1
00:00:01,210 --> 00:00:03,189
"The Practice" in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,199
- Cinsel taciz davasında beni
savunman için mi tutmak istiyorsun?
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,059
Bu biraz tuhaf değil mi sence?
4
00:00:08,060 --> 00:00:10,049
- Neden?
Mükemmel bir avukatsın.
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,149
- Hakkında erotik
rüyalar gördüğün biri.
6
00:00:12,150 --> 00:00:16,159
- Ah, lütfen. Gördüğüm her erotik
rüya için on sent alsaydım, boş ver.
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,999
- O kadar da iyi bir kâtip
olmadığın mümkün mü?
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,209
- İyi bir kâtip olup olmadığımı
anlayabilecek fırsatı olduğunu sanmıyorum.
9
00:00:23,210 --> 00:00:25,139
- Neden ki?
10
00:00:25,140 --> 00:00:28,039
- Onun makamında gerçekleşen
tek şey seksti.
11
00:00:28,040 --> 00:00:32,139
Muhtemelen günde iki-üç kez,
bazen dört kez sevişiyorduk.
12
00:00:32,140 --> 00:00:35,189
- Dinle, belki daha sonra
şampanya içmek istersin?
13
00:00:35,190 --> 00:00:37,009
Zaferimizi kutlamak için.
14
00:00:37,010 --> 00:00:38,518
Tabii.
15
00:00:38,530 --> 00:00:43,089
Söylesene Jimmy, genellikle tüm
müvekkillerinle zaferlerini mi kutlarsın?
16
00:00:43,090 --> 00:00:48,109
Yoksa bütün o seks konuşmaları
seni meraklandırdı mı?
17
00:00:48,110 --> 00:00:51,149
- Bu davayı istemiyoruz.
- Neden?
18
00:00:51,150 --> 00:00:54,099
- Kurban bir rahibe,
30 kez bıçaklanmış...
19
00:00:54,100 --> 00:00:56,999
- Hadi ama,
bu tür davaları seversin.
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,189
- Üstelik, bölge
savcısı ev arkadaşım.
21
00:00:58,190 --> 00:01:00,209
Bu başlı başına
davadan çekilme sebebi.
22
00:01:00,210 --> 00:01:05,139
- Bayan Gamble, bu adamı
hapse atacaksınız, değil mi?
23
00:01:05,140 --> 00:01:08,049
- Evet, kesinlikle
yapacağım bunu.
24
00:01:08,050 --> 00:01:10,039
- Bu davayı
düşürtme şansımız var.
25
00:01:10,040 --> 00:01:12,159
- Efendim?
- Dördüncü değişiklik.
26
00:01:12,160 --> 00:01:14,059
Sahte bir arama olabilir.
27
00:01:14,060 --> 00:01:16,229
- Dolabın araması yasadışıydı.
28
00:01:16,230 --> 00:01:21,000
İçindekiler kabul edilemez.
Serbest bırakılabilir.
29
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
30
00:01:42,090 --> 00:01:45,209
- Bobby geldi mi?
- Hayır, henüz gelmedi.
31
00:01:45,210 --> 00:01:47,079
Neyin var Jimmy?
32
00:01:47,080 --> 00:01:49,020
- Hiçbir şey.
33
00:01:52,090 --> 00:01:54,099
- Bobby, bir saniye görüşebilir miyiz?
34
00:01:54,100 --> 00:01:56,079
- Şimdi mi?
- Şimdi.
35
00:01:56,080 --> 00:01:58,060
- Ne oldu?
36
00:02:01,010 --> 00:02:02,189
- Dün gece
internette dolaşıyordum.
37
00:02:02,190 --> 00:02:04,219
Bilirsin, sadece vakit geçiriyordum.
38
00:02:04,220 --> 00:02:06,149
Evimin mahremiyetinde.
39
00:02:06,150 --> 00:02:08,129
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
40
00:02:08,130 --> 00:02:09,169
- Jimmy.
41
00:02:09,170 --> 00:02:11,159
- Bir web sayfasına tıkladım.
42
00:02:11,160 --> 00:02:13,039
Gizli kameralarla ilgiliydi.
43
00:02:13,040 --> 00:02:14,169
Ne olacak ki dedim.
44
00:02:14,170 --> 00:02:16,149
- Ne, kız resimleri mi gördün?
45
00:02:16,150 --> 00:02:20,059
- Videolar...
ve sadece kız videoları değil.
46
00:02:20,060 --> 00:02:23,079
Lucy'nin olduğu bir video vardı.
47
00:02:23,080 --> 00:02:25,169
- Lucy?
48
00:02:25,170 --> 00:02:27,079
Bizim Lucy mi?
49
00:02:27,080 --> 00:02:29,129
- Evet.
- Emin misin?
50
00:02:29,130 --> 00:02:32,210
- Sana göstermek için indirdim.
51
00:02:40,210 --> 00:02:43,009
Biraz Psycho filmi gibi.
52
00:02:43,010 --> 00:02:45,050
Hayır, kimse incinmiyor falan.
53
00:02:48,230 --> 00:02:50,209
Bundan haberi olduğunu düşünüyor musun?
54
00:02:50,210 --> 00:02:52,099
- Bu Lucy değil.
55
00:02:52,100 --> 00:02:57,210
Yani, bu Lucy ama o... o yapmazdı, şey...
56
00:03:00,090 --> 00:03:01,119
Kapat şunu.
57
00:03:01,120 --> 00:03:04,000
- Daha var.
- Jimmy.
58
00:03:06,160 --> 00:03:10,179
- Ne yapmalıyım?
- Ona söylemelisin.
59
00:03:10,180 --> 00:03:12,190
- Belki sen söylemelisin.
60
00:03:13,190 --> 00:03:15,119
Ne?
- Ne?
61
00:03:15,120 --> 00:03:16,219
- Sadece postaları getiriyordum.
62
00:03:16,220 --> 00:03:19,019
- Ah, sadece
masaya bırakabilirsin.
63
00:03:19,020 --> 00:03:22,059
- Evet, direkt masaya.
Masa uygun.
64
00:03:22,060 --> 00:03:25,009
- Tamam mı?
65
00:03:25,010 --> 00:03:27,079
- Neyin var?
- Hiçbir şey.
66
00:03:27,080 --> 00:03:28,229
- Masa gayet iyi.
67
00:03:28,230 --> 00:03:30,210
- Postaları ben alayım.
68
00:03:32,100 --> 00:03:34,040
- Tamam.
69
00:03:43,050 --> 00:03:47,019
- Sanırım ona bir daha
aynı gözle bakamayacağım.
70
00:03:47,020 --> 00:03:49,220
- Biliyorum ben bakamıyorum.
71
00:04:40,140 --> 00:04:42,079
- Zaten bir kere ifade verdim.
72
00:04:42,080 --> 00:04:45,069
- O ön duruşmadaydı.
Bunu açıkladım, Gary.
73
00:04:45,070 --> 00:04:47,209
- Diğer tanıklarla
devam edemez misin?
74
00:04:47,210 --> 00:04:50,049
- Sen tek görgü tanığısın.
75
00:04:50,050 --> 00:04:52,109
Tamam.
76
00:04:52,110 --> 00:04:56,009
- Tekrar gözden geçirmek ister misin?
- Hayır, anladım.
77
00:04:56,010 --> 00:04:57,079
İyiyim.
78
00:04:57,080 --> 00:05:02,059
- Gary, bunun zor olduğunu biliyorum.
79
00:05:02,060 --> 00:05:03,229
- Öyle mi?
80
00:05:03,230 --> 00:05:08,079
Anneni vurulurken
hiç gördün mü, Bayan Gamble?
81
00:05:08,080 --> 00:05:11,109
- Kısa tutmaya çalışacağım.
82
00:05:11,110 --> 00:05:13,189
- Babamın orada
olması gerekiyor mu?
83
00:05:13,190 --> 00:05:17,190
- Gary, o sanık.
84
00:05:28,060 --> 00:05:30,070
- Yani, bundan haberin yoktu?
85
00:05:32,040 --> 00:05:34,210
Öyle olduğunu düşünmüştüm.
86
00:05:36,090 --> 00:05:38,129
- Hey, ne oluyor?
87
00:05:38,130 --> 00:05:41,089
- Lindsay,
bizi bir saniyeliğine yalnız bırakır mısın?
88
00:05:41,090 --> 00:05:42,200
- Tabii.
89
00:05:44,170 --> 00:05:48,119
- Bu nasıl olabilir?
90
00:05:48,120 --> 00:05:50,089
- Hiç video çekmedin mi?
91
00:05:50,090 --> 00:05:51,179
- Hayır.
92
00:05:51,180 --> 00:05:55,019
- Ve ev arkadaşın yok, değil mi?
93
00:05:55,020 --> 00:05:56,129
Tamam.
94
00:05:56,130 --> 00:05:59,070
Hadi gidip dairene bakalım.
95
00:06:02,080 --> 00:06:04,946
- Olay yerine vardığımda,
sanık Gordon Armbrust'ı oturma...
96
00:06:04,958 --> 00:06:08,089
...odasındaki koltukta, başı
ellerinin arasında otururken buldum.
97
00:06:08,090 --> 00:06:10,069
- Başka ne gördünüz, Dedektif?
98
00:06:10,070 --> 00:06:11,119
- Kurban, Charlotte Armbrust.
99
00:06:11,120 --> 00:06:12,159
Yerde yatıyordu.
100
00:06:12,160 --> 00:06:14,089
- Durumu?
101
00:06:14,090 --> 00:06:16,534
- Göğsünden yakın mesafeden
bir kez vurulmuştu, giriş...
102
00:06:16,546 --> 00:06:19,139
...yarasının etrafındaki barut
kalıntısının gösterdiği gibi.
103
00:06:19,140 --> 00:06:20,229
- O sırada hayatta mıydı?
104
00:06:20,230 --> 00:06:25,129
- Sağlık ekipleri onu hayata döndüremedi
ve olay yerinde ölü ilan edildi.
105
00:06:25,130 --> 00:06:28,089
- Dedektif, bir silah
ele geçirebildiniz mi?
106
00:06:28,090 --> 00:06:32,049
- Evet, aynı odanın zemininden,
Bayan Armbrust'tan birkaç metre uzakta.
