1 00:00:01,210 --> 00:00:03,189 "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,190 --> 00:00:06,199 - Cinsel taciz davasında beni savunman için mi tutmak istiyorsun? 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,059 Bu biraz tuhaf değil mi sence? 4 00:00:08,060 --> 00:00:10,049 - Neden? Mükemmel bir avukatsın. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,149 - Hakkında erotik rüyalar gördüğün biri. 6 00:00:12,150 --> 00:00:16,159 - Ah, lütfen. Gördüğüm her erotik rüya için on sent alsaydım, boş ver. 7 00:00:16,160 --> 00:00:19,999 - O kadar da iyi bir kâtip olmadığın mümkün mü? 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,209 - İyi bir kâtip olup olmadığımı anlayabilecek fırsatı olduğunu sanmıyorum. 9 00:00:23,210 --> 00:00:25,139 - Neden ki? 10 00:00:25,140 --> 00:00:28,039 - Onun makamında gerçekleşen tek şey seksti. 11 00:00:28,040 --> 00:00:32,139 Muhtemelen günde iki-üç kez, bazen dört kez sevişiyorduk. 12 00:00:32,140 --> 00:00:35,189 - Dinle, belki daha sonra şampanya içmek istersin? 13 00:00:35,190 --> 00:00:37,009 Zaferimizi kutlamak için. 14 00:00:37,010 --> 00:00:38,518 Tabii. 15 00:00:38,530 --> 00:00:43,089 Söylesene Jimmy, genellikle tüm müvekkillerinle zaferlerini mi kutlarsın? 16 00:00:43,090 --> 00:00:48,109 Yoksa bütün o seks konuşmaları seni meraklandırdı mı? 17 00:00:48,110 --> 00:00:51,149 - Bu davayı istemiyoruz. - Neden? 18 00:00:51,150 --> 00:00:54,099 - Kurban bir rahibe, 30 kez bıçaklanmış... 19 00:00:54,100 --> 00:00:56,999 - Hadi ama, bu tür davaları seversin. 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,189 - Üstelik, bölge savcısı ev arkadaşım. 21 00:00:58,190 --> 00:01:00,209 Bu başlı başına davadan çekilme sebebi. 22 00:01:00,210 --> 00:01:05,139 - Bayan Gamble, bu adamı hapse atacaksınız, değil mi? 23 00:01:05,140 --> 00:01:08,049 - Evet, kesinlikle yapacağım bunu. 24 00:01:08,050 --> 00:01:10,039 - Bu davayı düşürtme şansımız var. 25 00:01:10,040 --> 00:01:12,159 - Efendim? - Dördüncü değişiklik. 26 00:01:12,160 --> 00:01:14,059 Sahte bir arama olabilir. 27 00:01:14,060 --> 00:01:16,229 - Dolabın araması yasadışıydı. 28 00:01:16,230 --> 00:01:21,000 İçindekiler kabul edilemez. Serbest bırakılabilir. 29 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 30 00:01:42,090 --> 00:01:45,209 - Bobby geldi mi? - Hayır, henüz gelmedi. 31 00:01:45,210 --> 00:01:47,079 Neyin var Jimmy? 32 00:01:47,080 --> 00:01:49,020 - Hiçbir şey. 33 00:01:52,090 --> 00:01:54,099 - Bobby, bir saniye görüşebilir miyiz? 34 00:01:54,100 --> 00:01:56,079 - Şimdi mi? - Şimdi. 35 00:01:56,080 --> 00:01:58,060 - Ne oldu? 36 00:02:01,010 --> 00:02:02,189 - Dün gece internette dolaşıyordum. 37 00:02:02,190 --> 00:02:04,219 Bilirsin, sadece vakit geçiriyordum. 38 00:02:04,220 --> 00:02:06,149 Evimin mahremiyetinde. 39 00:02:06,150 --> 00:02:08,129 Ne düşünüyordum bilmiyorum. 40 00:02:08,130 --> 00:02:09,169 - Jimmy. 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,159 - Bir web sayfasına tıkladım. 42 00:02:11,160 --> 00:02:13,039 Gizli kameralarla ilgiliydi. 43 00:02:13,040 --> 00:02:14,169 Ne olacak ki dedim. 44 00:02:14,170 --> 00:02:16,149 - Ne, kız resimleri mi gördün? 45 00:02:16,150 --> 00:02:20,059 - Videolar... ve sadece kız videoları değil. 46 00:02:20,060 --> 00:02:23,079 Lucy'nin olduğu bir video vardı. 47 00:02:23,080 --> 00:02:25,169 - Lucy? 48 00:02:25,170 --> 00:02:27,079 Bizim Lucy mi? 49 00:02:27,080 --> 00:02:29,129 - Evet. - Emin misin? 50 00:02:29,130 --> 00:02:32,210 - Sana göstermek için indirdim. 51 00:02:40,210 --> 00:02:43,009 Biraz Psycho filmi gibi. 52 00:02:43,010 --> 00:02:45,050 Hayır, kimse incinmiyor falan. 53 00:02:48,230 --> 00:02:50,209 Bundan haberi olduğunu düşünüyor musun? 54 00:02:50,210 --> 00:02:52,099 - Bu Lucy değil. 55 00:02:52,100 --> 00:02:57,210 Yani, bu Lucy ama o... o yapmazdı, şey... 56 00:03:00,090 --> 00:03:01,119 Kapat şunu. 57 00:03:01,120 --> 00:03:04,000 - Daha var. - Jimmy. 58 00:03:06,160 --> 00:03:10,179 - Ne yapmalıyım? - Ona söylemelisin. 59 00:03:10,180 --> 00:03:12,190 - Belki sen söylemelisin. 60 00:03:13,190 --> 00:03:15,119 Ne? - Ne? 61 00:03:15,120 --> 00:03:16,219 - Sadece postaları getiriyordum. 62 00:03:16,220 --> 00:03:19,019 - Ah, sadece masaya bırakabilirsin. 63 00:03:19,020 --> 00:03:22,059 - Evet, direkt masaya. Masa uygun. 64 00:03:22,060 --> 00:03:25,009 - Tamam mı? 65 00:03:25,010 --> 00:03:27,079 - Neyin var? - Hiçbir şey. 66 00:03:27,080 --> 00:03:28,229 - Masa gayet iyi. 67 00:03:28,230 --> 00:03:30,210 - Postaları ben alayım. 68 00:03:32,100 --> 00:03:34,040 - Tamam. 69 00:03:43,050 --> 00:03:47,019 - Sanırım ona bir daha aynı gözle bakamayacağım. 70 00:03:47,020 --> 00:03:49,220 - Biliyorum ben bakamıyorum. 71 00:04:40,140 --> 00:04:42,079 - Zaten bir kere ifade verdim. 72 00:04:42,080 --> 00:04:45,069 - O ön duruşmadaydı. Bunu açıkladım, Gary. 73 00:04:45,070 --> 00:04:47,209 - Diğer tanıklarla devam edemez misin? 74 00:04:47,210 --> 00:04:50,049 - Sen tek görgü tanığısın. 75 00:04:50,050 --> 00:04:52,109 Tamam. 76 00:04:52,110 --> 00:04:56,009 - Tekrar gözden geçirmek ister misin? - Hayır, anladım. 77 00:04:56,010 --> 00:04:57,079 İyiyim. 78 00:04:57,080 --> 00:05:02,059 - Gary, bunun zor olduğunu biliyorum. 79 00:05:02,060 --> 00:05:03,229 - Öyle mi? 80 00:05:03,230 --> 00:05:08,079 Anneni vurulurken hiç gördün mü, Bayan Gamble? 81 00:05:08,080 --> 00:05:11,109 - Kısa tutmaya çalışacağım. 82 00:05:11,110 --> 00:05:13,189 - Babamın orada olması gerekiyor mu? 83 00:05:13,190 --> 00:05:17,190 - Gary, o sanık. 84 00:05:28,060 --> 00:05:30,070 - Yani, bundan haberin yoktu? 85 00:05:32,040 --> 00:05:34,210 Öyle olduğunu düşünmüştüm. 86 00:05:36,090 --> 00:05:38,129 - Hey, ne oluyor? 87 00:05:38,130 --> 00:05:41,089 - Lindsay, bizi bir saniyeliğine yalnız bırakır mısın? 88 00:05:41,090 --> 00:05:42,200 - Tabii. 89 00:05:44,170 --> 00:05:48,119 - Bu nasıl olabilir? 90 00:05:48,120 --> 00:05:50,089 - Hiç video çekmedin mi? 91 00:05:50,090 --> 00:05:51,179 - Hayır. 92 00:05:51,180 --> 00:05:55,019 - Ve ev arkadaşın yok, değil mi? 93 00:05:55,020 --> 00:05:56,129 Tamam. 94 00:05:56,130 --> 00:05:59,070 Hadi gidip dairene bakalım. 95 00:06:02,080 --> 00:06:04,946 - Olay yerine vardığımda, sanık Gordon Armbrust'ı oturma... 96 00:06:04,958 --> 00:06:08,089 ...odasındaki koltukta, başı ellerinin arasında otururken buldum. 97 00:06:08,090 --> 00:06:10,069 - Başka ne gördünüz, Dedektif? 98 00:06:10,070 --> 00:06:11,119 - Kurban, Charlotte Armbrust. 99 00:06:11,120 --> 00:06:12,159 Yerde yatıyordu. 100 00:06:12,160 --> 00:06:14,089 - Durumu? 101 00:06:14,090 --> 00:06:16,534 - Göğsünden yakın mesafeden bir kez vurulmuştu, giriş... 102 00:06:16,546 --> 00:06:19,139 ...yarasının etrafındaki barut kalıntısının gösterdiği gibi. 103 00:06:19,140 --> 00:06:20,229 - O sırada hayatta mıydı? 104 00:06:20,230 --> 00:06:25,129 - Sağlık ekipleri onu hayata döndüremedi ve olay yerinde ölü ilan edildi. 