tam olarak anlıyorum... 16 00:00:47,142 --> 00:00:49,049 ...ve Ellenor Frutt kesinlikle aradığınız kişi. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,350 Lucy? 18 00:00:50,383 --> 00:00:53,253 Bobby, merhaba, um, bu Delores Keplar. 19 00:00:53,286 --> 00:00:55,856 Bu Bobby Donnell. Tutmak istiyor... 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,624 Duydum. Merhaba. 21 00:00:57,658 --> 00:00:59,626 - Donnell. Kıdemli ortak sizsiniz? - Evet. 22 00:00:59,660 --> 00:01:01,695 Evet, ama o... hiç de sert değil. 23 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 Lucy. 24 00:01:02,763 --> 00:01:05,065 Tam olarak boşanma avukatı değiliz burada... 25 00:01:05,098 --> 00:01:09,135 Biliyorum, ceza avukatısınız. Aradığım da bu: aşağılık, kirli sokak savaşçıları. 26 00:01:09,169 --> 00:01:10,637 Kocam... 27 00:01:10,671 --> 00:01:12,935 Şöyle söyleyeyim, onun acı çekmesini... 28 00:01:12,947 --> 00:01:15,776 ...istiyorum ve bunun için ödeme yapmaya hazırım. 29 00:01:16,777 --> 00:01:17,578 Danny. 30 00:01:17,611 --> 00:01:19,980 Hey, Bobby. Bir dakikan var mı? 31 00:01:20,013 --> 00:01:21,081 Biraz önemli. 32 00:01:21,114 --> 00:01:24,150 - Ah, tabii. Bayan... - Keplar. 33 00:01:24,184 --> 00:01:26,252 Um... 34 00:01:29,155 --> 00:01:32,993 Uh, Jimmy, Bayan Keplar'la ilgilenebilir misin? 35 00:01:33,026 --> 00:01:34,094 Tabii. 36 00:01:34,127 --> 00:01:36,763 Bana pek acımasız görünmüyor. 37 00:01:36,797 --> 00:01:38,799 Şaşırırdınız. 38 00:01:38,832 --> 00:01:40,534 Danny. 39 00:01:43,003 --> 00:01:44,805 Merhaba. James Berluti. 40 00:01:48,174 --> 00:01:49,810 Biraz zor durumdayım. 41 00:01:49,843 --> 00:01:50,844 Ne oldu? 42 00:01:50,877 --> 00:01:52,154 Avukat-müvekkil gizliliği? Elbette. 43 00:01:52,178 --> 00:01:54,147 Uzun hikayeyi kısaca anlatayım. 44 00:01:54,180 --> 00:01:56,316 Jenny Raines adında bir kadın. 45 00:01:56,349 --> 00:01:58,785 Kız demeliyim, 16 yaşında. 46 00:01:58,819 --> 00:02:00,621 Cinayetle suçlanan genç bir hayat kadını. 47 00:02:00,654 --> 00:02:03,299 Cinayet mi? Ne, şimdi ceza hukukunda mı alt seviye işler yapıyorsun? 48 00:02:03,323 --> 00:02:05,258 Bir saniye sonra anlayacaksın. 49 00:02:05,291 --> 00:02:06,827 Jenny bu suçu işlemedi. 50 00:02:06,860 --> 00:02:11,131 Bunu biliyorum çünkü en büyük kurumsal müşterilerimden biri o sırada onunlaydı. 51 00:02:11,164 --> 00:02:12,833 Dama oynuyorlardı? 52 00:02:12,866 --> 00:02:15,001 Aynen öyle. 53 00:02:15,035 --> 00:02:18,171 İleri çıkmaya istekli değil, bunun yerine bana geliyor. 54 00:02:18,204 --> 00:02:21,642 Beni onun savunması için tutuyor, belli ki kız için üzülüyor. 55 00:02:21,675 --> 00:02:26,112 Sonuç olarak, bugün duruşmaya gireceğim. 56 00:02:26,146 --> 00:02:28,048 İşin içinde çok para var. 57 00:02:28,081 --> 00:02:29,349 Davayı devralmak ister misin? 58 00:02:29,382 --> 00:02:31,284 Bugün başlayan bir duruşma için mi? 59 00:02:31,317 --> 00:02:32,519 Erteleme alırsın. 60 00:02:32,553 --> 00:02:33,654 Danny... 61 00:02:33,687 --> 00:02:36,499 Kızı ve müvekkilimi aynı anda temsil etmemin etik olmadığını düşünüyorum zaten. 62 00:02:36,523 --> 00:02:38,291 Ah, bunu şimdi mi anladın? 63 00:02:38,324 --> 00:02:39,626 Dava şartlara bağlı. 64 00:02:39,660 --> 00:02:41,728 Kesinlikle düşeceğini düşünüyordum. 65 00:02:41,762 --> 00:02:43,363 Ve düşmedi. 66 00:02:43,396 --> 00:02:47,233 Dediğim gibi, zor durumdayım. 67 00:02:47,267 --> 00:02:51,542 Bobby, eski günlerin hatırına, beni kurtar. 68 00:02:51,572 --> 00:02:55,542 Gerçek bir ceza avukatına ihtiyacı var. 69 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 70 00:03:46,293 --> 00:03:47,864 Onu temsil etmeyi nasıl kabul ettin? 71 00:03:47,865 --> 00:03:50,807 Çünkü acemi bir kamu avukatına kalmıştı ve müvekkilim onunla ilgilenilmesini istedi. 72 00:03:50,831 --> 00:03:53,222 İlgilenilmek, müvekkilini tanık olarak takip... 73 00:03:53,234 --> 00:03:55,636 ...edebilecek bağımsız bir avukat bulmak olurdu. 74 00:03:55,669 --> 00:03:59,472 Bak, benimle kamu avukatından daha iyi durumda. 75 00:03:59,506 --> 00:04:01,808 Ama tanıdığım en iyisi sensin. 76 00:04:05,445 --> 00:04:07,447 - Duruşmaya kim bakıyor? - Nelson. 77 00:04:07,480 --> 00:04:10,283 Nelson? Sana erteleme vermeyecek. 78 00:04:10,316 --> 00:04:12,953 Eğer savcı kabul ederse, verebilir. 79 00:04:12,986 --> 00:04:14,320 Savcı kim? 80 00:04:14,354 --> 00:04:16,489 Helen Gamble. 81 00:04:18,692 --> 00:04:21,662 Bana mahkemede buluşmak üzere söz vermişti. 82 00:04:21,695 --> 00:04:24,937 Tamam, Lucy, eğer gelirse, yargıç tutuklama emri... 83 00:04:24,949 --> 00:04:28,602 ...çıkarmadan önce buraya çabuk gelmesini söyle, tamam mı? 84 00:04:30,003 --> 00:04:31,672 Earl, hey. 85 00:04:31,705 --> 00:04:33,273 Ellenor. 86 00:04:33,306 --> 00:04:34,808 Uh-oh. O bakışın var. 87 00:04:34,841 --> 00:04:36,176 Ne bakışı? 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,654 Müvekkili kayıp olan bir savunma avukatının bakışı. 89 00:04:37,678 --> 00:04:39,680 Yine gelmiyor mu? 90 00:04:42,649 --> 00:04:46,920 Küçük füzesini onun vücudundaki her deliğe soktu. 91 00:04:46,953 --> 00:04:53,426 Benimle biraz sarkık konfeti parçası, sekreteriyle birden Stonehenge'e dönüşüyor. 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,828 Bir saniye durabilir miyim? 93 00:04:54,861 --> 00:04:56,162 Evet. 94 00:04:56,196 --> 00:05:00,133 Kusursuz boşanmada, suçlama bir konu olmaz. 95 00:05:00,166 --> 00:05:01,668 Olmasını istiyorum. 96 00:05:01,702 --> 00:05:04,437 Bayan Keplar, bu işler mali tablolara dayanır. 97 00:05:04,470 --> 00:05:06,306 Daha fazlasına dayanmasını istiyorum. 98 00:05:06,339 --> 00:05:10,376 19 yıldır evliyiz. Daha fazlasına dayanmak zorunda. 99 00:05:10,410 --> 00:05:13,179 Ve daha fazla ile... 100 00:05:13,213 --> 00:05:14,848 Acı. Onun acısı. 101 00:05:14,881 --> 00:05:16,883 Acı çekmesi gerekiyor. 102 00:05:18,852 --> 00:05:21,187 Sayın Yargıç, tutuklama emri isteyeceğiz. 103 00:05:21,221 --> 00:05:23,500 Saat 10:30 oldu ve sanık burada değil. 104 00:05:23,524 --> 00:05:26,459 Bayan Frutt, müvekkilinizin nerede olduğuna dair bilginiz var mı? 105 00:05:26,492 --> 00:05:29,577 Şey, Sayın Yargıç, um, eğer bu davayı biraz daha... 106 00:05:29,589 --> 00:05:33,066 ...bekletebilirseniz, Bay Sowers'ın yolda olduğuna eminim. 107 00:05:33,099 --> 00:05:35,669 İki otobüs kullanması gerekiyor, ve muhtemelen... 108 00:05:35,702 --> 00:05:38,886 Toplu taşımanın tuzaklarını hesaba katsak bile bir... 109 00:05:38,898 --> 00:05:42,408 ...buçuk saatin beklemek için yeterli olduğunu düşünüyorum. 110 00:05:42,442 --> 00:05:46,146 Sowers için son çağrı. 111 00:05:46,179 --> 00:05:47,213 Leonard Sowers. 112 00:05:48,949 --> 00:05:50,083 Leonard? 113 00:05:51,752 --> 00:05:52,653 Buradayım. 114 00:05:52,686 --> 00:05:54,555 Um, burada, Sayın Yargıç. 115 00:05:54,588 --> 00:05:56,022 Hep buradaydı. 116 00:05:58,625 --> 00:06:00,493 Talebiniz reddedildi. 117 00:06:00,527 --> 00:06:02,262 Sayın Yargıç, bu davayı yeni aldım. 118 00:06:02,295 --> 00:06:04,731 Umurumda değil. Bay Rogers üç aydır bu davaya bakıyor. 