107
00:06:32,050 --> 00:06:36,209
Sanığa kayıtlı .38 Special
revolver ele geçirdim.
108
00:06:36,210 --> 00:06:39,109
Barut kalıntısı testi
silahı ateşlediğini gösterdi.
109
00:06:39,110 --> 00:06:41,399
- Ve soruşturmanız
sırasında, vurulmayı...
110
00:06:41,411 --> 00:06:43,999
...gören biri olup
olmadığını tespit ettiniz mi?
111
00:06:44,000 --> 00:06:47,185
- Evet, kurbanın oğlu,
Gary Armbrust olay sırasında...
112
00:06:47,197 --> 00:06:50,209
...oradaydı ve olayların
tam bir açıklamasını yaptı.
113
00:06:50,210 --> 00:06:52,099
- O zaman ne yaptınız?
114
00:06:52,100 --> 00:06:54,199
- Sanığı cinayet suçundan
tutukladım.
115
00:06:54,200 --> 00:06:57,253
Gömleğine kan sıçramıştı
ve bu test ve analiz için...
116
00:06:57,265 --> 00:07:00,089
...silahla birlikte suç
laboratuvarına gönderildi.
117
00:07:00,090 --> 00:07:04,139
- Yani, olay yerinde Gary Armbrust ile
konuşup onu gözlemleme fırsatı buldunuz?
118
00:07:04,140 --> 00:07:05,848
Evet.
119
00:07:05,860 --> 00:07:08,708
Ve raporunuza göre, gözlerinin
kızarmış ve konuşmasının...
120
00:07:08,720 --> 00:07:11,019
...hafifçe peltekleşmiş
olduğunu gözlemlediniz.
121
00:07:11,020 --> 00:07:13,079
- Annesinin cinayetine
tanık olmuştu.
122
00:07:13,080 --> 00:07:15,219
Ağlamıştı ve son derece üzgündü.
123
00:07:15,220 --> 00:07:17,533
- Bu belirtiler aynı
zamanda uyuşturucu...
124
00:07:17,545 --> 00:07:20,219
...etkisi altındaki biriyle
de tutarlı, değil mi?
125
00:07:20,220 --> 00:07:25,189
- Bazen evet, ama bana kederden başka bir
şeyin etkisi altındaymış gibi görünmedi.
126
00:07:25,190 --> 00:07:27,179
- Hiç uyuşturucu testi yapılmadı mı?
- Hayır.
127
00:07:27,180 --> 00:07:31,359
- Ve Gary Armbrust'ın bu olayları
anlatımı, babasını cinayetten...
128
00:07:31,371 --> 00:07:35,169
...tutuklamanıza karar vermenizde
belirleyici bir rol oynadı?
129
00:07:35,170 --> 00:07:37,150
- Evet.
130
00:07:54,110 --> 00:07:55,199
İşte burada.
131
00:07:55,200 --> 00:07:58,049
Burada bir VCR de var.
132
00:07:58,050 --> 00:08:01,099
Bir tür zamanlayıcıda olmalı.
133
00:08:01,100 --> 00:08:04,199
Olduğu gibi bırakıp
polise göstermeliyiz.
134
00:08:04,200 --> 00:08:07,149
Dairenin geri kalanını
kontrol edelim.
135
00:08:07,150 --> 00:08:11,090
Bu arada, kalabileceğin
başka bir yer var mı?
136
00:08:13,090 --> 00:08:15,149
Lucy?
- Ne?
137
00:08:15,150 --> 00:08:18,019
- Kalabileceğin başka
birisi var mı?
138
00:08:18,020 --> 00:08:19,169
- Evet, babamla.
139
00:08:19,170 --> 00:08:22,029
- Ve bunu kimin
yapabileceğine dair hiçbir fikrin yok mu?
140
00:08:22,030 --> 00:08:23,803
Hayır.
141
00:08:23,815 --> 00:08:26,289
Tamam, bak, başka kimsenin
öğrenmesini istemediğini...
142
00:08:26,301 --> 00:08:29,169
...biliyorum ama Eugene ve
Lindsay'i de dahil etmek istiyorum.
143
00:08:29,170 --> 00:08:31,019
- Hayır.
- Lucy.
144
00:08:31,020 --> 00:08:32,159
- Hepsinin bilmesini
istemiyorum Bobby.
145
00:08:32,160 --> 00:08:34,169
- Firma içinde kalacak.
146
00:08:34,170 --> 00:08:36,702
Lindsay bilgisayarlar
konusunda oldukça bilgili...
147
00:08:36,714 --> 00:08:39,099
...ve Eugene'in bazı
kapıları çalması gerekecek.
148
00:08:39,100 --> 00:08:41,080
Sana yardım etmemize izin ver.
149
00:08:46,100 --> 00:08:49,219
- Charlotte
en yakın arkadaşımdı.
150
00:08:49,220 --> 00:08:52,009
Böyle bir şey yapacağını
biliyordum.
151
00:08:52,010 --> 00:08:53,159
- Neden öyle diyorsunuz,
Bayan Roenisch?
152
00:08:53,160 --> 00:08:55,189
- Evlilikleri dağılıyordu.
153
00:08:55,190 --> 00:08:59,632
Charlotte, Gordon'u terk etmeyi
planlıyordu ve onun egosu bunu kaldıramadı.
154
00:08:59,644 --> 00:09:01,129
İtiraz.
- Kabul edildi.
155
00:09:01,130 --> 00:09:04,129
- Sanığın kadını
tehdit ettiğini duydunuz mu?
156
00:09:04,130 --> 00:09:06,089
- Evet.
157
00:09:06,090 --> 00:09:09,619
Ölümünden yaklaşık
bir hafta önce Charlotte'u...
158
00:09:09,631 --> 00:09:13,019
...yoga dersine götürmek
için evlerine uğradım.
159
00:09:13,020 --> 00:09:18,009
Gerçek bir egzersiz olduğunu
düşünmediği için o dersten nefret ederdi.
160
00:09:18,010 --> 00:09:20,169
- Bunun zor olduğunu
biliyorum Bayan Roenisch,
161
00:09:20,181 --> 00:09:22,029
ama tehdit hakkında
bilgi almamız lazım.
162
00:09:22,030 --> 00:09:24,219
- Özür dilerim.
163
00:09:24,220 --> 00:09:29,019
Evet, oraya vardığımda kapıyı kimse açmadı.
164
00:09:29,020 --> 00:09:31,009
Ben de biraz aralayıp...
165
00:09:31,010 --> 00:09:34,139
Charlotte'u çağırdım çünkü
beni beklediğini biliyordum.
166
00:09:34,140 --> 00:09:36,039
- O sırada ne gördünüz?
167
00:09:36,040 --> 00:09:39,039
- Gordon, Charlotte'un
kolunu tutuyordu.
168
00:09:39,040 --> 00:09:43,416
Kadın çekip kurtulmaya çalışıyordu
ve adam ona eğer kendisini...
169
00:09:43,428 --> 00:09:48,100
...terk ederse pişman olmaya bile
fırsat bulamadan öleceğini söyledi.
170
00:09:52,210 --> 00:09:56,769
- Daha doğrusu, Gordon kadının kendisini
ve uyuşturucu sorunu olduğuna inandığı,
171
00:09:56,781 --> 00:10:01,069
iki ebeveyne de ihtiyacı olan oğullarını
terk etmesini istemediğini söyledi.
172
00:10:01,070 --> 00:10:03,149
- Evet, doğru
ama yine de bir tehdit içeriyordu.
173
00:10:03,150 --> 00:10:05,733
Ve duyduğunuz tehdidin
gerçek olabileceğinden o...
174
00:10:05,745 --> 00:10:08,447
...kadar endişelendiniz ki
hemen polise başvurdunuz?
175
00:10:08,459 --> 00:10:10,229
Hayır.
176
00:10:10,230 --> 00:10:13,090
Bu benim hatamdı.
177
00:10:15,180 --> 00:10:18,169
- Bayan Gamble.
- Merhaba Gary, nasılsın?
178
00:10:18,170 --> 00:10:20,139
- Sanırım iyiyim.
179
00:10:20,140 --> 00:10:22,069
İfademle ilgili
seninle konuşmam gerek.
180
00:10:22,070 --> 00:10:25,069
- İstersen ofisime dönelim ve
soruları tekrar gözden geçirelim?
181
00:10:25,070 --> 00:10:26,159
- Hayır, hayır, sorun değil.
182
00:10:26,160 --> 00:10:28,199
Sadece şu ki...
183
00:10:28,200 --> 00:10:30,229
- Nedir?
184
00:10:30,230 --> 00:10:33,648
- Bak, bunu nasıl
söyleyeceğimi bilmiyorum ama...
185
00:10:33,660 --> 00:10:37,089
...sana söylediğim şeylerin
bir kısmı doğru değil.
186
00:10:37,090 --> 00:10:39,189
- Hangi kısım?
187
00:10:39,190 --> 00:10:43,119
- Babamın annemi
öldürdüğü kısmı.
188
00:10:43,120 --> 00:10:45,080
Yalan söyledim.
189
00:10:54,210 --> 00:10:56,109
- Bir kazaydı.
190
00:10:56,110 --> 00:10:58,199
- O zaman neden polise
cinayet olduğunu söyledin?
191
00:10:58,200 --> 00:11:01,099
- Bilmiyorum.
Öfkeliydim.
192
00:11:01,100 --> 00:11:03,079
- Bundan daha iyi
bir açıklama yapman gerek.
193
00:11:03,080 --> 00:11:05,109
- Babamla kavga ediyorduk.
194
00:11:05,110 --> 00:11:08,089
Çok kuşkucuydu,
uyuşturucu kullandığımı düşünüyordu.
195
00:11:08,090 --> 00:11:10,059
Sonunda bıktım.
196
00:11:10,060 --> 00:11:12,159
- Babanın parmak izleri
silahta, seninki değil.
197
00:11:12,160 --> 00:11:14,069
- Ben çıldırmıştım.
198
00:11:14,070 --> 00:11:19,059
Sanırım ona saldıracağımı düşündü, çünkü
gidip yan masada sakladığı silahı aldı.
199
00:11:19,060 --> 00:11:21,019
- Kendi baban
sana silah mı doğrulttu?