105 00:06:25,130 --> 00:06:28,089 - Dedektif, bir silah ele geçirebildiniz mi? 106 00:06:28,090 --> 00:06:32,049 - Evet, aynı odanın zemininden, Bayan Armbrust'tan birkaç metre uzakta. 107 00:06:32,050 --> 00:06:36,209 Sanığa kayıtlı .38 Special revolver ele geçirdim. 108 00:06:36,210 --> 00:06:39,109 Barut kalıntısı testi silahı ateşlediğini gösterdi. 109 00:06:39,110 --> 00:06:41,399 - Ve soruşturmanız sırasında, vurulmayı... 110 00:06:41,411 --> 00:06:43,999 ...gören biri olup olmadığını tespit ettiniz mi? 111 00:06:44,000 --> 00:06:47,185 - Evet, kurbanın oğlu, Gary Armbrust olay sırasında... 112 00:06:47,197 --> 00:06:50,209 ...oradaydı ve olayların tam bir açıklamasını yaptı. 113 00:06:50,210 --> 00:06:52,099 - O zaman ne yaptınız? 114 00:06:52,100 --> 00:06:54,199 - Sanığı cinayet suçundan tutukladım. 115 00:06:54,200 --> 00:06:57,253 Gömleğine kan sıçramıştı ve bu test ve analiz için... 116 00:06:57,265 --> 00:07:00,089 ...silahla birlikte suç laboratuvarına gönderildi. 117 00:07:00,090 --> 00:07:04,139 - Yani, olay yerinde Gary Armbrust ile konuşup onu gözlemleme fırsatı buldunuz? 118 00:07:04,140 --> 00:07:05,848 Evet. 119 00:07:05,860 --> 00:07:08,708 Ve raporunuza göre, gözlerinin kızarmış ve konuşmasının... 120 00:07:08,720 --> 00:07:11,019 ...hafifçe peltekleşmiş olduğunu gözlemlediniz. 121 00:07:11,020 --> 00:07:13,079 - Annesinin cinayetine tanık olmuştu. 122 00:07:13,080 --> 00:07:15,219 Ağlamıştı ve son derece üzgündü. 123 00:07:15,220 --> 00:07:17,533 - Bu belirtiler aynı zamanda uyuşturucu... 124 00:07:17,545 --> 00:07:20,219 ...etkisi altındaki biriyle de tutarlı, değil mi? 125 00:07:20,220 --> 00:07:25,189 - Bazen evet, ama bana kederden başka bir şeyin etkisi altındaymış gibi görünmedi. 126 00:07:25,190 --> 00:07:27,179 - Hiç uyuşturucu testi yapılmadı mı? - Hayır. 127 00:07:27,180 --> 00:07:31,359 - Ve Gary Armbrust'ın bu olayları anlatımı, babasını cinayetten... 128 00:07:31,371 --> 00:07:35,169 ...tutuklamanıza karar vermenizde belirleyici bir rol oynadı? 129 00:07:35,170 --> 00:07:37,150 - Evet. 130 00:07:54,110 --> 00:07:55,199 İşte burada. 131 00:07:55,200 --> 00:07:58,049 Burada bir VCR de var. 132 00:07:58,050 --> 00:08:01,099 Bir tür zamanlayıcıda olmalı. 133 00:08:01,100 --> 00:08:04,199 Olduğu gibi bırakıp polise göstermeliyiz. 134 00:08:04,200 --> 00:08:07,149 Dairenin geri kalanını kontrol edelim. 135 00:08:07,150 --> 00:08:11,090 Bu arada, kalabileceğin başka bir yer var mı? 136 00:08:13,090 --> 00:08:15,149 Lucy? - Ne? 137 00:08:15,150 --> 00:08:18,019 - Kalabileceğin başka birisi var mı? 138 00:08:18,020 --> 00:08:19,169 - Evet, babamla. 139 00:08:19,170 --> 00:08:22,029 - Ve bunu kimin yapabileceğine dair hiçbir fikrin yok mu? 140 00:08:22,030 --> 00:08:23,803 Hayır. 141 00:08:23,815 --> 00:08:26,289 Tamam, bak, başka kimsenin öğrenmesini istemediğini... 142 00:08:26,301 --> 00:08:29,169 ...biliyorum ama Eugene ve Lindsay'i de dahil etmek istiyorum. 143 00:08:29,170 --> 00:08:31,019 - Hayır. - Lucy. 144 00:08:31,020 --> 00:08:32,159 - Hepsinin bilmesini istemiyorum Bobby. 145 00:08:32,160 --> 00:08:34,169 - Firma içinde kalacak. 146 00:08:34,170 --> 00:08:36,702 Lindsay bilgisayarlar konusunda oldukça bilgili... 147 00:08:36,714 --> 00:08:39,099 ...ve Eugene'in bazı kapıları çalması gerekecek. 148 00:08:39,100 --> 00:08:41,080 Sana yardım etmemize izin ver. 149 00:08:46,100 --> 00:08:49,219 - Charlotte en yakın arkadaşımdı. 150 00:08:49,220 --> 00:08:52,009 Böyle bir şey yapacağını biliyordum. 151 00:08:52,010 --> 00:08:53,159 - Neden öyle diyorsunuz, Bayan Roenisch? 152 00:08:53,160 --> 00:08:55,189 - Evlilikleri dağılıyordu. 153 00:08:55,190 --> 00:08:59,632 Charlotte, Gordon'u terk etmeyi planlıyordu ve onun egosu bunu kaldıramadı. 154 00:08:59,644 --> 00:09:01,129 İtiraz. - Kabul edildi. 155 00:09:01,130 --> 00:09:04,129 - Sanığın kadını tehdit ettiğini duydunuz mu? 156 00:09:04,130 --> 00:09:06,089 - Evet. 157 00:09:06,090 --> 00:09:09,619 Ölümünden yaklaşık bir hafta önce Charlotte'u... 158 00:09:09,631 --> 00:09:13,019 ...yoga dersine götürmek için evlerine uğradım. 159 00:09:13,020 --> 00:09:18,009 Gerçek bir egzersiz olduğunu düşünmediği için o dersten nefret ederdi. 160 00:09:18,010 --> 00:09:20,169 - Bunun zor olduğunu biliyorum Bayan Roenisch, 161 00:09:20,181 --> 00:09:22,029 ama tehdit hakkında bilgi almamız lazım. 162 00:09:22,030 --> 00:09:24,219 - Özür dilerim. 163 00:09:24,220 --> 00:09:29,019 Evet, oraya vardığımda kapıyı kimse açmadı. 164 00:09:29,020 --> 00:09:31,009 Ben de biraz aralayıp... 165 00:09:31,010 --> 00:09:34,139 Charlotte'u çağırdım çünkü beni beklediğini biliyordum. 166 00:09:34,140 --> 00:09:36,039 - O sırada ne gördünüz? 167 00:09:36,040 --> 00:09:39,039 - Gordon, Charlotte'un kolunu tutuyordu. 168 00:09:39,040 --> 00:09:43,416 Kadın çekip kurtulmaya çalışıyordu ve adam ona eğer kendisini... 169 00:09:43,428 --> 00:09:48,100 ...terk ederse pişman olmaya bile fırsat bulamadan öleceğini söyledi. 170 00:09:52,210 --> 00:09:56,769 - Daha doğrusu, Gordon kadının kendisini ve uyuşturucu sorunu olduğuna inandığı, 171 00:09:56,781 --> 00:10:01,069 iki ebeveyne de ihtiyacı olan oğullarını terk etmesini istemediğini söyledi. 172 00:10:01,070 --> 00:10:03,149 - Evet, doğru ama yine de bir tehdit içeriyordu. 173 00:10:03,150 --> 00:10:05,733 Ve duyduğunuz tehdidin gerçek olabileceğinden o... 174 00:10:05,745 --> 00:10:08,447 ...kadar endişelendiniz ki hemen polise başvurdunuz? 175 00:10:08,459 --> 00:10:10,229 Hayır. 176 00:10:10,230 --> 00:10:13,090 Bu benim hatamdı. 177 00:10:15,180 --> 00:10:18,169 - Bayan Gamble. - Merhaba Gary, nasılsın? 178 00:10:18,170 --> 00:10:20,139 - Sanırım iyiyim. 179 00:10:20,140 --> 00:10:22,069 İfademle ilgili seninle konuşmam gerek. 180 00:10:22,070 --> 00:10:25,069 - İstersen ofisime dönelim ve soruları tekrar gözden geçirelim? 181 00:10:25,070 --> 00:10:26,159 - Hayır, hayır, sorun değil. 182 00:10:26,160 --> 00:10:28,199 Sadece şu ki... 183 00:10:28,200 --> 00:10:30,229 - Nedir? 184 00:10:30,230 --> 00:10:33,648 - Bak, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama... 185 00:10:33,660 --> 00:10:37,089 ...sana söylediğim şeylerin bir kısmı doğru değil. 186 00:10:37,090 --> 00:10:39,189 - Hangi kısım? 187 00:10:39,190 --> 00:10:43,119 - Babamın annemi öldürdüğü kısmı. 188 00:10:43,120 --> 00:10:45,080 Yalan söyledim. 189 00:10:54,210 --> 00:10:56,109 - Bir kazaydı. 190 00:10:56,110 --> 00:10:58,199 - O zaman neden polise cinayet olduğunu söyledin? 191 00:10:58,200 --> 00:11:01,099 - Bilmiyorum. Öfkeliydim. 192 00:11:01,100 --> 00:11:03,079 - Bundan daha iyi bir açıklama yapman gerek. 193 00:11:03,080 --> 00:11:05,109 - Babamla kavga ediyorduk. 194 00:11:05,110 --> 00:11:08,089 Çok kuşkucuydu, uyuşturucu kullandığımı düşünüyordu. 195 00:11:08,090 --> 00:11:10,059 Sonunda bıktım. 196 00:11:10,060 --> 00:11:12,159 - Babanın parmak izleri silahta, seninki değil. 197 00:11:12,160 --> 00:11:14,069 - Ben çıldırmıştım. 