119 00:06:04,765 --> 00:06:07,701 Bay Rogers ceza hukukunda uzmanlaşmamış. 120 00:06:07,734 --> 00:06:09,903 Şimdi düşünmesi gerekirdi bunu. 121 00:06:09,936 --> 00:06:12,372 Sayın Yargıç. Hadi ama. 122 00:06:13,473 --> 00:06:15,241 Size hazırlanmanız için sabahı vereceğim. 123 00:06:15,275 --> 00:06:17,844 Öğleden sonra başlıyoruz. 124 00:06:17,878 --> 00:06:19,613 Duruşma ertelendi. 125 00:06:22,816 --> 00:06:24,017 Harika. 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 Üzgünüm, Bobby. 127 00:06:25,085 --> 00:06:26,620 Muhtemelen onunla görüşmelisin. 128 00:06:38,064 --> 00:06:39,199 Ne oluyor, Leonard? 129 00:06:39,232 --> 00:06:41,267 Kendimi iyi hissetmiyorum. 130 00:06:41,301 --> 00:06:42,769 Bir erteleme almam gerekiyor. 131 00:06:42,803 --> 00:06:44,481 Bu olmayacak. Bunu konuştuk. 132 00:06:44,505 --> 00:06:46,315 Davanın duruşmaya alındığı üçüncü sefer bu. 133 00:06:46,339 --> 00:06:47,974 Ellie. 134 00:06:48,008 --> 00:06:52,278 Tanrım. Nefesinden neredeyse sarhoş oluyorum. 135 00:06:52,312 --> 00:06:53,556 Sinirlerimi yatıştırmam gerekiyordu. 136 00:06:53,580 --> 00:06:55,448 Sanık olmak stresli. 137 00:06:55,481 --> 00:06:57,551 Senin avukatın olmak da stresli. 138 00:06:57,584 --> 00:07:00,954 Ve biliyorsun, duruşma için ne giydiğine dikkat etmeni istemiştim. 139 00:07:00,987 --> 00:07:05,458 İhtiyacımız olmayan son şey, jürinin seni uyuşturucu satıcısına benzetmesi. 140 00:07:05,491 --> 00:07:06,660 Anlamıyorum. 141 00:07:06,693 --> 00:07:07,970 Denny Staples'ı yakaladılar. 142 00:07:07,994 --> 00:07:09,930 Neden peşimi bırakmıyorlar? 143 00:07:09,963 --> 00:07:13,066 Çünkü polis baskın yaptığında apartmandaydın. 144 00:07:13,099 --> 00:07:17,137 Ve bir sanık suçu kabul etti diye senin davan düşmüyor. 145 00:07:17,170 --> 00:07:19,439 Bunu kaç kez açıklamam gerekiyor? 146 00:07:19,472 --> 00:07:21,174 Onların tarafındaymış gibi konuşuyorsun. 147 00:07:21,207 --> 00:07:22,776 Senin tarafındayım. 148 00:07:22,809 --> 00:07:25,946 Dokuz yıldır senin tarafındayım, seni aptal. 149 00:07:27,714 --> 00:07:30,817 Leonard, beni dinle. 150 00:07:30,851 --> 00:07:35,381 Önceki sabıkalarınla, eğer burada kaybedersek, 151 00:07:35,393 --> 00:07:39,259 20 yıl hapis cezasıyla karşı karşıyasın. 152 00:07:39,292 --> 00:07:40,661 Anlıyor musun? 153 00:07:40,694 --> 00:07:44,464 Çünkü bunu gerçekten anlamanı istiyorum. 154 00:07:47,534 --> 00:07:50,036 Kiminle konuşuyorum burada? 155 00:07:52,305 --> 00:07:54,040 İkimiz de çığlığı duyduk. 156 00:07:54,074 --> 00:07:57,010 Ve pencereden baktığımızda, işte o zaman onu gördük. 157 00:07:57,043 --> 00:07:58,378 Kurbanı mı? 158 00:07:58,411 --> 00:08:01,381 Ve birinin kaçtığını. 159 00:08:01,414 --> 00:08:03,349 Birlikte olduğum adam gitti. 160 00:08:03,383 --> 00:08:05,394 Polis gelmeden bölgeden uzaklaşmak istedi. 161 00:08:05,418 --> 00:08:07,187 Ve sen ne yaptın? 162 00:08:07,220 --> 00:08:09,990 Bıçaklanan adamı kontrol etmek için sokağa indim. 163 00:08:10,023 --> 00:08:13,226 Ve o zaman polis geldi ve beni yaptığımı söyleyerek tutukladı. 164 00:08:13,259 --> 00:08:15,061 Tamam, Jenny. Um... 165 00:08:15,095 --> 00:08:19,032 Bay Rogers'ın burada bazı çıkar çatışmaları var, bunu biliyorsun. 166 00:08:19,065 --> 00:08:20,333 Evet. 167 00:08:20,366 --> 00:08:22,536 - Birlikte olduğum adam onun müvekkiliydi. - Evet. 168 00:08:22,569 --> 00:08:24,992 Ve Bay Rogers müvekkilini korumak zorunda olduğu için, 169 00:08:25,004 --> 00:08:27,173 sana bu adamın kimliğini açıklamanı söylemeyecek. 170 00:08:27,207 --> 00:08:28,341 Bana adını söylemedi hiç. 171 00:08:28,374 --> 00:08:30,544 Yine de, onu bulmaya çalışmalıyız. 172 00:08:30,577 --> 00:08:32,045 Bobby. 173 00:08:32,078 --> 00:08:34,881 Üzgünüm, Danny, ona bunu söylememezlik edemem. 174 00:08:34,915 --> 00:08:36,382 Sana gelmemin nedeni... 175 00:08:36,416 --> 00:08:41,555 Jenny, Bay Rogers'la bir saniye konuşacağım, sonra döneceğim. 176 00:08:47,628 --> 00:08:49,730 Söylediklerimi sana güvenerek söyledim. 177 00:08:49,763 --> 00:08:52,566 Aklını mı kaçırdın? Tabii ki bunu bilmesi gerekiyor. 178 00:08:52,599 --> 00:08:53,743 Teorik dünyada evet, ama... 179 00:08:53,767 --> 00:08:55,235 Hayır, Danny, bu dünyada. 180 00:08:55,268 --> 00:08:58,238 Alibi'sinin kimliğini koruyamaz. 181 00:08:58,271 --> 00:08:59,840 Cinayet davasıyla karşı karşıya. 182 00:08:59,873 --> 00:09:01,241 Bizim tarafımızdan bak. 183 00:09:01,274 --> 00:09:03,844 Müvekkilimin... ileri çıkma görevi yok. 184 00:09:03,877 --> 00:09:05,579 Ona avukat tutma görevi yok. 185 00:09:05,612 --> 00:09:07,256 Öyleyse neden bunu yaptığı için cezalandırılsın? 186 00:09:07,280 --> 00:09:09,550 Şey, sanmıyorum ki suçlanacak... 187 00:09:09,583 --> 00:09:10,760 Sadece suç değil mesele. 188 00:09:10,784 --> 00:09:12,686 O bir CEO, evli, dört çocuklu. 189 00:09:12,719 --> 00:09:14,287 Ve bu arada, kız reşit değil. 190 00:09:14,320 --> 00:09:15,355 Suçlanacaktır. 191 00:09:15,388 --> 00:09:16,857 Danny. 192 00:09:16,890 --> 00:09:19,526 Kıza mazeret kimliğini gizlemesi tavsiye edilemez. 193 00:09:19,560 --> 00:09:20,761 Bunu bildiğini biliyorum. 194 00:09:20,794 --> 00:09:22,462 Zaten adını almamış, yani... 195 00:09:22,495 --> 00:09:23,597 Sen biliyorsun adını. 196 00:09:23,630 --> 00:09:24,931 Avukat-müvekkil gizliliği. 197 00:09:24,965 --> 00:09:26,475 İstesem de sana veremem. 198 00:09:26,499 --> 00:09:29,378 Yani kuralları bir müvekkil için görmezden gelip, diğeri için gelmiyorsun. 199 00:09:29,402 --> 00:09:30,604 Bu adil değil. 200 00:09:30,637 --> 00:09:33,473 Bak, bunu bütün gün tartışabiliriz. 201 00:09:33,507 --> 00:09:36,543 Sonuçta, ikimiz de o kıza yardım etmek istiyoruz. 202 00:09:36,577 --> 00:09:38,178 Yapabildiğimizi yapalım. 203 00:09:41,347 --> 00:09:42,783 Ah, hayır, yapamazsın. 204 00:09:42,816 --> 00:09:44,718 Hiç boşanma davası yapmadın. 205 00:09:44,751 --> 00:09:46,553 Bu iyi bir deneyim olacak. 206 00:09:46,587 --> 00:09:49,065 Bir Lujack gibi geliyor kulağa, her Lujack deneyim kazanmam içindir. 207 00:09:49,089 --> 00:09:51,491 Rebecca, o kadını duydun. 208 00:09:51,525 --> 00:09:54,060 Acımasız birini istiyor. 209 00:09:54,094 --> 00:09:57,163 Şimdi, bunun beni etkilediğini mi düşünüyorsun? 210 00:09:57,197 --> 00:09:59,399 Birlikte yapsak nasıl olur? 211 00:09:59,432 --> 00:10:04,104 Yanımda sen olursan, belki daha acımasız olurum. 212 00:10:04,137 --> 00:10:06,039 Söylediğim gibi çıkmasını istemedim. 213 00:10:10,010 --> 00:10:10,811 Hey. 214 00:10:10,844 --> 00:10:12,178 Hey, Kendall. 215 00:10:13,346 --> 00:10:14,648 Babam burada mı? 216 00:10:14,681 --> 00:10:16,817 Sanırım aşağıda kefalet yatırıyor. 217 00:10:16,850 --> 00:10:18,519 Birazdan dönecektir. 218 00:10:18,552 --> 00:10:20,186 Tamam. 219 00:10:24,958 --> 00:10:26,760 Ateşlisin, biliyor musun? 220 00:10:26,793 --> 00:10:28,829 Pardon? 221 00:10:29,696 --> 00:10:31,798 Uh... 222 00:10:31,832 --> 00:10:33,166 Film sever misin? 223 00:10:33,199 --> 00:10:34,300 İyi olanları. 224 00:10:34,334 --> 00:10:38,004 Belki bir ara filme gitmek ister misin? 225 00:10:38,038 --> 00:10:39,205 Benimle mi? 226 00:10:39,239 --> 00:10:41,675 Arkadaş olarak mı? 227 00:10:41,708 --> 00:10:44,611 Evet. Evet, arkadaş olarak. 228 00:10:44,645 --> 00:10:47,714 Şey, um, tabii. 229 00:10:48,749 --> 00:10:50,383 Mükemmel. 230 00:10:53,920 --> 00:10:57,023 Bayan Keplar. Bu Rebecca Washington. 231 00:10:57,057 --> 00:10:59,025 Bu davayı benimle birlikte yapacak. 232 00:10:59,059 --> 00:11:00,961 Merhaba. 233 00:11:00,994 --> 00:11:02,729 Merhaba. 234 00:11:02,763 --> 00:11:05,098 İyi. Daha acımasız görünüyor. 235 00:11:06,366 --> 00:11:08,735 Çok. 236 00:11:10,270 --> 00:11:13,006 Sonra arama emrine istinaden konuta girdik. 237 00:11:13,039 --> 00:11:14,908 Ve ne keşfettiniz? 238 00:11:14,941 --> 00:11:18,411 Diğer şüpheli, Denny Staples, mutfak masasında oturuyordu. 239 00:11:18,444 --> 00:11:22,352 Masanın üzerinde, tam o şüphelinin önünde, kokain olduğunu... 240 00:11:22,364 --> 00:11:26,019 ...düşündüğüm büyük bir beyaz kristal madde torbası vardı. 241 00:11:26,052 --> 00:11:28,689 Mutfak alanında başka bir şey buldunuz mu? 242 00:11:28,722 --> 00:11:34,595 Evet. Ayrıca mutfak masasında bir terazi ve çok sayıda boş mini kilitli poşet vardı. 243 00:11:34,628 --> 00:11:38,264 Bunlar genellikle uyuşturucuları satış için paketlemede kullanılan malzemelerdir. 244 00:11:38,298 --> 00:11:42,335 O sırada dairede başka biri var mıydı? 245 00:11:42,368 --> 00:11:47,407 Bay Sowers'ı, sanığı, oturma odasındaki bir kanepeye uzanmış halde buldum. 246 00:11:47,440 --> 00:11:50,276 Sanıkla ilgili olağandışı bir şey fark ettiniz mi? 247 00:11:50,310 --> 00:11:55,195 Evet. Göğsünün üzerinde, mutfak masasından ele geçirilen aynı... 248 00:11:55,207 --> 00:12:00,420 ...plastik ambalaj malzemesiyle paketlenmiş bir kokain torbası vardı. 249 00:12:06,326 --> 00:12:07,861 Ve o sırada ne yaptınız? 250 00:12:07,894 --> 00:12:13,109 Sanığı tutukladım ve başka bir memur Bay Staples'ı mutfakta tutukladı. 251 00:12:13,133 --> 00:12:15,787 El konulan eşyaları topladık, sonra Memur... 252 00:12:15,799 --> 00:12:18,847 ...Terrell tarafından envantere alındı, şüpheli... 253 00:12:18,859 --> 00:12:22,257 ...narkotikler test ve analiz için suç laboratuvarına... 254 00:12:22,269 --> 00:12:25,111 ...gönderildi, sonuç kokain için pozitif çıktı. 255 00:12:37,524 --> 00:12:40,008 Memur Smitko, müvekkilim uyguladığınız arama... 256 00:12:40,020 --> 00:12:42,295 ...emrinde adı geçen kişi değildi, değil mi? 257 00:12:42,328 --> 00:12:43,396 Hayır, değildi. 258 00:12:43,429 --> 00:12:46,299 Aslında, emirde adı geçen tek kişi Denny Staples'tı. 259 00:12:46,332 --> 00:12:47,734 Doğru. 260 00:12:47,768 --> 00:12:49,836 Ve o sabah daireye sizi kim aldı? 261 00:12:49,870 --> 00:12:51,304 Zorla girdik. 262 00:12:51,337 --> 00:12:53,339 Ön kapıyı kırdınız. 263 00:12:53,373 --> 00:12:54,508 Doğru. 264 00:12:54,541 --> 00:12:56,819 Ve baskına kaç memur katıldı? 265 00:12:56,843 --> 00:12:58,444 Toplam sekiz. 266 00:12:58,478 --> 00:13:00,781 Ve girdiğinizde görevinizi bildirdiniz mi? 267 00:13:00,814 --> 00:13:02,148 Evet, bildirdik. 268 00:13:02,182 --> 00:13:07,311 Yani kapının kırılma sesi, sekiz memurun girişi ve Leonard'ın sadece kanepede... 269 00:13:07,323 --> 00:13:10,140 ...huzurla uzandığını, uyuşturucu torbasının... 270 00:13:10,152 --> 00:13:12,793 ...da açıkça görünür olduğunu söylüyorsunuz. 271 00:13:12,826 --> 00:13:14,360 Bayılmış gibi görünüyordu. 272 00:13:14,394 --> 00:13:15,996 Ve siz girdiğinizde uyandı mı? 273 00:13:16,029 --> 00:13:19,099 Hayır. Onu uyandırmak için biraz sarsmam gerekti. 274 00:13:19,132 --> 00:13:22,636 Yani uyuşturucuların göğsünde olduğunu bilip bilmediğini bilmiyorsunuz. 275 00:13:22,669 --> 00:13:24,505 Nasıl bilemezdi ki? 276 00:13:24,538 --> 00:13:26,983 Şey, Leonard'ın torbayı göğsüne koyduğunu görmediniz, değil mi? 277 00:13:27,007 --> 00:13:28,842 Hayır. Ben girdiğimde oradaydı. 278 00:13:28,875 --> 00:13:33,547 Öyleyse, birinin onu uyuduktan sonra göğsüne koyması mümkün değil mi? 279 00:13:33,580 --> 00:13:35,015 Her şey mümkündür, ama... 280 00:13:35,048 --> 00:13:38,118 Onu kimin koyduğunu bilmiyorsunuz, değil mi? 281 00:13:38,151 --> 00:13:40,787 Hayır. 282 00:13:40,821 --> 00:13:43,056 Cehenneme ilgi duymuyorum. 283 00:13:43,089 --> 00:13:47,220 Ama ona bir kuruş, bir nikel değil, bir kuruş bile... 284 00:13:47,232 --> 00:13:51,131 ...fazla vermeden önce cehennemde çürümeye razıyım. 285 00:13:51,164 --> 00:13:53,534 Tabii, kıçına sokacaksa hariç. 286 00:13:53,567 --> 00:13:56,169 O durumda, bir gümüş dolar tutarım. 287 00:13:56,202 --> 00:13:57,370 Çok mu imalı konuşuyorum? 288 00:13:57,403 --> 00:13:59,172 Gördünüz mü, bunlarla yaşadım. 289 00:13:59,205 --> 00:14:02,576 Kısa, şişman ve akılsız olduğu için tüm öfkesini bana yöneltiyor. 290 00:14:02,609 --> 00:14:06,479 Tüm mutsuzluğumu size çıkarıyorum çünkü siz ilham veriyorsunuz. 291 00:14:06,513 --> 00:14:09,082 Tamam. Yapıcı olmaya çalışalım. 292 00:14:09,115 --> 00:14:10,851 Sizi yapıcı olmanız için tutmadım. 293 00:14:10,884 --> 00:14:12,094 Sizi intikam almak için tuttum. 294 00:14:12,118 --> 00:14:13,395 Bir saniye araya girebilir miyim? 295 00:14:13,419 --> 00:14:17,558 Burada çok fazla paradan bahsetmiyoruz ve bölüşüm oldukça yasal. 296 00:14:17,591 --> 00:14:20,013 Hak ettiği şeyi vermeye çok mutluyum, yeter ki... 297 00:14:20,025 --> 00:14:22,563 ...onu almak için o kadar avukatlık ücreti harcasın. 298 00:14:22,596 --> 00:14:24,607 Bay Keplar, o yorum size pahalıya mal olabilir. 299 00:14:24,631 --> 00:14:28,122 Bay Berluti, birinin katilleri, tecavüzcüleri... 300 00:14:28,134 --> 00:14:30,571 ...temsil etmesini anlayabilirim... 301 00:14:30,604 --> 00:14:32,405 Onlar da insan. 302 00:14:32,438 --> 00:14:35,041 İşte bir ipucu. O değil. 303 00:14:35,075 --> 00:14:38,444 Derinlerde, yüzeyde göründüğü kadar domuz. 304 00:14:38,478 --> 00:14:42,082 Makatından bir et kancası geçtiğini hayal ediyorum. 305 00:14:42,115 --> 00:14:45,919 Huzurla uyuyabilmemin tek yolu bu. 306 00:14:45,952 --> 00:14:49,155 Bu diyalogdan rahatsız oluyorum. 307 00:14:50,056 --> 00:14:53,665 Restoranı terk ettiğim zaman 22:30 civarında olduğunu... 308 00:14:53,677 --> 00:14:57,297 ...biliyorum, ki oradan yaklaşık bir kilometre uzaklıkta. 309 00:14:57,330 --> 00:14:59,232 Bize ne gördüğünüzü anlatır mısınız? 310 00:14:59,265 --> 00:15:02,068 Temel olarak, tartışan iki kişi. 311 00:15:02,102 --> 00:15:07,440 Adam biraz sinirli görünüyordu ve kadın hayat kadını gibi giyinmişti. 312 00:15:07,473 --> 00:15:13,547 Köşeyi döndüğümüzde, bir kadının ters yöne, cesetten uzağa koştuğunu gördük. 313 00:15:13,580 --> 00:15:14,480 Sonra ne yaptınız? 314 00:15:14,515 --> 00:15:17,317 Partnerimi kurbana bakmak için bıraktım. 315 00:15:17,350 --> 00:15:19,586 Sonra kadını takibe devam ettim. 316 00:15:19,620 --> 00:15:21,421 Bir sokağa koştu. 317 00:15:21,454 --> 00:15:25,158 İndim ve yaya olarak kovaladım, sonunda ona yetiştim. 318 00:15:25,191 --> 00:15:27,293 Sonra onu tutukladım. 319 00:15:27,327 --> 00:15:30,263 O kadını bu mahkeme salonunda görüyor musunuz, memur? 