200
00:11:21,020 --> 00:11:22,069
- Evet.
201
00:11:22,070 --> 00:11:26,009
Ve sonra, ona doğru atıldım
ve o sırada silah ateş aldı.
202
00:11:26,010 --> 00:11:30,029
- Eğer bu doğruysa, neden
ilk başta onu suçladın ki?
203
00:11:30,030 --> 00:11:32,199
- S-sanırım biraz şok olmuştum.
204
00:11:32,200 --> 00:11:39,139
Ve bunun için hapse girerse sonunda
hayatımdan çıkabileceğini düşündüm.
205
00:11:39,140 --> 00:11:40,999
- Buna gerçekten
inanmamı bekliyor musun?
206
00:11:41,000 --> 00:11:44,109
- Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum
ama aklımdan geçenler bunlardı.
207
00:11:44,110 --> 00:11:47,019
- Evet, peki neden hikâyeni şimdi
değiştirmeye karar verdin?
208
00:11:47,020 --> 00:11:49,189
- Bunu yapamazdım işte.
209
00:11:49,190 --> 00:11:53,019
Ve bu bir hikâye değil,
bu gerçek.
210
00:11:53,020 --> 00:11:54,209
Ben oradaydım, sen değildin.
211
00:11:54,210 --> 00:11:58,209
- Ama ben ön duruşmada senin babanın anneni
vurduğuna dair ifade verdiğin yerdeyim.
212
00:11:58,210 --> 00:12:01,040
- Ve o doğru değildi.
213
00:12:04,220 --> 00:12:06,139
Babanla son zamanlarda
konuştun mu?
214
00:12:06,140 --> 00:12:07,350
Hayır.
215
00:12:07,362 --> 00:12:11,029
Bak, babanı hapise göndermek
istemediğini anlıyorum...
216
00:12:11,030 --> 00:12:14,210
- Ama o yapmadı, ben yaptım.
217
00:12:22,170 --> 00:12:24,109
- İzlemek zorunda değilsin,
Lindsay.
218
00:12:24,110 --> 00:12:27,149
- Hayır, sadece kaç web sitesine
yüklendiğini bulmaya çalışıyorum.
219
00:12:27,150 --> 00:12:29,059
- Bekle, yani daha fazla
var mı...
220
00:12:29,060 --> 00:12:31,100
- Korkarım ki
oldukça popülersin.
221
00:12:34,090 --> 00:12:37,119
- Kaç kez izledin Jimmy?
222
00:12:37,120 --> 00:12:39,060
- Çok değil.
223
00:12:45,030 --> 00:12:49,059
- Helen, öğle yemeği için
buluşuyor muyuz?
224
00:12:49,060 --> 00:12:54,010
- Hayır, aslında bir
avukat tutmak için geldim.
225
00:12:57,150 --> 00:13:00,119
- Ellenor.
226
00:13:00,120 --> 00:13:03,049
- Temel olarak, şimdi babasını
kurtarmak için ifadesini değiştiriyor.
227
00:13:03,050 --> 00:13:04,652
Şimdi yalan yere tanıklıkla
karşı karşıya kalabileceği...
228
00:13:04,664 --> 00:13:06,189
...için, kendi avukatına ihtiyacı
olduğunu düşünüyorum.
229
00:13:06,190 --> 00:13:08,229
- Ve benim olmasını
isteme sebebin?
230
00:13:08,230 --> 00:13:10,089
- Onu korkutmanı istiyorum.
231
00:13:10,090 --> 00:13:13,199
Yalan yere tanıklığın
ne kadar ciddi olduğunu anlamasını sağla.
232
00:13:13,200 --> 00:13:17,179
- Helen, eğer bu çocuğu temsil edersem onun
için çalışıyor olurum, senin için değil.
233
00:13:17,180 --> 00:13:19,049
- Bunu anlıyorum.
234
00:13:19,050 --> 00:13:21,661
Sadece ifadesini
değiştirmenin yasal sonuçlarını...
235
00:13:21,673 --> 00:13:24,029
...bir savunma avukatından
duymasını istiyorum.
236
00:13:24,030 --> 00:13:26,199
Onun çıkarları
aynı zamanda benimkiler.
237
00:13:26,200 --> 00:13:28,229
- Ve şimdi doğruyu
söylediğini düşünmüyorsun?
238
00:13:28,230 --> 00:13:32,999
- Kesinlikle hayır. Hikâyesi
şimdiye kadar tamamen tutarlıydı.
239
00:13:33,000 --> 00:13:37,149
Polise verdiği ifade ve ön duruşmadaki
tanıklığı fiziksel kanıtlarla örtüşüyor.
240
00:13:37,150 --> 00:13:39,999
Bu dava sağlam.
241
00:13:40,000 --> 00:13:41,280
En azından onunla konuşur musun?
242
00:13:47,010 --> 00:13:50,029
- Kilitlerde kurcalama yok,
pencerelerde zorlanma belirtisi yok.
243
00:13:50,030 --> 00:13:52,009
- Peki ya duşun üstünde
VCR'ın olduğu yer?
244
00:13:52,010 --> 00:13:53,099
- Güvenli bir çatı arası.
245
00:13:53,100 --> 00:13:55,039
Bu, erişimi olan
biri tarafından yapılmış.
246
00:13:55,040 --> 00:13:58,069
Parti verdin mi Lucy?
Arkadaşların geldi mi?
247
00:13:58,070 --> 00:14:00,029
- Bazen arkadaşlarım
gelir ama ben...
248
00:14:00,030 --> 00:14:03,850
Peki ya şu Boston Celtic'li,
basketbolcu, adı neydi, Hot Rod?
249
00:14:03,862 --> 00:14:05,139
Rodman?
250
00:14:05,140 --> 00:14:07,049
- Ya da Frank?
251
00:14:07,050 --> 00:14:09,110
- Hiçbir arkadaşım
kamera yerleştirmezdi.
252
00:14:11,000 --> 00:14:12,199
- Yeni dava.
Para yok.
253
00:14:12,200 --> 00:14:16,139
- Bir iyilik.
Eyalet teşekkür eder.
254
00:14:16,140 --> 00:14:19,009
- Aman Tanrım!
- Şimdi ne oldu?
255
00:14:19,010 --> 00:14:20,049
- Sen değilsin.
256
00:14:20,050 --> 00:14:21,159
Jimmy.
- Ne?
257
00:14:21,160 --> 00:14:23,398
- Boston Buff web
sitesine girip listelenip...
258
00:14:23,410 --> 00:14:26,069
...listelenmediğine baktım
ama, lanet olsun, kaybettim.
259
00:14:26,070 --> 00:14:27,209
- Boston Buff nedir?
260
00:14:27,210 --> 00:14:29,139
- Boston Buff derneği,
mahkeme takipçileri.
261
00:14:29,140 --> 00:14:32,289
Temel olarak mahkemeleri
takip eden emekliler...
262
00:14:32,301 --> 00:14:35,049
...ve avukatları
sıralıyorlar. İşte burada.
263
00:14:35,050 --> 00:14:37,109
Görünüşe göre
dedikodulara geçmişler.
264
00:14:37,110 --> 00:14:39,341
"Avukat James
Berluti, Yargıç Roberta...
265
00:14:39,353 --> 00:14:42,069
...Kittleson ile ufak bir
oda müziği yapıyormuş."
266
00:14:42,070 --> 00:14:44,130
- Ne?
Bu saçmalık.
267
00:14:48,220 --> 00:14:51,160
Bu hileli fotoğrafçılık!
268
00:14:55,220 --> 00:14:57,130
- Jimmy, ofisime gel.
269
00:15:03,060 --> 00:15:05,148
- Kendi tanığı şimdi
müvekkilimin hikâyesini destekliyor...
270
00:15:05,160 --> 00:15:07,149
...ve Bayan Gamble onun suçlu
olduğunu söyleyen tek kişi.
271
00:15:07,150 --> 00:15:11,009
- Babasına karşı çarpık bir sadakat
duygusuyla hikâyesini değiştiriyor.
272
00:15:11,010 --> 00:15:13,089
- Helen, tüm davan oydu
ve şimdi onu kaybettin.
273
00:15:13,090 --> 00:15:15,079
- Başka tanıklarınız var mı?
274
00:15:15,080 --> 00:15:19,009
- İhtiyacım yok. Gary Armbrust'ın ifadesi
ön duruşmada olduğu gibi kabul edilecek.
275
00:15:19,010 --> 00:15:20,119
- Bir dakika, neyi kaçırıyorum?
276
00:15:20,120 --> 00:15:21,405
- Eğer kürsüye
çıkar ve hikâyesini...
277
00:15:21,417 --> 00:15:23,159
...değiştirirse onu yalan
tanıklıkla suçlayacağım.
278
00:15:23,160 --> 00:15:24,363
Bu şantaj!
279
00:15:24,375 --> 00:15:28,019
Hayır, buna tanık manipülasyonuna
karşı koruma amaçlı kaldıraç denir.
280
00:15:28,020 --> 00:15:29,199
- Burada manipülasyon yapan
tek kişi sensin.
281
00:15:29,200 --> 00:15:31,264
- Bak, çocuğu
istediğin gibi çapraz...
282
00:15:31,276 --> 00:15:34,160
...sorgulayabilirsin, ama
onu kesinlikle çağırabilir.
283
00:15:39,060 --> 00:15:41,079
- Ya sadece
beşinci değişiklikten yararlanırsam?
284
00:15:41,080 --> 00:15:45,039
- Bunu yapabilirsin, ama
babana gerçekten yardımcı olmaz.
285
00:15:45,040 --> 00:15:46,944
Eğer Beşinci Değişiklik'ten
yararlanırsan, temel...
286
00:15:46,956 --> 00:15:49,029
...olarak tanıklığının
kullanılamayacağı anlamına gelir.
287
00:15:49,030 --> 00:15:53,019
Bu da savcının ön duruşmadaki
ifadeni sunabileceği anlamına gelir.
288
00:15:53,020 --> 00:15:56,199
- Ve diyorsun ki eğer hikâyemi
değiştirirsem beni hapse atabilir?
289
00:15:56,200 --> 00:16:00,050
- Bu çok gerçek
bir olasılık, evet.
290
00:16:04,040 --> 00:16:06,229
- Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun?
291
00:16:06,230 --> 00:16:09,026
- Normalde sana doğruyu
söylemeni tavsiye ederim,
292
00:16:09,038 --> 00:16:11,565
ama eğer doğru ön
duruşmada söylediğinden...
293
00:16:11,577 --> 00:16:16,110
...farklıysa, doğruyu söylemek seni yalancı
tanıklık suçlamalarına maruz bırakır.
294
00:16:20,230 --> 00:16:22,099
- O benim babam.
295
00:16:22,100 --> 00:16:24,149
Sadece öfkelendi, bilirsin?
Bu...
296
00:16:24,150 --> 00:16:27,845
- Gary, eğer bir katilse,
ben olsam, duyguları...
297
00:16:27,857 --> 00:16:31,170
...bir kenara bırakır ve
kendimi kurtarırdım.
298
00:16:36,050 --> 00:16:37,180
- O benim babam.
299
00:16:43,170 --> 00:16:45,059
- Onunla yatıyorsun!
300
00:16:45,060 --> 00:16:46,229
- Bu benim özel hayatım.
- Artık değil.
301
00:16:46,230 --> 00:16:48,159
İnternette.
Jimmy, o bir müvekkil.
302
00:16:48,160 --> 00:16:50,119
- Müvekkildi.
Davası bittikten sonra başladı...
303
00:16:50,120 --> 00:16:52,049
- Aynı zamanda bir çatlak,
biliyor muydun?
304
00:16:52,050 --> 00:16:53,139
- O bir çatlak değil.
305
00:16:53,140 --> 00:16:55,209
- Jimmy, öyle.
- Harika bir yargıç.
306
00:16:55,210 --> 00:16:57,119
Kâtiple bir ilişki onu...
307
00:16:57,120 --> 00:17:01,009
- Beni makamına çağırdı ve hakkımda
erotik rüyalar gördüğünü söyledi.
308
00:17:01,010 --> 00:17:02,999
- Ne?
- Evet.
309
00:17:03,000 --> 00:17:05,098
Onun davasındayken,
beni makamına çağırdı ve...
310
00:17:05,110 --> 00:17:07,219
...hakkımda cinsel fanteziler
gördüğünü söyledi.
311
00:17:07,220 --> 00:17:09,059
Sonra bana asıldı.
312
00:17:09,060 --> 00:17:12,059
Jimmy, onun OCD'si var.
313
00:17:12,060 --> 00:17:14,209
Oral Compulsive Disorder.
314
00:17:14,210 --> 00:17:19,169
- Bak, seninle ne olduğunu bilmiyorum,
ama ben ve o, rıza gösteren yetişkinleriz.
315
00:17:19,170 --> 00:17:23,110
Biz...
rıza gösteren yetişkinleriz!
316
00:17:25,150 --> 00:17:27,069
Daha mı var?
317
00:17:27,070 --> 00:17:29,139
- Massachusetts barosunun
yarısıyla birlikte olmuş.
318
00:17:29,140 --> 00:17:32,069
- Hey.
319
00:17:32,070 --> 00:17:34,089
- O biraz...
neydi o kelime?
320
00:17:34,090 --> 00:17:35,169
- Yaşlı mı?
- Evet, yaşlı.
321
00:17:35,170 --> 00:17:37,000
Senin için biraz yaşlı değil mi?
322
00:17:38,210 --> 00:17:41,020
Ceketini bile almadı.
323
00:17:44,010 --> 00:17:46,049
- Çağrılırsa, bunun bir kaza
olduğuna dair ifade verecek.
324
00:17:46,050 --> 00:17:49,009
- Onu yalan tanıklıktan
tutuklayacağımı anlıyor mu?
325
00:17:49,010 --> 00:17:51,099
- Anlıyor.
Zamanında geri çekme.
326
00:17:51,100 --> 00:17:53,069
Yalan tanıklıktan kurtulabilir.
327
00:17:53,070 --> 00:17:54,169
- Ona bunu mu söyledin?
328
00:17:54,170 --> 00:17:57,149
- Helen, o benim müvekkilim.
Üzgünüm.
329
00:17:57,150 --> 00:17:59,119
- Ellenor, ona
yanlış kişiden korktuğunu söyle.
330
00:17:59,120 --> 00:18:01,019
Babasından korkuyor.
331
00:18:01,020 --> 00:18:02,139
Benden korkmalı çünkü
hapis yatacak.
332
00:18:02,140 --> 00:18:04,159
- Helen.
- Bunu yapmasına izin vermeyeceğim.
333
00:18:04,160 --> 00:18:06,069
- Hey, sakin ol.
- Onu çağırıyorum, Eleanor.
334
00:18:06,070 --> 00:18:09,089
Onu kürsüye çıkarıyorum.
335
00:18:09,090 --> 00:18:12,179
Yeni gelişmeler var mı?
336
00:18:12,180 --> 00:18:14,109
Size kasıtsız adam
öldürmeyi öneriyorum.
337
00:18:14,110 --> 00:18:15,199
- Davayı düşürmelisin.
338
00:18:15,200 --> 00:18:18,169
- Tehditler, parmak
izleri, kalıntı, iz metal var...
339
00:18:18,170 --> 00:18:19,999
- Evet, ama çocuk
kaza diyorsa...
340
00:18:20,000 --> 00:18:21,129
- Ne diyeceğini
nereden biliyorsun?
341
00:18:21,130 --> 00:18:23,029
Tanıkla oynadın mı Arnold?
342
00:18:23,030 --> 00:18:24,534
- Kendi kendine
olmadığını söyleyeceğini...
343
00:18:24,546 --> 00:18:26,209
...varsayıyorum, Helen.
Başka ne kalıyor geriye?
344
00:18:26,210 --> 00:18:30,039
- Kasıtsız adam öldürme,
ya kabul et ya reddet.
345
00:18:30,040 --> 00:18:32,040
- Reddediyorum.
346
00:18:36,060 --> 00:18:38,999
- Sakın böyle üzerime gelme!
347
00:18:39,000 --> 00:18:40,169
- Sadece söyle, evet mi hayır mı?
348
00:18:40,170 --> 00:18:43,029
- Hangi soruya?
Bobby hakkında rüya görüp görmediğime mi?
349
00:18:43,030 --> 00:18:44,209
Evet. Ne olmuş?
350
00:18:44,210 --> 00:18:46,179
- Peki ya diğer...
351
00:18:46,180 --> 00:18:48,029
kaç avukatla birlikte oldun?
352
00:18:48,030 --> 00:18:50,009
- Bu kesinlikle
senin işin değil.
353
00:18:50,010 --> 00:18:52,029
Kaç kadınla olduğunu
söylemek ister misin?
354
00:18:52,030 --> 00:18:54,109
- Boston Mahkeme Takipçileri'ni
duydun mu?
355
00:18:54,110 --> 00:18:55,159
- Tabii ki duydum.
356
00:18:55,160 --> 00:18:57,059
Bazen salonu
yarı yarıya doldururlar.
357
00:18:57,060 --> 00:19:00,079
- İçinde bir program olan
bir web siteleri var.
358
00:19:00,080 --> 00:19:01,229
Senden ve benden bahsediyor.
359
00:19:01,230 --> 00:19:04,079
Asansörde sen ve benim
bir fotoğrafımız var.
360
00:19:04,080 --> 00:19:05,760
Ayrıca, dediğine göre
cinsel olarak birlikte olduğun...
361
00:19:05,772 --> 00:19:07,209
...diğer avukatların
portre fotoğrafları da var.
362
00:19:07,210 --> 00:19:10,089
- Ne demek bir fotoğraf var?
363
00:19:10,090 --> 00:19:12,149
- Asansörde bir güvenlik
kamerası olmalı.
364
00:19:12,150 --> 00:19:14,129
Nasıl erişim sağladılar,
kim bilir ama...
365
00:19:14,130 --> 00:19:17,139
- Senin ve benim
bir fotoğrafım mı var?
366
00:19:17,140 --> 00:19:20,129
- Öpüşürken, ve diğer
avukatların fotoğrafları var, sadece...
367
00:19:20,141 --> 00:19:23,040
...baş çekimleri, ama onlarla
da birlikte olduğunu söylüyor.
368
00:19:27,220 --> 00:19:30,079
- Bu internette mi?
369
00:19:30,080 --> 00:19:32,099
- Evet.
370
00:19:32,100 --> 00:19:34,209
- Başka ne diyor?
- Bilmiyorum.
371
00:19:34,210 --> 00:19:37,140
Gerçekten bakmak istemedim.
Doğrudan buraya geldim.
372
00:19:40,090 --> 00:19:43,119
- Seninle benim öpüşme
fotoğrafım mı var?
373
00:19:43,120 --> 00:19:45,199
- Asansörden.
374
00:19:45,200 --> 00:19:49,099
- Peki... bu web sitesini
nasıl bulurum?
375
00:19:49,100 --> 00:19:51,139
- Bilmiyorum.
Lindsay buldu.
376
00:19:51,140 --> 00:19:53,069
- Numarası nedir?
377
00:19:53,070 --> 00:19:55,130
- Muhtemelen şimdiye kadar eve gitmiştir.
378
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
- Numarası nedir?
379
00:20:08,170 --> 00:20:10,099
- Burada çevrimiçi değilim, Jimmy.
380
00:20:10,100 --> 00:20:11,999
Ona yarın söyleyebilir miyim?
381
00:20:12,000 --> 00:20:13,179
Ben... Bilmiyorum.
Bulmam gerekti.
382
00:20:13,180 --> 00:20:18,059
Bak, ona ilk iş
vereceğim, tamam mı?
383
00:20:18,060 --> 00:20:21,009
Yargıç Kittleson'a söyledi.
384
00:20:21,010 --> 00:20:22,109
- Büyük hata.
385
00:20:22,110 --> 00:20:25,233
- Bu arada, Armbrust
cinayet davasında, ana tanığın...
386
00:20:25,245 --> 00:20:28,079
...hikâyesini değiştirdiğine
dair söylentiler var.
387
00:20:28,080 --> 00:20:31,139
Eğer doğruysa, savcılık
zor durumda olabilir.
388
00:20:31,140 --> 00:20:32,999
- Harika.
Gerçekten harika.
389
00:20:33,000 --> 00:20:36,089
- Hatırlarsanız, Gary Armbrust kendi
babasını katil olarak teşhis eden kişiydi.
390
00:20:36,090 --> 00:20:39,169
Şimdi, bunun bir kaza olduğuna
dair ifade vermeye hazırlanıyor.
391
00:20:39,170 --> 00:20:41,189
- Aman Tanrım!
Bak ne yapmışlar!
392
00:20:41,190 --> 00:20:43,089
Nasıl bana bunu yapabilirler?
393
00:20:43,090 --> 00:20:46,179
- Tamam, sakin ol.
- Sakin mi? Sen sakin ol!
394
00:20:46,180 --> 00:20:48,600
Bir katili serbest bırakmak
üzereyim ve şimdi de beni...
395
00:20:48,612 --> 00:20:51,179
...Leona Helmsley ile Kötü
Cadı karışımı gibi gösteriyorlar!
396
00:20:51,180 --> 00:20:56,080
Bunu kaybetmeyeceğim!
Kaybetmeyeceğim!
397
00:21:07,190 --> 00:21:10,059
- Ah, hayır. Yine değil.
398
00:21:10,060 --> 00:21:12,089
- Mahvoldum.
Onu çağırırsam bittim.
399
00:21:12,090 --> 00:21:14,009
Çağırmazsam da...
400
00:21:14,010 --> 00:21:16,069
- Ne yapacaksın?
401
00:21:16,070 --> 00:21:18,050
Biliyor musun?
402
00:21:19,170 --> 00:21:23,060
- Bayan Gamble,
bir sonraki tanığınızı çağırın.
403
00:21:27,040 --> 00:21:32,119
Bayan Gamble?
404
00:21:32,120 --> 00:21:35,000
- Eyalet
Gary Armbrust'ı çağırıyor.
405
00:21:37,200 --> 00:21:43,219
- Jüri üyeleri, tanık ifadesi sırasında
yanında kendi avukatı bulunacaktır.
406
00:21:43,220 --> 00:21:47,704
Sadece tanığın sunduğu kanıtları
dikkate almalı ve yanında bir...
407
00:21:47,716 --> 00:21:52,140
...avukat bulunması nedeniyle
herhangi bir sonuca varmamalısınız.
408
00:21:55,040 --> 00:21:57,007
- Tanrı yardımcınız olsun,
doğruyu, tüm doğruyu...
409
00:21:57,019 --> 00:21:59,039
...ve sadece doğruyu söylemeye
yemin ediyor musunuz?
410
00:21:59,040 --> 00:22:01,040
- Ediyorum.
- Oturun.
411
00:22:06,070 --> 00:22:08,139
- Kayıt için lütfen
adınızı söyler misiniz?
412
00:22:08,140 --> 00:22:10,019
- Gary Armbrust.
413
00:22:10,020 --> 00:22:14,159
- Gary, az önce ettiğin yeminin
anlamını anlıyorsun, değil mi?
414
00:22:14,160 --> 00:22:16,029
- Anlıyorum.
415
00:22:16,030 --> 00:22:18,262
- Bugün yalan tanıklığın
cezaları ve yaptırımları...
416
00:22:18,274 --> 00:22:20,069
...altında ifade verdiğini
anlıyor musun...
417
00:22:20,070 --> 00:22:21,189
- İtiraz!
418
00:22:21,190 --> 00:22:23,059
Bu tanığı korkutmaya çalışıyor.
419
00:22:23,060 --> 00:22:27,119
- Sadece tanığın doğruyu söyleme
yükümlülüğünü anladığından emin oluyorum.
420
00:22:27,120 --> 00:22:28,948
- Tanığın yanında
bir avukatı oturduğu...
421
00:22:28,960 --> 00:22:31,130
...düşünülürse, güvendeyiz
sanırım, Bayan Gamble.
422
00:22:33,090 --> 00:22:37,229
- Sanık senin baban, doğru mu? - Evet.
423
00:22:37,230 --> 00:22:40,210
Ve vurulan ve öldürülen
annen, bu da doğru mu?
424
00:22:40,222 --> 00:22:41,219
Evet.
425
00:22:41,220 --> 00:22:44,159
- Annen vurulduğunda
orada mıydın?
426
00:22:44,160 --> 00:22:46,059
- Evet, oradaydım.
427
00:22:46,060 --> 00:22:50,009
- Ve oturma odasının kapısında dururken
babanın anneni vurduğunu gördün mü?
428
00:22:50,010 --> 00:22:51,159
- Öyle olmadı.
429
00:22:51,160 --> 00:22:54,059
- Tanığa düşmanca davranma
izni istiyorum.
430
00:22:54,060 --> 00:22:55,060
İtiraz!
431
00:22:55,061 --> 00:22:56,209
- Reddedildi.
432
00:22:56,210 --> 00:23:01,069
Gary, bu dava için ön duruşmada
ifade verdiğini hatırlıyor musun?
433
00:23:01,070 --> 00:23:02,099
- Evet, hatırlıyorum.
434
00:23:02,100 --> 00:23:04,089
- Ve doğruyu söylemeye
yemin ettin mi?
435
00:23:04,090 --> 00:23:06,029
- Evet.
436
00:23:06,030 --> 00:23:09,641
- Ve o sırada, aşağıdaki
sorunun sorulduğunu ve...
437
00:23:09,653 --> 00:23:13,049
...cevap verdiğini hatırlıyor
musun? Sayfa dört.
438
00:23:13,050 --> 00:23:16,189
Soru,
"Ne gözlemledin?"
439
00:23:16,190 --> 00:23:19,999
Cevap, "Babamın
ve annemin bağırdığını duydum.
440
00:23:20,000 --> 00:23:24,149
"Oturma odasının kapısına gittim ve
onu annemi göğsünden vururken gördüm."
441
00:23:24,150 --> 00:23:26,169
- Söylediğim bu
ama öyle değildi...
442
00:23:26,170 --> 00:23:28,099
- Soruyu cevapladın,
teşekkürler.
443
00:23:28,100 --> 00:23:28,981
Ama doğru değildi.
444
00:23:28,993 --> 00:23:31,180
Çıkarılmasını talep
ediyorum, yanıt alakasız.
445
00:23:39,040 --> 00:23:42,139
- Doğru değilse,
gerçekte ne oldu?
446
00:23:42,140 --> 00:23:46,189
- Öfkeliydim.
Babam bana silah doğrulttu.
447
00:23:46,190 --> 00:23:50,049
Sonra, temel olarak ona saldırdım.
- Ona saldırdın mı?
448
00:23:50,050 --> 00:23:53,019
- Çok iyi bir ilişkimiz yoktu.
449
00:23:53,020 --> 00:23:57,039
Ben sadece...
450
00:23:57,040 --> 00:24:00,079
benimle olan boğuşma
sırasında silah ateş aldı.
451
00:24:00,080 --> 00:24:05,139
- Peki, neden ön duruşmada babanın
anneni öldürdüğüne dair ifade verdin?
452
00:24:05,140 --> 00:24:09,229
- Kısmen, babamı ilk etapta silahı almaya
kışkırttığım için kendimi koruyordum.
453
00:24:09,230 --> 00:24:15,119
- Ama gerçekten bir kazaysa,
neden sadece doğruyu söylemedin?
454
00:24:15,120 --> 00:24:17,219
- Ona karşı çok öfkeliydim.
455
00:24:17,220 --> 00:24:20,219
Net düşünemiyordum.
456
00:24:20,220 --> 00:24:22,219
Bak, tüm bunlar için
özür dilerim.
457
00:24:22,220 --> 00:24:24,159
Gerçekten üzgünüm.
458
00:24:24,160 --> 00:24:32,089
Ve beni hapse atmak istiyorsan, seni
durduramam, ama gerçekten bir kazaydı.
459
00:24:32,090 --> 00:24:34,140
Bana inanmalısın.
460
00:24:40,040 --> 00:24:42,089
- Ana anahtarı olan
tek kişi kapıcı.
461
00:24:42,090 --> 00:24:44,139
Larry Conley adında bir adam.
462
00:24:44,140 --> 00:24:46,129
Tanıyor musun?
463
00:24:46,130 --> 00:24:48,189
- Aman Tanrım.
- Ne?
464
00:24:48,190 --> 00:24:53,069
- Bana her zaman garip
bakar ve birkaç hafta önce...
465
00:24:53,070 --> 00:24:54,229
- Birkaç hafta önce ne?
466
00:24:54,230 --> 00:24:57,799
- Alt kattaki dairede
bir sızıntı olduğunu ve...
467
00:24:57,811 --> 00:25:01,159
...banyomu kontrol
etmesi gerektiğini söyledi.
468
00:25:01,160 --> 00:25:03,049
O olmalı.
469
00:25:03,050 --> 00:25:04,209
- Lindsay, polisi ara.
Bir arama emri al.
470
00:25:04,210 --> 00:25:06,069
Bakalım bu adamın yerini
arayabilir miyiz...
471
00:25:06,070 --> 00:25:08,049
- Durun, durun, durun,
ne için arama emri?
472
00:25:08,050 --> 00:25:10,189
- Bu adamın yerini aramak için.
- Bobby, o kadar kolay değil.
473
00:25:10,190 --> 00:25:13,019
Mutlaka bir suç işlemiş değil.
474
00:25:13,020 --> 00:25:15,149
- Bekle, ne demek suç işlememiş?
475
00:25:15,150 --> 00:25:17,209
- Videoda ses yoktu.
476
00:25:17,210 --> 00:25:19,109
- Ee?
477
00:25:19,110 --> 00:25:21,365
- Yasa, sesli iletişimin
kesilmesini yasaklar,
478
00:25:21,377 --> 00:25:23,209
ancak sessiz video
kaydı suç değildir.
479
00:25:23,210 --> 00:25:25,199
- Şaka yapıyor olmalısın.
- Ne?
480
00:25:25,200 --> 00:25:28,089
- Bu adam banyoma
bir kamera yerleştirdi.
481
00:25:28,090 --> 00:25:31,109
Bu suç değil mi?
- Hayır.
482
00:25:31,110 --> 00:25:33,189
- Tamam, peki ya izinsiz giriş?
483
00:25:33,190 --> 00:25:35,119
- Ana anahtarı olan kapıcı mı?
484
00:25:35,120 --> 00:25:38,129
Ve banyona girmek için
izin istediğini söyledin.
485
00:25:38,130 --> 00:25:41,119
- Bu adam evime
bir kamera yerleştirdi.
486
00:25:41,120 --> 00:25:45,169
- Sadece göründüğü kadar
kolay olmadığını söylüyorum.
487
00:25:45,170 --> 00:25:47,160
- Onu yakalamanın bir yolu
olmalı.
488
00:25:59,100 --> 00:26:02,029
- Demek insanlar
benim hakkımda böyle düşünüyor?
489
00:26:02,030 --> 00:26:05,029
- Sadece aptalca bir web sitesi.
490
00:26:05,030 --> 00:26:08,049
- Bu insanların evlerine giriyor.
491
00:26:08,050 --> 00:26:11,189
Karşımda dava açan avukatlar,
muhtemelen hepsi bunu görmüştür.
492
00:26:11,190 --> 00:26:14,069
- Evet, eminim bazıları görmüştür,
hepsi değil.
493
00:26:14,070 --> 00:26:15,159
Bak, kimse bu şeylere inanmaz.
494
00:26:15,160 --> 00:26:17,089
- Sen inandın.
495
00:26:17,090 --> 00:26:19,139
Bu yüzden öfkeyle buraya koştun.
496
00:26:19,140 --> 00:26:23,199
Sen inandın.
497
00:26:23,200 --> 00:26:27,179
- Peki, bu...
498
00:26:27,180 --> 00:26:30,149
hepsi doğru mu?
499
00:26:30,150 --> 00:26:32,209
Bir kısmı doğru, evet.
500
00:26:32,210 --> 00:26:36,129
Bu adamların
bazılarıyla birlikte oldum.
501
00:26:36,130 --> 00:26:38,230
Nasıl olabilir...
502
00:26:41,190 --> 00:26:45,030
Bu benim özel hayatım!
503
00:26:46,160 --> 00:26:50,160
- Bilgi çağına
hoş geldin, Yargıç.
504
00:26:51,180 --> 00:26:55,119
- Bu kötü.
505
00:26:55,120 --> 00:26:57,100
Kötü bir şey.
506
00:26:58,150 --> 00:27:00,119
- Onunla kavga ediyordum.
507
00:27:00,120 --> 00:27:02,069
- Eşinle mi?
- Evet.
508
00:27:02,070 --> 00:27:05,089
Ve çok öfkeli bir haldeydim.
Bunu inkar etmiyorum.
509
00:27:05,090 --> 00:27:07,219
Sonra Gary içeri daldı
ve o da öfkeliydi.
510
00:27:07,220 --> 00:27:10,209
Aslında, bir şeyin etkisinde gibiydi.
511
00:27:10,210 --> 00:27:12,149
Bu yüzden silahı aldım.
512
00:27:12,150 --> 00:27:14,149
- Kendi oğluna silah mı çektin?
513
00:27:14,150 --> 00:27:15,219
- Hayır.
514
00:27:15,220 --> 00:27:17,219
Korktum ve silahı aldım.
515
00:27:17,220 --> 00:27:19,149
İhtiyacım olursa diye.
516
00:27:19,150 --> 00:27:21,009
- Ve sonra ne oldu?
517
00:27:21,010 --> 00:27:22,999
- O ve ben birbirimize
bağırmaya başladık.
518
00:27:23,000 --> 00:27:24,189
Sonra, üzerime atıldı.
519
00:27:24,190 --> 00:27:27,029
Beni yere indirmeye çalıştı.
520
00:27:27,030 --> 00:27:29,069
İşte o zaman silah ateş aldı...
521
00:27:29,070 --> 00:27:31,189
ve Charlotte'a isabet etti.
522
00:27:31,190 --> 00:27:33,079
- Gary sana saldırdı mı?
523
00:27:33,080 --> 00:27:38,059
- Dediğim gibi,
bir şeyin etkisindeydi sanırım.
524
00:27:38,060 --> 00:27:40,059
- Neden sadece senin
üzerinde kan vardı?
525
00:27:40,060 --> 00:27:42,139
- Gary benim öbür tarafımdaydı.
526
00:27:42,140 --> 00:27:45,139
Ben onunla annesi arasındaydım
ve ben ondan daha iriyim.
527
00:27:45,140 --> 00:27:46,150
Sanırım onu engelledim.
528
00:27:46,162 --> 00:27:49,229
Sen daha irisin, yine de oğlun
tarafından fiziksel olarak tehdit edildin?
529
00:27:49,230 --> 00:27:53,189
- Uyuşturucu etkisi altında olduğunu
düşündüm ve ne yapabileceğini bilmiyordum.
530
00:27:53,190 --> 00:27:55,129
- Yani, meşru müdafaa mıydı?
531
00:27:55,130 --> 00:27:58,089
- Hayır, bir kazaydı.
532
00:27:58,090 --> 00:28:01,149
- Korktuğun için silahı
aldığını söylüyorsun.
533
00:28:01,150 --> 00:28:04,119
- Evet, korkmuştum.
534
00:28:04,120 --> 00:28:06,169
Bana zarar verebileceğinden
korkuyordum.
535
00:28:06,170 --> 00:28:08,029
Bu yüzden silahı aldım.
536
00:28:08,030 --> 00:28:09,109
- Fiziksel saldırıdan
korkuyordun?
537
00:28:09,110 --> 00:28:11,049
- Bana saldırdı.
538
00:28:11,050 --> 00:28:13,199
Boğuşma o zaman
oldu ve silah ateş aldı.
539
00:28:13,200 --> 00:28:16,039
- Ve bir kazaydı?
- Soruldu ve cevaplandı.
540
00:28:16,040 --> 00:28:18,139
- Hikayeni oğlunun ifadesine
uyacak şekilde mi düzenledin?
541
00:28:18,140 --> 00:28:20,039
- İtiraz.
- Hayır, yapmadım.
542
00:28:20,040 --> 00:28:21,099
- Eşin bir vasiyet bıraktı mı?
543
00:28:21,100 --> 00:28:22,219
- Evet.
- Kim miras alıyor?
544
00:28:22,220 --> 00:28:25,209
- Sanırım ben, oğlumla birlikte.
545
00:28:25,210 --> 00:28:27,999
- Vay, kaza,
ikiniz de kazanıyorsunuz!
546
00:28:28,000 --> 00:28:30,219
Ne, ikiniz birden bu küçük savcılık
tanığı numarasını mı planladınız?
547
00:28:30,220 --> 00:28:32,169
- İtiraz.
- Kabul edildi!
548
00:28:32,170 --> 00:28:34,199
- İkiniz onu öldürmek için mi komplo
kurdunuz, onu tanığımız olarak kurarak?
549
00:28:34,200 --> 00:28:37,000
- İtiraz!
- Kabul edildi!
550
00:28:41,090 --> 00:28:43,179
- Buldum.
- Ne?
551
00:28:43,180 --> 00:28:45,099
- Kendi faturalarını
ödüyorsun, değil mi?
552
00:28:45,100 --> 00:28:47,109
- Evet.
- Elektrik hırsızlığı.
553
00:28:47,110 --> 00:28:49,999
Ekipmanını senin prizine takmış.
554
00:28:50,000 --> 00:28:51,219
Bazı içtihat var,
elektrik hırsızlığı.
555
00:28:51,220 --> 00:28:53,999
- Bu biraz zorlama gibi.
- Bize bir arama emri sağlar.
556
00:28:54,000 --> 00:28:55,220
Eugene'i getir.
557
00:28:57,040 --> 00:28:59,209
- Bay Lawrence Conley?
- Evet.
558
00:28:59,210 --> 00:29:02,039
- Tutuklusunuz.
- Ne için?
559
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
- Elektrik hırsızlığı
ve izinsiz giriş.
560
00:29:04,210 --> 00:29:06,089
- Ne?
- Bir arama emrimiz var.
561
00:29:06,090 --> 00:29:07,209
- Durun... burada ne
oluyor?
562
00:29:07,210 --> 00:29:09,109
- Haklarını oku.
563
00:29:09,110 --> 00:29:10,999
- Ne arıyorsunuz,
çalıntı elektrik mi?
564
00:29:11,000 --> 00:29:12,089
Sessiz kalma hakkınız var.
565
00:29:12,090 --> 00:29:14,019
- Bobby.
566
00:29:14,020 --> 00:29:16,219
Söylediğiniz her şey mahkemede
aleyhinize kullanılabilir.
567
00:29:16,220 --> 00:29:18,463
Bir avukat talep etme
ve sorgulama sırasında...
568
00:29:18,475 --> 00:29:20,229
...bir avukat bulundurma
hakkınız var.
569
00:29:20,230 --> 00:29:22,230
Eğer isterseniz...
570
00:29:24,190 --> 00:29:26,049
- Bir iyilik yap Mac.
571
00:29:26,050 --> 00:29:28,119
Adamlarının yatak odasını
aramasını sağlar mısın?
572
00:29:28,120 --> 00:29:31,010
- Yatak odası, hemen.
573
00:29:33,020 --> 00:29:36,229
- Şimdi, başka tarafa
bakabilir misin?
574
00:29:36,230 --> 00:29:39,150
- Beş saniye, ona zarar verme.
575
00:29:45,130 --> 00:29:48,147
O bir ergen ve
arkadaşım, - seni hasta herif.
576
00:29:48,159 --> 00:29:49,169
Tamam, Bobby.
577
00:29:49,170 --> 00:29:52,060
Tamam dedim, Bobby.
578
00:29:54,200 --> 00:29:56,090
Güvenlik kayıtlarıydı.
579
00:30:00,210 --> 00:30:02,070
Buradan devam edeceğiz.
580
00:30:13,200 --> 00:30:16,398
- Temel olarak, iki seçeneğim
var: Ön duruşmadaki...
581
00:30:16,410 --> 00:30:19,106
...ifadesine inanın
diyebilirim, bu makul...
582
00:30:19,118 --> 00:30:21,909
...şüphe yaratır, ya
da bir savcılık tanığı...
583
00:30:21,921 --> 00:30:25,169
...teorisi öne sürebilirim,
kim bilir? Öyle olabilir.
584
00:30:25,170 --> 00:30:27,099
İşler onlar için
kesinlikle yolunda gitti.
585
00:30:27,100 --> 00:30:28,999
- Savcılık tanığı mı?
586
00:30:29,000 --> 00:30:32,695
Oğla güvendik, Mark, duruşmada
ifadesini değiştiriyor, anında makul şüphe.
587
00:30:32,707 --> 00:30:34,199
Yalan tanıklık tehdidiyle mi?
588
00:30:34,200 --> 00:30:36,129
- Ah, bunun için fazla ceza almaz.
589
00:30:36,130 --> 00:30:38,069
İkimiz de biliyoruz bunu, o da biliyor.
590
00:30:38,070 --> 00:30:40,972
Eğer ifade değişikliği
zamanında kabul edilirse...
591
00:30:40,984 --> 00:30:44,020
...tamamen kurtulabilir, ki
avukatı ona bunu söyledi.
592
00:30:45,160 --> 00:30:49,049
Başka bir katili kaybettim.
593
00:30:49,050 --> 00:30:51,049
İnanamıyorum.
594
00:30:51,050 --> 00:30:53,099
Önce bir rahibeyi parçalayan
adamı kaybediyorum.
595
00:30:53,100 --> 00:30:54,065
Şimdi de...
596
00:30:54,077 --> 00:30:57,009
Adli tıbbı tekrar çağırıp söyledikleri
gibi olamayacağını kanıtlayabilir misin?
597
00:30:57,010 --> 00:30:59,170
- Kanıtlayamam,
makul şüphenin ötesinde değil.
598
00:31:01,050 --> 00:31:02,805
İnanamıyorum buna.
599
00:31:02,817 --> 00:31:08,119
Evet, savcılık tanığı teorisine gitmezdim,
çok umutsuzca ve sanırım çok geç.
600
00:31:08,120 --> 00:31:10,189
Sadece elinden gelenin en iyisini yap.
601
00:31:10,190 --> 00:31:12,109
- Hm.
602
00:31:12,110 --> 00:31:15,219
Bir yolu olmalı.
603
00:31:15,220 --> 00:31:17,220
Bir yol bulacağım.
604
00:31:25,060 --> 00:31:27,019
- Yüz kaset mi?
605
00:31:27,020 --> 00:31:30,139
- Başka yerlere de
kameralar yerleştirmiş.
606
00:31:30,140 --> 00:31:34,209
- Yani her şeyi yaparken
videolarım var mı?
607
00:31:34,210 --> 00:31:39,049
- Bunların imha edilmesini
ayarladım.
608
00:31:39,050 --> 00:31:43,099
- Ama zaten web sitelerine
yüklenmiş olabilirler?
609
00:31:43,100 --> 00:31:47,079
- Evet.
610
00:31:47,080 --> 00:31:49,229
- Hapse girecek mi?
- Bugün duruşması var.
611
00:31:49,230 --> 00:31:54,387
Jimmy'ye takip etmesini
söyledim, ama Lucy, yasa... elektrik...
612
00:31:54,399 --> 00:31:59,060
...çalmak, belki izinsiz giriş,
o... hiç hapis yatmayacak.
613
00:32:02,030 --> 00:32:04,030
- Hey.
614
00:32:06,000 --> 00:32:07,119
- Ya babam...
615
00:32:07,120 --> 00:32:08,209
- Bilgisayarı olmadığını
söylemiştin.
616
00:32:08,210 --> 00:32:11,039
- Evet, ama ya biri bilgisayardan
bir kaset kopyası yaparsa ve...
617
00:32:11,040 --> 00:32:14,190
- Bak, yanlış bir şey yapmadın.
618
00:32:16,200 --> 00:32:18,029
- Peki, ona dava açabilir miyim?
619
00:32:18,030 --> 00:32:24,209
- Yapabiliriz ama o...
o... yargıdan muaf gibi.
620
00:32:24,210 --> 00:32:26,059
İşini kaybetti.
621
00:32:26,060 --> 00:32:28,160
Yani,
bu... bu bir şey.
622
00:32:31,090 --> 00:32:33,139
Tamam.
623
00:32:33,140 --> 00:32:37,019
Um, işe geri dönmeliyim.
624
00:32:37,020 --> 00:32:40,219
- Ah, bugün
izin almak ister misin?
625
00:32:40,220 --> 00:32:44,049
- Ve ne yapayım, eve mi gideyim?
626
00:32:44,050 --> 00:32:45,149
Hayır, iyiyim.
627
00:32:45,150 --> 00:32:48,029
Evet, yapacak çok işim var.
628
00:32:48,030 --> 00:32:50,029
Tamamen iyiyim.
629
00:32:50,030 --> 00:32:56,059
- Lucy, kendini ihlal edilmiş
hissetmenin sebebi ihlal edilmiş olman.
630
00:32:56,060 --> 00:33:00,059
Ve şimdi sert davranma
zamanı değil.
631
00:33:00,060 --> 00:33:02,099
Bana bak.
632
00:33:02,100 --> 00:33:07,741
Belki bu tecavüze
eşdeğer değil, ama o adam...
633
00:33:07,753 --> 00:33:14,049
...mahremiyetini senden
aldı ve bu hiçbir şey değil.
634
00:33:14,050 --> 00:33:17,130
Biraz danışmanlık almak
kötü bir fikir olmaz.
635
00:33:19,130 --> 00:33:21,110
- Tamam.
636
00:33:23,040 --> 00:33:27,010
- Ve buradaki insanlara biraz
yaslanmak da kötü bir fikir olmaz.
637
00:33:31,040 --> 00:33:35,009
Sadece şunu hissediyorum...
638
00:33:35,010 --> 00:33:36,230
- Biliyorum.
639
00:33:40,180 --> 00:33:42,160
Biliyorum.
640
00:33:44,060 --> 00:33:48,079
- Aynı tanıktan
iki farklı versiyon.
641
00:33:48,080 --> 00:33:50,999
Hangisinin doğru olduğunu
nasıl bilebilirsiniz?
642
00:33:51,000 --> 00:33:54,553
Eyalet muhtemelen birkaç
dakika içinde buraya çıkıp Gary...
643
00:33:54,565 --> 00:33:58,129
...Armbrust'ın aniden üzüldüğüne
sizi ikna etmeye çalışacak.
644
00:33:58,130 --> 00:34:00,189
Babasının mahkum olmasını
görmek istemedi.
645
00:34:00,190 --> 00:34:03,099
Hikayesini değiştirmeye
karar verdi.
646
00:34:03,100 --> 00:34:07,442
Şimdi, Bayan Gamble'ın
savcılık tanığı fikrini ortaya...
647
00:34:07,454 --> 00:34:12,049
...attığını duydunuz, sigorta
parası için birlikte yaptılar.
648
00:34:12,050 --> 00:34:16,189
Bu teori son anda
geldi, değil mi?
649
00:34:16,190 --> 00:34:20,049
Neden?
650
00:34:20,050 --> 00:34:22,059
Umutsuzluk.
651
00:34:22,060 --> 00:34:25,189
Çünkü tek görgü tanığı
size bunun bir kaza olduğunu söyledi.
652
00:34:25,190 --> 00:34:29,129
Sanığa saldırdığını ve bu
yüzden silahın ateş aldığını söyledi.
653
00:34:29,130 --> 00:34:34,129
Gerçekten burada durup makul şüphe
konusunda tartışmam mı gerekiyor?
654
00:34:34,130 --> 00:34:39,384
Eyalet Gary Armbrust'ın bir şey
söylerken dürüst olduğuna, ama...
655
00:34:39,396 --> 00:34:45,079
...başka bir şey söylerken güvenilirliği
olmadığına inanmanızı istiyor.
656
00:34:45,080 --> 00:34:47,230
Ama iki türlü de olmaz.
657
00:34:57,040 --> 00:35:00,199
- Evet, şimdi bir
tanıktan iki versiyon var.
658
00:35:00,200 --> 00:35:04,199
Her birinin güvenilirliğini ve
koşullarını değerlendirmek size kalmış.
659
00:35:04,200 --> 00:35:08,398
İfade değişikliğini gözardı edip
gerçeğin ilk suçlamasında yattığını...
660
00:35:08,410 --> 00:35:13,109
...düşünmekte özgürsünüz ve size neden
öyle düşünmeniz gerektiğini söyleyeceğim.
661
00:35:13,110 --> 00:35:17,099
Gary, olay yerindeki memurlara
babasının annesini öldürdüğünü söyledi.
662
00:35:17,100 --> 00:35:19,049
Acı bir tartışma
yaşadıklarını söyledi.
663
00:35:19,050 --> 00:35:23,049
Kadın onu terk etmekle tehdit etti ve
adam göğsünden yakın mesafeden vurdu.
664
00:35:23,050 --> 00:35:28,890
Şimdi, Gary ön duruşmada
yemin altında aynı gerçekleri...
665
00:35:28,902 --> 00:35:34,009
...ifade etti, detaylarda
hiçbir tutarsızlık yoktu.
666
00:35:34,010 --> 00:35:40,999
Anlattığı her şey tüm
fiziksel kanıtlarla tutarlıydı.
667
00:35:41,000 --> 00:35:49,199
Sonra aniden, duruşma başlarken,
fikri değişti ve sanırım anlayabiliriz.
668
00:35:49,200 --> 00:35:55,059
Zaten annesini kaybetti, babasını
da kaybetmek istemiyor, değil mi?
669
00:35:55,060 --> 00:35:58,209
Ve, şey...
670
00:35:58,210 --> 00:36:02,100
belki de babasını
affetmenin bir yolunu buldu.
671
00:36:04,020 --> 00:36:06,019
Ama biz affdemeyiz.
672
00:36:06,020 --> 00:36:08,139
Bir kadın öldü.
673
00:36:08,140 --> 00:36:11,866
Charlotte Armbrust,
oğlu artık yapamasa bile,
674
00:36:11,878 --> 00:36:15,129
gerçek için ayağa
kalkmamızı hak ediyor.
675
00:36:15,130 --> 00:36:19,009
Charlotte'un artık bir sesi yok.
676
00:36:19,010 --> 00:36:22,009
Sizin var.
677
00:36:22,010 --> 00:36:23,210
Hepimiz ne olduğunu biliyoruz.
678
00:36:27,150 --> 00:36:30,480
Sadece sanığa ait
parmak izleri, sadece...
679
00:36:30,492 --> 00:36:34,169
...sanığın üzerine
sıçramış kan, tehditler var.
680
00:36:34,170 --> 00:36:38,069
O adam cinayet işledi.
681
00:36:38,070 --> 00:36:46,099
Ve oğlu, aniden onun
kurtulmasını istemeye karar verdi.
682
00:36:46,100 --> 00:36:48,040
Siz istiyor musunuz?
683
00:36:53,060 --> 00:36:56,029
- 32623, Eyalet-Conley davası.
684
00:36:56,030 --> 00:36:59,019
İzinsiz giriş, elektrik hırsızlığı.
685
00:36:59,020 --> 00:37:00,129
- Robert Olson sanık adına.
686
00:37:00,130 --> 00:37:03,199
- Elektrik hırsızlığı, bu günlerde
bununla mı dava açıyorlar?
687
00:37:03,200 --> 00:37:07,159
- Sayın Yargıç, sanık bir
apartman kompleksinde kapıcıdır.
688
00:37:07,160 --> 00:37:09,219
Sakinlerden birini kaydetmek için
kameralar yerleştirdi.
689
00:37:09,220 --> 00:37:12,999
Sonra, onun çıplak görüntülerini
internete yükledi.
690
00:37:13,000 --> 00:37:16,120
Elektrik hırsızlığı...
- Bir saniye bekleyin.
691
00:37:19,060 --> 00:37:24,219
Vay, vay, vay, Bay Conley,
yanlış yargıcı buldun.
692
00:37:24,220 --> 00:37:26,169
Okumayı feragat edeceğiz, Sayın Yargıç.
693
00:37:26,170 --> 00:37:29,039
- Neden aynı zamanda hoşça kal
da demiyorsun?
694
00:37:29,040 --> 00:37:33,059
Genç bir kadının mahremiyetine
saldırırken eğlendin mi?
695
00:37:33,060 --> 00:37:34,199
- Affedersiniz, Sayın Yargıç?
696
00:37:34,200 --> 00:37:37,020
- Avukat,
ben sorduğumda konuşursun.
697
00:37:38,210 --> 00:37:42,059
Çıplak görüntülerini
internete yüklemek.
698
00:37:42,060 --> 00:37:46,019
İlginç, ben de internette
hakkımda şeyler keşfettim.
699
00:37:46,020 --> 00:37:50,120
Belki hepimiz hakkında şeyler vardır,
kim bilir?
700
00:37:54,070 --> 00:37:56,199
- Pantolonunu çıkar.
- Sayın Yargıç!
701
00:37:56,200 --> 00:37:59,219
- Mübaşir, lütfen Bay Olsen'i
tutuklayın.
702
00:37:59,220 --> 00:38:02,029
Mahkemeye itaatsizlikten.
- Ne?
703
00:38:02,030 --> 00:38:06,209
- Bir şans daha mı istiyorsun?
O zaman kapa çeneni!
704
00:38:06,210 --> 00:38:11,046
Bay Conley, pantolonunu
hemen indir, yoksa suçlamalarına...
705
00:38:11,058 --> 00:38:15,140
...itaatsizlik eklerim ve
doğruca hücreye gidersin!
706
00:38:17,140 --> 00:38:20,059
Üçe kadar sayacağım!
707
00:38:20,060 --> 00:38:23,160
Bir, iki...
708
00:38:31,180 --> 00:38:35,019
İç çamaşırı yok.
Tahmin etmiştim.
709
00:38:35,020 --> 00:38:36,620
Ve başka da pek bir şey yok,
eklemeliyim.
710
00:38:41,060 --> 00:38:44,109
- İhlal edilmiş hissediyor musun,
Bay Conley?
711
00:38:44,110 --> 00:38:46,049
Açıkta mı?
712
00:38:46,050 --> 00:38:48,189
Nasıl bir his?
713
00:38:48,190 --> 00:38:50,099
Dönüp izleyicilere
yüzünü döner misin?
714
00:38:50,100 --> 00:38:52,049
Neyin olmadığını göster onlara.
715
00:38:52,050 --> 00:38:55,019
- Sayın Yargıç, ben bile söylemeliyim
ki, bu biraz düzensiz bir durum.
716
00:38:55,020 --> 00:38:58,149
- Üzgünüm!
717
00:38:58,150 --> 00:39:01,200
Dön, Bay Conley.
718
00:39:18,000 --> 00:39:20,089
Bay Conley'i alın.
Hapse atın.
719
00:39:20,090 --> 00:39:21,159
Yarın tekrar
duruşmaya çıkarabiliriz.
720
00:39:21,160 --> 00:39:23,029
Lütfen bir sonraki
davayı çağırır mısınız?
721
00:39:23,030 --> 00:39:25,169
Pantolonunu orada bırak...
722
00:39:25,170 --> 00:39:28,010
bileklerinde!
723
00:39:32,050 --> 00:39:40,020
- Dava numarası 32624, Eyalet-Waterman, suç
ihlali, zehirli atıkların yasadışı imhası.
724
00:39:50,130 --> 00:39:52,089
- Bu farklıydı.
725
00:39:52,090 --> 00:39:56,029
- Düşün şanssızlığını, tüm günler
içinde yargıç olarak beni bulmak.
726
00:39:56,030 --> 00:39:57,109
- İyi misin?
727
00:39:57,110 --> 00:40:00,129
- Ben çok...
728
00:40:00,130 --> 00:40:02,199
biliyor musun, iffetli biri değilim.
729
00:40:02,200 --> 00:40:05,014
Kendi tercihim olduğu
sürece çıplak halde...
730
00:40:05,026 --> 00:40:08,189
...kürsüye çıkmakla ilgili
sorunum olmazdı, ama...
731
00:40:08,190 --> 00:40:12,139
- Umarım internet konusundaki
yasalar değişmeye başlar.
732
00:40:12,140 --> 00:40:15,000
Belki örnek dava
senin önüne gelir.
733
00:40:17,200 --> 00:40:21,109
Bütün o şeyleri okumak seni
rahatsız etti, değil mi Jimmy?
734
00:40:21,110 --> 00:40:24,999
- Evet, ama bilirsin,
annemin etkisi.
735
00:40:25,000 --> 00:40:30,149
Aklımın bir köşesinde, sanırım
hala bakire olduğunu umuyordum.
736
00:40:30,150 --> 00:40:33,150
- Evet.
Öyle düşündüğünü biliyoruz.
737
00:40:36,060 --> 00:40:37,129
- Teşekkür ederim.
738
00:40:37,130 --> 00:40:39,099
- Ne için?
739
00:40:39,100 --> 00:40:42,149
- Orada olduğun için.
740
00:40:42,150 --> 00:40:44,169
Yardımcı oldu.
741
00:40:44,170 --> 00:40:47,070
- Ne yapabilirsem.
742
00:40:59,080 --> 00:41:02,070
- Sanık lütfen ayağa kalksın?
743
00:41:05,020 --> 00:41:07,089
Bay Jüri Başkanı,
jüri bir karara vardı mı?
744
00:41:07,090 --> 00:41:09,149
- Vardık, Sayın Yargıç.
- Nedir?
745
00:41:09,150 --> 00:41:14,209
- Eyalet-Gordon Armbrust
davasında, ikinci derece cinayet...
746
00:41:14,221 --> 00:41:19,030
...suçlamasında, sanık Gordon
Armbrust'ı suçsuz buluyoruz.
747
00:41:23,110 --> 00:41:25,069
Sanık serbesttir.
748
00:41:25,070 --> 00:41:27,099
Jüri, mahkemenin teşekkürüyle
serbest bırakılmıştır.
749
00:41:27,100 --> 00:41:29,180
Oturum kapanmıştır.
750
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
- Tebrikler.
751
00:41:45,130 --> 00:41:48,095
Gary Armbrust, Charlotte
Armbrust'ın cinayetinden tutuklusun.
752
00:41:48,107 --> 00:41:49,099
Ne?
753
00:41:49,100 --> 00:41:50,999
- Sessiz kalma hakkına
sahipsin...
754
00:41:51,000 --> 00:41:52,089
- Haklarını biliyoruz.
Neler oluyor burada?
755
00:41:52,090 --> 00:41:53,229
- Götürün onu.
- Helen?
756
00:41:53,230 --> 00:41:55,923
- Hem kendi ifadesine göre,
hem de babasının ifadesine...
757
00:41:55,935 --> 00:41:58,149
...göre, babasına
saldırdığında silah ateş aldı.
758
00:41:58,150 --> 00:42:01,932
Ağır suç saldırısı, kaza da olsa
ateşleme, ağır suç cinayet kuralı geçerli.
759
00:42:01,944 --> 00:42:03,209
Neden bahsediyor?
760
00:42:03,210 --> 00:42:06,049
- Otomatik olarak ömür boyu
hapis cezasıyla karşı karşıyasın, Gary.
761
00:42:06,050 --> 00:42:07,149
İşte bundan bahsediyorum.
762
00:42:07,150 --> 00:42:08,158
Helen, hadi ama.
763
00:42:08,170 --> 00:42:11,229
Sana söylemiştim, Ellenor, babasından çok
benden korkması gerektiğini söylemiştim!
764
00:42:11,230 --> 00:42:13,159
- Bu bir aşırı tepki...
- Ömür boyu hapis, Gary!
765
00:42:13,160 --> 00:42:16,149
Git kutla, Baba.
766
00:42:16,150 --> 00:42:18,139
- Bu doğru mu?
767
00:42:18,140 --> 00:42:20,999
Ömür boyu hapis alabilir miyim?
768
00:42:21,000 --> 00:42:22,199
Söyle bana!
769
00:42:22,200 --> 00:42:24,049
- Kimseye bir şey söyleme.
770
00:42:24,050 --> 00:42:25,169
Seninle konuşmak için
hemen döneceğim.
771
00:42:25,170 --> 00:42:27,160
- Neler oluyor burada?
772
00:42:27,184 --> 00:42:32,184
çeviri: victories
773
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.