198 00:11:14,070 --> 00:11:19,059 Sanırım ona saldıracağımı düşündü, çünkü gidip yan masada sakladığı silahı aldı. 199 00:11:19,060 --> 00:11:21,019 - Kendi baban sana silah mı doğrulttu? 200 00:11:21,020 --> 00:11:22,069 - Evet. 201 00:11:22,070 --> 00:11:26,009 Ve sonra, ona doğru atıldım ve o sırada silah ateş aldı. 202 00:11:26,010 --> 00:11:30,029 - Eğer bu doğruysa, neden ilk başta onu suçladın ki? 203 00:11:30,030 --> 00:11:32,199 - S-sanırım biraz şok olmuştum. 204 00:11:32,200 --> 00:11:39,139 Ve bunun için hapse girerse sonunda hayatımdan çıkabileceğini düşündüm. 205 00:11:39,140 --> 00:11:40,999 - Buna gerçekten inanmamı bekliyor musun? 206 00:11:41,000 --> 00:11:44,109 - Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama aklımdan geçenler bunlardı. 207 00:11:44,110 --> 00:11:47,019 - Evet, peki neden hikâyeni şimdi değiştirmeye karar verdin? 208 00:11:47,020 --> 00:11:49,189 - Bunu yapamazdım işte. 209 00:11:49,190 --> 00:11:53,019 Ve bu bir hikâye değil, bu gerçek. 210 00:11:53,020 --> 00:11:54,209 Ben oradaydım, sen değildin. 211 00:11:54,210 --> 00:11:58,209 - Ama ben ön duruşmada senin babanın anneni vurduğuna dair ifade verdiğin yerdeyim. 212 00:11:58,210 --> 00:12:01,040 - Ve o doğru değildi. 213 00:12:04,220 --> 00:12:06,139 Babanla son zamanlarda konuştun mu? 214 00:12:06,140 --> 00:12:07,350 Hayır. 215 00:12:07,362 --> 00:12:11,029 Bak, babanı hapise göndermek istemediğini anlıyorum... 216 00:12:11,030 --> 00:12:14,210 - Ama o yapmadı, ben yaptım. 217 00:12:22,170 --> 00:12:24,109 - İzlemek zorunda değilsin, Lindsay. 218 00:12:24,110 --> 00:12:27,149 - Hayır, sadece kaç web sitesine yüklendiğini bulmaya çalışıyorum. 219 00:12:27,150 --> 00:12:29,059 - Bekle, yani daha fazla var mı... 220 00:12:29,060 --> 00:12:31,100 - Korkarım ki oldukça popülersin. 221 00:12:34,090 --> 00:12:37,119 - Kaç kez izledin Jimmy? 222 00:12:37,120 --> 00:12:39,060 - Çok değil. 223 00:12:45,030 --> 00:12:49,059 - Helen, öğle yemeği için buluşuyor muyuz? 224 00:12:49,060 --> 00:12:54,010 - Hayır, aslında bir avukat tutmak için geldim. 225 00:12:57,150 --> 00:13:00,119 - Ellenor. 226 00:13:00,120 --> 00:13:03,049 - Temel olarak, şimdi babasını kurtarmak için ifadesini değiştiriyor. 227 00:13:03,050 --> 00:13:04,652 Şimdi yalan yere tanıklıkla karşı karşıya kalabileceği... 228 00:13:04,664 --> 00:13:06,189 ...için, kendi avukatına ihtiyacı olduğunu düşünüyorum. 229 00:13:06,190 --> 00:13:08,229 - Ve benim olmasını isteme sebebin? 230 00:13:08,230 --> 00:13:10,089 - Onu korkutmanı istiyorum. 231 00:13:10,090 --> 00:13:13,199 Yalan yere tanıklığın ne kadar ciddi olduğunu anlamasını sağla. 232 00:13:13,200 --> 00:13:17,179 - Helen, eğer bu çocuğu temsil edersem onun için çalışıyor olurum, senin için değil. 233 00:13:17,180 --> 00:13:19,049 - Bunu anlıyorum. 234 00:13:19,050 --> 00:13:21,661 Sadece ifadesini değiştirmenin yasal sonuçlarını... 235 00:13:21,673 --> 00:13:24,029 ...bir savunma avukatından duymasını istiyorum. 236 00:13:24,030 --> 00:13:26,199 Onun çıkarları aynı zamanda benimkiler. 237 00:13:26,200 --> 00:13:28,229 - Ve şimdi doğruyu söylediğini düşünmüyorsun? 238 00:13:28,230 --> 00:13:32,999 - Kesinlikle hayır. Hikâyesi şimdiye kadar tamamen tutarlıydı. 239 00:13:33,000 --> 00:13:37,149 Polise verdiği ifade ve ön duruşmadaki tanıklığı fiziksel kanıtlarla örtüşüyor. 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,999 Bu dava sağlam. 241 00:13:40,000 --> 00:13:41,280 En azından onunla konuşur musun? 242 00:13:47,010 --> 00:13:50,029 - Kilitlerde kurcalama yok, pencerelerde zorlanma belirtisi yok. 243 00:13:50,030 --> 00:13:52,009 - Peki ya duşun üstünde VCR'ın olduğu yer? 244 00:13:52,010 --> 00:13:53,099 - Güvenli bir çatı arası. 245 00:13:53,100 --> 00:13:55,039 Bu, erişimi olan biri tarafından yapılmış. 246 00:13:55,040 --> 00:13:58,069 Parti verdin mi Lucy? Arkadaşların geldi mi? 247 00:13:58,070 --> 00:14:00,029 - Bazen arkadaşlarım gelir ama ben... 248 00:14:00,030 --> 00:14:03,850 Peki ya şu Boston Celtic'li, basketbolcu, adı neydi, Hot Rod? 249 00:14:03,862 --> 00:14:05,139 Rodman? 250 00:14:05,140 --> 00:14:07,049 - Ya da Frank? 251 00:14:07,050 --> 00:14:09,110 - Hiçbir arkadaşım kamera yerleştirmezdi. 252 00:14:11,000 --> 00:14:12,199 - Yeni dava. Para yok. 253 00:14:12,200 --> 00:14:16,139 - Bir iyilik. Eyalet teşekkür eder. 254 00:14:16,140 --> 00:14:19,009 - Aman Tanrım! - Şimdi ne oldu? 255 00:14:19,010 --> 00:14:20,049 - Sen değilsin. 256 00:14:20,050 --> 00:14:21,159 Jimmy. - Ne? 257 00:14:21,160 --> 00:14:23,398 - Boston Buff web sitesine girip listelenip... 258 00:14:23,410 --> 00:14:26,069 ...listelenmediğine baktım ama, lanet olsun, kaybettim. 259 00:14:26,070 --> 00:14:27,209 - Boston Buff nedir? 260 00:14:27,210 --> 00:14:29,139 - Boston Buff derneği, mahkeme takipçileri. 261 00:14:29,140 --> 00:14:32,289 Temel olarak mahkemeleri takip eden emekliler... 262 00:14:32,301 --> 00:14:35,049 ...ve avukatları sıralıyorlar. İşte burada. 263 00:14:35,050 --> 00:14:37,109 Görünüşe göre dedikodulara geçmişler. 264 00:14:37,110 --> 00:14:39,341 "Avukat James Berluti, Yargıç Roberta... 265 00:14:39,353 --> 00:14:42,069 ...Kittleson ile ufak bir oda müziği yapıyormuş." 266 00:14:42,070 --> 00:14:44,130 - Ne? Bu saçmalık. 267 00:14:48,220 --> 00:14:51,160 Bu hileli fotoğrafçılık! 268 00:14:55,220 --> 00:14:57,130 - Jimmy, ofisime gel. 269 00:15:03,060 --> 00:15:05,148 - Kendi tanığı şimdi müvekkilimin hikâyesini destekliyor... 270 00:15:05,160 --> 00:15:07,149 ...ve Bayan Gamble onun suçlu olduğunu söyleyen tek kişi. 271 00:15:07,150 --> 00:15:11,009 - Babasına karşı çarpık bir sadakat duygusuyla hikâyesini değiştiriyor. 272 00:15:11,010 --> 00:15:13,089 - Helen, tüm davan oydu ve şimdi onu kaybettin. 273 00:15:13,090 --> 00:15:15,079 - Başka tanıklarınız var mı? 274 00:15:15,080 --> 00:15:19,009 - İhtiyacım yok. Gary Armbrust'ın ifadesi ön duruşmada olduğu gibi kabul edilecek. 275 00:15:19,010 --> 00:15:20,119 - Bir dakika, neyi kaçırıyorum? 276 00:15:20,120 --> 00:15:21,405 - Eğer kürsüye çıkar ve hikâyesini... 277 00:15:21,417 --> 00:15:23,159 ...değiştirirse onu yalan tanıklıkla suçlayacağım. 278 00:15:23,160 --> 00:15:24,363 Bu şantaj! 279 00:15:24,375 --> 00:15:28,019 Hayır, buna tanık manipülasyonuna karşı koruma amaçlı kaldıraç denir. 280 00:15:28,020 --> 00:15:29,199 - Burada manipülasyon yapan tek kişi sensin. 281 00:15:29,200 --> 00:15:31,264 - Bak, çocuğu istediğin gibi çapraz... 282 00:15:31,276 --> 00:15:34,160 ...sorgulayabilirsin, ama onu kesinlikle çağırabilir. 283 00:15:39,060 --> 00:15:41,079 - Ya sadece beşinci değişiklikten yararlanırsam? 284 00:15:41,080 --> 00:15:45,039 - Bunu yapabilirsin, ama babana gerçekten yardımcı olmaz. 285 00:15:45,040 --> 00:15:46,944 Eğer Beşinci Değişiklik'ten yararlanırsan, temel... 286 00:15:46,956 --> 00:15:49,029 ...olarak tanıklığının kullanılamayacağı anlamına gelir. 287 00:15:49,030 --> 00:15:53,019 Bu da savcının ön duruşmadaki ifadeni sunabileceği anlamına gelir. 