320 00:15:30,296 --> 00:15:33,133 Görüyorum. Sanık. 321 00:15:33,166 --> 00:15:36,102 Onu kurbana herhangi bir şey yaparken görmediniz. 322 00:15:36,136 --> 00:15:37,771 Hayır, görmedim. 323 00:15:37,804 --> 00:15:39,773 Sadece kaçtığını gördünüz. 324 00:15:39,806 --> 00:15:40,807 Evet. 325 00:15:40,841 --> 00:15:43,844 Ve ona yetiştiğinizde, bir şey söyledi mi? 326 00:15:43,877 --> 00:15:45,646 Adamı bıçakladığını reddetti. 327 00:15:45,679 --> 00:15:47,581 Kıyafetlerinde kan gördünüz mü? 328 00:15:47,614 --> 00:15:48,915 Hayır. 329 00:15:48,949 --> 00:15:50,316 Cinayet silahı buldunuz mu? 330 00:15:50,350 --> 00:15:51,518 Hayır. 331 00:15:51,552 --> 00:15:53,353 Teşekkür ederim, memur. 332 00:15:56,022 --> 00:15:57,991 İfade vermen gerekiyor. 333 00:15:58,024 --> 00:16:01,127 Neden cesedin yanında görüldün? 334 00:16:01,161 --> 00:16:02,672 Bu soruya sadece sen cevap verebilirsin. 335 00:16:02,696 --> 00:16:04,030 Tamam. 336 00:16:04,064 --> 00:16:06,876 Bak, sana tekrar söyleyeceğim, eğer birlikte olduğun bu adamı bulabilirsek... 337 00:16:06,900 --> 00:16:09,320 Bay Donnell, bu adamın kim olduğunu... 338 00:16:09,332 --> 00:16:12,506 ...öğrenebilsem bile, onu ihbar etmek istemiyorum. 339 00:16:12,539 --> 00:16:17,978 Bana avukat vererek, onlar için ödeme yaparak yardım etti. 340 00:16:18,011 --> 00:16:20,213 Adama ihanet etmek niyetinde değilim. 341 00:16:20,246 --> 00:16:22,348 Bu takdire şayan, Jenny. 342 00:16:22,382 --> 00:16:25,018 Cinayetten hüküm giymeye hazır mısın? 343 00:16:25,051 --> 00:16:27,954 Bay Rogers kazanacağımızı düşünüyor. 344 00:16:27,988 --> 00:16:30,991 Endişelenecek kadar yakın bir dava. 345 00:16:31,024 --> 00:16:33,296 Rogers'ı tanık kürsüsüne çağırıp tüm durumu... 346 00:16:33,308 --> 00:16:35,696 ...anlatmasını sağlamak hakkında ne düşünüyorsun? 347 00:16:35,729 --> 00:16:37,030 Ne demek istiyorsun? 348 00:16:37,063 --> 00:16:39,144 Rogers, müvekkilinin cinayet sırasında kızla... 349 00:16:39,156 --> 00:16:41,109 ...birlikte olduğuna dair tanıklık edebilir, 350 00:16:41,121 --> 00:16:44,805 ama avukat-müvekkil gizliliği müvekkilinin kim olduğunu söylemesini engelliyor. 351 00:16:44,838 --> 00:16:45,972 Bu söylenti olur. 352 00:16:46,006 --> 00:16:47,373 Çıkara aykırı beyan. 353 00:16:47,407 --> 00:16:51,244 Adam reşit olmayan bir hayat kadınıyla birlikteydi. 354 00:16:51,277 --> 00:16:56,149 Tavsiyem şimdi yargıca gitmek, bu çok riskli, Bobby, senin için bile. 355 00:16:56,182 --> 00:16:59,352 Anonim söylenti mi? 356 00:16:59,385 --> 00:17:00,987 Bunu denemek etik mi? 357 00:17:01,021 --> 00:17:02,923 Şey, bilmiyorum. Ama görünüşe göre... 358 00:17:02,956 --> 00:17:05,242 İkisi de maddi bir şey aramıyor, sadece diğerinin... 359 00:17:05,254 --> 00:17:07,093 ...mutsuz olduğundan emin olmak istiyorlar. 360 00:17:07,127 --> 00:17:09,162 Rol yapmakta pek iyi değilim. 361 00:17:09,195 --> 00:17:13,233 Ateşim olduğunda bile annemi okuldan uzak kalmama izin vermesi için ikna edemedim. 362 00:17:13,266 --> 00:17:17,137 Delores'la başlayabiliriz. Sonra James. 363 00:17:18,639 --> 00:17:21,407 Ama müvekkillerimize biraz yalan söylemek anlamına geliyor. 364 00:17:21,441 --> 00:17:26,747 Bay Berluti, zaten onlara yalan söylüyoruz, sempatik görünmeye çalışıyoruz. 365 00:17:26,780 --> 00:17:28,448 Korkunç insanlar. 366 00:17:30,383 --> 00:17:32,919 Şey, sadece bir fikirdi. Eğer düşünüyorsan... 367 00:17:32,953 --> 00:17:35,455 Hayır. Yapalım. 368 00:17:35,488 --> 00:17:37,423 Seni davet ettiği ne demek? 369 00:17:37,457 --> 00:17:39,125 Benimle sinemaya gitmemi istedi. 370 00:17:39,159 --> 00:17:41,094 Ne dedin? 371 00:17:41,127 --> 00:17:45,265 Şey, um, hayır demek istedim. 372 00:17:45,298 --> 00:17:46,600 Hayır demek mi istedin? 373 00:17:46,633 --> 00:17:52,472 İstedim. Evet. Ama bir şekilde evet gibi çıktı. 374 00:17:52,506 --> 00:17:55,041 Ne? 375 00:17:55,075 --> 00:17:56,777 Arkadaş olarak gidelim dedi. 376 00:17:56,810 --> 00:17:57,944 Ve o iyi bir çocuk ve... 377 00:17:57,978 --> 00:18:01,582 Ona hayır demen lazım, Lucy. 378 00:18:02,816 --> 00:18:04,718 Ben... söyleyeceğim. 379 00:18:04,751 --> 00:18:07,828 Ama sonrasında onunla konuşmak için orada... 380 00:18:07,840 --> 00:18:11,592 ...olmalısın çünkü büyük bir aşkı varsa, incinecektir. 381 00:18:13,827 --> 00:18:15,495 O 11 yaşında. 382 00:18:24,605 --> 00:18:26,272 Ben mi ifade vereceğim? 383 00:18:26,306 --> 00:18:28,341 Sadece olduğu gibi anlat. 384 00:18:28,374 --> 00:18:29,810 Nelson bunu kabul eder mi sence? 385 00:18:29,843 --> 00:18:34,681 Bilmiyorum. Bazı kanıt teklifleri isteyebilir. 386 00:18:34,715 --> 00:18:35,816 Yapmaya istekli misin? 387 00:18:35,849 --> 00:18:39,753 Şey... 388 00:18:39,786 --> 00:18:43,524 Müvekkilimi ikna etmem gerekir, ama razı olacağını düşünüyorum. 389 00:18:43,557 --> 00:18:48,161 Diyelim ki Gamble sonra müvekkil listemi çağırıp bir soruşturma başlatıyor? 390 00:18:48,194 --> 00:18:49,362 Kimlik gizli değildir. 391 00:18:49,395 --> 00:18:52,766 Bu durumda öyle olması gerektiğine dair bir argüman oluşturabileceğimizi düşünüyorum. 392 00:18:52,799 --> 00:18:55,368 Riskli. 393 00:18:57,538 --> 00:18:59,849 Önce Jenny'nin tanık kürsüsünde nasıl olduğunu görelim, tamam mı? 394 00:18:59,873 --> 00:19:02,876 Ve sonra... sonra bir karar verebiliriz. 395 00:19:07,881 --> 00:19:09,683 20 yıl mı? 396 00:19:11,051 --> 00:19:12,018 Evet. 397 00:19:12,052 --> 00:19:13,854 Ve bunu çekmek zorunda mıyım? 398 00:19:15,221 --> 00:19:17,323 Leonard, beni dinlemiyor musun? 399 00:19:18,725 --> 00:19:24,030 Tamam. Bak, yarın Staples ifade verecek, eğer iyi giderse... 400 00:19:24,064 --> 00:19:28,001 Hey, hey, hey. Hey, henüz kaybetmedik. Hadi. 401 00:19:28,034 --> 00:19:30,504 Üzgünüm. 402 00:19:30,537 --> 00:19:32,806 Tamam, tamam, hadi. 403 00:19:32,839 --> 00:19:34,575 İhtiyacımız olan şey bu. 404 00:19:34,608 --> 00:19:36,510 Eve gidip uyuman lazım. 405 00:19:36,543 --> 00:19:37,911 Biraz dinlenmen gerek. 406 00:19:37,944 --> 00:19:39,221 Artık mahkemede uyumanı istemiyoruz. 407 00:19:39,245 --> 00:19:40,380 Tamam. 408 00:19:40,413 --> 00:19:42,849 Yarın temiz ve ayık, tamam mı? 409 00:19:44,184 --> 00:19:46,219 Yapabilir misin bunu, Leonard? 410 00:19:49,890 --> 00:19:52,225 Evet. 411 00:19:54,194 --> 00:19:55,796 Tamam. 412 00:20:09,743 --> 00:20:11,578 Denny, tıraş olacağını sanıyordum. 413 00:20:11,612 --> 00:20:14,515 Ben mahkûm olmuş bir uyuşturucu satıcısıyım, Bayan Frutt. 414 00:20:14,548 --> 00:20:17,918 Sakalım var diye insanların beni daha mı az değerli göreceğini düşünüyorsun? 415 00:20:17,951 --> 00:20:19,261 Şey, Charles Manson gibi görünürsen seni daha az değerli görebilirler. 416 00:20:19,285 --> 00:20:22,422 Bak, gerçeği kabul ettim ve bu konuda suçlu olduğumu itiraf ettim. 417 00:20:22,455 --> 00:20:23,733 Leonard'ın peşine nasıl düşebilirler? 418 00:20:23,757 --> 00:20:29,429 Çünkü düşüyorlar ve senin onu savunman, görünüşün, bize zarar verebilir. 419 00:20:29,462 --> 00:20:33,333 Denny, buraya getirilmeden önce tıraş olacağına söz vermiştin. 420 00:20:34,735 --> 00:20:37,938 Ne beden ceket giyiyorsun? 421 00:20:37,971 --> 00:20:39,973 42 normal. 422 00:20:41,241 --> 00:20:43,409 Aç telefonu, Lucy. 423 00:20:43,443 --> 00:20:47,447 Hayatında bir kez olsun, faydalı bir şey yap ve aç. 424 00:20:47,480 --> 00:20:50,450 Korkunç bir çığlık duyduk. 425 00:20:50,483 --> 00:20:51,952 "Biz" derken... 426 00:20:51,985 --> 00:20:53,153 Birlikte olduğum adam. 427 00:20:53,186 --> 00:20:55,455 - Müvekkil. - Evet. 428 00:20:55,488 --> 00:20:57,457 Bu adamın kim olduğunu biliyor musun? 429 00:20:57,490 --> 00:20:59,726 Hayır. Sadece bir iş adamıydı. 430 00:20:59,760 --> 00:21:03,730 Ve dışarı bakıp gördüğümüz anda... 431 00:21:03,764 --> 00:21:08,802 Şey, bu adam sokakta yatıyordu ve biri kaçıyordu, açıkça bir suçtu. 432 00:21:08,835 --> 00:21:10,336 Ve müşterim... 433 00:21:10,370 --> 00:21:14,608 bu adam, polis gelmeden bölgeden çıkmak istedi, bu yüzden gitti. 434 00:21:14,641 --> 00:21:16,677 Ve sen ne yaptın, Jenny? 435 00:21:16,710 --> 00:21:19,445 Adama yardım etmek için sokağa indim. 436 00:21:19,479 --> 00:21:22,348 Kanıyordu. 437 00:21:22,382 --> 00:21:25,487 Kanamayı durdurmaya çalışmak için elimi yaranın üzerine koymak üzereydim, 438 00:21:25,499 --> 00:21:28,321 ama sonra polis arabalarının geldiğini duydum ve aniden düşündüm... 439 00:21:28,354 --> 00:21:30,290 Bu benim için iyi görünmeyebilir. 440 00:21:30,323 --> 00:21:32,425 Ona yardım edebilirler. Sonra ben kaçtım. 441 00:21:32,458 --> 00:21:33,827 Ama yakalandın. 442 00:21:33,860 --> 00:21:35,461 Evet. 443 00:21:35,495 --> 00:21:38,198 Ama onu ben bıçaklamadım. 444 00:21:39,199 --> 00:21:42,102 Velayetle tehdit edemezsin. Zaten hafta sonları var... 445 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 Her şey değişen koşullara bağlı. 446 00:21:44,170 --> 00:21:45,347 İstediğimiz zaman yeniden başvurabiliriz. 447 00:21:45,371 --> 00:21:46,840 Ne değişti? 448 00:21:46,873 --> 00:21:47,941 Ruh halim. 449 00:21:47,974 --> 00:21:49,486 Ve varsayım anneye gider. Yani eğer... 450 00:21:49,510 --> 00:21:50,844 Bir saniye bekle. 451 00:21:50,877 --> 00:21:53,479 Çocukları... koz olarak mı kullanıyorsun? 452 00:21:53,514 --> 00:21:54,781 Ne gerekiyorsa kullanırım. 453 00:21:54,815 --> 00:21:56,349 Biliyor musun neden, Bayan Pierce? 454 00:21:56,382 --> 00:21:58,184 Burada adil olmakla ilgili değil. 455 00:21:58,218 --> 00:21:59,520 Adaletle ilgili değil. 456 00:21:59,553 --> 00:22:01,855 Para ile ilgili. Ve acı. 457 00:22:01,888 --> 00:22:04,958 Müvekkiliniz acı çekene kadar verecek. 458 00:22:04,991 --> 00:22:07,136 Ya da mahkemeye gidip onu yetersiz olarak nitelendiririm. 459 00:22:07,160 --> 00:22:11,698 Sadece kısa, şişman ve aptal değil, yetersiz bir baba olacak. 460 00:22:11,732 --> 00:22:16,136 Ona bunun ne kadar çirkin olmasını istediğini sor, çünkü bende sınır yok. 461 00:22:16,169 --> 00:22:20,040 Yolda birkaç masum çocuğu mahvedersem, sorun değil. 462 00:22:20,073 --> 00:22:22,909 O onların babası olduğuna göre, muhtemelen zaten mahvolmuşlardır. 463 00:22:29,683 --> 00:22:32,385 Üzgünüm. Sert olmam gerekiyordu. 464 00:22:32,418 --> 00:22:34,755 Sorun değil. 465 00:22:34,788 --> 00:22:36,256 Budama makaslarımı da getirdim. 466 00:22:36,289 --> 00:22:37,658 Saçını düzeltmek istiyorum. 467 00:22:37,691 --> 00:22:39,059 Bunlar 42 normal mi? 468 00:22:39,092 --> 00:22:40,770 Uh, bir tane "uzun" getirdim... farklı ölçülerde. 469 00:22:40,794 --> 00:22:43,329 Gözlerinin altındaki gölgeleri pudralamak istiyorum. 470 00:22:43,363 --> 00:22:45,065 Hemen çıkacak. 471 00:22:45,098 --> 00:22:47,534 Lenny için yaptıklarınıza minnettarım. 472 00:22:47,568 --> 00:22:49,402 Evet, şey, onun için yaptıklarından sonra. 473 00:22:49,435 --> 00:22:50,671 Şimdi buradayım, değil mi? 474 00:22:50,704 --> 00:22:52,172 Evet, evet, buradasın. 475 00:22:52,205 --> 00:22:53,916 İşim bittiğinde yakışıklı olacaksın. 476 00:22:53,940 --> 00:22:56,543 Şey, yedi yıl sonra dışarıda olacağım, tatlım. 477 00:22:56,577 --> 00:22:59,780 Cidden, hayır, teşekkür ederim. 478 00:23:02,382 --> 00:23:04,250 Bu müvekkil bir iş adamıydı? 479 00:23:04,284 --> 00:23:05,786 Evet. 480 00:23:05,819 --> 00:23:11,224 O gece seni ve daireni aradıklarında, polis sadece 42 dolar nakit buldu. 481 00:23:11,257 --> 00:23:13,193 42 dolar için mi çalışıyorsun? 482 00:23:13,226 --> 00:23:14,728 Henüz bana ödeme yapmamıştı. 483 00:23:14,761 --> 00:23:16,563 Müşterilerin sana peşin ödeme yapmıyor mu? 484 00:23:16,597 --> 00:23:18,264 Bana ödeme yapmak üzereydi. 485 00:23:18,298 --> 00:23:19,900 Bu iş adamı mı? 486 00:23:19,933 --> 00:23:21,434 Evet. 487 00:23:21,467 --> 00:23:24,838 Nasıl göründüğünü tarif edebilir misin, bu iş adamı? 488 00:23:27,473 --> 00:23:29,776 Biraz uzundu, kahverengi saçlı. 489 00:23:29,810 --> 00:23:30,811 Kaç yaşında? 490 00:23:30,844 --> 00:23:33,614 Sanırım 40 falan. 491 00:23:33,647 --> 00:23:35,215 Gözleri ne renk? 492 00:23:35,248 --> 00:23:37,751 Um, sanırım mavi. 493 00:23:37,784 --> 00:23:42,823 Polis seni ilk gece sorguladığında, neden bu iş adamından bahsetmedin? 494 00:23:42,856 --> 00:23:45,759 Şey, fuhuş suçundan tutuklanmak istemedim. 495 00:23:45,792 --> 00:23:48,629 - Yani tutuklanmamak için yalan söyledin? - Evet. 496 00:23:48,662 --> 00:23:49,906 Gerektiğinde yalan söyler misin? 497 00:23:49,930 --> 00:23:51,164 İtiraz. 498 00:23:51,197 --> 00:23:52,766 Kabul edildi. 499 00:23:52,799 --> 00:23:56,169 Bu iş adamının kırklı yaşlarda ve kahverengi gözlü olduğunu söylüyorsun? 500 00:23:56,202 --> 00:23:57,571 Evet. 501 00:23:57,604 --> 00:23:59,673 Aslında saçının kahverengi olduğunu söyledin. 502 00:23:59,706 --> 00:24:01,775 Gözleri maviydi. Ne renktiler? 503 00:24:01,808 --> 00:24:03,486 - Üçte ikisini doğru söylersen yeterli. - İtiraz! 504 00:24:03,510 --> 00:24:04,578 Reddedildi. 505 00:24:04,611 --> 00:24:06,913 Gözleri ne renkti? 506 00:24:06,947 --> 00:24:08,148 Mavi. 507 00:24:08,181 --> 00:24:10,150 Ve bu iş adamından bir daha hiç haber almadın? 508 00:24:11,785 --> 00:24:12,819 Hayır. 509 00:24:12,853 --> 00:24:16,456 Polis seni ilk yakaladığında, onu bıçaklamadığını söyledin. 510 00:24:16,489 --> 00:24:18,491 - Evet. - Bıçaklandığını nereden biliyorsun? 511 00:24:18,525 --> 00:24:20,761 Şey, bıçaklanmış gibi görünüyordu! 512 00:24:20,794 --> 00:24:22,796 - Bıçaklandığını görmedin mi? - Hayır! 513 00:24:22,829 --> 00:24:24,173 Cesede ulaştığında bir bıçak görmedin? 514 00:24:24,197 --> 00:24:25,331 Hayır! 515 00:24:25,365 --> 00:24:27,467 Yani o an telaşında, tesadüfen doğru tahmin ettin. 516 00:24:27,500 --> 00:24:28,468 İtiraz! 517 00:24:28,502 --> 00:24:30,170 Geri çekildi. Bu kadar. 518 00:24:41,515 --> 00:24:43,517 Bu iyi gitmedi. 519 00:24:43,550 --> 00:24:45,519 Bir şey saklıyor gibisin. 520 00:24:46,352 --> 00:24:48,488 Biraz tereddütlüydün, Jenny. 521 00:24:48,522 --> 00:24:49,723 Korkmuştum. 522 00:24:49,756 --> 00:24:51,000 Bak, gerçeği söylediğimi biliyorsun. 523 00:24:51,024 --> 00:24:52,201 Şey, jürinin bildiğini sanmıyorum. 524 00:24:52,225 --> 00:24:53,527 Danny... 525 00:24:53,560 --> 00:24:55,161 Seni kürsüye çıkarmak istiyorum. 526 00:24:55,195 --> 00:24:56,730 Şimdi bunu yapmak zorundayız! 527 00:24:56,763 --> 00:24:58,040 Yargıcın buna izin vereceğini düşünüyor musun? 528 00:24:58,064 --> 00:24:59,700 Vermezse, davanın düşmesini talep ederiz. 529 00:24:59,733 --> 00:25:02,969 Kürsüye çıkıp onlara bu müvekkilden bahsetmelisin. 530 00:25:03,003 --> 00:25:05,997 Söylentilerle savaşacaklar, ama denemek zorundayız. 531 00:25:06,009 --> 00:25:08,842 Senin ifaden olmadan, şansımızdan memnun değilim. 532 00:25:11,444 --> 00:25:14,247 Sanırım bir gelir kaynağını kaybedeceğim... 533 00:25:15,215 --> 00:25:17,083 ama tamam. 534 00:25:20,721 --> 00:25:22,689 Ne oldu? 535 00:25:22,723 --> 00:25:27,427 Şey, sadece, bilirsin, merak ediyordum... 536 00:25:27,460 --> 00:25:29,329 gideceğimiz bu film hakkında. 537 00:25:29,362 --> 00:25:35,068 "Arkadaş olarak" desek bile, sen... 538 00:25:36,269 --> 00:25:41,675 Şey, um, tam olarak ne düşünüyorsun? 539 00:25:41,708 --> 00:25:43,076 Bilmiyorum. 540 00:25:43,109 --> 00:25:45,011 Filme gideriz. Konuşuruz falan. 541 00:25:45,045 --> 00:25:47,948 Sevgili gibi şeyler değil, değil mi? 542 00:25:51,618 --> 00:25:53,887 Bunu mu düşünüyordun, Kendall? 543 00:25:55,155 --> 00:25:57,257 Hayır. 544 00:25:58,324 --> 00:26:04,297 Hey, Kendall, seni gerçekten harika bir çocuk olarak görüyorum. 545 00:26:04,330 --> 00:26:05,532 Gerçekten. 546 00:26:05,566 --> 00:26:08,569 Ben... gitmem lazım. Tamam mı? 547 00:26:17,611 --> 00:26:18,945 Duydum. 548 00:26:18,979 --> 00:26:21,982 Şimdi onunla konuşman lazım, Eugene. 549 00:26:24,818 --> 00:26:27,287 Uyuşturucular benimdi, Leonard'ın değil. 550 00:26:27,320 --> 00:26:30,490 Leonard'ın uyuşturucuların paketlenmesinde veya satışında bir rolü var mıydı? 551 00:26:30,524 --> 00:26:31,792 Hayır. 552 00:26:31,825 --> 00:26:35,128 Şey, ara sıra kullanır, ama satmaz. 553 00:26:35,161 --> 00:26:38,999 Polisin göğsünde bulduklarını söylediği tek poşeti senden mi satın almıştı? 554 00:26:39,032 --> 00:26:42,435 Hayır, hayır, hayır, ben mutfakta işimi yaparken o tüm süre boyunca uyuyordu. 555 00:26:42,468 --> 00:26:46,272 Ve o bayıldığında, göğsünde hiç uyuşturucu yoktu. 556 00:26:46,306 --> 00:26:47,641 İş yapmak? 557 00:26:47,674 --> 00:26:50,143 Birkaç kişi uğradı. 558 00:26:50,176 --> 00:26:52,813 Ve polis geldiğinde bu insanlar neredeydi? 559 00:26:52,846 --> 00:26:57,417 Polisler içeri dalmadan yaklaşık 10 dakika önce ayrıldılar. 560 00:26:57,450 --> 00:26:59,964 Peki Leonard'ın tüm süre boyunca üzerinde uyuşturucu... 561 00:26:59,976 --> 00:27:02,264 ...torbası olması ve senin bunu bilmemen mümkün mü? 562 00:27:02,288 --> 00:27:05,992 Hayır, hayır, o bayıldığında gördüm ve üzerinde yoktu. 563 00:27:06,026 --> 00:27:08,415 Daha önce gelen adamlardan biri onu üzerine... 564 00:27:08,427 --> 00:27:11,264 ...bırakmak istedi, belki ona iyilik yaptığını düşündü. 565 00:27:11,297 --> 00:27:12,966 Bilmiyorum. 566 00:27:12,999 --> 00:27:17,780 Ama diğer insanlar içeri girdiğinde sen oturma odasında değildiysen, 567 00:27:17,792 --> 00:27:22,308 Bay Sowers'ın uyanıp birinden uyuşturucu istemesi tamamen mümkün. 568 00:27:22,342 --> 00:27:24,344 Bunu duyardım. 569 00:27:24,377 --> 00:27:26,346 Oturma odası mutfağın hemen yanında. 570 00:27:26,379 --> 00:27:30,383 Ve uğrayan bu diğer insanlar, onlar müşterilerinizdi? 571 00:27:30,416 --> 00:27:31,652 Evet. 572 00:27:31,685 --> 00:27:34,655 Ve tüm bunlara iyilik olsun diye şahitlik ediyorsunuz. 573 00:27:34,688 --> 00:27:36,857 Burada bunu yapıyorum çünkü Leonard masum. 574 00:27:36,890 --> 00:27:38,725 O uyuşturucu satmıyor. 575 00:27:56,612 --> 00:27:58,801 Bu bir başka Bobby Donnell numarası. 576 00:27:58,802 --> 00:27:59,901 Bir numara değil. 577 00:27:59,902 --> 00:28:01,157 Onu tanık olarak çağırmak mı istiyorsun? 578 00:28:01,181 --> 00:28:03,383 Evet, eğer hazırlanmak için zamana ihtiyacı varsa... 579 00:28:03,416 --> 00:28:04,985 O kızın avukatı! 580 00:28:05,018 --> 00:28:06,929 - Biliyorum uçuk olduğunu, Helen, ama... - Uçuk mu?! 581 00:28:06,953 --> 00:28:10,090 Bak, gerçek avukat-müvekkil gizliliği içinde mühürleniyor. 582 00:28:10,123 --> 00:28:11,692 Ki asla olmamalıydı. 583 00:28:11,725 --> 00:28:15,228 Bay Rogers, bu davayı almanız ağır mesleki ihmal. 584 00:28:15,261 --> 00:28:16,897 Meslekten men edilmeniz için gerekçe. 585 00:28:16,930 --> 00:28:20,009 Burada yapılan her şey, bu kızın daha iyi bir savunma almasına yardım etmek içindi. 586 00:28:20,033 --> 00:28:21,443 - Umurumda değil. - Bak, bu noktada... 587 00:28:21,467 --> 00:28:23,036 Sen de daha iyi değilsin! 588 00:28:23,069 --> 00:28:24,538 Bunu bildirmeliydin. 589 00:28:24,571 --> 00:28:26,248 Öğrendiklerimi gizlilik yoluyla öğrendim. Nasıl... 590 00:28:26,272 --> 00:28:28,441 O zaman davayı reddetmeliydin. 591 00:28:37,250 --> 00:28:42,122 Ne hatalar yapılmış olursa olsun, bunların sanığı etkilemesine izin veremeyiz. 592 00:28:46,560 --> 00:28:49,129 İfade verebilmelidir. 593 00:28:51,632 --> 00:28:54,134 İkiniz de bana bakın. 594 00:28:54,167 --> 00:28:56,770 Temiz ve düzenli şeyleri severim. 595 00:28:56,803 --> 00:28:58,705 Karmaşayı sevmem. 596 00:28:58,739 --> 00:29:00,941 Karmaşadan nefret ederim. 597 00:29:00,974 --> 00:29:03,109 Burada büyük bir karmaşa yarattınız. 598 00:29:03,143 --> 00:29:08,782 Bu dava bittikten sonra, kendinizi kendi davanızda bulabilirsiniz. 599 00:29:12,786 --> 00:29:14,821 Uyuşturucular bulundu... 600 00:29:14,855 --> 00:29:16,456 tam üzerinde. 601 00:29:16,489 --> 00:29:18,959 Ama orada olduklarını bilmiyordu, değil mi? 602 00:29:18,992 --> 00:29:20,794 Uyuyordu. 603 00:29:20,827 --> 00:29:22,663 Ve başka biri... 604 00:29:22,696 --> 00:29:24,998 sadece o kokaini göğsüne bıraktı. 605 00:29:25,031 --> 00:29:30,103 Ve, hey, arkadaşının sözü de vardı. 606 00:29:31,171 --> 00:29:33,239 Hapis yatan başka bir uyuşturucu satıcısı. 607 00:29:33,273 --> 00:29:35,609 Bir satıcı diğerine kefil oluyor. 608 00:29:35,642 --> 00:29:37,210 Sadakati seviyorum. 609 00:29:39,045 --> 00:29:41,948 Kimi kandırıyoruz? 610 00:29:44,685 --> 00:29:48,201 Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, eyaletin kanıt olarak sunduğu hiçbir... 611 00:29:48,213 --> 00:29:51,592 ...şey Leonard Sowers'ın bilerek uyuşturucu bulundurduğunu göstermiyor. 612 00:29:51,625 --> 00:29:55,880 O, bu uyuşturucuların kendisine ait olduğunu söyleyen ve aslında onları... 613 00:29:55,892 --> 00:30:00,100 ...bulundurmaktan suçunu kabul eden Denny Staples'ın evinde bir misafirdi. 614 00:30:00,133 --> 00:30:02,848 Göğsünde duran torbaya gelince, o oranın nasıl... 615 00:30:02,860 --> 00:30:05,471 ...oraya geldiğini bilmediğine dair ifade verdi. 616 00:30:05,506 --> 00:30:08,809 Ve eyalet onun oraya nasıl geldiğini asla kanıtlamadı. 617 00:30:08,842 --> 00:30:14,147 Ama, hey, neden bu adama inanalım? 618 00:30:14,180 --> 00:30:16,316 Sanırım inanmamak kolay. 619 00:30:16,349 --> 00:30:18,852 Duruşma sırasında çağrı cihazı çaldığında, 620 00:30:18,864 --> 00:30:21,788 hepimiz uyuşturucu satıcısı mı diye düşünmedik mi? 621 00:30:21,822 --> 00:30:24,691 Ve nasıl göründüğünü görüyoruz. 622 00:30:24,725 --> 00:30:26,059 Yarı sarhoş. 623 00:30:26,092 --> 00:30:28,494 Eğer uyuşturucu kullanıyorsa, muhtemelen satıyordur. 624 00:30:28,529 --> 00:30:30,531 Ve satmasa bile, ne olmuş? 625 00:30:30,564 --> 00:30:31,898 O bir bağımlı. 626 00:30:31,932 --> 00:30:33,734 Onu hapsetmenin nesi büyük mesele? 627 00:30:33,767 --> 00:30:42,709 Ve biliyor musunuz? Onun avukatı ve onu önemseyen biri olarak, ki önemsiyorum... 628 00:30:42,743 --> 00:30:45,879 Belki de hapsin onun için en iyi şey olduğunu düşünüyordum. 629 00:30:45,912 --> 00:30:49,215 Doğru yola girmesine yardımcı olacak. 630 00:30:49,249 --> 00:30:55,088 Çünkü gittiği yolda, sonunda ölecek. 631 00:30:56,256 --> 00:30:59,392 Hapiste daha iyi durumda olabilir. 632 00:30:59,425 --> 00:31:01,862 Tek sorun... 633 00:31:01,895 --> 00:31:04,164 bu böyle işlemiyor. 634 00:31:04,197 --> 00:31:08,218 Sadece suçu işlediyse suçlu bulunmalı, ve o... 635 00:31:08,230 --> 00:31:12,539 ...işlemedi, ve onun işlediğini kanıtlayamıyorlar. 636 00:31:12,573 --> 00:31:20,446 Hukuki açıdan, eyalet yükümlülüğünü yerine getirmedi ve olan biten budur. 637 00:31:25,919 --> 00:31:29,455 Aslında, olan biten sadece bu değil. 638 00:31:30,991 --> 00:31:33,894 Bu işi yapma nedenim... 639 00:31:33,927 --> 00:31:37,598 dışarıda çok şans yakalamayanlar var. 640 00:31:37,631 --> 00:31:42,035 Ve hukuk işi de çoğunlukla diğerleri gibi. 641 00:31:42,068 --> 00:31:44,270 Ne ödersen onu alırsın. 642 00:31:44,304 --> 00:31:50,977 Ve, şey, bir uyuşturucu bağımlısı, o kadar çok şey alamayacak. 643 00:31:51,945 --> 00:31:54,114 Ve bu çok kötü. 644 00:31:54,147 --> 00:32:01,822 Özellikle bulanık gözlerin ve dağınık görünüşün altında, iyi bir adam varsa. 645 00:32:01,855 --> 00:32:09,830 Özellikle tüm o görünür enkazın altında, masum bir adam varsa. 646 00:32:09,863 --> 00:32:15,168 Leonard'ı umursayacağınıza dair bir hayalim yok. 647 00:32:16,637 --> 00:32:20,546 Sadece o odaya geri döndüğünüzde, lütfen... 648 00:32:20,558 --> 00:32:25,245 ...görevinizden şu gerçekle dikkatiniz dağılmasın... 649 00:32:25,278 --> 00:32:28,181 umursamıyorsunuz. 650 00:32:32,519 --> 00:32:33,987 Adil değil. 651 00:32:34,020 --> 00:32:35,321 Çok daha fazlasını hak ediyor... 652 00:32:35,355 --> 00:32:37,457 Olmayacak, ve nedenini biliyorsun. 653 00:32:37,490 --> 00:32:40,360 Yetersizlik iki yönlü işler. 654 00:32:40,393 --> 00:32:41,671 Onun peşine gitmeyeceğimizi mi sanıyorsun? 655 00:32:41,695 --> 00:32:43,463 - Tekrar düşün, tombik. - Hey, sen dinle... 656 00:32:43,496 --> 00:32:47,267 Hayır, sen! Çocukların en iyi çıkarı bu kavganın bitmesidir. 657 00:32:47,300 --> 00:32:48,635 Müvekkilin bunu biliyor. 658 00:32:48,669 --> 00:32:51,972 Bu yüzden daha az para almak anlamına gelse bile bu anlaşmayı kabul edecek. 659 00:32:52,005 --> 00:32:53,315 Sadece ezebileceğini mi düşünüyorsun... 660 00:32:53,339 --> 00:32:54,641 İşte anlaşma, Bay Berluti. 661 00:32:54,675 --> 00:32:56,510 İmzaladığınızda beni arayın! 662 00:32:56,543 --> 00:32:58,211 Hadi, James. 663 00:33:03,049 --> 00:33:05,018 Vay, çok huzurlu görünüyordu. 664 00:33:05,051 --> 00:33:06,687 Evet, şey... 665 00:33:06,720 --> 00:33:08,689 Bir saat bekle, sonra ara. 666 00:33:08,722 --> 00:33:10,657 Anlaşıldı. 667 00:33:11,758 --> 00:33:13,026 Şey, o neydi? 668 00:33:13,059 --> 00:33:14,060 Şey, uh... 669 00:33:14,094 --> 00:33:16,162 Bu toplantıları biraz sahteleştirdik. 670 00:33:16,196 --> 00:33:18,031 Pardon? 671 00:33:18,064 --> 00:33:20,967 İki müvekkil de dövüldüklerine dair tatmin istiyordu. 672 00:33:21,001 --> 00:33:22,569 Biz de onlara verdik... 673 00:33:22,603 --> 00:33:25,572 gerçekten olsaydı ödenecek daha ucuz bir fiyata. 674 00:33:25,606 --> 00:33:26,740 Bekle... bir saniye. 675 00:33:26,773 --> 00:33:28,675 Sen ve bu avukat... 676 00:33:28,709 --> 00:33:29,710 Rol yapıyorduk. 677 00:33:29,743 --> 00:33:31,177 Şey, bunu yapamazsın. 678 00:33:31,211 --> 00:33:32,555 Bec, mal paylaşımı yasaldı. 679 00:33:32,579 --> 00:33:34,414 Miktar sabit olacaktı. 680 00:33:34,447 --> 00:33:37,350 İkisi de psikolojik zaferler arıyordu. 681 00:33:37,383 --> 00:33:38,719 İkisi de bunları aldı. 682 00:33:38,752 --> 00:33:40,521 Jimmy, sen bir avukatsın, psikolog değil. 683 00:33:40,554 --> 00:33:42,222 Şey, bazen ikisi de olmak zorundayız. 684 00:33:42,255 --> 00:33:44,024 Bunu öğreneceksin. 685 00:33:44,057 --> 00:33:45,358 Kazanmak iyidir. 686 00:33:45,391 --> 00:33:49,029 Müvekkilin kazandığını düşünmesini sağlamak... daha iyi. 687 00:33:49,062 --> 00:33:52,098 Onu savunmak için beni tuttu, sanırım vicdan meselesi. 688 00:33:52,132 --> 00:33:53,600 Kim bu adam? 689 00:33:53,634 --> 00:33:54,601 Bunu sana söyleyemem. 690 00:33:54,635 --> 00:33:55,602 Nedenini açıklayabilir misin? 691 00:33:55,636 --> 00:33:59,239 Bana avukat-müvekkil ilişkisi içinde söyledi. 692 00:33:59,272 --> 00:34:01,908 Bu, kimliğini açıklamama engel oluyor. 693 00:34:01,942 --> 00:34:05,038 Şey, bu muhtemelen jürinin anlaması zor bir şey ve belki... 694 00:34:05,050 --> 00:34:08,048 ...onların aklına gelebilecek bazı sorular sormak isterim. 695 00:34:08,081 --> 00:34:11,594 Bu genç kadına yardım etmek için ileri çıktın çünkü kamu... 696 00:34:11,606 --> 00:34:15,255 ...savunucusundan daha iyi bir savunma sunabileceğine inandın. 697 00:34:15,288 --> 00:34:16,219 Evet. 698 00:34:16,231 --> 00:34:19,059 Ama Jenny'nin alabileceği en iyi savunmanın... 699 00:34:19,092 --> 00:34:20,799 diğer müvekkilinin ileri çıkıp onun mazeretini... 700 00:34:20,811 --> 00:34:22,138 ...desteklemesi olduğunu kabul edersin. 701 00:34:22,162 --> 00:34:23,429 Değil mi? 702 00:34:23,463 --> 00:34:25,098 Evet, ama bu olmayacaktı. 703 00:34:25,131 --> 00:34:31,071 Şey, diyelim ki kamu savunucusu dedektifler tuttu ve bir şekilde kimliğini tespit etti. 704 00:34:31,104 --> 00:34:34,575 Onu mahkemeye çağırabilir ve bunu gerçekleştirebilirdi, değil mi? 705 00:34:34,608 --> 00:34:38,745 Evet, ama sanırım bunu pek olası görmedim. 706 00:34:38,779 --> 00:34:40,814 Kamu savunucuları zaten çok fazla çalışıyor. 707 00:34:40,847 --> 00:34:44,133 Afedersin, ama tanıdığım kamu savunucuları sadece oldukça iyi değil, aynı... 708 00:34:44,145 --> 00:34:45,701 ...zamanda ellerinden geleni yapmaya... 709 00:34:45,713 --> 00:34:47,621 ...çalışırlar, özellikle cinayet davaları için. 710 00:34:47,654 --> 00:34:54,060 Bay Rogers, müvekkilin takip edilmekten korktuğu için mi bu davayı aldın? 711 00:34:54,094 --> 00:34:55,295 Affedersiniz? 712 00:34:55,328 --> 00:34:57,497 Şey, mantıklı, değil mi? 713 00:34:57,531 --> 00:35:01,835 Bu adamın ortaya çıkmamasını kim kızın avukatından daha iyi garanti edebilir? 714 00:35:01,868 --> 00:35:03,303 Olan bu değildi. 715 00:35:03,336 --> 00:35:05,578 Ve senin bir jüri üyesinin sorabileceğini düşündüğün soruyu... 716 00:35:05,590 --> 00:35:08,117 ...sorduğunu varsayacağım, çünkü bunun olmadığını bildiğini biliyorum. 717 00:35:08,141 --> 00:35:09,976 Biliyorum... 718 00:35:10,010 --> 00:35:13,346 çünkü seni şahsen tanıma avantajına da sahibim. 719 00:35:13,379 --> 00:35:16,850 Daha onurlu bir avukat varsa, onunla henüz tanışmadım. 720 00:35:16,883 --> 00:35:19,085 İtiraz, kanıtlanmamış gerçekleri varsayıyor. 721 00:35:19,119 --> 00:35:20,486 Kabul edildi. 722 00:35:20,521 --> 00:35:24,448 Sorunum, Danny, seni çok iyi tanıdığım için, bir gelir kaynağını... 723 00:35:24,460 --> 00:35:28,762 ...kaybetme pahasına bile olsa bu adamın adını vermeyeceğine inanamıyorum. 724 00:35:28,795 --> 00:35:30,496 Veremezdim. Avukat-müvekkil gizliliği. 725 00:35:30,531 --> 00:35:32,996 Evet, ama bu kadının haksız yere cinayet... 726 00:35:33,008 --> 00:35:35,969 ...suçundan mahkûm edilmesiyle karşılaştırıldığında? 727 00:35:36,002 --> 00:35:40,841 Tanıdığım Daniel Rogers mazeret tanığının adını açıklardı. 728 00:35:40,874 --> 00:35:44,010 Şey, sanırım beni düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun. 729 00:35:44,044 --> 00:35:45,746 Ya da gerçek durumu bilmiyorum. 730 00:35:49,215 --> 00:35:50,817 Sendin... 731 00:35:50,851 --> 00:35:53,153 o gece Jenny Raines'le birlikte olan, değil mi? 732 00:35:53,186 --> 00:35:54,888 Ne?! 733 00:35:54,921 --> 00:35:56,398 Burada seni hazırlıksız yakaladığım için üzgünüm, ama bunu öylece bırakamazdım. 734 00:35:56,422 --> 00:35:57,800 Ne konuşuyorsun? Ben değildim... 735 00:35:57,824 --> 00:35:59,335 Danny, bir sonraki sorumu bekle, tamam mı? 736 00:35:59,359 --> 00:36:00,894 Şimdilik bir şey söyleme. 737 00:36:00,927 --> 00:36:03,853 Sana kürsüde bunu yaptığım için özür dilerim, 738 00:36:03,865 --> 00:36:06,867 ama yalan yere yemin tehdidine ihtiyacım vardı. 739 00:36:06,900 --> 00:36:09,411 Ayrıca, doğruyu söyleme yeminini nasıl değerli bulduğunu biliyorum. 740 00:36:09,435 --> 00:36:12,706 Vicdanını biliyorum, Danny. 741 00:36:12,739 --> 00:36:16,910 Başta Jenny'ye yardım etmek için ileri çıkmanı sağlayan o vicdandı. 742 00:36:16,943 --> 00:36:20,246 Bir kez daha soracağım. 743 00:36:21,414 --> 00:36:25,786 Bir yalan ona ve sana zarar verecek. 744 00:36:28,254 --> 00:36:30,256 Onunla birlikte olan adamdın. 745 00:36:30,290 --> 00:36:32,559 İkiniz de çığlığı duydunuz. 746 00:36:32,593 --> 00:36:35,361 İkiniz de pencereden baktınız. 747 00:36:35,395 --> 00:36:38,431 Gerçek bu, değil mi? 748 00:36:41,535 --> 00:36:44,605 Lütfen soruyu cevaplayın, Bay Rogers. 749 00:36:49,309 --> 00:36:51,789 Beşinci anayasa değişikliği hakkımı... 750 00:36:51,801 --> 00:36:54,915 ...kullanacağım ve cevap vermeyi reddediyorum... 751 00:36:56,817 --> 00:37:00,654 Kendimi suçlayabileceğim gerekçesiyle. 752 00:37:14,300 --> 00:37:15,612 Suçlamalar tamamen düştü mü? Evet. 753 00:37:15,636 --> 00:37:18,271 Bazen savcılar bile doğru olanı yapabilir. 754 00:37:18,304 --> 00:37:20,106 Duydum bunu. 755 00:37:20,140 --> 00:37:21,474 Şartlar var. 756 00:37:21,508 --> 00:37:24,611 Koruyucu aile programı. Danışmanlık. 757 00:37:24,645 --> 00:37:27,247 Hepsinin iyi olduğunu düşünüyorum. 758 00:37:28,682 --> 00:37:30,651 Bize bir saniye verebilir misin? 759 00:37:30,684 --> 00:37:31,918 Evet. 760 00:37:31,952 --> 00:37:33,654 Teşekkürler. 761 00:37:34,921 --> 00:37:35,956 Nasıl bildin? 762 00:37:35,989 --> 00:37:38,625 Birden anladım. 763 00:37:38,659 --> 00:37:41,127 Ona gerçekten bir şey söylemediğimi biliyor mu? 764 00:37:41,161 --> 00:37:43,897 Artık biliyor. 765 00:37:43,930 --> 00:37:45,465 Jenny... 766 00:37:45,498 --> 00:37:48,334 gerçeği nasıl gizleyip hapsi riske atabildin? 767 00:37:48,368 --> 00:37:51,905 Bana yardım etmek için ileri çıktı, Bay Donnell. 768 00:37:51,938 --> 00:37:56,577 Ve mahkûm olursam, söyleyeceğini söyledi. 769 00:37:56,610 --> 00:37:58,812 Ve ona inandım. 770 00:37:58,845 --> 00:38:02,816 Bilirsin, işin için bir kişi olarak fazla güveniyorsun. 771 00:38:02,849 --> 00:38:05,686 Kariyerini değiştirmeyi hiç düşündün mü? 772 00:38:12,358 --> 00:38:14,728 Sanık lütfen ayağa kalksın? 773 00:38:17,731 --> 00:38:20,500 Jüri başkanı, jüri bir karara vardı mı? 774 00:38:20,534 --> 00:38:21,968 Evet, Sayın Yargıç. 775 00:38:22,002 --> 00:38:23,336 Ne diyorsunuz? 776 00:38:23,369 --> 00:38:28,936 Commonwealth - Leonard Sowers davasında, kontrollü madde bulundurma... 777 00:38:28,948 --> 00:38:34,280 ...ve satma niyeti suçunda, sanık Leonard Sowers'ı suçsuz buluyoruz. 778 00:38:34,314 --> 00:38:35,816 Evet! 779 00:38:35,849 --> 00:38:42,122 Kontrollü madde bulundurma suçunda, sanık Leonard Sowers'ı suçsuz buluyoruz. 780 00:38:42,155 --> 00:38:45,458 Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 781 00:38:45,491 --> 00:38:48,529 - Başardın. - Duruşma sona erdi. 782 00:38:51,565 --> 00:38:54,067 Eğer yardım almazsan, hiçbir anlamı yok, Leonard. 783 00:38:54,100 --> 00:38:55,468 Biliyorum! Biliyorum... 784 00:38:55,501 --> 00:38:58,338 Sürekli söylüyorsun, ama yapman gerekiyor. 785 00:38:58,371 --> 00:39:00,040 Yapmana yardım etmeme izin verecek misin? 786 00:39:00,073 --> 00:39:01,908 Neden? 787 00:39:01,942 --> 00:39:02,876 Çünkü yapmazsan... 788 00:39:02,909 --> 00:39:04,878 Hayır, yani, neden bu kadar çok umursuyorsun? 789 00:39:04,911 --> 00:39:06,747 Ben sadece... 790 00:39:08,414 --> 00:39:09,883 Neden? 791 00:39:12,919 --> 00:39:15,188 Seni seviyorum, Leonard. 792 00:39:15,221 --> 00:39:17,924 Her gün iyi insanlarla karşılaşmıyorsun. 793 00:39:19,092 --> 00:39:21,528 Evet, biliyorum. 794 00:39:45,218 --> 00:39:47,353 Üzgünüm. 795 00:39:47,387 --> 00:39:49,122 Yapman gerekeni yaptın. 796 00:39:49,155 --> 00:39:52,526 Ve sonunda senin de yapacağını biliyordum. 797 00:39:52,559 --> 00:39:54,895 Bu yüzden risk aldım. 798 00:39:56,897 --> 00:40:01,267 Kendimi korumak için onu temsil etmeye geri dönmedim. 799 00:40:01,301 --> 00:40:03,570 Gerçekten ona yardım edebileceğimi düşündüm. 800 00:40:05,138 --> 00:40:07,140 Biliyorum. 801 00:40:09,576 --> 00:40:12,679 Sanırım eşimle konuşmaya gitmeliyim. 802 00:40:15,315 --> 00:40:17,483 Üzgünüm. 803 00:40:18,484 --> 00:40:19,986 Sana teşekkür borçluyum. 804 00:40:21,087 --> 00:40:24,558 Yapılması gerekeni yaptığın için. 805 00:40:24,591 --> 00:40:27,861 Sonunda her zaman benden daha güçlüydün. 806 00:40:31,665 --> 00:40:33,333 Hala etik değil. 807 00:40:33,366 --> 00:40:35,969 Temel olarak müvekkile istediğini versen bile... 808 00:40:36,002 --> 00:40:37,470 Yarı fiyatına. 809 00:40:37,504 --> 00:40:40,406 Evet, yarı fiyatına, ne yaptığını ona söylemeden. 810 00:40:40,440 --> 00:40:42,342 Sorunun ne biliyor musun, Bec? 811 00:40:42,375 --> 00:40:44,177 Acımasızım? 812 00:40:45,211 --> 00:40:48,348 Yaptığımız işi bir kaide üzerine koyuyorsun... 813 00:40:48,381 --> 00:40:50,517 sanki büyük bir şeymiş gibi. 814 00:40:50,551 --> 00:40:52,653 Öyle değil mi? 815 00:40:55,055 --> 00:40:56,690 Bazen öyle. 816 00:40:58,625 --> 00:41:02,663 Belki deneyimle, bir gün iş kadar basit olmayı öğrenirim. 817 00:41:02,696 --> 00:41:06,366 Bu ironik yorumlardan biriydi. 818 00:41:06,399 --> 00:41:09,335 Analiz etmeyeceğim. 819 00:41:09,359 --> 00:41:14,359 çeviri: victories 820 00:41:15,305 --> 00:42:15,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm