1 00:00:01,742 --> 00:00:03,631 - "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,632 --> 00:00:05,651 - Neler oluyor? - Ah, dans dersleri. 3 00:00:05,652 --> 00:00:07,784 Öğrenmek istiyor ve bence bu onunla biraz daha... 4 00:00:07,796 --> 00:00:09,711 ...fazla vakit geçirebilmem için iyi bir yol. 5 00:00:09,712 --> 00:00:11,771 Ona öğreteceğini söylemiştin. - Biliyorum ama sadece... 6 00:00:11,772 --> 00:00:13,761 - Ama ne? Çok seviyor. 7 00:00:13,762 --> 00:00:17,551 - Biraz... heyecanlandı. 8 00:00:17,552 --> 00:00:19,571 - Daha 11 yaşında bile değil. 9 00:00:19,572 --> 00:00:20,711 - Dostum, şu Lucy çok ateşli. 10 00:00:20,712 --> 00:00:23,571 - Kendall, o senden çok daha büyük. 11 00:00:23,572 --> 00:00:24,781 - Bence benden hoşlanıyor. 12 00:00:24,782 --> 00:00:27,601 - Bu hukuk bürosu reklam vermez. 13 00:00:27,602 --> 00:00:28,731 - Birçok avukat reklam yapıyor. 14 00:00:28,732 --> 00:00:30,561 - Evet, dolandırıcılar. 15 00:00:30,562 --> 00:00:31,661 - Kimsenin senin için savaşmayacağını mı düşünüyorsun? 16 00:00:31,662 --> 00:00:33,631 Sen sadece bir nefer misin? Ben bir neferim. 17 00:00:33,632 --> 00:00:38,761 Sadece bir numara çevir, 555-GRNT ve Jimmy'i iste. 18 00:00:38,762 --> 00:00:40,761 Paranı alacağım. 19 00:00:40,762 --> 00:00:43,581 - Sanırım bu reklam konuyu açıklıyor. 20 00:00:43,582 --> 00:00:47,612 Jimmy nefer, her şeyi ileriye götürecek bir avukat ve bugün de... 21 00:00:47,624 --> 00:00:51,731 ...yapamayacağını bildiği bir iddiayı sürdürerek buna devam ediyor. 22 00:00:51,732 --> 00:00:53,712 - Neyi yapıp yapamayacağımı bilmiyorsun. 23 00:00:57,742 --> 00:00:59,701 - Jimmy, başka bir şey ister misin? 24 00:00:59,702 --> 00:01:01,552 Zencefilli gazoz iyi gelirmiş. 25 00:01:04,642 --> 00:01:06,561 Kusuyor. 26 00:01:06,562 --> 00:01:07,611 - Jimmy? 27 00:01:07,612 --> 00:01:08,761 - Bir saniye içeri geliyorum. 28 00:01:08,762 --> 00:01:10,701 - Bobby, hasta hasta mahkemeye giremez. 29 00:01:10,702 --> 00:01:13,691 - Bu sadece hazır olduğu anlamına gelir. 30 00:01:13,692 --> 00:01:15,581 Büyük davalarda başına gelir. 31 00:01:15,582 --> 00:01:16,771 Elektrik hatları davasından önce kustu. 32 00:01:16,772 --> 00:01:19,611 Tommy Silva'ya karşı çıkmadan önce kustu. 33 00:01:19,612 --> 00:01:22,591 Bunlar onun en iyi davalarıydı. - Silah davası? 34 00:01:22,592 --> 00:01:23,721 - Mm-hmm. - Hepimiz mide bulantısı yaşamalıyız. 35 00:01:23,722 --> 00:01:25,671 Kazanamayacağımız bir davaya giriyoruz. 36 00:01:25,672 --> 00:01:27,561 Kazanabiliriz tabii ki. 37 00:01:27,562 --> 00:01:28,731 - Ne oluyor? - Jimmy kusuyor. 38 00:01:28,732 --> 00:01:30,621 Robertson konusunda nasıl gidiyoruz? 39 00:01:30,622 --> 00:01:32,561 - Ertelendi... ön duruşma için zaman kazandılar. 40 00:01:32,562 --> 00:01:34,621 - Çantam hazır mı? - Her şey tamam. 41 00:01:34,622 --> 00:01:36,581 - Bence bir erteleme için son bir şans denemelisin. 42 00:01:36,582 --> 00:01:37,691 - Asla erteleme alamayız. Bu asla... 43 00:01:37,692 --> 00:01:39,561 - Alabilirsin, Jimmy. Denemeye değer. 44 00:01:39,562 --> 00:01:41,741 Üreticilerin delil açısından dürüst davranmadığına dair söylentiler var. 45 00:01:41,742 --> 00:01:44,641 - Son dakikada erteleme alamazsın, Ellenor. 46 00:01:44,642 --> 00:01:45,731 - Bak, savunmanın acelesi yok. 47 00:01:45,732 --> 00:01:47,611 Belki ertelemek isterler. 48 00:01:47,612 --> 00:01:48,781 - Savunma şimdi gitmeye can atıyor. 49 00:01:48,782 --> 00:01:50,741 Bir davamız yok. - Bunu söylemeyi keser misin? 50 00:01:50,742 --> 00:01:52,641 - Jimmy, dünyaya dön... nedensellik. 51 00:01:52,642 --> 00:01:54,641 - Bu davayı denemek için tam zamanı. 52 00:01:54,642 --> 00:01:56,761 Silah endüstrisi tokat yemeye hazır. 53 00:01:56,762 --> 00:01:58,732 Zamanlama her şeydir ve ben... 54 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:02:07,552 --> 00:02:09,782 Gerçekten hazır. 56 00:03:02,602 --> 00:03:04,761 - Henüz ifademizi gözden geçirmedik bile. 57 00:03:04,762 --> 00:03:06,601 - Gözden geçirmek istemiyorum. 58 00:03:06,602 --> 00:03:08,561 Provaya alınmış gibi olmasını istemiyorum. 59 00:03:08,562 --> 00:03:09,641 Sen sadece hikayeni anlat. 60 00:03:09,642 --> 00:03:11,551 - Peki ya ben? 61 00:03:11,552 --> 00:03:13,741 - Seni şimdilik geri tutuyorum. 62 00:03:13,742 --> 00:03:15,702 Hadi gidelim. 63 00:03:17,602 --> 00:03:21,581 - Donnell, Young, Dole, & Frutt... evet, bir saniye. 64 00:03:21,582 --> 00:03:24,572 Eski eşin. Oldukça üzgün görünüyor. 65 00:03:29,692 --> 00:03:32,711 - Sharon? 66 00:03:32,712 --> 00:03:34,681 Ne? 67 00:03:34,682 --> 00:03:36,611 Nerede o? 68 00:03:36,612 --> 00:03:38,721 T-tamam, seni orada göreceğim. 69 00:03:38,722 --> 00:03:40,772 - Ne oldu? 70 00:03:52,682 --> 00:03:54,692 - Baba! 71 00:03:58,602 --> 00:03:59,711 - Nasıl dolabına girdiler? 72 00:03:59,712 --> 00:04:01,701 - Bilmiyorum. Yemin ederim. 73 00:04:01,702 --> 00:04:04,214 - Müdür bir veliden telefon ihbarı aldığını söyledi, uyuşturucu... 74 00:04:04,226 --> 00:04:06,631 ...sattığına dair bir şey. Bunun hakkında bir şey biliyor musun? 75 00:04:06,632 --> 00:04:08,631 - Ben satmıyordum. Bu bir yalan. 76 00:04:08,632 --> 00:04:10,581 - Uyuşturucular senin miydi? 77 00:04:10,582 --> 00:04:12,711 - Hayır. 78 00:04:12,712 --> 00:04:13,593 Hadi ama, Baba! 79 00:04:13,605 --> 00:04:15,571 O zaman neden dolabındaydılar? 80 00:04:15,572 --> 00:04:16,090 Bilmiyorum. 81 00:04:16,102 --> 00:04:17,652 Ona kaç kez aynı soruyu soracaksın? 82 00:04:17,653 --> 00:04:19,701 - Oğlumla konuştuğumu görüyor musun? 83 00:04:19,702 --> 00:04:21,571 - Sadece eve gitmek istiyorum. 84 00:04:21,572 --> 00:04:23,741 - Evrakları hazırlıyorlar, ama düşünmen gerek. 85 00:04:23,742 --> 00:04:25,761 Senin dolabındı. 86 00:04:25,762 --> 00:04:27,711 - Bilmiyorum. Belki bana tuzak kuruldu. 87 00:04:27,712 --> 00:04:29,641 - Tuzak mı? Kim kurdu? - Bilmiyorum. 88 00:04:29,642 --> 00:04:32,562 Çocuklar, polis... Ellenor'a yaptıkları gibi. 89 00:04:34,722 --> 00:04:36,772 Yemin ederim o uyuşturucular benim değildi. 90 00:04:41,752 --> 00:04:45,681 - Dışarıda yemek yiyorduk, kutlama yapıyorduk. 91 00:04:45,682 --> 00:04:48,741 Lisa yeni Emerson'a kabul edilmişti. 92 00:04:48,742 --> 00:04:50,701 - Ne oldu? 93 00:04:50,702 --> 00:04:53,681 - Aniden çığlıklar duyuldu. 94 00:04:53,682 --> 00:04:58,711 Etrafımıza baktık ve silah sallayan üç adam orada duruyordu. 95 00:04:58,712 --> 00:05:01,581 Bir tür soygun gibiydi. 96 00:05:01,582 --> 00:05:07,661 Bir adam her yere ateş ediyordu, bağrışmalar... 97 00:05:07,673 --> 00:05:12,681 ...vardı ve yere yattık, sonra gittiler. 98 00:05:12,682 --> 00:05:14,651 Her şey çok hızlı oldu. 99 00:05:14,652 --> 00:05:21,721 Ve ben ayağa kalktığımda, Lisa'ya baktım ve... hareket etmiyordu. 100 00:05:21,722 --> 00:05:24,641 Sadece orada yatıyordu. 101 00:05:24,642 --> 00:05:28,741 Ve... vurulduğunu anladım. 102 00:05:28,742 --> 00:05:38,571 Ve onu uyandırmak için sarsarak denedim, ve, um... ve o... 103 00:05:38,572 --> 00:05:41,731 uyanmadı. 104 00:05:41,732 --> 00:05:44,592 Ö-ölmüştü. 105 00:05:49,742 --> 00:05:53,562 - Öncelikle, kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu söylemek isterim, Bayan Kimbro. 106 00:05:54,742 --> 00:05:56,695 Evet. 107 00:05:56,707 --> 00:05:59,760 Bayan Kimbro, Pearson Herron'un ürettiği silahlarda... 108 00:05:59,772 --> 00:06:02,601 ...herhangi bir tasarım kusuru iddia etmiyorsunuz. 109 00:06:02,602 --> 00:06:04,884 - Bence bir silah saldırı silahı olarak... 110 00:06:04,896 --> 00:06:07,591 ...tasarlandığında, bir yerlerde bir kusur vardır. 111 00:06:07,592 --> 00:06:09,771 - Evet, ama bu bir güvenlik özelliği veya ürün hakkında değil. 112 00:06:09,772 --> 00:06:13,591 - Hayır, bu sizin bu şeyleri katillerin eline vermeniz hakkında. 113 00:06:13,592 --> 00:06:14,761 - Çıkarılmasını talep ediyorum. - Kabul edildi. 114 00:06:14,762 --> 00:06:18,741 Sadece sorduğu soruları cevapla, hanımefendi. 115 00:06:18,742 --> 00:06:21,631 - Tarafından kullanılan herhangi bir teknoloji biliyor musunuz... 116 00:06:21,632 --> 00:06:23,701 - İtiraz ediyorum. Bu teknoloji hakkında değil. 117 00:06:23,702 --> 00:06:25,641 Bu... - Sorularımı sorabilir miyim? 118 00:06:25,642 --> 00:06:27,751 - Dava konusuyla ilgili olan soruları sorabilirsin. 119 00:06:27,752 --> 00:06:31,601 - Tamam, itiraz kabul edildi. 120 00:06:31,602 --> 00:06:37,591 Buradaki konu reklam ve pazarlama ile ilgili, Bay Lawrence, sadece o. 121 00:06:37,592 --> 00:06:41,417 - Bayan Kimbro, kızınızı vurup öldüren kişinin müvekkilimin silahlarıyla... 122 00:06:41,429 --> 00:06:44,741 ...ilgili herhangi bir reklamı okuduğuna dair bir bilginiz var mı? 123 00:06:44,742 --> 00:06:46,741 - Özel bir bilgim yok, hayır. 124 00:06:46,742 --> 00:06:50,601 - Aslında, Bay Brown'un bu silahı nasıl edindiğini bile bilmiyorsunuz, değil mi? 125 00:06:50,602 --> 00:06:51,752 - Hayır, bilmiyorum. 126 00:06:53,732 --> 00:06:55,631 - Teşekkürler, Bayan Kimbro. 127 00:06:55,632 --> 00:06:56,732 Bu kadar. 128 00:07:02,762 --> 00:07:04,771 - Bence iyi gitti. Sen ne dersin? 129 00:07:04,772 --> 00:07:06,641 - Evet, ama bu kolay kısmıydı. 130 00:07:06,642 --> 00:07:08,591 Şimdi sorumluluğu kanıtlamamız gerekiyor. 131 00:07:08,592 --> 00:07:10,561 Ayrıca bunu çözmeye hızlı bir şekilde girişmeliyiz. 132 00:07:10,562 --> 00:07:11,621 - Müvekkiller anlaşmak istemiyor. Dediler ki... 133 00:07:11,622 --> 00:07:14,561 - Kazanma şansımız olduğunu düşündükleri için öyle diyorlar. 134 00:07:14,562 --> 00:07:15,335 Ki var. 135 00:07:15,347 --> 00:07:17,701 Jimmy, bu konuda karara varmak istemiyoruz. 136 00:07:17,702 --> 00:07:18,721 - Merhaba! 137 00:07:18,722 --> 00:07:21,651 - Merhaba. Hazır mısın? - Hazırım. 138 00:07:21,652 --> 00:07:24,731 - Bak, daha önce tavrının tarafsız kalması hakkında konuşmuştuk. 139 00:07:24,732 --> 00:07:26,621 - Evet. - Unut gitsin. 140 00:07:26,622 --> 00:07:28,671 Güçlü gelmenizi istiyoruz. - Gerçekten mi? 141 00:07:28,672 --> 00:07:29,741 - Bence öfkeyle başlamalıyız. 142 00:07:29,742 --> 00:07:31,631 Duygu burada bizim gücümüz. 143 00:07:31,632 --> 00:07:33,611 Geri çekilemeyiz. Güçlü gelebilir misin? 144 00:07:33,612 --> 00:07:35,641 - Şaka mı yapıyorsun? - Abartma, sadece... 145 00:07:35,642 --> 00:07:37,721 - Güçlü. 146 00:07:37,722 --> 00:07:39,611 - Gir içeri. Biz geliyoruz. 147 00:07:39,612 --> 00:07:40,692 - Tamam. 148 00:07:43,632 --> 00:07:46,227 - Onun güçlü gelmesiyle ilgili karşı çıkmıyorum, Lindsay, 149 00:07:46,239 --> 00:07:48,621 ama ben baş avukat olduğum için, önce bana danışalım. 150 00:07:48,622 --> 00:07:50,591 - Yaklaşık beş dakika içinde tanık kürsüsüne çıkacak. 151 00:07:50,592 --> 00:07:51,691 Tartışmak için çok zaman yok... 152 00:07:51,692 --> 00:07:53,672 - O zaman zaman yarat. 153 00:07:57,552 --> 00:07:58,681 - Müdür dolabında uyuşturucu buldu. 154 00:07:58,682 --> 00:08:00,681 Satmak amacıyla bulundurmaktan gözaltına alındı. 155 00:08:00,682 --> 00:08:03,651 Oraya nasıl girdiğini bilmediğini söylüyor. 156 00:08:03,652 --> 00:08:06,561 - Ona inanıyor musun? - İnanmak zorundayım, değil mi? 157 00:08:06,562 --> 00:08:07,761 - Tamam, müdürle konuşayım. 158 00:08:07,762 --> 00:08:09,631 Belki aramayı geçersiz kılabiliriz veya... 159 00:08:09,632 --> 00:08:11,551 - Bak, o 11 yaşında bir çocuk. 160 00:08:11,552 --> 00:08:13,691 Ne cehenneme... Bu benim çocuğum değil, Bobby. 161 00:08:13,692 --> 00:08:15,732 Şimdi, onun böyle bir şey yapmayacağını biliyorum... 162 00:08:17,722 --> 00:08:21,561 Belki... belki bunu Helen'a yönlendirebiliriz. 163 00:08:21,562 --> 00:08:22,711 - Eugene, ben yapıyorum bunu. 164 00:08:22,712 --> 00:08:24,671 - Bak, hayır, ben hallederim. Bu benim sorun... 165 00:08:24,672 --> 00:08:29,611 - Ben yapıyorum dedim. Ellenor'u da yanımıza alacağız. 166 00:08:29,612 --> 00:08:30,682 - Tamam. 167 00:08:32,782 --> 00:08:36,611 - Bana bak. 168 00:08:36,612 --> 00:08:40,691 Eğer iyilik bankasına başvurmam gerekirse, yaparım. 169 00:08:40,692 --> 00:08:42,602 Bunu halledeceğiz. 170 00:08:44,662 --> 00:08:46,582 - Teşekkür ederim. 171 00:08:56,632 --> 00:08:58,771 - Boston Silah Projesi'nde ne kadar süredir çalışıyorsunuz? 172 00:08:58,772 --> 00:09:01,561 - 4,5 yıldır. - Ve öncesinde? 173 00:09:01,562 --> 00:09:04,571 - Boston Polis Departmanı'nda dedektiftim. 174 00:09:04,572 --> 00:09:07,751 - Lisa Kimbro'nun ölümcül vuruşunda kullanılan silahı biliyorsunuz, değil mi? 175 00:09:07,752 --> 00:09:09,721 - Biliyorum. 176 00:09:09,722 --> 00:09:11,701 - Tarif edebilir misiniz? 177 00:09:11,702 --> 00:09:15,651 - TAC-10 olarak bilinen yarı otomatik bir saldırı silahı. 178 00:09:15,652 --> 00:09:16,741 - Oldukça ciddi bir şey? 179 00:09:16,742 --> 00:09:18,601 - Askeri bir silah. 180 00:09:18,602 --> 00:09:20,581 - "Ticari olarak mevcut" mu dediniz? 181 00:09:20,582 --> 00:09:23,561 İnsanlar bunları satın alabilir. - Evet. 182 00:09:23,562 --> 00:09:26,387 - Boston Silah Projesi üyesi ve Boston polis... 183 00:09:26,399 --> 00:09:29,110 ...gücü üyesi olarak deneyiminize göre, bu... 184 00:09:29,122 --> 00:09:31,668 ...silahın Ray Brown gibi birine, sabıka... 185 00:09:31,680 --> 00:09:34,551 ...kaydı olan birine satılması sizi şaşırtır mı? 186 00:09:34,552 --> 00:09:36,711 - Deneyimime göre, bu adam onların pazarını temsil ediyor. 187 00:09:36,712 --> 00:09:40,561 - İtiraz. Bunun için bir temel yok ve bu tanık bunu biliyor. 188 00:09:40,562 --> 00:09:41,731 - Bana ne bildiğimi söylemek mi istiyorsun, Avukat? 189 00:09:41,732 --> 00:09:43,592 - Tamam, itiraz reddedildi. 190 00:09:44,742 --> 00:09:48,701 - Bu oldukça güçlü bir ifade, Bay Marshall. 191 00:09:48,702 --> 00:09:51,721 - Bu şey kendini savunma için değil. 192 00:09:51,722 --> 00:09:53,721 Kil güvercini vurmak için değil. 193 00:09:53,722 --> 00:09:55,601 Avlanmak için değil. 194 00:09:55,602 --> 00:10:01,691 Tasarımı püskürtmeli ateşleme yapmak, yani bir yandan diğer yana süpürürsünüz. 195 00:10:01,692 --> 00:10:05,731 Bu, çoğu insanın kendini savunma durumunda ateş etme şekline aykırı. 196 00:10:05,732 --> 00:10:08,781 Bu bir saldırı silahı. 197 00:10:08,782 --> 00:10:11,751 - Hayatta kalma uzmanlarını hiç duydunuz mu, Bay Marshall? 198 00:10:11,752 --> 00:10:13,300 Evet, ama hayatta kalma uzmanları... 199 00:10:13,312 --> 00:10:15,551 Bir hayatta kalma uzmanı bu tür bir silah alabilir mi? 200 00:10:15,552 --> 00:10:16,661 - Alabilir, ama hayatta kalma uzmanları genellikle... 201 00:10:16,662 --> 00:10:18,641 - "Plinking" terimini hiç duydunuz mu, Bay Marshall? 202 00:10:18,642 --> 00:10:19,761 - Ah lütfen, bana bu şeyin... 203 00:10:19,762 --> 00:10:22,571 - "Plinking" terimini hiç duydunuz mu, efendim? 204 00:10:22,572 --> 00:10:23,581 - Evet. 205 00:10:23,582 --> 00:10:24,601 - Nedir bu? 206 00:10:24,602 --> 00:10:26,561 - Kutulara ve şişelere ateş etmek. 207 00:10:26,562 --> 00:10:29,631 - TAC-10 için eğlence amaçlı bir kullanım, değil mi? 208 00:10:29,632 --> 00:10:31,869 TAC-10, su şişelerine değil, insanları öldürmek için tasarlanmıştır. 209 00:10:31,881 --> 00:10:32,631 İtiraz. 210 00:10:32,632 --> 00:10:34,581 Çıkarılmasını talep ediyorum. - Kabul edildi. 211 00:10:34,582 --> 00:10:38,601 - Bu silahın bir marketi soymak dışında kullanımları var, değil mi, Bay Marshall? 212 00:10:38,602 --> 00:10:39,781 - Bu silah öldürmek için tasarlandı. 213 00:10:39,782 --> 00:10:41,611 İnsanlara satılıyor... - İtiraz. Çıkarılmasını talep ediyorum. 214 00:10:41,612 --> 00:10:42,731 - Öldürmek isteyenlere. - Çıkarılmasını talep ediyorum. 215 00:10:42,732 --> 00:10:44,731 - Tamam. 216 00:10:44,732 --> 00:10:48,701 - Bu mahkemede sadece suçluların bu silahı satın aldığına dair ifadeniz bu mu? 217 00:10:48,702 --> 00:10:49,731 Bu mu ifadeniz? 218 00:10:49,732 --> 00:10:51,751 - Hayır. - Teşekkürler. 219 00:10:51,752 --> 00:10:54,557 Ve yasalara saygılı bir vatandaşın bu silahı satın... 220 00:10:54,569 --> 00:10:57,551 ...almasına izin verilmesi gerektiğini düşünüyor musunuz? 221 00:10:57,552 --> 00:10:58,671 - Hayır, düşünmüyorum. 222 00:10:58,672 --> 00:11:00,721 - Teşekkürler, efendim. 223 00:11:00,722 --> 00:11:03,692 Sanırım hepimiz tam olarak nerede durduğunuzu biliyoruz. 224 00:11:17,632 --> 00:11:19,701 Buradaydılar. 225 00:11:19,702 --> 00:11:22,551 Yedi torba esrar. 226 00:11:22,552 --> 00:11:24,591 Açıkçası, beni şaşırttı, Bay Young. 227 00:11:24,592 --> 00:11:26,631 Kendall bizim sorunlu öğrencilerimizden biri değil. 228 00:11:26,632 --> 00:11:29,766 - Olay raporu bir veliden telefon ihbarı aldığınızı... 229 00:11:29,778 --> 00:11:32,561 ...söylüyor, ama velinin kim olduğunu söylemiyor. 230 00:11:32,562 --> 00:11:35,681 - Bölge politikası bu tür bilgileri gizli tutmaktır. 231 00:11:35,682 --> 00:11:39,561 - Bu nasıl bir Gestapo politikasıdır? 232 00:11:39,562 --> 00:11:43,691 - İsimleri söylemeye başlarsam, insanların öne çıkmasını engellerim. 233 00:11:43,692 --> 00:11:45,781 Bu yıl iki silah ele geçirdim. 234 00:11:45,782 --> 00:11:48,561 Kimse hedef olmak istemiyor. 235 00:11:48,562 --> 00:11:51,273 - Endişenizi anlıyorum, ama oğlum tuzağa düşürüldüğünü... 236 00:11:51,285 --> 00:11:53,661 ...söylüyor ve siz bir telefon ihbarına güvendiniz. 237 00:11:53,662 --> 00:11:55,781 Şimdi, karşı taraftaki kişinin bir veli olduğunu nasıl biliyorsunuz? 238 00:11:55,782 --> 00:11:59,591 - İsmi tanıdım ve bir veliyi duyduğumda tanırım. 239 00:11:59,592 --> 00:12:01,169 Suçlayanın kim olduğunu bilmemiz gerekiyor, aksi takdirde... 240 00:12:01,181 --> 00:12:01,711 Üzgünüm. 241 00:12:01,712 --> 00:12:02,940 Yapamam... 242 00:12:02,952 --> 00:12:06,671 Bayan Richwood, bu bilgiyi mahkeme emriyle isteyebileceğimizi biliyorsunuz. 243 00:12:06,672 --> 00:12:08,722 Biraz zaman kazanalım. 244 00:12:13,582 --> 00:12:15,651 - Suçluların işini yapıyorlar. 245 00:12:15,652 --> 00:12:16,657 Davalı mı? 246 00:12:16,669 --> 00:12:19,721 Davalı ve diğer birçok büyük silah üreticisi. 247 00:12:19,722 --> 00:12:23,591 - Ama, Bay Hedberg, bir kişi sadece bir mağazaya girip silah satın alamaz. 248 00:12:23,592 --> 00:12:25,581 Sabıka kontrolleri, bekleme süreleri var. 249 00:12:25,582 --> 00:12:29,729 - Evet, hepsi kulağa iyi geliyor, ancak çalışmalarımız göstermiştir ki namlular... 250 00:12:29,741 --> 00:12:33,641 ...bu bayilere girer, silahları satın alır ve hemen bir kara borsaya sokarlar. 251 00:12:33,642 --> 00:12:36,211 İşte çeteler ve kendi başlarına yasal olarak satın... 252 00:12:36,223 --> 00:12:38,601 ...alamayan diğer kişiler onları burada elde eder. 253 00:12:38,602 --> 00:12:40,551 - Ama bu satıcının hatası olmaz mı? 254 00:12:40,552 --> 00:12:41,781 Üreticileri nasıl suçlarsınız? 255 00:12:41,782 --> 00:12:44,641 - Onları suçluyorum çünkü göz yumuyorlar. 256 00:12:44,642 --> 00:12:46,701 Bu silahların nereye gittiğini biliyorlar. 257 00:12:46,702 --> 00:12:49,551 Bu, bana göre, onları suç ortağı yapıyor. 258 00:12:49,552 --> 00:12:51,747 - Müvekkilimin şirketinin bayilerin ne yaptığını... 259 00:12:51,759 --> 00:12:53,651 ...bildiğine dair doğrudan bir kanıtınız yok. 260 00:12:53,652 --> 00:12:55,661 - Nasıl bilemezler? Bu silahlar kullanılıyor... 261 00:12:55,662 --> 00:12:57,621 - Bu sizin tarafınızdan bir tahmin, değil mi, Bay Hedberg? 262 00:12:57,622 --> 00:12:59,741 Müvekkilimin ne bildiğine dair özel bir bilginiz yok. 263 00:12:59,742 --> 00:13:01,641 Bu sizin fikriniz. 264 00:13:01,642 --> 00:13:04,952 - Gerçek şu ki, temiz sabıkası olan bir alıcı bir... 265 00:13:04,964 --> 00:13:08,551 ...mağazaya girip yüz tane saldırı silahı satın alabilir. 266 00:13:08,552 --> 00:13:11,761 Benim fikrim, onun bu silahların hepsini kendisi için istemediği. 267 00:13:11,762 --> 00:13:16,601 Tahminim şu ki bayiler ve üreticiler parayı alıp göz kırpıyorlar. 268 00:13:16,602 --> 00:13:19,612 Siz silah karşıtı bir araştırma vakfı için çalışıyorsunuz, değil mi, efendim? 269 00:13:19,624 --> 00:13:20,631 Evet. 270 00:13:20,632 --> 00:13:22,727 - Ve müvekkilimin pazarlama stratejileri hakkında... 271 00:13:22,739 --> 00:13:24,551 ...gerçek bir bilginiz yok, değil mi, efendim? 272 00:13:24,552 --> 00:13:25,691 - Gerçek bir bilgim yok. 273 00:13:25,692 --> 00:13:27,661 Bunu gizli tutmakta mükemmel iş çıkarıyorlar. 274 00:13:27,662 --> 00:13:29,681 - Şanslıyız ki boşlukları dolduracak sizin gibi biri var. 275 00:13:29,682 --> 00:13:31,561 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 276 00:13:31,562 --> 00:13:33,661 - Bu görüşleriniz... 277 00:13:33,662 --> 00:13:37,571 onları çalışmalarınızda veri olarak mı sunuyorsunuz? 278 00:13:37,572 --> 00:13:39,461 - Tüm sonuçlarımız verilerce oldukça ikna... 279 00:13:39,473 --> 00:13:41,601 ...edici bir şekilde önerilmektedir, Bay Lawrence. 280 00:13:41,602 --> 00:13:44,461 - Ve siz bir silah karşıtı proje için çalıştığınıza... 281 00:13:44,473 --> 00:13:47,621 ...göre, sonuçların verilerden önce gelmiş olması mümkün mü? 282 00:13:47,622 --> 00:13:49,731 - Hayır. - Hayır mı? 283 00:13:49,732 --> 00:13:51,671 İşte dürüst bir yanıt. 284 00:13:51,672 --> 00:13:54,561 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 285 00:13:54,562 --> 00:13:55,681 - Sağlam durdu. 286 00:13:55,682 --> 00:13:57,571 Bence zarar verdi. - Ben de öyle düşünüyorum. 287 00:13:57,572 --> 00:14:01,671 - Böyle bir dava, kontrolden çıkmış yasal bir sistemin sapkınlığını temsil ediyor. 288 00:14:01,672 --> 00:14:06,611 Burada Bay Berluti gibi şüpheli karakterli bir avukatla birleşmiş bir dava var... 289 00:14:06,612 --> 00:14:07,612 - Ne... - Jimmy. 290 00:14:07,613 --> 00:14:10,558 - Ki bu liberal Massachusetts bölgesinde eyerleyip binebileceği... 291 00:14:10,570 --> 00:14:13,711 ...herhangi bir kurbanı bulmak için gidip aramak için komplo kuruyor... 292 00:14:13,712 --> 00:14:15,611 - Bir eşeksin, biliyor musun? 293 00:14:15,612 --> 00:14:16,875 Git birini vur ve gülümse! 294 00:14:16,887 --> 00:14:19,681 Mesleğin ambulans kovalayan sektöründen duyduk işte... 295 00:14:19,682 --> 00:14:21,651 - Ambulans kurşun yarası alan kişilerle dolu. 296 00:14:21,652 --> 00:14:22,877 Jimmy, hadi! 297 00:14:22,889 --> 00:14:26,601 Bu, kendisini "Jimmy nefer" olarak tanıtan, televizyonda reklam yapan bir avukat. 298 00:14:26,602 --> 00:14:30,682 Bu, insanların kişisel acılarını bir yüzde karşılığında sömüren bir adam. 299 00:14:33,752 --> 00:14:36,651 - Bayan Baker, ben Eugene Young. 300 00:14:36,652 --> 00:14:37,751 Bu Bobby Donnell. 