288 00:15:53,020 --> 00:15:56,199 - Ve diyorsun ki eğer hikâyemi değiştirirsem beni hapse atabilir? 289 00:15:56,200 --> 00:16:00,050 - Bu çok gerçek bir olasılık, evet. 290 00:16:04,040 --> 00:16:06,229 - Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun? 291 00:16:06,230 --> 00:16:09,026 - Normalde sana doğruyu söylemeni tavsiye ederim, 292 00:16:09,038 --> 00:16:11,565 ama eğer doğru ön duruşmada söylediğinden... 293 00:16:11,577 --> 00:16:16,110 ...farklıysa, doğruyu söylemek seni yalancı tanıklık suçlamalarına maruz bırakır. 294 00:16:20,230 --> 00:16:22,099 - O benim babam. 295 00:16:22,100 --> 00:16:24,149 Sadece öfkelendi, bilirsin? Bu... 296 00:16:24,150 --> 00:16:27,845 - Gary, eğer bir katilse, ben olsam, duyguları... 297 00:16:27,857 --> 00:16:31,170 ...bir kenara bırakır ve kendimi kurtarırdım. 298 00:16:36,050 --> 00:16:37,180 - O benim babam. 299 00:16:43,170 --> 00:16:45,059 - Onunla yatıyorsun! 300 00:16:45,060 --> 00:16:46,229 - Bu benim özel hayatım. - Artık değil. 301 00:16:46,230 --> 00:16:48,159 İnternette. Jimmy, o bir müvekkil. 302 00:16:48,160 --> 00:16:50,119 - Müvekkildi. Davası bittikten sonra başladı... 303 00:16:50,120 --> 00:16:52,049 - Aynı zamanda bir çatlak, biliyor muydun? 304 00:16:52,050 --> 00:16:53,139 - O bir çatlak değil. 305 00:16:53,140 --> 00:16:55,209 - Jimmy, öyle. - Harika bir yargıç. 306 00:16:55,210 --> 00:16:57,119 Kâtiple bir ilişki onu... 307 00:16:57,120 --> 00:17:01,009 - Beni makamına çağırdı ve hakkımda erotik rüyalar gördüğünü söyledi. 308 00:17:01,010 --> 00:17:02,999 - Ne? - Evet. 309 00:17:03,000 --> 00:17:05,098 Onun davasındayken, beni makamına çağırdı ve... 310 00:17:05,110 --> 00:17:07,219 ...hakkımda cinsel fanteziler gördüğünü söyledi. 311 00:17:07,220 --> 00:17:09,059 Sonra bana asıldı. 312 00:17:09,060 --> 00:17:12,059 Jimmy, onun OCD'si var. 313 00:17:12,060 --> 00:17:14,209 Oral Compulsive Disorder. 314 00:17:14,210 --> 00:17:19,169 - Bak, seninle ne olduğunu bilmiyorum, ama ben ve o, rıza gösteren yetişkinleriz. 315 00:17:19,170 --> 00:17:23,110 Biz... rıza gösteren yetişkinleriz! 316 00:17:25,150 --> 00:17:27,069 Daha mı var? 317 00:17:27,070 --> 00:17:29,139 - Massachusetts barosunun yarısıyla birlikte olmuş. 318 00:17:29,140 --> 00:17:32,069 - Hey. 319 00:17:32,070 --> 00:17:34,089 - O biraz... neydi o kelime? 320 00:17:34,090 --> 00:17:35,169 - Yaşlı mı? - Evet, yaşlı. 321 00:17:35,170 --> 00:17:37,000 Senin için biraz yaşlı değil mi? 322 00:17:38,210 --> 00:17:41,020 Ceketini bile almadı. 323 00:17:44,010 --> 00:17:46,049 - Çağrılırsa, bunun bir kaza olduğuna dair ifade verecek. 324 00:17:46,050 --> 00:17:49,009 - Onu yalan tanıklıktan tutuklayacağımı anlıyor mu? 325 00:17:49,010 --> 00:17:51,099 - Anlıyor. Zamanında geri çekme. 326 00:17:51,100 --> 00:17:53,069 Yalan tanıklıktan kurtulabilir. 327 00:17:53,070 --> 00:17:54,169 - Ona bunu mu söyledin? 328 00:17:54,170 --> 00:17:57,149 - Helen, o benim müvekkilim. Üzgünüm. 329 00:17:57,150 --> 00:17:59,119 - Ellenor, ona yanlış kişiden korktuğunu söyle. 330 00:17:59,120 --> 00:18:01,019 Babasından korkuyor. 331 00:18:01,020 --> 00:18:02,139 Benden korkmalı çünkü hapis yatacak. 332 00:18:02,140 --> 00:18:04,159 - Helen. - Bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 333 00:18:04,160 --> 00:18:06,069 - Hey, sakin ol. - Onu çağırıyorum, Eleanor. 334 00:18:06,070 --> 00:18:09,089 Onu kürsüye çıkarıyorum. 335 00:18:09,090 --> 00:18:12,179 Yeni gelişmeler var mı? 336 00:18:12,180 --> 00:18:14,109 Size kasıtsız adam öldürmeyi öneriyorum. 337 00:18:14,110 --> 00:18:15,199 - Davayı düşürmelisin. 338 00:18:15,200 --> 00:18:18,169 - Tehditler, parmak izleri, kalıntı, iz metal var... 339 00:18:18,170 --> 00:18:19,999 - Evet, ama çocuk kaza diyorsa... 340 00:18:20,000 --> 00:18:21,129 - Ne diyeceğini nereden biliyorsun? 341 00:18:21,130 --> 00:18:23,029 Tanıkla oynadın mı Arnold? 342 00:18:23,030 --> 00:18:24,534 - Kendi kendine olmadığını söyleyeceğini... 343 00:18:24,546 --> 00:18:26,209 ...varsayıyorum, Helen. Başka ne kalıyor geriye? 344 00:18:26,210 --> 00:18:30,039 - Kasıtsız adam öldürme, ya kabul et ya reddet. 345 00:18:30,040 --> 00:18:32,040 - Reddediyorum. 346 00:18:36,060 --> 00:18:38,999 - Sakın böyle üzerime gelme! 347 00:18:39,000 --> 00:18:40,169 - Sadece söyle, evet mi hayır mı? 348 00:18:40,170 --> 00:18:43,029 - Hangi soruya? Bobby hakkında rüya görüp görmediğime mi? 349 00:18:43,030 --> 00:18:44,209 Evet. Ne olmuş? 350 00:18:44,210 --> 00:18:46,179 - Peki ya diğer... 351 00:18:46,180 --> 00:18:48,029 kaç avukatla birlikte oldun? 352 00:18:48,030 --> 00:18:50,009 - Bu kesinlikle senin işin değil. 353 00:18:50,010 --> 00:18:52,029 Kaç kadınla olduğunu söylemek ister misin? 354 00:18:52,030 --> 00:18:54,109 - Boston Mahkeme Takipçileri'ni duydun mu? 355 00:18:54,110 --> 00:18:55,159 - Tabii ki duydum. 356 00:18:55,160 --> 00:18:57,059 Bazen salonu yarı yarıya doldururlar. 357 00:18:57,060 --> 00:19:00,079 - İçinde bir program olan bir web siteleri var. 358 00:19:00,080 --> 00:19:01,229 Senden ve benden bahsediyor. 359 00:19:01,230 --> 00:19:04,079 Asansörde sen ve benim bir fotoğrafımız var. 360 00:19:04,080 --> 00:19:05,760 Ayrıca, dediğine göre cinsel olarak birlikte olduğun... 361 00:19:05,772 --> 00:19:07,209 ...diğer avukatların portre fotoğrafları da var. 362 00:19:07,210 --> 00:19:10,089 - Ne demek bir fotoğraf var? 363 00:19:10,090 --> 00:19:12,149 - Asansörde bir güvenlik kamerası olmalı. 364 00:19:12,150 --> 00:19:14,129 Nasıl erişim sağladılar, kim bilir ama... 365 00:19:14,130 --> 00:19:17,139 - Senin ve benim bir fotoğrafım mı var? 366 00:19:17,140 --> 00:19:20,129 - Öpüşürken, ve diğer avukatların fotoğrafları var, sadece... 367 00:19:20,141 --> 00:19:23,040 ...baş çekimleri, ama onlarla da birlikte olduğunu söylüyor. 368 00:19:27,220 --> 00:19:30,079 - Bu internette mi? 369 00:19:30,080 --> 00:19:32,099 - Evet. 370 00:19:32,100 --> 00:19:34,209 - Başka ne diyor? - Bilmiyorum. 371 00:19:34,210 --> 00:19:37,140 Gerçekten bakmak istemedim. Doğrudan buraya geldim. 372 00:19:40,090 --> 00:19:43,119 - Seninle benim öpüşme fotoğrafım mı var? 373 00:19:43,120 --> 00:19:45,199 - Asansörden. 374 00:19:45,200 --> 00:19:49,099 - Peki... bu web sitesini nasıl bulurum? 375 00:19:49,100 --> 00:19:51,139 - Bilmiyorum. Lindsay buldu. 376 00:19:51,140 --> 00:19:53,069 - Numarası nedir? 377 00:19:53,070 --> 00:19:55,130 - Muhtemelen şimdiye kadar eve gitmiştir. 378 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 - Numarası nedir? 379 00:20:08,170 --> 00:20:10,099 - Burada çevrimiçi değilim, Jimmy. 380 00:20:10,100 --> 00:20:11,999 Ona yarın söyleyebilir miyim? 381 00:20:12,000 --> 00:20:13,179 Ben... Bilmiyorum. Bulmam gerekti. 382 00:20:13,180 --> 00:20:18,059 Bak, ona ilk iş vereceğim, tamam mı? 383 00:20:18,060 --> 00:20:21,009 Yargıç Kittleson'a söyledi. 384 00:20:21,010 --> 00:20:22,109 - Büyük hata. 385 00:20:22,110 --> 00:20:25,233 - Bu arada, Armbrust cinayet davasında, ana tanığın... 386 00:20:25,245 --> 00:20:28,079 ...hikâyesini değiştirdiğine dair söylentiler var. 387 00:20:28,080 --> 00:20:31,139 Eğer doğruysa, savcılık zor durumda olabilir. 388 00:20:31,140 --> 00:20:32,999 - Harika. Gerçekten harika. 389 00:20:33,000 --> 00:20:36,089 - Hatırlarsanız, Gary Armbrust kendi babasını katil olarak teşhis eden kişiydi. 390 00:20:36,090 --> 00:20:39,169 Şimdi, bunun bir kaza olduğuna dair ifade vermeye hazırlanıyor. 391 00:20:39,170 --> 00:20:41,189 - Aman Tanrım! Bak ne yapmışlar! 392 00:20:41,190 --> 00:20:43,089 Nasıl bana bunu yapabilirler? 393 00:20:43,090 --> 00:20:46,179 - Tamam, sakin ol. - Sakin mi? Sen sakin ol! 394 00:20:46,180 --> 00:20:48,600 Bir katili serbest bırakmak üzereyim ve şimdi de beni... 395 00:20:48,612 --> 00:20:51,179 ...Leona Helmsley ile Kötü Cadı karışımı gibi gösteriyorlar! 396 00:20:51,180 --> 00:20:56,080 Bunu kaybetmeyeceğim! Kaybetmeyeceğim! 397 00:21:07,190 --> 00:21:10,059 - Ah, hayır. Yine değil. 398 00:21:10,060 --> 00:21:12,089 - Mahvoldum. Onu çağırırsam bittim. 399 00:21:12,090 --> 00:21:14,009 Çağırmazsam da... 400 00:21:14,010 --> 00:21:16,069 - Ne yapacaksın? 401 00:21:16,070 --> 00:21:18,050 Biliyor musun? 402 00:21:19,170 --> 00:21:23,060 - Bayan Gamble, bir sonraki tanığınızı çağırın. 403 00:21:27,040 --> 00:21:32,119 Bayan Gamble? 404 00:21:32,120 --> 00:21:35,000 - Eyalet Gary Armbrust'ı çağırıyor. 405 00:21:37,200 --> 00:21:43,219 - Jüri üyeleri, tanık ifadesi sırasında yanında kendi avukatı bulunacaktır. 406 00:21:43,220 --> 00:21:47,704 Sadece tanığın sunduğu kanıtları dikkate almalı ve yanında bir... 407 00:21:47,716 --> 00:21:52,140 ...avukat bulunması nedeniyle herhangi bir sonuca varmamalısınız. 408 00:21:55,040 --> 00:21:57,007 - Tanrı yardımcınız olsun, doğruyu, tüm doğruyu... 409 00:21:57,019 --> 00:21:59,039 ...ve sadece doğruyu söylemeye yemin ediyor musunuz? 410 00:21:59,040 --> 00:22:01,040 - Ediyorum. - Oturun. 411 00:22:06,070 --> 00:22:08,139 - Kayıt için lütfen adınızı söyler misiniz? 412 00:22:08,140 --> 00:22:10,019 - Gary Armbrust. 413 00:22:10,020 --> 00:22:14,159 - Gary, az önce ettiğin yeminin anlamını anlıyorsun, değil mi? 414 00:22:14,160 --> 00:22:16,029 - Anlıyorum. 415 00:22:16,030 --> 00:22:18,262 - Bugün yalan tanıklığın cezaları ve yaptırımları... 416 00:22:18,274 --> 00:22:20,069 ...altında ifade verdiğini anlıyor musun... 417 00:22:20,070 --> 00:22:21,189 - İtiraz! 418 00:22:21,190 --> 00:22:23,059 Bu tanığı korkutmaya çalışıyor. 419 00:22:23,060 --> 00:22:27,119 - Sadece tanığın doğruyu söyleme yükümlülüğünü anladığından emin oluyorum. 420 00:22:27,120 --> 00:22:28,948 - Tanığın yanında bir avukatı oturduğu... 421 00:22:28,960 --> 00:22:31,130 ...düşünülürse, güvendeyiz sanırım, Bayan Gamble. 422 00:22:33,090 --> 00:22:37,229 - Sanık senin baban, doğru mu? - Evet. 423 00:22:37,230 --> 00:22:40,210 Ve vurulan ve öldürülen annen, bu da doğru mu? 424 00:22:40,222 --> 00:22:41,219 Evet. 425 00:22:41,220 --> 00:22:44,159 - Annen vurulduğunda orada mıydın? 426 00:22:44,160 --> 00:22:46,059 - Evet, oradaydım. 427 00:22:46,060 --> 00:22:50,009 - Ve oturma odasının kapısında dururken babanın anneni vurduğunu gördün mü? 428 00:22:50,010 --> 00:22:51,159 - Öyle olmadı. 429 00:22:51,160 --> 00:22:54,059 - Tanığa düşmanca davranma izni istiyorum. 430 00:22:54,060 --> 00:22:55,060 İtiraz! 431 00:22:55,061 --> 00:22:56,209 - Reddedildi. 432 00:22:56,210 --> 00:23:01,069 Gary, bu dava için ön duruşmada ifade verdiğini hatırlıyor musun? 433 00:23:01,070 --> 00:23:02,099 - Evet, hatırlıyorum. 434 00:23:02,100 --> 00:23:04,089 - Ve doğruyu söylemeye yemin ettin mi? 435 00:23:04,090 --> 00:23:06,029 - Evet. 436 00:23:06,030 --> 00:23:09,641 - Ve o sırada, aşağıdaki sorunun sorulduğunu ve... 437 00:23:09,653 --> 00:23:13,049 ...cevap verdiğini hatırlıyor musun? Sayfa dört. 438 00:23:13,050 --> 00:23:16,189 Soru, "Ne gözlemledin?" 439 00:23:16,190 --> 00:23:19,999 Cevap, "Babamın ve annemin bağırdığını duydum. 440 00:23:20,000 --> 00:23:24,149 "Oturma odasının kapısına gittim ve onu annemi göğsünden vururken gördüm." 441 00:23:24,150 --> 00:23:26,169 - Söylediğim bu ama öyle değildi... 442 00:23:26,170 --> 00:23:28,099 - Soruyu cevapladın, teşekkürler. 443 00:23:28,100 --> 00:23:28,981 Ama doğru değildi. 444 00:23:28,993 --> 00:23:31,180 Çıkarılmasını talep ediyorum, yanıt alakasız. 445 00:23:39,040 --> 00:23:42,139 - Doğru değilse, gerçekte ne oldu? 446 00:23:42,140 --> 00:23:46,189 - Öfkeliydim. Babam bana silah doğrulttu. 447 00:23:46,190 --> 00:23:50,049 Sonra, temel olarak ona saldırdım. - Ona saldırdın mı? 448 00:23:50,050 --> 00:23:53,019 - Çok iyi bir ilişkimiz yoktu. 449 00:23:53,020 --> 00:23:57,039 Ben sadece... 450 00:23:57,040 --> 00:24:00,079 benimle olan boğuşma sırasında silah ateş aldı. 451 00:24:00,080 --> 00:24:05,139 - Peki, neden ön duruşmada babanın anneni öldürdüğüne dair ifade verdin? 452 00:24:05,140 --> 00:24:09,229 - Kısmen, babamı ilk etapta silahı almaya kışkırttığım için kendimi koruyordum. 453 00:24:09,230 --> 00:24:15,119 - Ama gerçekten bir kazaysa, neden sadece doğruyu söylemedin? 454 00:24:15,120 --> 00:24:17,219 - Ona karşı çok öfkeliydim. 455 00:24:17,220 --> 00:24:20,219 Net düşünemiyordum. 456 00:24:20,220 --> 00:24:22,219 Bak, tüm bunlar için özür dilerim. 457 00:24:22,220 --> 00:24:24,159 Gerçekten üzgünüm. 458 00:24:24,160 --> 00:24:32,089 Ve beni hapse atmak istiyorsan, seni durduramam, ama gerçekten bir kazaydı. 459 00:24:32,090 --> 00:24:34,140 Bana inanmalısın. 460 00:24:40,040 --> 00:24:42,089 - Ana anahtarı olan tek kişi kapıcı. 461 00:24:42,090 --> 00:24:44,139 Larry Conley adında bir adam. 462 00:24:44,140 --> 00:24:46,129 Tanıyor musun? 463 00:24:46,130 --> 00:24:48,189 - Aman Tanrım. - Ne? 464 00:24:48,190 --> 00:24:53,069 - Bana her zaman garip bakar ve birkaç hafta önce... 465 00:24:53,070 --> 00:24:54,229 - Birkaç hafta önce ne? 466 00:24:54,230 --> 00:24:57,799 - Alt kattaki dairede bir sızıntı olduğunu ve... 467 00:24:57,811 --> 00:25:01,159 ...banyomu kontrol etmesi gerektiğini söyledi. 468 00:25:01,160 --> 00:25:03,049 O olmalı. 469 00:25:03,050 --> 00:25:04,209 - Lindsay, polisi ara. Bir arama emri al. 470 00:25:04,210 --> 00:25:06,069 Bakalım bu adamın yerini arayabilir miyiz... 471 00:25:06,070 --> 00:25:08,049 - Durun, durun, durun, ne için arama emri? 472 00:25:08,050 --> 00:25:10,189 - Bu adamın yerini aramak için. - Bobby, o kadar kolay değil. 473 00:25:10,190 --> 00:25:13,019 Mutlaka bir suç işlemiş değil. 474 00:25:13,020 --> 00:25:15,149 - Bekle, ne demek suç işlememiş? 475 00:25:15,150 --> 00:25:17,209 - Videoda ses yoktu. 476 00:25:17,210 --> 00:25:19,109 - Ee? 477 00:25:19,110 --> 00:25:21,365 - Yasa, sesli iletişimin kesilmesini yasaklar, 478 00:25:21,377 --> 00:25:23,209 ancak sessiz video kaydı suç değildir. 479 00:25:23,210 --> 00:25:25,199 - Şaka yapıyor olmalısın. - Ne? 480 00:25:25,200 --> 00:25:28,089 - Bu adam banyoma bir kamera yerleştirdi. 481 00:25:28,090 --> 00:25:31,109 Bu suç değil mi? - Hayır. 482 00:25:31,110 --> 00:25:33,189 - Tamam, peki ya izinsiz giriş? 483 00:25:33,190 --> 00:25:35,119 - Ana anahtarı olan kapıcı mı? 484 00:25:35,120 --> 00:25:38,129 Ve banyona girmek için izin istediğini söyledin. 485 00:25:38,130 --> 00:25:41,119 - Bu adam evime bir kamera yerleştirdi. 486 00:25:41,120 --> 00:25:45,169 - Sadece göründüğü kadar kolay olmadığını söylüyorum. 487 00:25:45,170 --> 00:25:47,160 - Onu yakalamanın bir yolu olmalı. 488 00:25:59,100 --> 00:26:02,029 - Demek insanlar benim hakkımda böyle düşünüyor? 489 00:26:02,030 --> 00:26:05,029 - Sadece aptalca bir web sitesi. 490 00:26:05,030 --> 00:26:08,049 - Bu insanların evlerine giriyor. 491 00:26:08,050 --> 00:26:11,189 Karşımda dava açan avukatlar, muhtemelen hepsi bunu görmüştür. 492 00:26:11,190 --> 00:26:14,069 - Evet, eminim bazıları görmüştür, hepsi değil. 493 00:26:14,070 --> 00:26:15,159 Bak, kimse bu şeylere inanmaz. 494 00:26:15,160 --> 00:26:17,089 - Sen inandın. 495 00:26:17,090 --> 00:26:19,139 Bu yüzden öfkeyle buraya koştun. 496 00:26:19,140 --> 00:26:23,199 Sen inandın. 497 00:26:23,200 --> 00:26:27,179 - Peki, bu... 498 00:26:27,180 --> 00:26:30,149 hepsi doğru mu? 499 00:26:30,150 --> 00:26:32,209 Bir kısmı doğru, evet. 500 00:26:32,210 --> 00:26:36,129 Bu adamların bazılarıyla birlikte oldum. 501 00:26:36,130 --> 00:26:38,230 Nasıl olabilir... 502 00:26:41,190 --> 00:26:45,030 Bu benim özel hayatım! 503 00:26:46,160 --> 00:26:50,160 - Bilgi çağına hoş geldin, Yargıç. 504 00:26:51,180 --> 00:26:55,119 - Bu kötü. 505 00:26:55,120 --> 00:26:57,100 Kötü bir şey. 506 00:26:58,150 --> 00:27:00,119 - Onunla kavga ediyordum. 507 00:27:00,120 --> 00:27:02,069 - Eşinle mi? - Evet. 508 00:27:02,070 --> 00:27:05,089 Ve çok öfkeli bir haldeydim. Bunu inkar etmiyorum. 509 00:27:05,090 --> 00:27:07,219 Sonra Gary içeri daldı ve o da öfkeliydi. 510 00:27:07,220 --> 00:27:10,209 Aslında, bir şeyin etkisinde gibiydi. 511 00:27:10,210 --> 00:27:12,149 Bu yüzden silahı aldım. 512 00:27:12,150 --> 00:27:14,149 - Kendi oğluna silah mı çektin? 513 00:27:14,150 --> 00:27:15,219 - Hayır. 514 00:27:15,220 --> 00:27:17,219 Korktum ve silahı aldım. 515 00:27:17,220 --> 00:27:19,149 İhtiyacım olursa diye. 516 00:27:19,150 --> 00:27:21,009 - Ve sonra ne oldu? 517 00:27:21,010 --> 00:27:22,999 - O ve ben birbirimize bağırmaya başladık. 518 00:27:23,000 --> 00:27:24,189 Sonra, üzerime atıldı. 519 00:27:24,190 --> 00:27:27,029 Beni yere indirmeye çalıştı. 520 00:27:27,030 --> 00:27:29,069 İşte o zaman silah ateş aldı... 521 00:27:29,070 --> 00:27:31,189 ve Charlotte'a isabet etti. 522 00:27:31,190 --> 00:27:33,079 - Gary sana saldırdı mı? 523 00:27:33,080 --> 00:27:38,059 - Dediğim gibi, bir şeyin etkisindeydi sanırım. 524 00:27:38,060 --> 00:27:40,059 - Neden sadece senin üzerinde kan vardı? 525 00:27:40,060 --> 00:27:42,139 - Gary benim öbür tarafımdaydı. 526 00:27:42,140 --> 00:27:45,139 Ben onunla annesi arasındaydım ve ben ondan daha iriyim. 527 00:27:45,140 --> 00:27:46,150 Sanırım onu engelledim. 528 00:27:46,162 --> 00:27:49,229 Sen daha irisin, yine de oğlun tarafından fiziksel olarak tehdit edildin? 529 00:27:49,230 --> 00:27:53,189 - Uyuşturucu etkisi altında olduğunu düşündüm ve ne yapabileceğini bilmiyordum. 530 00:27:53,190 --> 00:27:55,129 - Yani, meşru müdafaa mıydı? 531 00:27:55,130 --> 00:27:58,089 - Hayır, bir kazaydı. 532 00:27:58,090 --> 00:28:01,149 - Korktuğun için silahı aldığını söylüyorsun. 533 00:28:01,150 --> 00:28:04,119 - Evet, korkmuştum. 534 00:28:04,120 --> 00:28:06,169 Bana zarar verebileceğinden korkuyordum. 535 00:28:06,170 --> 00:28:08,029 Bu yüzden silahı aldım. 536 00:28:08,030 --> 00:28:09,109 - Fiziksel saldırıdan korkuyordun? 537 00:28:09,110 --> 00:28:11,049 - Bana saldırdı. 538 00:28:11,050 --> 00:28:13,199 Boğuşma o zaman oldu ve silah ateş aldı. 539 00:28:13,200 --> 00:28:16,039 - Ve bir kazaydı? - Soruldu ve cevaplandı. 540 00:28:16,040 --> 00:28:18,139 - Hikayeni oğlunun ifadesine uyacak şekilde mi düzenledin? 541 00:28:18,140 --> 00:28:20,039 - İtiraz. - Hayır, yapmadım. 542 00:28:20,040 --> 00:28:21,099 - Eşin bir vasiyet bıraktı mı? 543 00:28:21,100 --> 00:28:22,219 - Evet. - Kim miras alıyor? 544 00:28:22,220 --> 00:28:25,209 - Sanırım ben, oğlumla birlikte. 545 00:28:25,210 --> 00:28:27,999 - Vay, kaza, ikiniz de kazanıyorsunuz! 546 00:28:28,000 --> 00:28:30,219 Ne, ikiniz birden bu küçük savcılık tanığı numarasını mı planladınız? 547 00:28:30,220 --> 00:28:32,169 - İtiraz. - Kabul edildi! 548 00:28:32,170 --> 00:28:34,199 - İkiniz onu öldürmek için mi komplo kurdunuz, onu tanığımız olarak kurarak? 549 00:28:34,200 --> 00:28:37,000 - İtiraz! - Kabul edildi! 550 00:28:41,090 --> 00:28:43,179 - Buldum. - Ne? 551 00:28:43,180 --> 00:28:45,099 - Kendi faturalarını ödüyorsun, değil mi? 552 00:28:45,100 --> 00:28:47,109 - Evet. - Elektrik hırsızlığı. 553 00:28:47,110 --> 00:28:49,999 Ekipmanını senin prizine takmış. 554 00:28:50,000 --> 00:28:51,219 Bazı içtihat var, elektrik hırsızlığı. 555 00:28:51,220 --> 00:28:53,999 - Bu biraz zorlama gibi. - Bize bir arama emri sağlar. 556 00:28:54,000 --> 00:28:55,220 Eugene'i getir. 557 00:28:57,040 --> 00:28:59,209 - Bay Lawrence Conley? - Evet. 558 00:28:59,210 --> 00:29:02,039 - Tutuklusunuz. - Ne için? 559 00:29:02,040 --> 00:29:04,209 - Elektrik hırsızlığı ve izinsiz giriş. 560 00:29:04,210 --> 00:29:06,089 - Ne? - Bir arama emrimiz var. 561 00:29:06,090 --> 00:29:07,209 - Durun... burada ne oluyor? 562 00:29:07,210 --> 00:29:09,109 - Haklarını oku. 563 00:29:09,110 --> 00:29:10,999 - Ne arıyorsunuz, çalıntı elektrik mi? 564 00:29:11,000 --> 00:29:12,089 Sessiz kalma hakkınız var. 565 00:29:12,090 --> 00:29:14,019 - Bobby. 566 00:29:14,020 --> 00:29:16,219 Söylediğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 567 00:29:16,220 --> 00:29:18,463 Bir avukat talep etme ve sorgulama sırasında... 568 00:29:18,475 --> 00:29:20,229 ...bir avukat bulundurma hakkınız var. 569 00:29:20,230 --> 00:29:22,230 Eğer isterseniz... 570 00:29:24,190 --> 00:29:26,049 - Bir iyilik yap Mac. 571 00:29:26,050 --> 00:29:28,119 Adamlarının yatak odasını aramasını sağlar mısın? 572 00:29:28,120 --> 00:29:31,010 - Yatak odası, hemen. 573 00:29:33,020 --> 00:29:36,229 - Şimdi, başka tarafa bakabilir misin? 574 00:29:36,230 --> 00:29:39,150 - Beş saniye, ona zarar verme. 575 00:29:45,130 --> 00:29:48,147 O bir ergen ve arkadaşım, - seni hasta herif. 576 00:29:48,159 --> 00:29:49,169 Tamam, Bobby. 577 00:29:49,170 --> 00:29:52,060 Tamam dedim, Bobby. 578 00:29:54,200 --> 00:29:56,090 Güvenlik kayıtlarıydı. 579 00:30:00,210 --> 00:30:02,070 Buradan devam edeceğiz. 580 00:30:13,200 --> 00:30:16,398 - Temel olarak, iki seçeneğim var: Ön duruşmadaki... 581 00:30:16,410 --> 00:30:19,106 ...ifadesine inanın diyebilirim, bu makul... 582 00:30:19,118 --> 00:30:21,909 ...şüphe yaratır, ya da bir savcılık tanığı... 583 00:30:21,921 --> 00:30:25,169 ...teorisi öne sürebilirim, kim bilir? Öyle olabilir. 584 00:30:25,170 --> 00:30:27,099 İşler onlar için kesinlikle yolunda gitti. 585 00:30:27,100 --> 00:30:28,999 - Savcılık tanığı mı? 586 00:30:29,000 --> 00:30:32,695 Oğla güvendik, Mark, duruşmada ifadesini değiştiriyor, anında makul şüphe. 587 00:30:32,707 --> 00:30:34,199 Yalan tanıklık tehdidiyle mi? 588 00:30:34,200 --> 00:30:36,129 - Ah, bunun için fazla ceza almaz. 589 00:30:36,130 --> 00:30:38,069 İkimiz de biliyoruz bunu, o da biliyor. 590 00:30:38,070 --> 00:30:40,972 Eğer ifade değişikliği zamanında kabul edilirse... 591 00:30:40,984 --> 00:30:44,020 ...tamamen kurtulabilir, ki avukatı ona bunu söyledi. 592 00:30:45,160 --> 00:30:49,049 Başka bir katili kaybettim. 593 00:30:49,050 --> 00:30:51,049 İnanamıyorum. 594 00:30:51,050 --> 00:30:53,099 Önce bir rahibeyi parçalayan adamı kaybediyorum. 595 00:30:53,100 --> 00:30:54,065 Şimdi de... 596 00:30:54,077 --> 00:30:57,009 Adli tıbbı tekrar çağırıp söyledikleri gibi olamayacağını kanıtlayabilir misin? 597 00:30:57,010 --> 00:30:59,170 - Kanıtlayamam, makul şüphenin ötesinde değil. 598 00:31:01,050 --> 00:31:02,805 İnanamıyorum buna. 599 00:31:02,817 --> 00:31:08,119 Evet, savcılık tanığı teorisine gitmezdim, çok umutsuzca ve sanırım çok geç. 600 00:31:08,120 --> 00:31:10,189 Sadece elinden gelenin en iyisini yap. 601 00:31:10,190 --> 00:31:12,109 - Hm. 602 00:31:12,110 --> 00:31:15,219 Bir yolu olmalı. 603 00:31:15,220 --> 00:31:17,220 Bir yol bulacağım. 604 00:31:25,060 --> 00:31:27,019 - Yüz kaset mi? 605 00:31:27,020 --> 00:31:30,139 - Başka yerlere de kameralar yerleştirmiş. 606 00:31:30,140 --> 00:31:34,209 - Yani her şeyi yaparken videolarım var mı? 607 00:31:34,210 --> 00:31:39,049 - Bunların imha edilmesini ayarladım. 608 00:31:39,050 --> 00:31:43,099 - Ama zaten web sitelerine yüklenmiş olabilirler? 609 00:31:43,100 --> 00:31:47,079 - Evet. 610 00:31:47,080 --> 00:31:49,229 - Hapse girecek mi? - Bugün duruşması var. 611 00:31:49,230 --> 00:31:54,387 Jimmy'ye takip etmesini söyledim, ama Lucy, yasa... elektrik... 612 00:31:54,399 --> 00:31:59,060 ...çalmak, belki izinsiz giriş, o... hiç hapis yatmayacak. 613 00:32:02,030 --> 00:32:04,030 - Hey. 614 00:32:06,000 --> 00:32:07,119 - Ya babam... 615 00:32:07,120 --> 00:32:08,209 - Bilgisayarı olmadığını söylemiştin. 616 00:32:08,210 --> 00:32:11,039 - Evet, ama ya biri bilgisayardan bir kaset kopyası yaparsa ve... 617 00:32:11,040 --> 00:32:14,190 - Bak, yanlış bir şey yapmadın. 618 00:32:16,200 --> 00:32:18,029 - Peki, ona dava açabilir miyim? 619 00:32:18,030 --> 00:32:24,209 - Yapabiliriz ama o... o... yargıdan muaf gibi. 620 00:32:24,210 --> 00:32:26,059 İşini kaybetti. 621 00:32:26,060 --> 00:32:28,160 Yani, bu... bu bir şey. 622 00:32:31,090 --> 00:32:33,139 Tamam. 623 00:32:33,140 --> 00:32:37,019 Um, işe geri dönmeliyim. 624 00:32:37,020 --> 00:32:40,219 - Ah, bugün izin almak ister misin? 625 00:32:40,220 --> 00:32:44,049 - Ve ne yapayım, eve mi gideyim? 626 00:32:44,050 --> 00:32:45,149 Hayır, iyiyim. 627 00:32:45,150 --> 00:32:48,029 Evet, yapacak çok işim var. 628 00:32:48,030 --> 00:32:50,029 Tamamen iyiyim. 629 00:32:50,030 --> 00:32:56,059 - Lucy, kendini ihlal edilmiş hissetmenin sebebi ihlal edilmiş olman. 630 00:32:56,060 --> 00:33:00,059 Ve şimdi sert davranma zamanı değil. 631 00:33:00,060 --> 00:33:02,099 Bana bak. 632 00:33:02,100 --> 00:33:07,741 Belki bu tecavüze eşdeğer değil, ama o adam... 633 00:33:07,753 --> 00:33:14,049 ...mahremiyetini senden aldı ve bu hiçbir şey değil. 634 00:33:14,050 --> 00:33:17,130 Biraz danışmanlık almak kötü bir fikir olmaz. 635 00:33:19,130 --> 00:33:21,110 - Tamam. 636 00:33:23,040 --> 00:33:27,010 - Ve buradaki insanlara biraz yaslanmak da kötü bir fikir olmaz. 637 00:33:31,040 --> 00:33:35,009 Sadece şunu hissediyorum... 638 00:33:35,010 --> 00:33:36,230 - Biliyorum. 639 00:33:40,180 --> 00:33:42,160 Biliyorum. 640 00:33:44,060 --> 00:33:48,079 - Aynı tanıktan iki farklı versiyon. 641 00:33:48,080 --> 00:33:50,999 Hangisinin doğru olduğunu nasıl bilebilirsiniz? 642 00:33:51,000 --> 00:33:54,553 Eyalet muhtemelen birkaç dakika içinde buraya çıkıp Gary... 643 00:33:54,565 --> 00:33:58,129 ...Armbrust'ın aniden üzüldüğüne sizi ikna etmeye çalışacak. 644 00:33:58,130 --> 00:34:00,189 Babasının mahkum olmasını görmek istemedi. 645 00:34:00,190 --> 00:34:03,099 Hikayesini değiştirmeye karar verdi. 646 00:34:03,100 --> 00:34:07,442 Şimdi, Bayan Gamble'ın savcılık tanığı fikrini ortaya... 647 00:34:07,454 --> 00:34:12,049 ...attığını duydunuz, sigorta parası için birlikte yaptılar. 648 00:34:12,050 --> 00:34:16,189 Bu teori son anda geldi, değil mi? 649 00:34:16,190 --> 00:34:20,049 Neden? 650 00:34:20,050 --> 00:34:22,059 Umutsuzluk. 651 00:34:22,060 --> 00:34:25,189 Çünkü tek görgü tanığı size bunun bir kaza olduğunu söyledi. 652 00:34:25,190 --> 00:34:29,129 Sanığa saldırdığını ve bu yüzden silahın ateş aldığını söyledi. 653 00:34:29,130 --> 00:34:34,129 Gerçekten burada durup makul şüphe konusunda tartışmam mı gerekiyor? 654 00:34:34,130 --> 00:34:39,384 Eyalet Gary Armbrust'ın bir şey söylerken dürüst olduğuna, ama... 655 00:34:39,396 --> 00:34:45,079 ...başka bir şey söylerken güvenilirliği olmadığına inanmanızı istiyor. 656 00:34:45,080 --> 00:34:47,230 Ama iki türlü de olmaz. 657 00:34:57,040 --> 00:35:00,199 - Evet, şimdi bir tanıktan iki versiyon var. 658 00:35:00,200 --> 00:35:04,199 Her birinin güvenilirliğini ve koşullarını değerlendirmek size kalmış. 659 00:35:04,200 --> 00:35:08,398 İfade değişikliğini gözardı edip gerçeğin ilk suçlamasında yattığını... 660 00:35:08,410 --> 00:35:13,109 ...düşünmekte özgürsünüz ve size neden öyle düşünmeniz gerektiğini söyleyeceğim. 661 00:35:13,110 --> 00:35:17,099 Gary, olay yerindeki memurlara babasının annesini öldürdüğünü söyledi. 662 00:35:17,100 --> 00:35:19,049 Acı bir tartışma yaşadıklarını söyledi. 663 00:35:19,050 --> 00:35:23,049 Kadın onu terk etmekle tehdit etti ve adam göğsünden yakın mesafeden vurdu. 664 00:35:23,050 --> 00:35:28,890 Şimdi, Gary ön duruşmada yemin altında aynı gerçekleri... 665 00:35:28,902 --> 00:35:34,009 ...ifade etti, detaylarda hiçbir tutarsızlık yoktu. 666 00:35:34,010 --> 00:35:40,999 Anlattığı her şey tüm fiziksel kanıtlarla tutarlıydı. 667 00:35:41,000 --> 00:35:49,199 Sonra aniden, duruşma başlarken, fikri değişti ve sanırım anlayabiliriz. 668 00:35:49,200 --> 00:35:55,059 Zaten annesini kaybetti, babasını da kaybetmek istemiyor, değil mi? 669 00:35:55,060 --> 00:35:58,209 Ve, şey... 670 00:35:58,210 --> 00:36:02,100 belki de babasını affetmenin bir yolunu buldu. 671 00:36:04,020 --> 00:36:06,019 Ama biz affdemeyiz. 672 00:36:06,020 --> 00:36:08,139 Bir kadın öldü. 673 00:36:08,140 --> 00:36:11,866 Charlotte Armbrust, oğlu artık yapamasa bile, 674 00:36:11,878 --> 00:36:15,129 gerçek için ayağa kalkmamızı hak ediyor. 675 00:36:15,130 --> 00:36:19,009 Charlotte'un artık bir sesi yok. 676 00:36:19,010 --> 00:36:22,009 Sizin var. 677 00:36:22,010 --> 00:36:23,210 Hepimiz ne olduğunu biliyoruz. 678 00:36:27,150 --> 00:36:30,480 Sadece sanığa ait parmak izleri, sadece... 679 00:36:30,492 --> 00:36:34,169 ...sanığın üzerine sıçramış kan, tehditler var. 680 00:36:34,170 --> 00:36:38,069 O adam cinayet işledi. 681 00:36:38,070 --> 00:36:46,099 Ve oğlu, aniden onun kurtulmasını istemeye karar verdi. 682 00:36:46,100 --> 00:36:48,040 Siz istiyor musunuz? 683 00:36:53,060 --> 00:36:56,029 - 32623, Eyalet-Conley davası. 684 00:36:56,030 --> 00:36:59,019 İzinsiz giriş, elektrik hırsızlığı. 685 00:36:59,020 --> 00:37:00,129 - Robert Olson sanık adına. 686 00:37:00,130 --> 00:37:03,199 - Elektrik hırsızlığı, bu günlerde bununla mı dava açıyorlar? 687 00:37:03,200 --> 00:37:07,159 - Sayın Yargıç, sanık bir apartman kompleksinde kapıcıdır. 688 00:37:07,160 --> 00:37:09,219 Sakinlerden birini kaydetmek için kameralar yerleştirdi. 689 00:37:09,220 --> 00:37:12,999 Sonra, onun çıplak görüntülerini internete yükledi. 690 00:37:13,000 --> 00:37:16,120 Elektrik hırsızlığı... - Bir saniye bekleyin. 691 00:37:19,060 --> 00:37:24,219 Vay, vay, vay, Bay Conley, yanlış yargıcı buldun. 692 00:37:24,220 --> 00:37:26,169 Okumayı feragat edeceğiz, Sayın Yargıç. 693 00:37:26,170 --> 00:37:29,039 - Neden aynı zamanda hoşça kal da demiyorsun? 694 00:37:29,040 --> 00:37:33,059 Genç bir kadının mahremiyetine saldırırken eğlendin mi? 695 00:37:33,060 --> 00:37:34,199 - Affedersiniz, Sayın Yargıç? 696 00:37:34,200 --> 00:37:37,020 - Avukat, ben sorduğumda konuşursun. 697 00:37:38,210 --> 00:37:42,059 Çıplak görüntülerini internete yüklemek. 698 00:37:42,060 --> 00:37:46,019 İlginç, ben de internette hakkımda şeyler keşfettim. 699 00:37:46,020 --> 00:37:50,120 Belki hepimiz hakkında şeyler vardır, kim bilir? 700 00:37:54,070 --> 00:37:56,199 - Pantolonunu çıkar. - Sayın Yargıç! 701 00:37:56,200 --> 00:37:59,219 - Mübaşir, lütfen Bay Olsen'i tutuklayın. 702 00:37:59,220 --> 00:38:02,029 Mahkemeye itaatsizlikten. - Ne? 703 00:38:02,030 --> 00:38:06,209 - Bir şans daha mı istiyorsun? O zaman kapa çeneni! 704 00:38:06,210 --> 00:38:11,046 Bay Conley, pantolonunu hemen indir, yoksa suçlamalarına... 705 00:38:11,058 --> 00:38:15,140 ...itaatsizlik eklerim ve doğruca hücreye gidersin! 706 00:38:17,140 --> 00:38:20,059 Üçe kadar sayacağım! 707 00:38:20,060 --> 00:38:23,160 Bir, iki... 708 00:38:31,180 --> 00:38:35,019 İç çamaşırı yok. Tahmin etmiştim. 709 00:38:35,020 --> 00:38:36,620 Ve başka da pek bir şey yok, eklemeliyim. 710 00:38:41,060 --> 00:38:44,109 - İhlal edilmiş hissediyor musun, Bay Conley? 711 00:38:44,110 --> 00:38:46,049 Açıkta mı? 712 00:38:46,050 --> 00:38:48,189 Nasıl bir his? 713 00:38:48,190 --> 00:38:50,099 Dönüp izleyicilere yüzünü döner misin? 714 00:38:50,100 --> 00:38:52,049 Neyin olmadığını göster onlara. 715 00:38:52,050 --> 00:38:55,019 - Sayın Yargıç, ben bile söylemeliyim ki, bu biraz düzensiz bir durum. 716 00:38:55,020 --> 00:38:58,149 - Üzgünüm! 717 00:38:58,150 --> 00:39:01,200 Dön, Bay Conley. 718 00:39:18,000 --> 00:39:20,089 Bay Conley'i alın. Hapse atın. 719 00:39:20,090 --> 00:39:21,159 Yarın tekrar duruşmaya çıkarabiliriz. 720 00:39:21,160 --> 00:39:23,029 Lütfen bir sonraki davayı çağırır mısınız? 721 00:39:23,030 --> 00:39:25,169 Pantolonunu orada bırak... 722 00:39:25,170 --> 00:39:28,010 bileklerinde! 723 00:39:32,050 --> 00:39:40,020 - Dava numarası 32624, Eyalet-Waterman, suç ihlali, zehirli atıkların yasadışı imhası. 724 00:39:50,130 --> 00:39:52,089 - Bu farklıydı. 725 00:39:52,090 --> 00:39:56,029 - Düşün şanssızlığını, tüm günler içinde yargıç olarak beni bulmak. 726 00:39:56,030 --> 00:39:57,109 - İyi misin? 727 00:39:57,110 --> 00:40:00,129 - Ben çok... 728 00:40:00,130 --> 00:40:02,199 biliyor musun, iffetli biri değilim. 729 00:40:02,200 --> 00:40:05,014 Kendi tercihim olduğu sürece çıplak halde... 730 00:40:05,026 --> 00:40:08,189 ...kürsüye çıkmakla ilgili sorunum olmazdı, ama... 731 00:40:08,190 --> 00:40:12,139 - Umarım internet konusundaki yasalar değişmeye başlar. 732 00:40:12,140 --> 00:40:15,000 Belki örnek dava senin önüne gelir. 733 00:40:17,200 --> 00:40:21,109 Bütün o şeyleri okumak seni rahatsız etti, değil mi Jimmy? 734 00:40:21,110 --> 00:40:24,999 - Evet, ama bilirsin, annemin etkisi. 735 00:40:25,000 --> 00:40:30,149 Aklımın bir köşesinde, sanırım hala bakire olduğunu umuyordum. 736 00:40:30,150 --> 00:40:33,150 - Evet. Öyle düşündüğünü biliyoruz. 737 00:40:36,060 --> 00:40:37,129 - Teşekkür ederim. 738 00:40:37,130 --> 00:40:39,099 - Ne için? 739 00:40:39,100 --> 00:40:42,149 - Orada olduğun için. 740 00:40:42,150 --> 00:40:44,169 Yardımcı oldu. 741 00:40:44,170 --> 00:40:47,070 - Ne yapabilirsem. 742 00:40:59,080 --> 00:41:02,070 - Sanık lütfen ayağa kalksın? 743 00:41:05,020 --> 00:41:07,089 Bay Jüri Başkanı, jüri bir karara vardı mı? 744 00:41:07,090 --> 00:41:09,149 - Vardık, Sayın Yargıç. - Nedir? 745 00:41:09,150 --> 00:41:14,209 - Eyalet-Gordon Armbrust davasında, ikinci derece cinayet... 746 00:41:14,221 --> 00:41:19,030 ...suçlamasında, sanık Gordon Armbrust'ı suçsuz buluyoruz. 747 00:41:23,110 --> 00:41:25,069 Sanık serbesttir. 748 00:41:25,070 --> 00:41:27,099 Jüri, mahkemenin teşekkürüyle serbest bırakılmıştır. 749 00:41:27,100 --> 00:41:29,180 Oturum kapanmıştır. 750 00:41:39,080 --> 00:41:41,080 - Tebrikler. 751 00:41:45,130 --> 00:41:48,095 Gary Armbrust, Charlotte Armbrust'ın cinayetinden tutuklusun. 752 00:41:48,107 --> 00:41:49,099 Ne? 753 00:41:49,100 --> 00:41:50,999 - Sessiz kalma hakkına sahipsin... 754 00:41:51,000 --> 00:41:52,089 - Haklarını biliyoruz. Neler oluyor burada? 755 00:41:52,090 --> 00:41:53,229 - Götürün onu. - Helen? 756 00:41:53,230 --> 00:41:55,923 - Hem kendi ifadesine göre, hem de babasının ifadesine... 757 00:41:55,935 --> 00:41:58,149 ...göre, babasına saldırdığında silah ateş aldı. 758 00:41:58,150 --> 00:42:01,932 Ağır suç saldırısı, kaza da olsa ateşleme, ağır suç cinayet kuralı geçerli. 759 00:42:01,944 --> 00:42:03,209 Neden bahsediyor? 760 00:42:03,210 --> 00:42:06,049 - Otomatik olarak ömür boyu hapis cezasıyla karşı karşıyasın, Gary. 761 00:42:06,050 --> 00:42:07,149 İşte bundan bahsediyorum. 762 00:42:07,150 --> 00:42:08,158 Helen, hadi ama. 763 00:42:08,170 --> 00:42:11,229 Sana söylemiştim, Ellenor, babasından çok benden korkması gerektiğini söylemiştim! 764 00:42:11,230 --> 00:42:13,159 - Bu bir aşırı tepki... - Ömür boyu hapis, Gary! 765 00:42:13,160 --> 00:42:16,149 Git kutla, Baba. 766 00:42:16,150 --> 00:42:18,139 - Bu doğru mu? 767 00:42:18,140 --> 00:42:20,999 Ömür boyu hapis alabilir miyim? 768 00:42:21,000 --> 00:42:22,199 Söyle bana! 769 00:42:22,200 --> 00:42:24,049 - Kimseye bir şey söyleme. 770 00:42:24,050 --> 00:42:25,169 Seninle konuşmak için hemen döneceğim. 771 00:42:25,170 --> 00:42:27,160 - Neler oluyor burada? 772 00:42:27,184 --> 00:42:32,184 çeviri: victories 773 00:42:33,305 --> 00:43:33,545 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.