301 00:14:37,752 --> 00:14:39,701 Ben Kendall Young'ın babasıyım. 302 00:14:39,702 --> 00:14:41,771 İkimiz de avukatız. 303 00:14:41,772 --> 00:14:43,681 - Ne istiyorsunuz? 304 00:14:43,682 --> 00:14:45,731 - Sadece birkaç sorumuz var. 305 00:14:45,732 --> 00:14:47,722 Sadece bir dakika sürecek. 306 00:14:49,682 --> 00:14:50,772 - İçeri gelin. 307 00:14:54,582 --> 00:14:57,581 Michael, Kevin'i al ve odanıza gidin, lütfen. 308 00:14:57,582 --> 00:14:58,592 Şimdi. 309 00:15:05,772 --> 00:15:07,761 Bunun ne hakkında olduğunu biliyorum. 310 00:15:07,762 --> 00:15:09,721 - Demek aramayı yapan sizdiniz? 311 00:15:09,722 --> 00:15:10,751 - Evet. 312 00:15:10,752 --> 00:15:13,581 - Oğlum tuzağa düşürüldüğünü söylüyor. 313 00:15:13,582 --> 00:15:15,641 - Ona söylemesini istediğiniz şey bu mu? 314 00:15:15,642 --> 00:15:16,857 Affedersiniz? 315 00:15:16,869 --> 00:15:20,551 Özür dilerim, Bayan Baker, ama bir şekilde yanlış başladık. 316 00:15:20,552 --> 00:15:24,591 Burada öğrenmeye çalıştığımız tek şey neden aradığınız. 317 00:15:24,592 --> 00:15:25,761 - Kendall uyuşturucu satıyor. 318 00:15:25,762 --> 00:15:27,731 Michael'a da aynısını yaptırmaya çalıştı. 319 00:15:27,732 --> 00:15:30,581 - İnanmıyorum. - İnanın. 320 00:15:30,582 --> 00:15:32,671 - Oğlumu tanıyor musunuz? 321 00:15:32,672 --> 00:15:35,692 Eğer oğlumu tanısaydınız, bunun mümkün olmadığını bilirdiniz. 322 00:15:38,662 --> 00:15:40,781 - Saatimi beğendiniz mi? 323 00:15:40,782 --> 00:15:44,691 İçinde küçük bir kamera var, bir bakıcı kamerası. 324 00:15:44,692 --> 00:15:47,691 Haberlerde duyduklarınızla, çok dikkatli olamazsınız diye düşünüyorum. 325 00:15:47,692 --> 00:15:55,561 İki gece önce eve geldiğimde bunu makinede buldum. 326 00:15:55,562 --> 00:15:57,651 - Biraz para kazanabiliriz. - Ne zaman alacaksın? 327 00:15:57,652 --> 00:16:00,601 - Onunla 4:30'da buluşacağım. Bana sekiz torba verecek. 328 00:16:00,602 --> 00:16:03,571 - Brian Armstrong'un DYS'ye gönderildiğini duydun mu? 329 00:16:03,572 --> 00:16:05,621 - O 14 yaşında. Biz 11'iz. 330 00:16:05,622 --> 00:16:08,621 Çocuk ıslahevi... büyük fark, özellikle okuldan... 331 00:16:08,633 --> 00:16:11,581 ...1000 feet uzakta satış yaparsak. Park daha iyi. 332 00:16:11,582 --> 00:16:13,581 Sadece 30 metre uzakta olmamız gerekiyor. 333 00:16:13,582 --> 00:16:14,741 - Ya yakalanırsam? 334 00:16:14,742 --> 00:16:18,102 - Babam diyor ki, yakalanırsan, avukatına bile hiçbir şeyi... 335 00:16:18,114 --> 00:16:21,772 ...kabul etme, çünkü onlar senin söylediklerine takılıp kalacaklar. 336 00:16:31,552 --> 00:16:32,781 - 135? 337 00:16:32,782 --> 00:16:35,551 - Sorumluluk kabulü yok. 338 00:16:35,552 --> 00:16:36,741 Onları 150'ye çıkarabileceğimizi düşünüyorum. 339 00:16:36,742 --> 00:16:39,591 - Ama suçu bile kabul etmiyorlar. 340 00:16:39,592 --> 00:16:41,761 - Hayır, ama para ödemeleri gerçeği... 341 00:16:41,762 --> 00:16:43,681 insanlar suçu çıkarabilir. 342 00:16:43,682 --> 00:16:45,641 - Kabul etmeliyiz diye düşünüyoruz. 343 00:16:45,642 --> 00:16:47,681 Kızınızı vuran çocuk... 344 00:16:47,682 --> 00:16:50,856 silahı nasıl edindiğine dair, nasıl pazarlandığıyla herhangi... 345 00:16:50,868 --> 00:16:53,741 ...bir bağlantı olup olmadığına dair hiçbir kanıtımız yok. 346 00:16:53,742 --> 00:16:55,651 - Özür dilerim. 347 00:16:55,652 --> 00:16:58,392 Bay Berluti, bizi temsil etmeyi kabul ettiğinizde, 348 00:16:58,404 --> 00:17:00,671 bunun para hakkında olduğunu vurguladınız. 349 00:17:00,672 --> 00:17:04,622 Ve biliyorum ki yüzdeniz buna bağlı... 350 00:17:05,772 --> 00:17:10,552 Bizim gerçekten istediğimiz bir karar. 351 00:17:14,672 --> 00:17:16,711 - Alacağınızı sanmıyorum. 352 00:17:16,712 --> 00:17:20,208 - Bakın, b-ben... bunun size çok bencilce görüneceğini... 353 00:17:20,220 --> 00:17:23,601 ...biliyorum, ama Lisa'nın ölümünü anlaşmayla çözemeyiz. 354 00:17:23,602 --> 00:17:24,631 Yani... 355 00:17:24,632 --> 00:17:34,561 - Ne... yapmaya çalışmak istediğimiz, iş yapma şekillerini etkilemek. 356 00:17:34,562 --> 00:17:38,741 150 onlar için bir çimdik bile değil. 357 00:17:38,742 --> 00:17:43,621 - Bu insanların iş yapma şeklini etkilemeyeceğiz, Bayan Kimbro. 358 00:17:43,622 --> 00:17:50,621 - Şu anda paramız yok, ama kaybetmemeniz için saat başına ödeme yapmaya razıyım. 359 00:17:50,622 --> 00:17:53,561 - Bu bir sorun değil. 360 00:17:53,562 --> 00:17:57,562 Eğer devam etmek istiyorsanız, devam edeceğiz. 361 00:18:02,722 --> 00:18:04,562 - Teşekkür ederim. 362 00:18:09,712 --> 00:18:11,581 - Arama izni olmadan seni arayabilirler mi? 363 00:18:11,582 --> 00:18:12,721 - "Onlar" için endişelenme. 364 00:18:12,722 --> 00:18:14,601 "Onlar" şu anda en az endişeleneceğin şey. 365 00:18:14,602 --> 00:18:15,761 Benim için endişelen. 366 00:18:15,762 --> 00:18:18,671 Şimdi, neden uyuşturucu satıyorsun? 367 00:18:18,672 --> 00:18:19,672 Cevap ver! - Eugene. 368 00:18:19,673 --> 00:18:20,761 - Satıyor. 369 00:18:20,762 --> 00:18:22,581 Bu kadar aptal olacağına inanamıyorum... 370 00:18:22,582 --> 00:18:23,781 - Ona bağırmayı bırakırsan... 371 00:18:23,782 --> 00:18:25,641 - Sen de onu korumayı bırak. - Onu korumuyorum. 372 00:18:25,642 --> 00:18:27,612 Çocuğun ne söyleyeceğini duymak istiyorum. 373 00:18:32,652 --> 00:18:33,761 - Üzgünüm, ama... 374 00:18:33,762 --> 00:18:36,571 - Ama ne? 375 00:18:36,572 --> 00:18:38,661 - Sadece esrar. Bira satmak gibi. 376 00:18:38,662 --> 00:18:41,631 - Oh, bu iyi bir yanıt. 377 00:18:41,632 --> 00:18:43,552 Bunu duyduğuna memnun oldun mu? 378 00:18:48,692 --> 00:18:52,621 - Kendall, esrar içiyor ve bira içiyor musun? 379 00:18:52,622 --> 00:18:55,761 - Hayır. Sadece biraz para kazanabileceğimi düşündüm. 380 00:18:55,762 --> 00:18:57,651 O şeyleri yapmıyorum. Yemin ederim. 381 00:18:57,652 --> 00:18:59,701 - O uyuşturucuların senin olmadığına yemin ettiğin gibi mi? 382 00:18:59,702 --> 00:19:01,561 - Teknik olarak, benim değillerdi. 383 00:19:01,562 --> 00:19:03,571 Onları konsinye aldım. - Ne? 384 00:19:03,572 --> 00:19:07,761 Böyle bir kelimeyi nasıl biliyorsun, ve sana kim verdi onları? 385 00:19:07,762 --> 00:19:12,742 Oğlum, sana uyuşturucuları kim verdi? 386 00:19:14,702 --> 00:19:15,721 - Ona Robby G diyorlar. 387 00:19:15,722 --> 00:19:18,721 Tam adını bilmiyorum. 388 00:19:18,722 --> 00:19:21,601 - Robby G? 389 00:19:21,602 --> 00:19:23,651 - Onu tanıyor musun? - Bilmiyorum, belki. 390 00:19:23,652 --> 00:19:25,581 - Ya tanıyorsun ya da tanımıyorsun. 391 00:19:25,582 --> 00:19:26,661 - Bir müvekkilim için çalışıyor olabilir. 392 00:19:26,662 --> 00:19:29,571 Emin değilim. 393 00:19:29,572 --> 00:19:30,751 - Bu güzel. 394 00:19:30,752 --> 00:19:32,631 Baba ve oğul... 395 00:19:32,632 --> 00:19:34,692 ikisi de aynı adam için çalışıyor. 396 00:19:37,622 --> 00:19:39,601 - Her zaman bu hatayı yaparım. 397 00:19:39,602 --> 00:19:41,741 Duruşma için yeni ayakkabı alırım. 398 00:19:41,742 --> 00:19:44,661 Alışmamışlardır ve nasır yaparım. 399 00:19:44,662 --> 00:19:46,572 - Benimkileri dene. 400 00:19:48,592 --> 00:19:51,621 Hâlâ "Jimmy nefer" in hayaletini kovalıyorsun, değil mi? 401 00:19:51,622 --> 00:19:53,721 - O reklamı yapmamı engellemeye çalıştın. 402 00:19:53,722 --> 00:19:56,651 Hatırlıyorum. Tam da layığımı buldum. 403 00:19:56,652 --> 00:19:59,581 - Jimmy, "Jimmy nefer" den çok uzun yol kat ettin. 404 00:19:59,582 --> 00:20:02,781 Bak, burada bir teklifimiz bile var, bu bir mucize. 405 00:20:02,782 --> 00:20:08,581 - Tütün şirketiyle uğraşırken Don Kişot gibiydin, ama burada... 406 00:20:08,582 --> 00:20:11,668 - Tütün şirketine karşı çok daha iyi bir davamız vardı... 407 00:20:11,680 --> 00:20:14,721 ...ve insanların silahları ne kadar sevdiğini biliyorsun. 408 00:20:14,722 --> 00:20:17,701 - Ama bu şirketlerin suçluları desteklediğine katılmıyor musun? 409 00:20:17,702 --> 00:20:19,781 - Evet. 410 00:20:19,782 --> 00:20:21,631 Ama... 411 00:20:21,632 --> 00:20:22,762 - Ama ne? 412 00:20:39,632 --> 00:20:41,408 - Burada temsil ettiğimiz çılgın manyaklarla... 413 00:20:41,420 --> 00:20:42,821 ...geç saatlere kadar çalışıyoruz... 414 00:20:44,702 --> 00:20:48,621 Çete üyelerinin bu tür silahlara ulaşmasını istemiyorum. 415 00:20:48,622 --> 00:20:49,762 İstemiyorum. 416 00:20:52,742 --> 00:20:54,782 Ama benimkini aldığıma memnunum. 417 00:21:10,662 --> 00:21:12,721 Hazır mısın? 418 00:21:12,722 --> 00:21:14,671 - Sanırım. 419 00:21:14,672 --> 00:21:17,591 - Önemli olan onu köşeye sıkıştırmaya çalışmamak. 420 00:21:17,592 --> 00:21:18,691 Tüm davalarında ifade veriyor. 421 00:21:18,692 --> 00:21:20,771 Şimdi profesyonel bir tanık gibi oldu. 422 00:21:20,772 --> 00:21:22,631 - Ama sert girmem gerek, değil mi? 423 00:21:22,632 --> 00:21:26,611 - Onun için, kontrolü sağlardım, ayrıca cevaplar için bastırma. 424 00:21:26,612 --> 00:21:28,731 Zararını sorularla ver ve sonra onu kes. 425 00:21:28,732 --> 00:21:31,551 Yanıtları kesmelisin... ikna edici. 426 00:21:31,552 --> 00:21:33,681 Mümkün olduğunca "evet" ve "hayır"a bağlı kal. 427 00:21:33,682 --> 00:21:35,611 - Tamam. 428 00:21:35,612 --> 00:21:38,552 - Oh, yüzünde biraz mürekkep var. 429 00:21:39,722 --> 00:21:41,781 - Görünüşe göre dolabı arayabilirler. 430 00:21:41,782 --> 00:21:43,631 - Arama izni olmadan mı? 431 00:21:43,632 --> 00:21:44,741 - Makul şüpheye dayanıyor. 432 00:21:44,742 --> 00:21:46,611 - Ki buna mutlaka sahip değillerdi... 433 00:21:46,612 --> 00:21:47,741 muhbirin güvenilir olması gerekir. 434 00:21:47,742 --> 00:21:49,671 - İpucu bir muhbirden gelmedi, Rebecca. 435 00:21:49,672 --> 00:21:51,631 Bir çocuğun velisinden geldi. 436 00:21:51,632 --> 00:21:54,096 - Ama müdürün veliyi tanıdığına dair bir kanıt yok, bu da onun... 437 00:21:54,108 --> 00:21:56,741 ...güvenilirliğini belirlemek için bir temeli olmadığı anlamına gelir. 438 00:21:56,742 --> 00:21:58,645 Ayrıca, kayıtta, Kendall okul yakınlarında... 439 00:21:58,657 --> 00:22:00,751 ...uyuşturucu bulundurmanın kötü olduğunu söyledi. 440 00:22:00,752 --> 00:22:02,741 Bu, dolabına yönelik şüpheye aykırı olur. 441 00:22:02,742 --> 00:22:04,761 - Kayıt, olası sebep için ilgili değil. 442 00:22:04,762 --> 00:22:08,651 Müdür aramayı onayladığında kaydı bile bilmiyordu. 443 00:22:08,652 --> 00:22:10,551 Sadece velinin söylediklerine göre hareket ediyordu. 444 00:22:10,552 --> 00:22:11,691 - Ve velileri tanımıyordu. 445 00:22:11,692 --> 00:22:13,641 - Bu da güvenilirlik konusunda sallanıyorlar demek. 446 00:22:13,642 --> 00:22:15,741 Rebecca'nın haklı olduğunu düşünüyorum. Bunu durdurabiliriz. 447 00:22:15,742 --> 00:22:17,711 - Tamam, savcı Steve Bennett. 448 00:22:17,712 --> 00:22:20,781 Helen onunla konuşmayı kabul etti. Onu görmeye gidiyorum. 449 00:22:20,782 --> 00:22:23,771 - Seninle geliyorum. - Hayır, gelmiyorsun. 450 00:22:23,772 --> 00:22:26,652 Sen olmadan daha iyi şansım olur. 451 00:22:29,732 --> 00:22:34,591 - Suçlulara pazarlama yaptığımız fikri kesinlikle bir yalan. 452 00:22:34,592 --> 00:22:36,651 - Reklamlarınızda silahlı genç erkekler gösteriliyor. 453 00:22:36,652 --> 00:22:38,601 - Kamyon reklamlarında da olduğu gibi. 454 00:22:38,602 --> 00:22:40,621 Sağlam bir demografiyi hedefliyoruz. 455 00:22:40,622 --> 00:22:44,661 Bunun "suçlu" anlamına geldiğini söylemek, iğrenç olmasa da sorumsuzca. 456 00:22:44,662 --> 00:22:48,232 - Tamam, ama Bay Hyde, bazen şirketinizin ürünlerinin suç amaçlı... 457 00:22:48,244 --> 00:22:51,771 ...kullanan kişilerin eline geçtiğini inkar etmiyorsunuz, değil mi? 458 00:22:51,772 --> 00:22:56,671 - Bakın, her federal ve eyalet güvenlik düzenlemesine uyuyoruz... 459 00:22:56,672 --> 00:22:58,671 her dağıtım düzenlemesine. 460 00:22:58,672 --> 00:23:00,611 Daha ne yapabiliriz? 461 00:23:00,612 --> 00:23:03,957 Bu, birisi Bronco'larından birini satın alıp insanları... 462 00:23:03,969 --> 00:23:07,571 ...ezdiği için Ford Motor Company'yi sorumlu tutmakla eşdeğer. 463 00:23:07,572 --> 00:23:10,465 - Sanırım onların argümanı, bir silahın yanlış ellere... 464 00:23:10,477 --> 00:23:13,651 ...düşmesinin bir Bronco'dan daha öngörülebilir olduğu olurdu. 465 00:23:13,652 --> 00:23:17,248 - Ve bunu tartışmıyorum, ancak ürünü sattıktan... 466 00:23:17,260 --> 00:23:20,561 ...sonra koruma zincirini de kontrol edemeyiz. 467 00:23:20,562 --> 00:23:23,611 Suçlarda kullanılan bu silahların çoğu çalıntı. 468 00:23:23,612 --> 00:23:27,176 - Suçlarda kullanılan el silahlarının neredeyse yarısının lisanslı bayilerden... 469 00:23:27,188 --> 00:23:30,581 ...yasal olarak satın alındığını gösteren son çalışmalardan haberdar mısınız? 470 00:23:30,582 --> 00:23:32,571 - Oh, çalışmalardan haberdarım. 471 00:23:32,572 --> 00:23:33,701 Verilerle aynı fikirde değilim. 472 00:23:33,702 --> 00:23:37,214 - Ama bu çalışmaların, bu silahların, yasal olarak satın alamayan kişiler için... 473 00:23:37,226 --> 00:23:40,571 ...kukla alıcılar tarafından satın alındığını gösterdiğinden haberdar mısınız? 474 00:23:40,572 --> 00:23:43,761 - İtiraz. Çalışmaları ve araştırmaları delil olarak sunmaya çalışıyor. 475 00:23:43,762 --> 00:23:47,581 - Kabul edildi. Jüri bunu dikkate almayacak. 476 00:23:47,582 --> 00:23:49,662 Bay Berluti, yeter. 477 00:23:56,722 --> 00:23:58,771 - Bu sizin TAC-10 reklamınız mı? 478 00:23:58,772 --> 00:24:01,581 - Evet. Unsurlardan biri... 479 00:24:01,582 --> 00:24:03,551 - Size yöneltilmiş bir soru yok, efendim. 480 00:24:03,552 --> 00:24:06,058 Silahlarınızı suç amaçlı kullanabilecek kişilere... 481 00:24:06,070 --> 00:24:08,691 ...reklam yapmaya çalışmadığınıza dair ifadeniz bu mu? 482 00:24:08,692 --> 00:24:11,601 - Bu benim ifademdir. 483 00:24:11,602 --> 00:24:13,612 - Bu ayki "Soldier of Fortune" dergisinde... 484 00:24:13,624 --> 00:24:16,080 ...yayınlanan, TAC-10 hakkında konuşan bir reklama... 485 00:24:16,092 --> 00:24:18,230 ...atıfta bulunarak, silahın parmak izlerine... 486 00:24:18,242 --> 00:24:20,631 ...karşı mükemmel direnç gösterdiğini belirtiyor mu? 487 00:24:20,632 --> 00:24:21,731 - Bunun bir bağlamı var... 488 00:24:21,732 --> 00:24:23,601 - Bu evet ya da hayır sorusu, efendim. 489 00:24:23,602 --> 00:24:27,761 Reklam, silahın parmak izlerine karşı mükemmel direnç gösterdiğini belirtiyor mu? 490 00:24:27,762 --> 00:24:29,731 - Evet, ama var... - Teşekkürler. 491 00:24:29,732 --> 00:24:31,927 Dağıtımla ilgili tüm eyalet ve federal... 492 00:24:31,939 --> 00:24:34,711 ...düzenlemelere uyduğunuzu ifade ettiniz, değil mi? 493 00:24:34,712 --> 00:24:35,781 - Evet. 494 00:24:35,782 --> 00:24:38,651 - Yine, bu bir evet ya da hayır sorusu. 495 00:24:38,652 --> 00:24:41,671 Şirketiniz posta yoluyla silah kitleri satıyor mu? 496 00:24:41,672 --> 00:24:44,551 - Evet, ama... - Soruyu cevapladınız. 497 00:24:44,552 --> 00:24:47,581 Efendim, bir silah kiti hakkındaki anlayışıma göre... 498 00:24:47,582 --> 00:24:51,731 alıcı içermediği için yasal olarak silah sayılmıyor. 499 00:24:51,732 --> 00:24:53,651 Anlayışım doğru mu? 500 00:24:53,652 --> 00:24:54,761 - Evet. 501 00:24:54,762 --> 00:24:58,561 - Ve yasal olarak silah olmadığı için, sabıka kontrolü gerekmiyor. 502 00:24:58,562 --> 00:25:00,691 Mahkûm olmuş bir suçlu bu kitleri posta yoluyla sipariş edebilir. 503 00:25:00,692 --> 00:25:02,601 Doğru mu? - Evet. 504 00:25:02,602 --> 00:25:04,827 - Ayrıca alıcıya dönüştürülebilen bir gövde düzlemi... 505 00:25:04,839 --> 00:25:06,731 ...denen bir şeyi de reklamını yapıyor musunuz? 506 00:25:06,732 --> 00:25:09,581 - Bunun bağlamı... - Bu bir evet ya da hayır sorusu. 507 00:25:09,582 --> 00:25:11,551 - Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. - Reddedildi. 508 00:25:11,552 --> 00:25:12,781 - Cevaplarını tamamlamasına izin verilmeli. 509 00:25:12,782 --> 00:25:15,681 - Kendisine evet-hayır soruları soruluyor. 510 00:25:15,682 --> 00:25:17,692 İtiraz reddedilmiştir. 511 00:25:19,592 --> 00:25:21,621 - Şirketiniz bu gövde düzlemlerini reklamını yapıyor. 512 00:25:21,622 --> 00:25:23,561 Doğru mu değil mi? - Doğru. 513 00:25:23,562 --> 00:25:26,554 - Ayrıca müşterilerinize, bir gövde düzlemini alıcıya dönüştürme konusunda... 514 00:25:26,566 --> 00:25:28,271 ...yardım almak için arayabilecekleri 800'lü... 515 00:25:28,283 --> 00:25:29,771 ...bir telefon numarası da sağlıyorsunuz? 516 00:25:29,772 --> 00:25:33,591 - Genel yardım sunan bir 800 numaramız var. 517 00:25:33,592 --> 00:25:37,571 - Bir gövde düzlemini alıcıya dönüştürme konusunda yardım da dahil mi? 518 00:25:37,572 --> 00:25:40,595 Evet. 519 00:25:40,607 --> 00:25:42,744 Eğer sabıkalı bir suçlu olsaydım ve bir silah istiyorsam, 520 00:25:42,756 --> 00:25:45,090 sabıka kontrolünden kaçınmak için, silah kitinizden sipariş... 521 00:25:45,102 --> 00:25:47,320 ...edebilirdim, bir gövde düzlemi sipariş edebilirdim, sizi... 522 00:25:47,332 --> 00:25:49,711 ...arayabilirdim ve siz de bana alıcıyı yapmakta yardım ederdiniz. 523 00:25:49,712 --> 00:25:53,354 - Kendi silahlarını yapmaktan hoşlanan, 524 00:25:53,366 --> 00:25:57,751 yasalara saygılı pek çok insan var, Bay Berluti. 525 00:25:57,752 --> 00:26:01,561 - Elbette. 526 00:26:01,562 --> 00:26:02,742 Tamam. 527 00:26:07,602 --> 00:26:10,751 - Neden silahın parmak izlerine karşı direnci olduğunu reklamını yapıyorsunuz? 528 00:26:10,752 --> 00:26:17,571 - Bu, eldeki nem ve yağlara atıfta bulunuyor, metali aşındırabilen bir nem. 529 00:26:17,572 --> 00:26:21,561 Silahın aşınma ve yıpranmasına giden bir ciladan bahsediyoruz. 530 00:26:21,562 --> 00:26:25,741 Polis parmak izi tespitinden kaçınmakla ilgisi yok. 531 00:26:25,742 --> 00:26:28,681 - Teşekkürler. 532 00:26:28,682 --> 00:26:33,711 - Reklamınızda "aşınmaya neden olan neme karşı direnç" yazmıyor. 533 00:26:33,712 --> 00:26:36,632 "Parmak izlerine karşı direnç" yazıyor, değil mi? 534 00:26:38,632 --> 00:26:40,601 - Evet. 535 00:26:40,602 --> 00:26:42,571 - Bir suçlama olmadan devam etmeye istekli... 536 00:26:42,572 --> 00:26:43,681 bir yıl denetimli serbestlik. 537 00:26:43,682 --> 00:26:45,081 Ama eğer delil geçersiz kılma duruşması talep... 538 00:26:45,093 --> 00:26:46,781 ...ederseniz, o zaman suç bulgusu önermek zorunda kalacak. 539 00:26:46,782 --> 00:26:48,681 - Hadi ama. 540 00:26:48,682 --> 00:26:50,681 - Bobby, bu çocukla niyeti kanıtlayabilirler. 541 00:26:50,682 --> 00:26:52,631 Denetimli serbestlik öneriyorlar. 542 00:26:52,632 --> 00:26:55,661 - Tek istediğim aramaya itiraz edersek teklifi geri çekmemeleri. 543 00:26:55,662 --> 00:26:56,721 - Bu politika. Ben... 544 00:26:56,722 --> 00:26:58,601 - Eugene'in oğlu. 545 00:26:58,602 --> 00:27:02,751 - Anlıyorum, ama Bobby, eğer bunu senin ya da Eugene için yapsaydık... 546 00:27:02,752 --> 00:27:05,761 Hadi ama, bunun nasıl olduğunu biliyorsun. 547 00:27:05,762 --> 00:27:07,671 Neden tereddüt ediyorsun bile? 548 00:27:07,672 --> 00:27:10,722 Sadece suçlama yok ve denetimli serbestliği kabul et ve minnettar ol. 549 00:27:23,572 --> 00:27:25,591 Eugene'i görmeye geldim. 550 00:27:25,592 --> 00:27:27,741 - Ve siz kimsiniz? 551 00:27:27,742 --> 00:27:30,561 - Charles Best. 552 00:27:30,562 --> 00:27:32,562 Eugene beni aradı. 553 00:27:34,562 --> 00:27:36,652 Hey, Eugene. Ne oldu? 554 00:27:39,712 --> 00:27:40,712 - Teşekkürler. 555 00:27:45,712 --> 00:27:48,631 Robby G hala senin için çalışıyor mu? 556 00:27:48,632 --> 00:27:50,701 - Neden? 557 00:27:50,702 --> 00:27:51,771 Yine başı belada mı? 558 00:27:51,772 --> 00:27:55,631 - Sadece bilmem gerekiyor. 559 00:27:55,632 --> 00:27:58,592 Bana söyleyebilirsin. Ben senin avukatınım. 560 00:28:00,772 --> 00:28:04,651 - Evet, hâlâ maaş bordrosunda. 561 00:28:04,652 --> 00:28:07,641 Şimdi, bana söyleyecek misin nedir... 562 00:28:07,642 --> 00:28:09,581 - Robby G oğlumla bağlantı kurdu. 563 00:28:09,582 --> 00:28:10,691 Okul işinde misin, Charlie? 564 00:28:10,692 --> 00:28:11,648 Hadi ama, bırak gideyim. 565 00:28:11,660 --> 00:28:13,671 Şu andan itibaren, okul işinden çıktın, anladın mı? 566 00:28:13,672 --> 00:28:14,731 - Eugene? - Bir saniye lazım. 567 00:28:14,732 --> 00:28:18,234 Eğer bir okulun yakınında olduğuna dair en ufak bir koku alırsam, ayrıcalık... 568 00:28:18,246 --> 00:28:21,622 ...falan dinlemem, senin hakkında bildiğim her şeyle doğruca polise giderim. 569 00:28:22,682 --> 00:28:23,702 Şimdi, çık dışarı! 570 00:28:33,732 --> 00:28:35,581 - 375? 571 00:28:35,582 --> 00:28:37,561 - Hiç umduğumuzdan daha iyi. 572 00:28:37,562 --> 00:28:39,631 - Susan, Doug, biliyorum... 573 00:28:39,632 --> 00:28:43,263 o kamuya açık kararı ne kadar istediğinizi biliyorum, ama hatırlamanız gerekir... 574 00:28:43,275 --> 00:28:46,641 ...ki, başlangıçta, amacımız bir teklif zorlamak için yeterince iyi olmaktı. 575 00:28:46,642 --> 00:28:48,631 Buradayız. Harika bir teklif aldık. 576 00:28:48,632 --> 00:28:50,761 Borçlusunuz. Bu parayı kullanabilirsiniz. 577 00:28:50,762 --> 00:28:53,561 Güvenin bana. Burada yüzdemizi düşünmüyorum. 578 00:28:53,562 --> 00:28:54,631 Sizi düşünüyorum. 579 00:28:54,632 --> 00:28:58,762 - Ve bundan şüphe etmiyorum, Lindsay, ama biz sürekli Lisa'yı düşünüyoruz. 580 00:29:03,782 --> 00:29:06,621 - Şöyle yapalım... hâlâ kapanış konuşmalarımız var. 581 00:29:06,622 --> 00:29:07,781 Teklifin bir yere gideceğini sanmıyorum. 582 00:29:07,782 --> 00:29:09,781 Özetlemelerden sonra nerede olduğumuzu göreceğiz. 583 00:29:09,782 --> 00:29:12,701 - Tamam. Tamam. 584 00:29:12,702 --> 00:29:14,721 Size bunu yaptığımız için üzgünüm. 585 00:29:14,722 --> 00:29:18,611 - Bu sizin davanız, Bay Kimbro, bizim değil. 586 00:29:18,612 --> 00:29:19,692 - Evet. 587 00:29:24,602 --> 00:29:28,034 - Jimmy, sana baskı yapmaktan nefret ediyorum, ama kapanış... 588 00:29:28,046 --> 00:29:31,781 ...konuşman hiç değilse o teklifi masada tutmak için harika olmalı. 589 00:29:31,782 --> 00:29:33,662 - Teşekkürler, Lindsay. 590 00:29:36,722 --> 00:29:38,731 - Risk alamayız, Eugene. 591 00:29:38,732 --> 00:29:41,551 - Denetimli serbestlik onu sisteme sokuyor. 592 00:29:41,552 --> 00:29:42,771 Bu da sosyal çalışmacılara rapor vereceği anlamına geliyor. 593 00:29:42,772 --> 00:29:45,574 - Evet, bir yıl için, ama olası sebebe... 594 00:29:45,586 --> 00:29:48,761 ...itiraz eder ve kaybedersek, suçlu bulunacak. 595 00:29:48,762 --> 00:29:50,761 Bu ömür boyu kaydında kalır. 596 00:29:50,762 --> 00:29:52,651 Her zaman bir iş için başvurduğunda... 597 00:29:52,652 --> 00:29:53,761 - Olası sebep konusunda kazanabilirim. 598 00:29:53,762 --> 00:29:55,591 Dava kaydını kontrol ettim. 599 00:29:55,592 --> 00:29:57,651 - Eugene... - Kazanabilirim, Bobby. 600 00:29:57,652 --> 00:30:02,631 Kazanabileceğimi bildiğim halde çocuğumun sisteme sokulmasını istemiyorum. 601 00:30:02,632 --> 00:30:06,138 - Eugene, burada dağıtım niyeti mahkûmiyetini haklı... 602 00:30:06,150 --> 00:30:09,601 ...çıkaracak kadar esrar bulunan bir müvekkilimiz var. 603 00:30:09,602 --> 00:30:10,711 Bize denetimli serbestlik teklif edildi. 604 00:30:10,712 --> 00:30:13,582 Bunu reddetmek bizim için meslek hatası olur. 605 00:30:17,682 --> 00:30:19,781 Bırak avukatları olarak ona yardım edelim. 606 00:30:19,782 --> 00:30:21,732 Sen de babası olarak ona yardım et. 607 00:30:33,702 --> 00:30:35,782 Bay Berluti, sizi dinliyoruz. 608 00:30:40,712 --> 00:30:44,681 - Tüm lise öğrencilerinin yaklaşık %10'u vuruldu. 609 00:30:44,682 --> 00:30:48,741 Bu ülkede benzin istasyonlarından daha fazla lisanslı silah satıcısı var. 610 00:30:48,742 --> 00:30:50,671 Silahlar her yerde. 611 00:30:50,672 --> 00:30:52,741 Hey, İkinci Değişiklik. 612 00:30:52,742 --> 00:30:55,721 Kırmızı, beyaz ve mavi. Özgür ülke. 613 00:30:55,722 --> 00:30:58,601 Doğruyu söylemek gerekirse, bir tane almayı düşündüm. 614 00:30:58,602 --> 00:31:02,601 Evimde kendimi korumak... hakkım. 615 00:31:02,602 --> 00:31:05,561 Ama bu... 616 00:31:05,562 --> 00:31:07,651 bu bir kendini savunma silahı değil. 617 00:31:07,652 --> 00:31:10,741 Bu püskürtmeli ateşli bir saldırı silahı. 618 00:31:10,742 --> 00:31:12,691 Bunları kimler için üretiyorlar... 619 00:31:12,692 --> 00:31:16,611 avcılar, koleksiyoncular, kil güvercini atıcıları? 620 00:31:16,612 --> 00:31:20,557 Bu şeyleri kimlerin satın aldığını biliyorlar, hepimiz gibi, 621 00:31:20,569 --> 00:31:24,656 ve mağazalardan çıktıklarında neredeyse doğrudan girdikleri... 622 00:31:24,668 --> 00:31:28,843 ...kara pazarı bilmediklerini iddia etseler bile, bunun olduğunu... 623 00:31:28,855 --> 00:31:32,591 ...söyleyen tüm bu çalışmaları bildiklerini inkar edemezler. 624 00:31:32,592 --> 00:31:34,631 Kimi kandırıyoruz? 625 00:31:34,632 --> 00:31:37,721 Sabıka kontrollerini atlatmak için silah kitleri satıyorlar. 626 00:31:37,722 --> 00:31:41,385 Parmak izlerine karşı direnç reklamı yapıyorlar, iddia... 627 00:31:41,397 --> 00:31:44,671 ...ediyorlar ki, "Oh, bu bir nem aşınması meselesi." 628 00:31:44,672 --> 00:31:47,611 Buna gerçekten inanıyor musunuz? 629 00:31:47,612 --> 00:31:50,621 Gerçekten sizin inanmanızı bekliyorlar mı? 630 00:31:50,622 --> 00:31:54,551 Silahlar öldürmez. İnsanlar öldürür. 631 00:31:54,552 --> 00:31:56,601 Bu güzel bir slogan. 632 00:31:56,602 --> 00:32:00,256 Ama saldırı silahlarını teşvik ettiğinizde, piyasayı... 633 00:32:00,268 --> 00:32:03,518 ...onlarla doldurduğunuzda ve, ah, kârlarınızı... 634 00:32:03,530 --> 00:32:06,178 ...elde ettiğiniz suçluların ellerinde... 635 00:32:06,190 --> 00:32:09,601 ...ateşlendiğinde, biraz sorumluluk almanız gerekir. 636 00:32:09,602 --> 00:32:11,771 İşte bunu istiyoruz, hanımlar ve beyler. 637 00:32:11,772 --> 00:32:14,581 Onlara katil demiyoruz. 638 00:32:14,582 --> 00:32:16,957 Sadece bu silahlar için bir kara pazar... 639 00:32:16,969 --> 00:32:19,661 ...olduğunun öngörülebilir olduğunu söylüyoruz. 640 00:32:19,662 --> 00:32:24,561 Bu silahların sonunda nereye gideceğinin öngörülebilir olduğunu. 641 00:32:24,562 --> 00:32:30,252 İnsanların bu silahları öldürmek için kullanacaklarının öngörülebilir olduğunu, 642 00:32:30,264 --> 00:32:35,752 Lisa Kimbro gibi insanların ölü olarak sonlanacağının öngörülebilir olduğunu. 643 00:32:38,612 --> 00:32:43,761 Bu şeyleri kimler satın alıyor? 644 00:32:43,762 --> 00:32:47,751 Sadece biraz sorumluluk. 645 00:32:47,752 --> 00:32:50,662 Tek istediğimiz bu. 646 00:33:02,572 --> 00:33:06,465 - Her 13 saniyede bir, Amerikalı bir silah sahibi bir... 647 00:33:06,477 --> 00:33:10,671 ...suçluya karşı kendini savunmak için ateşli silah kullanır. 648 00:33:10,672 --> 00:33:13,701 Kapanış konuşmasında bundan bahsetmedi, değil mi? 649 00:33:13,702 --> 00:33:17,708 TAC-10, ifadelerin ortaya çıkardığı gibi, hem... 650 00:33:17,720 --> 00:33:21,651 ...kendini savunma hem de eğlence için uygundur. 651 00:33:21,652 --> 00:33:23,691 Buna da değinmeyi unuttu. 652 00:33:23,692 --> 00:33:27,751 Müvekkilim Lisa Kimbro'yu vurup öldüren adamla hiç tanışmadı. 653 00:33:27,752 --> 00:33:33,581 Bu kişinin Pearson Herron'un reklamlarını gördüğüne dair hiçbir kanıt yok. 654 00:33:33,582 --> 00:33:35,701 Burada bir dava yok. 655 00:33:35,702 --> 00:33:37,681 "Bir adam birini öldürmek için bir silah kullanıyor. 656 00:33:37,682 --> 00:33:39,631 Silahı yapan kişiye dava açalım." 657 00:33:39,632 --> 00:33:41,561 İşte söyledikleri bu. 658 00:33:41,562 --> 00:33:44,731 Peki, o zaman, birisi bıçaklanırsa, çatal bıçak üreticisine dava açalım. 659 00:33:44,732 --> 00:33:47,641 Sarhoş bir sürücü birine çarparsa, Chrysler'a dava açalım. 660 00:33:47,642 --> 00:33:48,994 Bir adam birini beyzbol sopasıyla... 661 00:33:49,006 --> 00:33:50,771 ...öldürürse, Louisville Slugger'a dava açalım. 662 00:33:50,772 --> 00:33:53,621 Bir kadın zehirlenirse, ilaç şirketine dava açalım. 663 00:33:53,622 --> 00:33:57,691 Her aletin arkasında derin, derin bir cep var, değil mi? 664 00:33:57,692 --> 00:34:01,400 Otomobiller ve beyzbol sopaları ve et bıçakları gibi, 665 00:34:01,412 --> 00:34:05,751 silahlar, talimatlar doğrultusunda kullanıldığında, güvenlidir. 666 00:34:05,752 --> 00:34:08,185 Silah sahiplerinin büyük çoğunluğu onları güvenli... 667 00:34:08,197 --> 00:34:10,691 ...bir şekilde kullanan, yasalara saygılı insanlardır. 668 00:34:10,692 --> 00:34:13,761 Katılıyorum, bu dava gerçekten sorumluluk hakkında. 669 00:34:13,762 --> 00:34:17,807 Her trajedi gerçekleştiğinde dava açmak için derin bir... 670 00:34:17,819 --> 00:34:21,581 ...cep bulduğumuz bu davacı bir ulus haline geliyoruz. 671 00:34:21,582 --> 00:34:27,641 Lisa Kimbro'yu Ray Brown öldürdü, Pearson Herron değil. 672 00:34:27,642 --> 00:34:36,652 Sorumluluk, sorumlu olanların peşine gitmek ve sadece parası olanların değil. 673 00:34:48,592 --> 00:34:50,721 - Umarım atlattığın merminin farkındasındır. 674 00:34:50,722 --> 00:34:53,500 Ayrıca şunu da bil ki, tekrar tutuklanırsan, 675 00:34:53,512 --> 00:34:55,744 bu dava tekrar canlanır ve suçlu... 676 00:34:55,756 --> 00:35:00,661 ...bulunursun, bu da seni ömrünün geri kalanı için suçlu ilan eder... bana bak. 677 00:35:00,662 --> 00:35:04,691 Hayatının geri kalanı. 678 00:35:04,692 --> 00:35:06,631 Birincisi, ev hapsidesin. 679 00:35:06,632 --> 00:35:09,561 - Beni annemin evinde mi hapsettin? - Çeneni kapat. 680 00:35:09,562 --> 00:35:11,741 İkincisi, seni bu öğleden sonra ofisimde görmek istiyorum. 681 00:35:11,742 --> 00:35:15,114 Bobby, Rebecca ve Ellenor'ın hepsinin gözlerinin içine bakmanı ve... 682 00:35:15,126 --> 00:35:18,561 ...son 24 saati sana adadıkları için onlara teşekkür etmeni istiyorum. 683 00:35:18,562 --> 00:35:21,691 Üçüncüsü... 684 00:35:21,692 --> 00:35:25,761 sana olan öfkemin bir kısmı korkudan geliyor, Kendall. 685 00:35:25,762 --> 00:35:28,751 Bu olay beni korkuttu sanki... 686 00:35:28,752 --> 00:35:32,621 Sana ne kadar kızgın olsam da, bir şeyler yapmamız gerektiğini biliyorum. 687 00:35:32,622 --> 00:35:35,967 İkimizi de bir uyuşturucu farkındalık programına... 688 00:35:35,979 --> 00:35:38,582 ...kaydediyorum ve umarım annen de gelir. 689 00:35:40,752 --> 00:35:48,552 Kızgın olduğumu görebilirsin, ama umarım şunu da görürsün... 690 00:35:51,722 --> 00:35:53,592 Seni seviyorum. 691 00:35:57,762 --> 00:36:00,621 - Kendall, odana git. 692 00:36:00,622 --> 00:36:04,631 - Henüz bitirmedim. - Kendall, odana git. 693 00:36:04,632 --> 00:36:06,762 Babanla konuşmam gerek. 694 00:36:17,552 --> 00:36:19,631 - Onun ofisine gitmesini istemiyorum. 695 00:36:19,632 --> 00:36:20,731 Orada olup bitenleri sevmiyorum. 696 00:36:20,732 --> 00:36:22,621 Orada öğrendiklerini sevmiyorum. 697 00:36:22,622 --> 00:36:23,721 - Beni mi suçluyorsun? 698 00:36:23,722 --> 00:36:27,562 - Orada olmasını istemiyorum. 699 00:36:30,572 --> 00:36:32,581 - 600? 700 00:36:32,582 --> 00:36:34,551 - Jüri danışmanları endişeli olmalı. 701 00:36:34,552 --> 00:36:37,551 - 600.000 dolar. - Evet. 702 00:36:37,552 --> 00:36:38,601 - İnanamıyorum. 703 00:36:38,602 --> 00:36:43,651 - Doug, Susan, benim görüşüme göre, bu bir suç kabulü gibi. 704 00:36:43,652 --> 00:36:45,661 - Açıkçası, kabul etmemiz gerektiğini düşünüyorsun. 705 00:36:45,662 --> 00:36:48,701 - Nasıl olmayacağını göremiyorum. 706 00:36:48,702 --> 00:36:51,551 - Sen de öyle düşünüyorsun? - Aslında, hayır. 707 00:36:51,552 --> 00:36:53,691 - Sadece... ne? 708 00:36:53,692 --> 00:36:55,731 - Sanırım kapanış konuşman hedefi vurdu, Jimmy. 709 00:36:55,732 --> 00:36:58,581 Onlar da öyle düşünüyor. Danışmanları da öyle. 710 00:36:58,582 --> 00:37:02,671 Ve eğer davacı lehine bir karar olursa, 600'den fazla olmak zorunda. 711 00:37:02,672 --> 00:37:04,671 - Şimdi bunu denemek gerektiğini mi düşünüyorsun? 712 00:37:04,672 --> 00:37:06,721 - Bilmiyorum. 713 00:37:06,722 --> 00:37:09,601 600.000 dolar çok para. 714 00:37:09,602 --> 00:37:13,651 Reddetmekte acele etmezdim, ama içgüdüm daha fazla alacağımızı söylüyor. 715 00:37:13,652 --> 00:37:16,671 - Ama yargıç bunu reddedebilir, tıpkı elektrik hatları davasında olduğu gibi. 716 00:37:16,672 --> 00:37:18,561 Sadece reddetti. 717 00:37:18,562 --> 00:37:20,691 - Yönlendirilmiş kararı vermedi. 718 00:37:20,692 --> 00:37:24,621 New York kararı reddedilmedi. 719 00:37:24,622 --> 00:37:25,772 Sizin kararınız. 720 00:37:27,722 --> 00:37:29,601 - Tatlım... - Hmm? 721 00:37:29,602 --> 00:37:32,611 - 600, ne yapacağımızı bildiğimizden daha fazla. 722 00:37:32,612 --> 00:37:33,661 Neden açgözlü olalım? 723 00:37:33,662 --> 00:37:39,601 - Çünkü bir karar istiyoruz ve eğer o alabileceğimizi düşünüyorsa... 724 00:37:39,602 --> 00:37:44,561 - İflas ettik. Emin misin? 725 00:37:44,562 --> 00:37:47,641 - Buna Lisa için başladık. 726 00:37:47,642 --> 00:37:49,612 Onun için bitirelim. 727 00:37:52,652 --> 00:37:54,551 - Emin misin? 728 00:37:54,552 --> 00:37:55,672 - Hayır. 729 00:38:06,622 --> 00:38:07,681 - Sharon? 730 00:38:07,682 --> 00:38:10,601 Ofisime gelmek ister misin? 731 00:38:10,602 --> 00:38:12,561 - Evet. 732 00:38:12,562 --> 00:38:13,782 Hayır, um, bekle. 733 00:38:16,592 --> 00:38:18,700 Avukatıma bunu halledebileceğimi söyledim, ama bunu yapmak... 734 00:38:18,712 --> 00:38:20,761 ...için tanıklara ihtiyacım olup olmadığını sormayı unuttum. 735 00:38:20,762 --> 00:38:23,551 - Neyi yapmak için? 736 00:38:23,552 --> 00:38:25,662 - Sana bu dilekçeyi vermek için. 737 00:38:30,732 --> 00:38:32,681 - Çocuk velayeti değişikliği? 738 00:38:32,682 --> 00:38:35,731 - Sanmıyorum ki sen Kendall'ın hayatında olumlu bir etki olmuşsun. 739 00:38:35,732 --> 00:38:39,611 Çok sınırlı, denetimli ziyaretlere razıyım, ama o kadar. 740 00:38:39,612 --> 00:38:41,581 - Kendi oğluma erişimimi reddetmek mi istiyorsun? 741 00:38:41,582 --> 00:38:43,561 - O kaydı gördün, Eugene. 742 00:38:43,562 --> 00:38:45,562 Öğrendiğini öğrendi... 743 00:38:49,662 --> 00:38:51,682 Belki ofisine gitmeliyiz. 744 00:39:03,782 --> 00:39:05,741 Bunu yaptığım için üzgünüm. 745 00:39:05,742 --> 00:39:08,621 - Ortak velayeti reddetmenin onun çıkarına olduğunu mu düşünüyorsun? 746 00:39:08,622 --> 00:39:11,731 - Evet. 747 00:39:11,732 --> 00:39:17,064 Bak, yaptığın işin önemli olduğunu biliyorum, ama ona göre, uyuşturucu... 748 00:39:17,076 --> 00:39:22,721 ...satıcılarını savunulabilir yaptığında, onları mazur görülebilir yapıyorsun. 749 00:39:22,722 --> 00:39:24,632 - Bu o kadar basit değil, Sharon. 750 00:39:30,572 --> 00:39:32,642 Bunu benim üzerime atamazsın. 751 00:39:35,632 --> 00:39:41,751 - Adil olmayabilir, ama içgüdüme uymak zorundayım. 752 00:39:41,752 --> 00:39:45,652 Senin yanında ne haline geldiğini sevmiyorum. 753 00:39:48,622 --> 00:39:50,632 Üzgünüm. 754 00:40:19,652 --> 00:40:21,702 - Katip kararı okuyacak. 755 00:40:25,672 --> 00:40:29,905 - Birinci soruda, davalının ürününün pazarlanması, reklamı ve... 756 00:40:29,917 --> 00:40:34,641 ...dağıtımında ihmalkar davranıp davranmadığı konusunda, cevabımız evet. 757 00:40:34,642 --> 00:40:36,612 Ohh... 758 00:40:36,624 --> 00:40:39,809 İkinci soruda, davalının ihmalinin yaralanmaların... 759 00:40:39,821 --> 00:40:42,571 ...ve ölümün doğrudan nedeni olup olmadığı... 760 00:40:42,572 --> 00:40:44,681 cevap, evet. 761 00:40:44,682 --> 00:40:46,581 Üçüncü soru... 762 00:40:46,582 --> 00:40:49,671 hayatta kalanları adil bir şekilde tazmin edecek zarar miktarı nedir? 763 00:40:49,672 --> 00:40:52,692 Cevap... 7 milyon dolar. 764 00:40:55,732 --> 00:40:57,722 - Mahkeme davacı lehine karar vermiştir. 765 00:40:59,732 --> 00:41:03,621 - Davalı kayıt için itirazını belirtir. 766 00:41:03,622 --> 00:41:06,591 - Jüri Mahkeme'nin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 767 00:41:06,592 --> 00:41:07,712 Oturum sona ermiştir. 768 00:41:09,612 --> 00:41:11,751 - Teşekkür ederim. 769 00:41:11,752 --> 00:41:13,581 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. 770 00:41:13,582 --> 00:41:14,731 - Ben de bilmiyorum. - Ohh... 771 00:41:14,732 --> 00:41:16,721 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 772 00:41:16,722 --> 00:41:19,661 - Jimmy, başardın. Başardın. 773 00:41:19,662 --> 00:41:20,741 - Ve yargıç reddetmedi. 774 00:41:20,742 --> 00:41:22,621 Onu reddettiğini duymadım. 775 00:41:22,622 --> 00:41:23,681 - Reddetmedi. 776 00:41:23,682 --> 00:41:25,711 - Ve 7 milyon dolar mı dediler? - Evet. 777 00:41:25,712 --> 00:41:27,561 - Oh, sanırım düşeceğim. 778 00:41:27,562 --> 00:41:29,591 Beni sadece bir saniye daha ayakta tutabilir misin? 779 00:41:29,592 --> 00:41:30,761 - Üzerime kusma. - Oh, yapmam. 780 00:41:30,762 --> 00:41:33,661 Hayır. Yargıç reddetmedi mi? 781 00:41:33,662 --> 00:41:35,571 - Reddetmedi. 782 00:41:35,572 --> 00:41:37,132 - Çünkü onu reddettiğini duymadım. 783 00:41:43,732 --> 00:41:45,671 - 7 milyon dolar? 784 00:41:45,672 --> 00:41:46,681 - Evet, söylediği buydu. 785 00:41:46,682 --> 00:41:47,731 - Lindsay ile konuştun mu? 786 00:41:47,732 --> 00:41:49,641 Bazen Jimmy yanlış anlar. 787 00:41:49,642 --> 00:41:51,601 - 7 milyon dolar. - İnanamıyorum. 788 00:41:51,602 --> 00:41:52,751 - Bu ilk davacı kararı mı? 789 00:41:52,752 --> 00:41:54,671 - İkinci... New York davasını unutma. 790 00:41:54,672 --> 00:41:55,761 - Şimdi ortak yapılmak isteyecek. 791 00:41:55,762 --> 00:41:57,611 - Vay. - Olmalı. 792 00:41:57,612 --> 00:41:59,561 Bundan komisyon alacak mı? 793 00:41:59,562 --> 00:42:00,691 Sadece merak ediyorum. 794 00:42:00,692 --> 00:42:03,602 Ayrıca benden daha çok para kazanacak. 795 00:42:03,626 --> 00:42:08,626 çeviri: victories 796 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm