1 00:00:05,180 --> 00:00:07,059 - Merhaba. - Merhaba, Haham. 2 00:00:07,060 --> 00:00:09,010 Ofisinde, doğrudan girebilirsin. 3 00:00:17,230 --> 00:00:19,059 - Haham. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,089 Az önce savcıyla telefonda konuştum. 5 00:00:21,090 --> 00:00:24,009 Kızın tedavisini yapan doktoru tanık kürsüsüne çıkaracaklar. 6 00:00:24,010 --> 00:00:25,209 Bu iyi bir haber. - Öyle. 7 00:00:25,210 --> 00:00:28,149 - Muhtemelen kesin bir şey söyleyemeyeceği anlamına geliyor. 8 00:00:28,150 --> 00:00:30,169 Mesele onun sözüne karşı senin sözüne dönüşüyor. 9 00:00:30,170 --> 00:00:32,129 - Anlıyorum. 10 00:00:32,130 --> 00:00:36,119 Eugene, yönetim kurulumla görüşmeni sakıncalı bulur musun? 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,179 - Yönetim kurulun mu? - Mabedin yönetim kurulu. 12 00:00:38,180 --> 00:00:40,189 Yasal ücretleri onlar ödüyor ve... 13 00:00:40,190 --> 00:00:42,069 - Neden görüşmek istiyorlar? 14 00:00:42,070 --> 00:00:43,209 - Dava hakkında bir değerlendirme almak istiyorlar. 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,199 Kuşkusuz hasar kontrolü konusunda endişeliler. 16 00:00:46,200 --> 00:00:48,746 Sinagogun hahamı tecavüzden suçlu... 17 00:00:48,758 --> 00:00:52,069 ...bulunursa, hazırlıklı olmak isteyeceklerdir. 18 00:00:52,070 --> 00:00:54,109 - Onlarla görüşmem konusunda ne hissediyorsun? 19 00:00:54,110 --> 00:00:57,040 - Sorun etmem. Arkamda durdular, yani... 20 00:01:01,160 --> 00:01:05,189 Davayı nasıl değerlendiriyorsun? 21 00:01:05,190 --> 00:01:08,029 - O dedi, sen dedin meselesi, haham. 22 00:01:08,030 --> 00:01:11,029 İkiniz tek tanıklardınız. 23 00:01:11,030 --> 00:01:12,230 İkiniz ve Tanrı. 24 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:02:04,080 --> 00:02:05,600 - Büyük ihtimalle kız ifade verecek ve sonra... 26 00:02:05,612 --> 00:02:07,179 ...davalarını kapatacaklar. Ben seni çağıracağım. 27 00:02:07,180 --> 00:02:09,049 Ondan sonra biz de kapanışı yaparız. 28 00:02:09,050 --> 00:02:11,999 Bu birkaç gün içinde bitmiş olmalı. 29 00:02:12,000 --> 00:02:17,169 Seni uyarmalıyım, bu olay biraz medyada yer aldığı için salon muhtemelen dolu olacak. 30 00:02:17,170 --> 00:02:20,594 Bunu cemaatine iletmek isteyebilirsin, çünkü gerçekten seni... 31 00:02:20,606 --> 00:02:24,099 ...desteklemeye gelmeyi planlıyorlarsa, erken gelmeleri gerekir. 32 00:02:24,100 --> 00:02:27,999 - İfade veremem, Bay Young. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,129 - Affedersin? 34 00:02:29,130 --> 00:02:36,019 - Buradaki gerçek, çok kötü sonuçlar doğurabilir. 35 00:02:36,020 --> 00:02:38,099 - Masum olduğunu söylediğini sanıyordum. 36 00:02:38,100 --> 00:02:41,059 - Öyleyim. Ona tecavüz etmedim. 37 00:02:41,060 --> 00:02:46,179 Ama cinsel ilişki... belki... 38 00:02:46,180 --> 00:02:50,039 biraz zorlamaydı. 39 00:02:50,040 --> 00:02:51,179 - Zorlamaydı mı? 40 00:02:51,180 --> 00:02:56,099 - Rızası vardı, ama... 41 00:02:56,100 --> 00:02:57,120 - Zorlamaydı? 42 00:03:00,140 --> 00:03:02,190 Tam olarak ne olduğunu anlat bana. 43 00:03:05,090 --> 00:03:13,089 - Bir ilişkimiz vardı ve onun ısrarıyla bitiyordu. 44 00:03:13,090 --> 00:03:17,159 İlişkiyi bitirmek amacıyla ofisime ikinci gelişiydi. 45 00:03:17,160 --> 00:03:22,019 İlk seferde iki taraftan da gözyaşları vardı. 46 00:03:22,020 --> 00:03:25,099 Ve öfke. 47 00:03:25,100 --> 00:03:30,887 Bir tartışma yaşadık, bu da sonunda oldukça tutkulu bir... 48 00:03:30,899 --> 00:03:37,009 ...sevişmeye dönüştü, ardından ilişkiyi sürdürme kararı aldık. 49 00:03:37,010 --> 00:03:39,019 İlk sefer böyleydi. 50 00:03:39,020 --> 00:03:43,229 Bu sefer, yine ilişkiyi bitirmek için geldi, yine tartıştık. 51 00:03:43,230 --> 00:03:52,199 Ve yine, öpüşmeye, okşamaya başladık. 52 00:03:52,200 --> 00:03:57,059 Bu noktada, bunun yanlış olduğunu tekrarladı. 53 00:03:57,060 --> 00:04:05,009 Fakat Bay Young, o, seksi daha... şey olunca seven bir insandı. 54 00:04:05,010 --> 00:04:09,146 Ve benim inancıma göre, bu ayrılıkların amacı, öfkemi... 55 00:04:09,158 --> 00:04:12,999 ...provoke etmekti, çünkü bu onu heyecanlandırıyordu. 56 00:04:13,000 --> 00:04:18,618 Cinsel ilişki biraz zorlamaya dayalıydı, ancak hala bunun sadece onun hoşuna... 57 00:04:18,630 --> 00:04:24,040 ...gitmekle kalmayıp, tam olarak istediği şey olduğuna kesinlikle inanıyorum. 58 00:04:27,060 --> 00:04:29,049 - Jüri bu hikâyeyi duyamaz. 59 00:04:29,050 --> 00:04:30,159 - Aynen öyle. - Yani suçlu. 60 00:04:30,160 --> 00:04:31,229 Tecavüzcü haham. 61 00:04:31,230 --> 00:04:33,169 - Onun zihninde, kızın rızası olduğunu düşünüyor. 62 00:04:33,170 --> 00:04:36,109 - Biliyorsun, orada binlerce ve binlerce örnek haham var. 63 00:04:36,110 --> 00:04:39,059 Neden buraya gelenlerin hepsi suçlu? 64 00:04:39,060 --> 00:04:40,209 - Çünkü biz ceza savunma avukatlarıyız, Ellenor. 65 00:04:40,210 --> 00:04:42,119 - Bak, henüz kaybetmedin, Eugene. 66 00:04:42,120 --> 00:04:44,079 Onların davası sadece kızın sözüne dayanıyor. 67 00:04:44,080 --> 00:04:46,149 İyi bir çapraz sorgulama yaparsan, makul şüphen olur. 68 00:04:46,150 --> 00:04:48,069 - Yardımcı avukat ister misin? 69 00:04:48,070 --> 00:04:50,089 - Hayır. Kız 23 yaşında. 70 00:04:50,090 --> 00:04:54,029 Jürinin ona karşı bir ordu gördüğünü istemiyorum. 71 00:04:54,030 --> 00:04:55,159 Ama strateji biraz değişti. 72 00:04:55,160 --> 00:04:57,169 Biraz araştırmaya ihtiyacım var. 73 00:04:57,170 --> 00:04:59,129 Eski erkek arkadaşlarını araştır. 74 00:04:59,130 --> 00:05:03,159 Jimmy? - Ne gerekirse. 75 00:05:03,160 --> 00:05:05,129 - Bizimle görüştüğün için teşekkürler. 76 00:05:05,130 --> 00:05:06,139 - Sorun değil. 77 00:05:06,140 --> 00:05:10,079 - Açıkçası, bu mesele sinagog için önemli bir endişe kaynağı. 78 00:05:10,080 --> 00:05:13,069 Ve sözlerime bir ön bilgi ekleyerek başlayayım... 79 00:05:13,070 --> 00:05:15,109 - Bırak şu önsözü. Adam saatlik çalışıyor. 80 00:05:15,110 --> 00:05:16,179 Önsözlerine de para ödüyoruz. 81 00:05:16,180 --> 00:05:17,219 - Sam... - Boşver. 82 00:05:17,220 --> 00:05:18,229 Hepimiz meşgul insanlarız. 83 00:05:18,230 --> 00:05:20,169 Söyleyeceğini söyle. 84 00:05:20,170 --> 00:05:23,109 Her zaman nazik olmak için çok endişeleniyor. 85 00:05:23,110 --> 00:05:24,189 Beni bağışla, haham. 86 00:05:24,190 --> 00:05:26,099 - Sorun değil, Sam. 87 00:05:26,100 --> 00:05:29,109 - Mesele şu ki, konu hassas. 88 00:05:29,110 --> 00:05:30,129 Söylemeye gerek bile yok. 89 00:05:30,130 --> 00:05:34,129 Bir duruşmanın rezaleti bu sinagog için çok talihsiz olur. 90 00:05:34,130 --> 00:05:36,099 Ayrıca bir hukuk davası da bekliyoruz. 91 00:05:36,100 --> 00:05:38,686 Söz konusu olay hahamın ofisinde gerçekleştiği için, kız... 92 00:05:38,698 --> 00:05:41,159 ...zaten bir avukat tuttu ve avukat girişimlerde bulundu. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,129 - Bu olayın tamamı bir hukuk davası için kurgu. 94 00:05:43,130 --> 00:05:44,159 Kız bir yalancı. 95 00:05:44,160 --> 00:05:46,039 Para peşinde. 96 00:05:46,040 --> 00:05:50,109 İlke olarak karşı çıksak da, sessizliğini satın aldığı sürece ona vereceğiz. 97 00:05:50,110 --> 00:05:51,179 Ceza davasında da. 98 00:05:51,180 --> 00:05:53,119 - Bunu yapamazsınız. 99 00:05:53,120 --> 00:05:55,019 - Teknik olarak hayır, elbette yapamayız. 100 00:05:55,020 --> 00:05:58,009 Ama tecavüz kurbanları ifade vermekten sık sık vazgeçerler. 101 00:05:58,010 --> 00:06:00,069 - Neden kıza doğrudan kendiniz yaklaşmıyorsunuz? 102 00:06:00,070 --> 00:06:02,681 - Çünkü ceza davasında çapraz sorgulamanın tehdidinin... 103 00:06:02,693 --> 00:06:05,219 ...herhangi bir müzakerede faktör olacağını varsayarım. 104 00:06:05,220 --> 00:06:08,119 Bu tehdidi yapabilecek tek kişi sizsiniz. 105 00:06:08,120 --> 00:06:10,069 - Ve tehdidi gerçekleştirebilecek de. 106 00:06:10,070 --> 00:06:12,229 - Benden istediğiniz şey yasadışı. 107 00:06:12,230 --> 00:06:20,189 - Yasallık meselesi uygulamaya bağlıdır. 108 00:06:20,190 --> 00:06:22,009 - Sadede gelelim. 109 00:06:22,010 --> 00:06:25,129 Bu adam son derece popüler bir haham, bağış toplama etkinliklerimizin merkezinde. 110 00:06:25,130 --> 00:06:27,739 O kızın hikâyesini mahkeme salonunda veya başka... 111 00:06:27,751 --> 00:06:30,099 ...bir kamusal alanda anlatmasını istemiyoruz. 112 00:06:30,100 --> 00:06:33,079 Bir uzlaşma fonumuz var. 113 00:06:33,080 --> 00:06:35,139 - Ceza davasındaki bir tanığa rüşvet veremem. 114 00:06:35,140 --> 00:06:37,129 - Benimle saf olma, Bay Young. 115 00:06:37,130 --> 00:06:39,179 Tam olarak ne yapabileceğinizi biliyorsunuz, ne yapamayacağınızı da. 116 00:06:39,180 --> 00:06:41,039 Siz adamın savunma avukatısınız. 117 00:06:41,040 --> 00:06:43,009 Her seçeneği araştırma göreviniz var. 118 00:06:43,010 --> 00:06:44,169 - Bu seçenek hoşuma gitmiyor. - Neden? 119 00:06:44,170 --> 00:06:46,149 Endişeniz nerede? 120 00:06:46,150 --> 00:06:48,454 Eğer endişeniz Haham Jacobs'a yönelikse, onu ceza... 121 00:06:48,466 --> 00:06:51,059 ...kovuşturmasından kurtarabileceği için bunu yapmalısınız. 122 00:06:51,060 --> 00:06:53,856 Eğer endişeniz size yönelikse, bizim sizden yasal olarak... 123 00:06:53,868 --> 00:06:57,169 ...yapamayacağınız bir şey yapmanızı istemediğimizi tekrar söylüyorum. 124 00:06:57,170 --> 00:07:00,964 Eğer endişeniz kıza yönelikse, bu duruşmaya... 125 00:07:00,976 --> 00:07:05,129 ...giderse, kıza ne yapacağınızı hepimiz biliyoruz. 126 00:07:05,130 --> 00:07:09,999 Değil mi, Bay Young? 127 00:07:10,000 --> 00:07:11,149 - Lütfen. 128 00:07:11,150 --> 00:07:13,149 Stewart için özür dilerim. 129 00:07:13,150 --> 00:07:14,967 Yönetim kurulu başkanı olmak için gereken... 130 00:07:14,979 --> 00:07:17,199 ...beceriler haham olmak için gerekenlerden farklıdır. 131 00:07:17,200 --> 00:07:20,129 - Tecavüzle suçlanan sensin. 132 00:07:20,130 --> 00:07:23,129 - Ve şimdi beni suçlu mu buluyorsun? 133 00:07:23,130 --> 00:07:26,109 - Hikâyeni anlatırsan, mahkûm olacağını düşünüyorum. 134 00:07:26,110 --> 00:07:28,189 Yönetim kurulu hikâyeni biliyor mu? - Hayır. 135 00:07:28,190 --> 00:07:31,129 Onlara rızası olduğunu söyledim, ki hala öyle olduğunu düşünüyorum. 136 00:07:31,130 --> 00:07:35,109 Daha fazlasını bilmeleri gerektiğini sanmıyorum. 137 00:07:35,110 --> 00:07:40,159 Eugene, az önce ifade verirsem mahkûm olacağımı söyledin. 138 00:07:40,160 --> 00:07:43,149 Ya ifade vermezsem? 139 00:07:43,150 --> 00:07:46,129 - Şansını beğenmiyorum. 140 00:07:46,130 --> 00:07:52,079 - O halde, en azından onun hukuk avukatıyla görüşebilir misin? 141 00:07:52,080 --> 00:07:54,089 - Bu konuda hiç rahat değilim. 142 00:07:54,090 --> 00:07:55,119 - Ben de. 143 00:07:55,120 --> 00:07:58,079 Ama bak, burada bir adamın özgürlüğü söz konusu. 144 00:07:58,080 --> 00:07:59,139 Hatta hayatı. 145 00:07:59,140 --> 00:08:01,169 Bu çok sevilen bir haham. 146 00:08:01,170 --> 00:08:03,229 - Tecavüz davalarında böyle bir şey yapılamaz sanıyordum. 147 00:08:03,230 --> 00:08:05,179 Kurbanın eski erkek arkadaşlarını araştırmak. 148 00:08:05,180 --> 00:08:08,179 Kurbanı yargılamanın yasalara aykırı olduğunu sanıyordum. 149 00:08:08,180 --> 00:08:10,229 - Öyle yapmayı planlamıyoruz. 150 00:08:10,230 --> 00:08:12,169 - Şunu söyleyeyim. 151 00:08:12,170 --> 00:08:14,059 Terri bir yalancı değil. 152 00:08:14,060 --> 00:08:16,019 Böyle bir şeyi uydurmaz. 153 00:08:16,020 --> 00:08:21,019 Eğer tecavüze uğradığını söylüyorsa, o zaman ona inanırım. 154 00:08:21,020 --> 00:08:24,169 - Bir yanlış anlama olması mümkün. 155 00:08:24,170 --> 00:08:25,199 - Yanlış anlama mı? 156 00:08:25,200 --> 00:08:29,129 Tecavüz konusunda? 157 00:08:29,130 --> 00:08:32,139 - Bazı bilgiler edindik. 158 00:08:32,140 --> 00:08:38,159 Bayan Reynolds, belki de seksi biraz daha sert seviyordu. 159 00:08:38,160 --> 00:08:41,079 - Tecavüze uğramak istemiş olabileceğini mi ima ediyorsun? 160 00:08:41,080 --> 00:08:43,129 - Hayır. 161 00:08:43,130 --> 00:08:46,189 Sert seksten bahsediyorum. 162 00:08:46,190 --> 00:08:51,099 Onun bundan hoşlanacağını düşündü. 163 00:08:51,100 --> 00:08:54,100 Bunun mümkün olabileceğini düşünüyor musun? 164 00:09:00,120 --> 00:09:01,189 - Yardımcı olabilir miyim? 165 00:09:01,190 --> 00:09:02,219 - Eugene Young'ı görmeye geldik. 166 00:09:02,220 --> 00:09:04,209 - Scott, merhaba. 167 00:09:04,210 --> 00:09:05,230 - Merhaba, Eugene. 168 00:09:08,180 --> 00:09:10,099 - Bu sadece sen ve ben olmalı. 169 00:09:10,100 --> 00:09:13,039 Kızla gerçekten temas kurmamalıyım. 170 00:09:13,040 --> 00:09:14,139 - Tamam. 171 00:09:14,140 --> 00:09:15,169 - Toplantı odasına gidebiliriz. 172 00:09:15,170 --> 00:09:16,999 Lucy. 173 00:09:17,000 --> 00:09:20,049 - Tabii. 174 00:09:20,050 --> 00:09:21,179 - Sadece birkaç dakika sürecek. 175 00:09:21,180 --> 00:09:24,009 - Tamam. 176 00:09:24,010 --> 00:09:26,109 - Sana kahve ya da başka bir şey ikram edebilir miyim? 177 00:09:26,110 --> 00:09:29,159 - İyiyim, teşekkür ederim. 178 00:09:29,160 --> 00:09:31,179 - Geldiğin için teşekkürler. 179 00:09:31,180 --> 00:09:34,059 - Zamanlamanın şüpheli olduğunu düşünüyorum, Eugene. 180 00:09:34,060 --> 00:09:36,079 Ceza davası başlamadan bir gün önce mi? 181 00:09:36,080 --> 00:09:38,179 - Bu sadece hukuk davasıyla ilgili. 182 00:09:38,180 --> 00:09:40,169 Bunu netleştirelim. 183 00:09:40,170 --> 00:09:43,079 - Tamam. 184 00:09:43,080 --> 00:09:46,219 - 1,2 milyon dolar teklif ediyoruz, gizli, hiçbir sorumluluk kabulü yok. 185 00:09:46,220 --> 00:09:48,229 Tam ve kesin bir gizlilik anlaşması şartıyla. 186 00:09:48,230 --> 00:09:52,109 Eğer hikâyesini herhangi bir kamusal ortamda anlatırsa, anlaşma geçersiz olur. 187 00:09:52,110 --> 00:09:54,039 - Ya ceza davasındaki ifadesi? 188 00:09:54,040 --> 00:09:55,169 - Bak, ben sadece hukuk davasından bahsediyorum... 189 00:09:55,170 --> 00:09:57,049 - Anlıyorum. 190 00:09:57,050 --> 00:09:59,159 Ama ceza davasında ifade verirse, hikâyesi o zaman ortaya çıkar. 191 00:09:59,160 --> 00:10:01,149 - Doğru. 192 00:10:01,150 --> 00:10:05,069 Bunu düşünmemiştim. 193 00:10:05,070 --> 00:10:07,069 Teklif geri çekilir herhalde. 194 00:10:07,070 --> 00:10:09,149 - Bunu düşünmedin mi? 195 00:10:09,150 --> 00:10:12,065 - Bak, senden müvekkiline ceza davası hakkında tavsiye vermeni... 196 00:10:12,077 --> 00:10:15,189 ...istemiyorum, ama sen ve ben, kayıt dışı, odadan çıkmayacak şekilde? 197 00:10:15,190 --> 00:10:17,099 - Devam et. 198 00:10:17,100 --> 00:10:19,029 - Genç siyahi kadın saygın bir hahama karşı. 199 00:10:19,030 --> 00:10:20,159 Tanık yok. - Vajinal morarma. 200 00:10:20,160 --> 00:10:23,119 - Kesin değil. Doktoru bile tanık kürsüsüne çağırmıyorlar. 201 00:10:23,120 --> 00:10:27,109 Ayrıca kızın biraz sert sevdiğine dair bazı kanıtlar var. 202 00:10:27,110 --> 00:10:28,209 - Ne? 203 00:10:28,210 --> 00:10:30,009 - Eski erkek arkadaşlarıyla konuştuk ve... 204 00:10:30,010 --> 00:10:31,229 - Tecavüz kalkanı, Eugene. 205 00:10:31,230 --> 00:10:33,189 - Tecavüz kalkanı kurbanın karakterini yargılamakla ilgilidir. 206 00:10:33,190 --> 00:10:35,089 Bu bir nasıl meselesiyle ilgili. 207 00:10:35,090 --> 00:10:36,209 Tecavüz kalkanının etrafından dolaşabileceğimi düşünüyorum ve sonra... 208 00:10:36,210 --> 00:10:38,099 - Eugene, bu kesinlikle... - Scott, dinle. 209 00:10:38,100 --> 00:10:40,148 Bu çirkin, acımasız bir dava olacak ve sonunda bir... 210 00:10:40,160 --> 00:10:42,139 ...kabusa dönüşebilir, o hiçbir şey kazanamayabilir. 211 00:10:42,140 --> 00:10:47,169 Şimdi, masada 1 milyon dolardan fazla para var. 212 00:10:47,170 --> 00:10:52,039 - Eğer aniden ifade vermekten vazgeçerse, onu sadece celp ederler. 213 00:10:52,040 --> 00:10:54,070 - Belki. Belki de değil. 214 00:10:58,090 --> 00:11:00,030 - Git onunla konuş. 215 00:11:25,130 --> 00:11:27,039 - Ne oluyor? 216 00:11:27,040 --> 00:11:28,219 - Ofisimde teklifi tartışıyorlar. 217 00:11:28,220 --> 00:11:30,199 - Seni meslekten atabilecek teklifi. 218 00:11:30,200 --> 00:11:32,169 - Dikkatliydim, çizgiyi aşmadım. 219 00:11:32,170 --> 00:11:34,955 - Emin misin? Çünkü eğer kız aniden savcıya dava açmak istemediğini... 220 00:11:34,967 --> 00:11:37,229 ...söylerse, buraya bir özel tim gelmesini bekleyebiliriz. 221 00:11:37,230 --> 00:11:39,230 - Çizgiyi aşmadım. 222 00:11:46,130 --> 00:11:49,108 - Teklifiniz reddedildi. Tecavüze uğradı ve 1... 223 00:11:49,120 --> 00:11:52,109 ...milyon dolar için bile aksini iddia etmeyecek. 224 00:11:52,110 --> 00:11:53,209 Şimdi onu buradan geçireceğim. 225 00:11:53,210 --> 00:11:55,009 Onunla konuşmanı istemiyorum. 226 00:11:55,010 --> 00:11:57,010 - Niyetim de yoktu. 227 00:12:13,040 --> 00:12:16,049 - Demek kızın para koparmaya çalıştığı teorisi, çürüdü mü? 228 00:12:16,050 --> 00:12:17,199 - Hala iddia edilebilir. 229 00:12:17,200 --> 00:12:19,059 Jüri bu teklifle ilgili hiçbir şey bilmeyecek. 230 00:12:19,060 --> 00:12:21,059 Uzlaşma görüşmeleri kabul edilemez. 231 00:12:21,060 --> 00:12:23,049 - Doğru olmadığını bilirken bunu iddia edebilir misin? 232 00:12:23,050 --> 00:12:25,060 - Hiçbir şey bilmiyoruz, Rebecca, belki de 1... 233 00:12:25,072 --> 00:12:27,139 ...milyon doları 2 milyon istediği için reddetti. 234 00:12:27,140 --> 00:12:30,179 Hiçbir şey bilmiyoruz. 235 00:12:30,180 --> 00:12:32,169 - Bir erkek arkadaşı biraz fiziksel olmayı sevdiğini söyledi. 236 00:12:32,170 --> 00:12:33,229 Sert kelimesini kullanmadı... 237 00:12:33,230 --> 00:12:34,230 - Diğer erkek arkadaşı ne dedi? 238 00:12:34,231 --> 00:12:36,159 İki isim vardı. 239 00:12:36,160 --> 00:12:38,179 - Gitmezsem polisi arayacağını söyledi. 240 00:12:38,180 --> 00:12:40,199 - Neyse, bir şeyler elde ettim. 241 00:12:40,200 --> 00:12:42,029 Ön duruşmaya gitmem lazım. 242 00:12:42,030 --> 00:12:43,149 - Yedek istemediğine emin misin? 243 00:12:43,150 --> 00:12:45,080 - İyiyim. 244 00:13:05,140 --> 00:13:08,039 - Kiralık bir savcı getiriyorlar. 245 00:13:08,040 --> 00:13:09,229 Daha önce onunla karşılaşmıştık. 246 00:13:09,230 --> 00:13:11,219 Zorludur. 247 00:13:11,220 --> 00:13:14,059 - İyi bir haber var mı? - Aslında, evet. 248 00:13:14,060 --> 00:13:16,159 Az önce ön duruşma konferansından geldim. 249 00:13:16,160 --> 00:13:20,190 Hâkime vajinal morarma kanıtı sunarlarsa, biz de onun... 250 00:13:20,202 --> 00:13:24,169 ...cinsel tercihlerine dair kanıt sunacağımızı söyledim. 251 00:13:24,170 --> 00:13:27,079 Tecavüz kalkanı nedeniyle bunu engellemeye çalıştılar. 252 00:13:27,080 --> 00:13:30,149 Hâkim, kanıt teklifimize bağlı olarak bunu dinleyebileceğini söyledi. 253 00:13:30,150 --> 00:13:33,219 Sonuçta, savcının tıbbi kanıtlara yaklaşmayacağını düşünmüyorum. 254 00:13:33,220 --> 00:13:37,159 Zaten başlangıçta kesin değildi. 255 00:13:37,160 --> 00:13:38,160 Bu iyi. 256 00:13:41,200 --> 00:13:45,089 - Hazır mıyız, Bay Young? 257 00:13:45,090 --> 00:13:46,170 - Hazırız. 258 00:14:01,100 --> 00:14:02,527 Kız kardeşime rüşvet mi vermeye çalışıyorsun? 259 00:14:02,539 --> 00:14:03,109 Uzak dur benden. 260 00:14:03,110 --> 00:14:04,219 - Kız kardeşime rüşvet mi vermeye çalışıyorsun, Avukat? 261 00:14:04,220 --> 00:14:04,955 Tamam, gidelim. 262 00:14:04,967 --> 00:14:07,209 Ona tecavüz ediyorsun ve sonra susması için para mı veriyorsun? Düşündüğün bu mu? 263 00:14:07,210 --> 00:14:11,999 - Gidelim. - Çek ellerini üzerimden. 264 00:14:12,000 --> 00:14:16,039 - İlk olarak ikimizin de gönüllü olduğu bir uyuşturucu danışma merkezinde tanışmıştık. 265 00:14:16,040 --> 00:14:17,179 Arkadaş olduk. 266 00:14:17,180 --> 00:14:20,179 Bazen işten sonra kahve içerdik. 267 00:14:20,180 --> 00:14:23,089 - Ve bir noktada arkadaşlıktan öteye mi geçtiniz? 268 00:14:23,090 --> 00:14:25,009 - Evet. 269 00:14:25,010 --> 00:14:27,129 Birkaç ay sonra, beni filme davet etti. 270 00:14:27,130 --> 00:14:29,570 Filmler hakkında çok konuşurduk, yani bir... 271 00:14:29,582 --> 00:14:32,209 ...keresinde ona katılıp katılamayacağımı sordu. 272 00:14:32,210 --> 00:14:37,019 Yarı şaka, "İnsanlar çıktığımızı düşünecek" dedim. 273 00:14:37,020 --> 00:14:42,079 Ve sonra sordu, aslında bunu istediğini söyledi. 274 00:14:42,080 --> 00:14:44,109 Çıkmayı. - Ve sizin cevabınız? 275 00:14:44,110 --> 00:14:46,039 - "Alo? 276 00:14:46,040 --> 00:14:50,129 Sen babamın papazı olacak yaştasın" dedim. 277 00:14:50,130 --> 00:14:53,189 Daha da fazla, bilmiyorum. 278 00:14:53,190 --> 00:14:55,149 Ona hayran olmaya başladım. 279 00:14:55,150 --> 00:14:59,169 İlk başta, sadece bilgeliğine hayran olduğumu düşündüm, ama sonra ona. 280 00:14:59,170 --> 00:15:02,149 Ve altı ay sonra, çıkmaya başladık. 281 00:15:02,150 --> 00:15:05,209 - İlişki fiziksel miydi? - Evet. 282 00:15:05,210 --> 00:15:07,229 Ve tutkuluydu. 283 00:15:07,230 --> 00:15:12,039 - Ama bir noktada, işler değişti. 284 00:15:12,040 --> 00:15:13,059 - Biriyle tanıştım. 285 00:15:13,060 --> 00:15:15,169 Kendi yaşımda biriyle. 286 00:15:15,170 --> 00:15:17,129 Ve ben... 287 00:15:17,130 --> 00:15:19,999 Ona âşık oldum. 288 00:15:20,000 --> 00:15:21,229 - Bunu Haham Jacobs'a söylediniz mi? 289 00:15:21,230 --> 00:15:23,029 - Evet. 290 00:15:23,030 --> 00:15:24,149 Ofisine gittim. 291 00:15:24,150 --> 00:15:27,149 Ve bu zamana kadar, onun beni çok sevdiğini biliyordum. 292 00:15:27,150 --> 00:15:29,059 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 293 00:15:29,060 --> 00:15:32,229 - Bunu nasıl biliyordun? - Bana defalarca söyledi. 294 00:15:32,230 --> 00:15:35,219 Ayrıca, daha saplantılı olmaya başladığını hissettim. 295 00:15:35,220 --> 00:15:37,109 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 296 00:15:37,110 --> 00:15:39,119 - Nasıl daha saplantılı görünüyordu? 297 00:15:39,120 --> 00:15:46,079 - Beni daha sık görmek istiyordu ve bazen günde üç kez arıyordu. 298 00:15:46,080 --> 00:15:49,052 Dikkatinizi o geceye çevirecek olursak... 299 00:15:49,064 --> 00:15:50,059 Evet. 300 00:15:50,060 --> 00:15:52,199 Ona söylemek için ofisine gittim. 301 00:15:52,200 --> 00:15:55,049 Bitmesi gerekiyordu. 302 00:15:55,050 --> 00:15:57,059 Çılgına döndü. 303 00:15:57,060 --> 00:15:59,019 Birbirimize bağırmaya başladık. 304 00:15:59,020 --> 00:16:00,039 - Sen de bağırıyordun? 305 00:16:00,040 --> 00:16:01,119 - Evet. 306 00:16:01,120 --> 00:16:03,039 Bazı sorunlarım vardı. 307 00:16:03,040 --> 00:16:07,861 Ama gerçekten ayrıldığımı açıkça belirttiğimde, 308 00:16:07,873 --> 00:16:13,109 beni yakaladı ve "Oyunu bırak" gibi bir şey söyledi. 309 00:16:13,110 --> 00:16:14,179 - Oyunu bırak mı? 310 00:16:14,180 --> 00:16:18,246 - Onu öfkelendirmeye çalıştığımı düşündü çünkü bunun onu... 311 00:16:18,258 --> 00:16:22,049 ...daha iyi bir sevgili yaptığını düşündüğümü sanıyordu. 312 00:16:22,050 --> 00:16:24,029 Saçmalıktı. 313 00:16:24,030 --> 00:16:26,139 - Seni yakaladı derken... 314 00:16:26,140 --> 00:16:27,229 - Kollarımdan. 315 00:16:27,230 --> 00:16:32,019 "Bırak beni" dedim, ama bırakmadı. 316 00:16:32,020 --> 00:16:37,179 Dilini zorla ağzıma sokmaya başladı. 317 00:16:37,180 --> 00:16:39,139 Ona hayır dedim. 318 00:16:39,140 --> 00:16:49,019 Sonra beni yere itti ve elbisemi yukarı kaldırmaya başladı... 319 00:16:49,020 --> 00:16:50,199 - Kaçmaya çalışıyor muydun? 320 00:16:50,200 --> 00:16:52,019 - Evet. 321 00:16:52,020 --> 00:16:53,999 Ona üzerimden kalkmasını söylüyorum. 322 00:16:54,000 --> 00:16:59,401 Sonra... bileklerimden tutuyordu ve... 323 00:16:59,413 --> 00:17:06,029 ...dizlerini kullanarak bacaklarımı ayırıyordu. 324 00:17:06,030 --> 00:17:10,049 Ve sonra, içimdeydi. 325 00:17:10,050 --> 00:17:13,019 Kendini zorla içime itiyordu. 326 00:17:13,020 --> 00:17:15,049 - Yardım için bağırdın mı? 327 00:17:15,050 --> 00:17:17,999 - Tam olarak hatırlamıyorum. 328 00:17:18,000 --> 00:17:22,575 Tek hatırladığım düşüncem, Tanrım, bu... 329 00:17:22,587 --> 00:17:28,139 ...tanıdığım en nazik, en kibar insanlardan biri. 330 00:17:28,140 --> 00:17:33,099 Ve sonra, onun tarafından tecavüze uğramak. 331 00:17:33,100 --> 00:17:35,190 Adam bana tecavüz ediyordu. 332 00:17:54,150 --> 00:17:57,069 - Tamam, o ifadeyi parçalara ayırmalıyım. 333 00:17:57,070 --> 00:17:59,029 Nerede yanılıyordu? 334 00:17:59,030 --> 00:18:02,069 - Yanıldığını düşünmüyorum. 335 00:18:02,070 --> 00:18:06,999 Yani, onun zihninde, sanırım olan buydu. 336 00:18:07,000 --> 00:18:11,029 Ama bağırmadı, Bay Young, üzerimden kalk demedi. 337 00:18:11,030 --> 00:18:12,209 "Bu yanlış. Yapma bunu" gibi şeyler söyledi. 338 00:18:12,210 --> 00:18:14,029 - Sizin zihninizde aradaki fark nedir? 339 00:18:14,030 --> 00:18:15,219 - İlişkimizin çoğunda, sevişirken ikimiz de bu tür şeyler söylerdik. 340 00:18:15,220 --> 00:18:20,099 Bunu yapmamalıyız, ne yapıyoruz? 341 00:18:20,100 --> 00:18:22,109 Akıl ve kalp arasındaki çatışmaya girerdik. 342 00:18:22,110 --> 00:18:24,179 Bir filmde görürseniz, romantik bile görünür. 343 00:18:24,180 --> 00:18:27,079 - Bu bir film değil ve romantik görünmüyor. 344 00:18:27,080 --> 00:18:29,213 - Ona tecavüz etmedim, Bay Young. Belki gerçekten sevişmek... 345 00:18:29,225 --> 00:18:31,346 ...istemiyordu ve ben yanıldım, ama... sonra konuştuk. 346 00:18:35,220 --> 00:18:46,019 - Ve "bu yanlış" derken, "bunu yapmamalıydık" diyordu. 347 00:18:46,020 --> 00:18:50,079 "Sen" değil; "biz". 348 00:18:50,080 --> 00:18:52,159 Ve koşarak çıkmadı. 349 00:18:52,160 --> 00:18:54,200 - Bunun olduğuna inanamıyorum. 350 00:19:02,130 --> 00:19:05,130 - Daha hafif bir suçlamayı düşünmek ister misiniz? 351 00:19:15,020 --> 00:19:18,139 - Belki bir tür saldırı suçunu kabul edebiliriz? 352 00:19:18,140 --> 00:19:22,129 - Ben masumum, Bay Young. 353 00:19:22,130 --> 00:19:27,089 Masumum. 354 00:19:27,090 --> 00:19:30,229 - O halde neden sadece hikâyesini anlatmıyor? 355 00:19:30,230 --> 00:19:33,169 - "Gerçekten istediğini düşündüm; direnmek oyunun bir parçasıydı" mı? 356 00:19:33,170 --> 00:19:37,039 Sandalyeden kalkmadan mahkûm edilir. 357 00:19:37,040 --> 00:19:39,079 - Peki ne yapacaksın? 358 00:19:39,080 --> 00:19:41,149 - Sadece ona saldırmalıyım, güvenilirliğini sarsmalıyım. 359 00:19:41,150 --> 00:19:47,049 - Ne? 360 00:19:47,050 --> 00:19:48,229 - Doğruyu söyledi. 361 00:19:48,230 --> 00:19:49,189 - Gerçeği söylediğini biliyorsun ve yarın kalkıp onu... 362 00:19:49,201 --> 00:19:50,099 ...yalancı göstermek için elinden geleni yapacaksın? 363 00:19:50,100 --> 00:19:55,139 - Pek seçeneğim yok. 364 00:19:55,140 --> 00:19:56,229 - Kızın kendi hikâyesini anlatmaya hakkı var mı? 365 00:19:56,230 --> 00:19:58,139 Onun da kendi hikâyesini anlatmaya hakkı var. 366 00:19:58,140 --> 00:19:59,999 Bırak jüri karar versin. 367 00:20:00,000 --> 00:20:02,360 - Yapmak üzere olduğun şeyin çarpıklığını görebiliyor musun? 368 00:20:04,050 --> 00:20:07,109 - Bak, öğle yemeği için akşam yemeği yiyoruz. 369 00:20:07,110 --> 00:20:08,179 Tartışacaksak, en azından yeni bir konu bulalım. 370 00:20:08,180 --> 00:20:11,999 - Neden her zaman yaptığım işle ilgili olmak zorunda? 371 00:20:12,000 --> 00:20:13,169 - Yaptığın işi değerlendiriyor musun? 372 00:20:13,170 --> 00:20:15,089 - Değerlendiremem, en azından her dava özelinde değil. 373 00:20:15,090 --> 00:20:18,229 Suçlanan bir müvekkilim var. 374 00:20:18,230 --> 00:20:20,189 Bu suçtan mahkûm olmasını engellemenin en iyi yolunu düşünüyorum. 375 00:20:20,190 --> 00:20:24,029 Burada basit, görgü tanığının güvenilirliğine saldır. 376 00:20:24,030 --> 00:20:27,089 - İyi bir insan, yapmak üzere olduğun şeyi yapmadan önce işi bırakırdı. 377 00:20:27,090 --> 00:20:31,179 Üzgünüm, ama bu doğru. 378 00:20:31,180 --> 00:20:33,179 Kız 23 yaşında. 379 00:20:33,180 --> 00:20:35,029 Bir haham tarafından tecavüze uğradı. 380 00:20:35,030 --> 00:20:36,099 - Sesini alçaltabilir misin? 381 00:20:36,100 --> 00:20:37,999 - İleri çıkmanın onun için ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyor musun? 382 00:20:38,000 --> 00:20:40,209 Şimdi, tanık kürsüsünde ezilecek... 383 00:20:40,210 --> 00:20:42,099 - Kimseyi ezmeyeceğim. 384 00:20:42,100 --> 00:20:43,149 - Elbette ezeceksin. 385 00:20:43,150 --> 00:20:43,673 - Eğer mahkûmiyeti önlemenin en iyi yolunun bu olduğunu düşünüyorsan, tam... 386 00:20:43,685 --> 00:20:44,219 ...olarak bunu yaparsın ve sana söylüyorum, iyi bir insan önce işi bırakırdı. 387 00:20:44,220 --> 00:20:51,139 - Akşam yemeğine çıkmak güzel olur diye düşündüm. 388 00:20:51,140 --> 00:20:53,069 Çıkıyoruz ve başlıyorsun. 389 00:20:53,070 --> 00:20:54,159 Yine aynı şeye başlıyorsun. 390 00:20:54,160 --> 00:20:56,029 Geliyorsun... Ben bir savunma avukatıyım, Sharon. 391 00:20:56,030 --> 00:20:57,209 - Sorun şu, Eugene, seçeneğin olmadığını söylemeye devam ediyorsun, seçeneğin var. 392 00:20:57,210 --> 00:21:00,169 - İşimi bırakmak mı? 393 00:21:00,170 --> 00:21:02,039 Ve ne yapmak, ne yapmak? 394 00:21:02,040 --> 00:21:03,159 Ve şu an, o mahkeme salonunda saygı görüyorum. 395 00:21:03,160 --> 00:21:06,099 Neden biliyor musun? Çünkü iyiyim. 396 00:21:06,100 --> 00:21:07,028 Bir hâkim Eugene Young'ın mahkemesine girdiğini... 397 00:21:07,040 --> 00:21:08,019 ...gördüğünde, iyi bir avukatın odada olduğunu bilir. 398 00:21:08,020 --> 00:21:11,189 Yani, belki senden saygı görmüyorum, ama onlardan görüyorum ve o odada görüyorum. 399 00:21:11,190 --> 00:21:16,219 - Bu yüzden mi beni bu akşam yemeğe davet ettin? 400 00:21:16,220 --> 00:21:19,169 Saygımı kazanmak için mi? 401 00:21:19,170 --> 00:21:20,170 - Seni davet ettim çünkü... 402 00:21:20,171 --> 00:21:24,089 Bu davaların benim için kolay olduğunu mu düşünüyorsun, Sharon? 403 00:21:24,090 --> 00:21:28,069 Bazen... bazen yalnız olmak diğer zamanlardan daha zordur. 404 00:21:28,070 --> 00:21:34,049 İşte bu... 405 00:21:34,050 --> 00:21:39,049 - Hadi sadece yemek yiyelim. 406 00:21:39,050 --> 00:21:41,010 - Hukuk okulundan mezun olduğun günü hatırlıyorum. 407 00:21:51,060 --> 00:21:54,199 Yüzündeki gülümseme, kalbindeki planlar. 408 00:21:54,200 --> 00:21:58,119 O günü hatırlıyor musun, Eugene? 409 00:21:58,120 --> 00:22:01,079 Bütün gece dans ettik. 410 00:22:01,080 --> 00:22:04,109 En son ne zaman dans ettin? 411 00:22:04,110 --> 00:22:09,169 - Artık zamanın olmadığı için değil. 412 00:22:09,170 --> 00:22:15,119 Artık içinde dans ruhu kalmadı. 413 00:22:15,120 --> 00:22:18,169 İçten içe biraz çürümeye başlıyorsun. 414 00:22:18,170 --> 00:22:21,189 Belki işte sana bunu söylemiyorlardır, belki görmüyorlardır, ama ben görüyorum. 415 00:22:21,190 --> 00:22:28,039 Âşık olduğum adamı tanıyorum. 416 00:22:28,040 --> 00:22:32,089 Avukat olma nedenini hatırlıyorum. 417 00:22:32,090 --> 00:22:37,089 Kalbindeki planları. 418 00:22:37,090 --> 00:22:39,020 - Lütfen sadece yemek yiyebilir miyiz? 419 00:22:43,110 --> 00:22:45,130 - Tabii. 420 00:22:49,120 --> 00:22:50,230 - Bay Young. 421 00:23:04,230 --> 00:23:07,129 - Bayan Reynolds, adım Eugene Young. 422 00:23:07,130 --> 00:23:09,089 Sanığı temsil ediyorum. 423 00:23:09,090 --> 00:23:10,159 - Evet, kim olduğunuzu biliyorum. 424 00:23:10,160 --> 00:23:13,079 - Bu odada çok insan var. 425 00:23:13,080 --> 00:23:14,139 Risk yüksek herhalde. 426 00:23:14,140 --> 00:23:14,639 Saygın bir haham, tek bir tanığın, sizin sözünüze dayanarak... 427 00:23:14,651 --> 00:23:15,179 ...özgürlüğünü, tüm hayatını kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya. 428 00:23:15,180 --> 00:23:21,109 - Bu yüzden size bazı sorular sormam gerekiyor. 429 00:23:21,110 --> 00:23:24,029 Sözünün eri bir insan mısınız, Bayan Reynolds? 430 00:23:24,030 --> 00:23:26,009 - Evet. 431 00:23:26,010 --> 00:23:27,139 - Kendinizi onurlu bir insan olarak görüyor musunuz? 432 00:23:27,140 --> 00:23:29,029 - İtiraz ediyorum. - Bu haksız bir soru mu? 433 00:23:29,030 --> 00:23:29,579 Sanığın suçlayanıyla yüzleşme hakkı var, ama... 434 00:23:29,591 --> 00:23:30,189 ...suçlayanın onurlu olup olmadığı sorusu yasak mı? 435 00:23:30,190 --> 00:23:36,099 - Avukat tanığı korkutmaya çalışıyor. 436 00:23:36,100 --> 00:23:38,129 - Pekâlâ. Bay Bullock, savunma avukatına biraz serbestlik tanıyacağım. 437 00:23:38,130 --> 00:23:42,199 Bay Young, bunu kötüye kullanmayın. 438 00:23:42,200 --> 00:23:46,119 - Soru şuydu, kendinizi onurlu bir insan olarak görüyor musunuz? 439 00:23:46,120 --> 00:23:53,159 - Evet, öyle görüyorum. 440 00:23:53,160 --> 00:23:54,209 - İnsanlara karşı dürüst müsünüz? 441 00:23:54,210 --> 00:23:56,079 - Öyle olduğuma inanıyorum. 442 00:23:56,080 --> 00:23:56,689 - Müvekkilimle romantik ilişki içinde olduğunuz... 443 00:23:56,701 --> 00:23:57,219 ...11 ay boyunca hiç kimseye söylediniz mi? 444 00:23:57,220 --> 00:24:03,149 - Hiç kimseye söyledim mi? 445 00:24:03,150 --> 00:24:05,049 - Evet, anne-babanız, kardeşleriniz, en iyi arkadaşınız? 446 00:24:05,050 --> 00:24:07,119 Haham Jacobs'la görüştüğünüzü hiç kimseye söylediniz mi? 447 00:24:07,120 --> 00:24:10,019 - Hayır, çünkü ortaya çıksaydı, sinagogu kaybetmesi anlamına gelirdi. 448 00:24:10,020 --> 00:24:13,169 - Hiç kimseden gizlediniz mi? 449 00:24:13,170 --> 00:24:14,128 Arkadaşlarınızla sinemaya gideceğinizi söyleyip, 450 00:24:14,140 --> 00:24:15,129 aslında müvekkilimle buluşmaya gittiğiniz oldu mu? 451 00:24:15,130 --> 00:24:20,199 Böyle bir şey söylediniz mi? 452 00:24:20,200 --> 00:24:22,019 - Eminim söylemişimdir. 453 00:24:22,020 --> 00:24:23,189 - Bu bir yalan olurdu, değil mi, Bayan Reynolds? 454 00:24:23,190 --> 00:24:25,139 - İlişkiyi gizlediğimi reddetmem, o da gizledi. 455 00:24:25,140 --> 00:24:27,149 - Peki âşık olduğunuzu söylediğiniz bu genç adam? 456 00:24:27,150 --> 00:24:31,009 Onunla çıkmaya başladığınızda, başka biriyle ilişkiniz olduğunu söylediniz mi? 457 00:24:31,010 --> 00:24:35,209 - Hayır, söylemedim. 458 00:24:35,210 --> 00:24:37,129 - Bu daha büyük yalanlardan biri değil mi? 459 00:24:37,130 --> 00:24:38,189 İki farklı kişiyle aynı anda ilişkide olmak... 460 00:24:38,190 --> 00:24:42,039 - Sayın Hâkim, bu kadar konudan uzaklaşacaksa, sanırım... 461 00:24:42,040 --> 00:24:43,189 - Tanık, kürsüye çıkarak, dürüstlük itibarını meselenin içine katar. 462 00:24:43,190 --> 00:24:46,169 - Sizi sınırlayacağım, Bay Young. 463 00:24:46,170 --> 00:24:48,039 Noktanızı anladınız. 464 00:24:48,040 --> 00:24:48,568 - Bayan Reynolds, müvekkilimle ikinizin de gönüllü olduğu... 465 00:24:48,580 --> 00:24:49,139 ...bir uyuşturucu danışma programında tanıştığınızı söylediniz. 466 00:24:49,140 --> 00:24:54,139 Gerçek şu ki, daha önce onu tanıyordunuz, değil mi? 467 00:24:54,140 --> 00:24:54,863 Evet. 468 00:24:54,875 --> 00:24:56,065 Aslında, oraya gönüllü olma nedeniniz Haham Jacobs'un... 469 00:24:56,077 --> 00:24:57,079 ...orada olması ve onunla tanışmak istemenizdi. 470 00:24:57,080 --> 00:25:02,999 - Evet, bunu reddetmiyorum. 471 00:25:03,000 --> 00:25:03,607 Oldukça ünlü bir hahamdı, onu tanıyan insanları... 472 00:25:03,619 --> 00:25:04,109 ...tanıyordum ve onunla tanışmak istedim. 473 00:25:04,110 --> 00:25:08,199 - Bu, jüriye verdiğiniz izlenim tam olarak bu değildi. 474 00:25:08,200 --> 00:25:09,614 Doğrudan ifadenizden, ikinizin de çalıştığı... 475 00:25:09,626 --> 00:25:11,149 ...bir yerde tesadüfen tanıştığınız anlaşılıyordu. 476 00:25:11,150 --> 00:25:16,129 Gerçek şu ki, siz bu yere onunla tanışmak amacıyla gittiniz. 477 00:25:16,130 --> 00:25:19,159 Gerçekte olan buydu, değil mi? 478 00:25:19,160 --> 00:25:21,029 - Sanırım. 479 00:25:21,030 --> 00:25:22,139 - Sayın Hâkim, oda bu kadar kalabalık olduğu için biraz sıcak. 480 00:25:22,140 --> 00:25:26,039 Mahkemenin izniyle, ceketimi çıkarmak istiyorum. 481 00:25:26,040 --> 00:25:28,119 - İzin verildi. 482 00:25:28,120 --> 00:25:29,209 - Rahat mısınız, Bayan Reynolds? 483 00:25:29,210 --> 00:25:31,029 - İyiyim. 484 00:25:31,030 --> 00:25:32,129 - Çünkü bu biraz zaman alabilir. 485 00:25:32,130 --> 00:25:34,160 - Hey. 486 00:25:39,160 --> 00:25:41,179 - Nasıl gidiyor? 487 00:25:41,180 --> 00:25:43,129 - Henüz başlıyor. Saldırıya geçiyor, Bobby, gözlerinde o bakış var. 488 00:25:43,130 --> 00:25:47,149 - Müvekkilime zengin olmak istediğinizi söylediniz mi? 489 00:25:47,150 --> 00:25:47,865 Herkes istemez mi? 490 00:25:47,877 --> 00:25:48,434 Ona, iki yıllık yüksekokul eğitiminiz olduğu için... 491 00:25:48,446 --> 00:25:48,992 ...zengin olmanızı sağlayacak bir kariyerinizin... 492 00:25:49,004 --> 00:25:49,519 ...olmasının pek mümkün olmadığını, bu yüzden... 493 00:25:49,531 --> 00:25:50,059 ...parayla evlenmeniz gerektiğini söylediniz mi? 494 00:25:50,060 --> 00:26:00,039 - Kesinlikle sadece para için biriyle evleneceğimi söylemedim. 495 00:26:00,040 --> 00:26:02,229 - Zengin olmanız için parayla evlenmeniz gerektiğini söylediniz mi? 496 00:26:02,230 --> 00:26:06,069 - Bunu bağlamından koparıyorsunuz. 497 00:26:06,070 --> 00:26:07,199 - Soru basitçe şu, söylediniz mi? 498 00:26:07,200 --> 00:26:09,179 - Evet, bir kez söylemiş olabilirim, ama... 499 00:26:09,180 --> 00:26:11,069 - Teşekkür ederim. Bu arada, yeni erkek arkadaşınız... 500 00:26:11,070 --> 00:26:13,209 - Artık birlikte değiliz. - Teşekkür ederim. 501 00:26:13,210 --> 00:26:15,159 Bu benim sorum değildi. 502 00:26:15,160 --> 00:26:17,049 Zengin bir aileden miydi? 503 00:26:17,050 --> 00:26:18,999 - Ona âşık olma nedenim bu değildi. 504 00:26:19,000 --> 00:26:20,229 - Bunu evet olarak alıyorum. Zengin aile. 505 00:26:20,230 --> 00:26:23,049 - Gerçekten itiraz etmeliyim. 506 00:26:23,050 --> 00:26:24,179 Bunların tecavüzle ne ilgisi var? 507 00:26:24,180 --> 00:26:26,169 - İzin verirseniz oraya geleceğim. 508 00:26:26,170 --> 00:26:28,049 - Hızlandırın. 509 00:26:28,050 --> 00:26:29,999 - Müvekkilimle evlenmek istiyordunuz, değil mi, Bayan Reynolds? 510 00:26:30,000 --> 00:26:32,059 - Bir zamanlar istiyordum. 511 00:26:32,060 --> 00:26:33,084 - Ve daha önce ifade ettiğiniz gibi, karma evlilik konusunda hayal... 512 00:26:33,096 --> 00:26:34,039 ...kırıklığına uğradınız, hatta bu konuda tartıştınız, değil mi? 513 00:26:34,040 --> 00:26:35,305 Evet. 514 00:26:35,317 --> 00:26:39,149 Ve sözde tecavüz sırasında bağırdığınızı hatırlamadığınızı söylediniz. 515 00:26:39,150 --> 00:26:44,049 Gerçek şu ki bağırmadınız, değil mi? 516 00:26:44,050 --> 00:26:46,029 - Bağırdığımı hatırlamıyorum. 517 00:26:46,030 --> 00:26:47,999 İfadem buydu. 518 00:26:48,000 --> 00:26:49,139 - Binada çalışan başka insanlar vardı, hiçbiri bağırdığınızı duymadı. 519 00:26:49,140 --> 00:26:53,129 Bağırmadığınız olasılığı daha yüksek olmaz mıydı, kabul etmez misiniz? 520 00:26:53,130 --> 00:26:56,230 - Sanırım. 521 00:26:56,231 --> 00:26:58,109 - Ve onun ellerinizi elleriyle sabitlediğini söylediniz. 522 00:26:58,110 --> 00:27:05,139 Kendisini nasıl içinize soktu? 523 00:27:05,140 --> 00:27:08,109 - Sonra ellerinden birini serbest bıraktı... 524 00:27:08,110 --> 00:27:13,029 Sanırım, kendisine yol göstermek için. 525 00:27:13,030 --> 00:27:14,199 - Yani, eliniz serbestti. 526 00:27:14,200 --> 00:27:16,149 - Omzuyla beni hâlâ sabitliyordu. 527 00:27:16,150 --> 00:27:18,229 - Omzuyla mı? Bunu ilk kez duyuyorum. 528 00:27:18,230 --> 00:27:20,160 Polise verdiğiniz ifadede, doktora verdiğiniz ifadede, 529 00:27:20,172 --> 00:27:22,009 hatta doğrudan ifadenizde omuzdan hiç bahsetmediniz. 530 00:27:22,010 --> 00:27:24,577 - Beni ellerini kullanarak sabitlemişti, sonra... 531 00:27:24,589 --> 00:27:27,059 ...bir eliyle bıraktı ve omzuyla aşağı bastırdı. 532 00:27:27,060 --> 00:27:33,099 - İç çamaşırınızı nasıl çıkardı? 533 00:27:33,100 --> 00:27:37,019 - İç çamaşırı giymiyordum. 534 00:27:37,020 --> 00:27:39,199 - İç çamaşırı giymiyor muydunuz? 535 00:27:39,200 --> 00:27:42,139 - Oldukça ince bir triko elbise giydim ve külot izleri belli oluyordu... 536 00:27:42,140 --> 00:27:46,029 - Onunla ayrılmak için gitmiştiniz ama külot izinizin görünmesini istemediniz? 537 00:27:46,030 --> 00:27:48,219 - İtiraz ediyorum. - Geri çekiyorum. 538 00:27:48,220 --> 00:27:50,159 Müvekkilimle cinsel ilişkiniz bittikten sonra... 539 00:27:50,160 --> 00:27:52,189 - Bu bir tecavüzdü. 540 00:27:52,190 --> 00:27:54,029 Cinsel ilişki değildi. 541 00:27:54,030 --> 00:27:55,189 - Bittikten sonra, ne yaptınız? 542 00:27:55,190 --> 00:27:57,999 - Eve gittim. 543 00:27:58,000 --> 00:27:59,059 - Odadan koşarak çıkmadınız mı, yoksa ikiniz konuştunuz mu? 544 00:27:59,060 --> 00:28:02,149 - Konuştuk. 545 00:28:02,150 --> 00:28:03,209 Ona yaptığının yanlış olduğunu söyledim. 546 00:28:03,210 --> 00:28:05,199 Bana tecavüz ettiğini. 547 00:28:05,200 --> 00:28:07,139 Ve sonra ayrıldım. 548 00:28:07,140 --> 00:28:09,029 - Yani binadan koşarak çıkmadınız? 549 00:28:09,030 --> 00:28:10,129 - Hayır. 550 00:28:10,130 --> 00:28:11,159 - Ve eve mi gittiniz? - Evet. 551 00:28:11,160 --> 00:28:13,009 - Polisi aradınız mı? - İlk başta değil. 552 00:28:13,010 --> 00:28:15,159 Çünkü "Kim bana inanacak?" diye düşündüm. 553 00:28:15,160 --> 00:28:18,169 Benim sözüm onunkine karşı? 554 00:28:18,170 --> 00:28:20,129 - Neden sözünüzün bir değeri olmayacağını düşündünüz, Bayan Reynolds? 555 00:28:20,130 --> 00:28:23,099 Sözünüzle ilgili bir sorun mu var? 556 00:28:23,100 --> 00:28:24,149 - Hayır, yok. 557 00:28:24,150 --> 00:28:26,059 - Muayene için bir doktora gittiniz mi? 558 00:28:26,060 --> 00:28:27,229 - Evet. 559 00:28:27,230 --> 00:28:29,059 - Bileklerinizde morluk buldu mu? 560 00:28:29,060 --> 00:28:29,585 Hayır, ama... 561 00:28:29,597 --> 00:28:31,209 Müvekkilimin dizleriyle bastırdığı bacaklarınızda morluk buldu mu? 562 00:28:31,210 --> 00:28:39,079 - Hayır. 563 00:28:39,080 --> 00:28:40,109 Orada morluk yoktu. 564 00:28:40,110 --> 00:28:42,999 - Haham Jacobs üzerinde herhangi bir iz bıraktınız mı? 565 00:28:45,210 --> 00:28:47,109 - Herhangi bir iz bıraktım mı? 566 00:28:47,110 --> 00:28:50,109 - Bir eliniz serbestti, onu tırmaladınız mı, vurdunuz mu, herhangi bir şey? 567 00:28:50,110 --> 00:28:51,209 - Hayır. 568 00:28:51,210 --> 00:28:52,210 - Bunların hiçbirini yapmadınız mı? 569 00:28:52,211 --> 00:28:54,139 - Sadece onu itmeye çalıştım. 570 00:28:54,140 --> 00:28:56,019 - Bu bir tecavüz değildi, değil mi, Bayan Reynolds? 571 00:28:56,020 --> 00:28:56,768 Evet, öyleydi. 572 00:28:56,780 --> 00:28:59,059 Müvekkilimin sizinle evlenmeyi düşünmeyi reddetmesine kızgındınız, değil mi? 573 00:28:59,060 --> 00:29:00,179 - Söylediğim gibi, biraz tartıştık, ama... 574 00:29:00,180 --> 00:29:02,119 - Bu bir intikam zamanı, değil mi, Bayan Reynolds? 575 00:29:02,120 --> 00:29:03,159 - Ne? - İtiraz ediyorum. 576 00:29:03,160 --> 00:29:06,049 - Hem hahamı hem de mabedi dava etmek için bir hukuk avukatı tuttunuz mu? 577 00:29:06,050 --> 00:29:07,159 - İtiraz ediyorum. - Motifi gösteriyor. 578 00:29:07,160 --> 00:29:09,139 - İzin vereceğim. 579 00:29:09,140 --> 00:29:11,377 Şu oturan kişi sizin avukatınız mı, Bayan Reynolds? 580 00:29:11,389 --> 00:29:12,139 Evet. 581 00:29:12,140 --> 00:29:14,199 - Size mabede karşı açtığınız davada temsil ediyor. 582 00:29:14,200 --> 00:29:16,069 - Bunun parayla ilgisi olmadığını biliyorsunuz. 583 00:29:16,070 --> 00:29:17,179 - Kayıttan çıkarılmasını talep ediyorum, cevap değil. 584 00:29:17,180 --> 00:29:19,069 - Kabul edildi. 585 00:29:19,070 --> 00:29:21,069 - Michael Anderson adında biriyle çıktınız mı? 586 00:29:21,070 --> 00:29:22,159 - Evet. 587 00:29:22,160 --> 00:29:24,059 - O ilişkiyi siz bitirdiniz? - Evet. 588 00:29:24,060 --> 00:29:26,089 - Nedenlerden biri onun kariyer hırsının olmaması mıydı? 589 00:29:26,090 --> 00:29:27,209 - Ona bunu söyledim, evet, çünkü... 590 00:29:27,210 --> 00:29:29,109 - Teşekkür ederim, soruyu cevapladınız. 591 00:29:29,110 --> 00:29:30,189 - Birçok farklı neden vardı... 592 00:29:30,190 --> 00:29:33,229 - Soruyu cevapladınız. 593 00:29:33,230 --> 00:29:36,059 Bu, lise yıllığınızdaki resminiz mi? 594 00:29:36,060 --> 00:29:37,199 - Evet. 595 00:29:37,200 --> 00:29:41,009 - "Hayat hedefleri" altındaki yazıyı okuyabilir misiniz? 596 00:29:41,010 --> 00:29:44,219 - "Zengin olmak, mutlu olmak, seyahat etmek." 597 00:29:44,220 --> 00:29:47,129 - Susan Levine adında bir arkadaşınız var mı? 598 00:29:47,130 --> 00:29:48,590 Evet. 599 00:29:48,602 --> 00:29:53,019 Aslında, Haham Jacobs ile ilişkinizi ona anlattınız, değil mi? 600 00:29:53,020 --> 00:29:57,149 - Ah, en başında ona söylemiştim, unuttum. 601 00:29:57,150 --> 00:30:00,079 Başka bir bağlamdaydı, ilk görüşmeye başladığımızda... 602 00:30:00,080 --> 00:30:02,099 - Yani, başka birine söylediniz. 603 00:30:02,100 --> 00:30:04,219 Önceki ifadeniz, yemin altında, bir yalandı. 604 00:30:04,220 --> 00:30:06,129 - Bir hataydı. - Anladım. 605 00:30:06,130 --> 00:30:08,019 Sanırım hatalar olabilir. 606 00:30:08,020 --> 00:30:10,189 İfadenizde şu ana kadar tek hata bu mu? 607 00:30:10,190 --> 00:30:11,219 - Evet. 608 00:30:11,220 --> 00:30:16,049 - Yakaladığım için şanslıyım sanırım. 609 00:30:16,050 --> 00:30:18,050 Şimdilik bitti. 610 00:30:27,090 --> 00:30:31,109 - Bayan Reynolds, doktora gittiğinizde, herhangi bir morarma buldu mu? 611 00:30:31,110 --> 00:30:34,219 - Evet. Bazı vajinal morarmalar buldu. 612 00:30:34,220 --> 00:30:36,220 - Teşekkür ederim. 613 00:30:45,000 --> 00:30:47,745 - Doktor bu morarmaları rızasız cinsel... 614 00:30:47,757 --> 00:30:51,079 ...ilişkinin kesin kanıtı olarak değerlendirdi mi? 615 00:30:51,080 --> 00:30:52,199 - Hayır. 616 00:30:52,200 --> 00:30:54,140 - Teşekkür ederim. 617 00:31:01,010 --> 00:31:05,159 - Sayın Hâkim, Savcılık listemizde olmayan bir tanık daha çağırmak istiyor. 618 00:31:05,160 --> 00:31:07,050 - İtiraz ediyorum. 619 00:31:15,040 --> 00:31:17,089 - Sheila Keenan. 620 00:31:17,090 --> 00:31:20,009 Üç yıl önce Haham Jacobs tarafından tecavüze uğradı. 621 00:31:20,010 --> 00:31:24,129 Mahkeme dışı bir uzlaşma ve sessiz kalması için bir anlaşma yapıldı. 622 00:31:24,130 --> 00:31:29,089 Onu Bayan Reynolds'ın ifadesini desteklemek için çağırmak istiyorum. 623 00:31:29,090 --> 00:31:30,090 - Bay Young. 624 00:31:34,010 --> 00:31:35,119 Bay Young. 625 00:31:35,120 --> 00:31:37,029 - Şey... 626 00:31:37,030 --> 00:31:39,331 - Sayın Hâkim, bir ceza davasında önceki kötü... 627 00:31:39,343 --> 00:31:42,059 ...davranışlar, kabul edilebilir olmaya yakın bile değil. 628 00:31:42,060 --> 00:31:43,179 - Bir model göstermek için sunacağım... 629 00:31:43,180 --> 00:31:45,039 - Ne modeli, iki tane mi? 630 00:31:45,040 --> 00:31:46,219 İki tane bile bir model oluştursa bile... - Bitirebilir miyim? 631 00:31:46,220 --> 00:31:48,199 - Bitirmenizi duymamıza gerek yok. 632 00:31:48,200 --> 00:31:50,179 O tanık o kadar önyargılı olurdu ki... 633 00:31:50,180 --> 00:31:52,109 - Bundan hoşlanmadığınızı anlıyorum, ama bu... 634 00:31:52,110 --> 00:31:54,999 - Ben de hoşlanmadım, Bay Bullock. 635 00:31:55,000 --> 00:31:58,149 O tanığı getirerek başaracağımız tek şey, garantili bir itiraz olur. 636 00:31:58,150 --> 00:32:00,999 Mahkûmiyet alsan bile, sonra bozulur. 637 00:32:01,000 --> 00:32:02,159 - Bu kesin değil. 638 00:32:02,160 --> 00:32:04,059 Soruların kapsamını sınırlarsak, hiçbir... 639 00:32:04,060 --> 00:32:06,069 - Üzgünüm, imkânsız. 640 00:32:06,070 --> 00:32:10,119 Bu kadar mı? 641 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 Güzel. 642 00:32:11,121 --> 00:32:13,010 Yarın öğleden sonra kapanış yapacağız. 643 00:32:21,140 --> 00:32:23,049 - O küçük ayrıntıyı bana söylemeyecek miydiniz? 644 00:32:23,050 --> 00:32:26,059 - Mahkeme anlaşmasına göre, kimseyle konuşmasına izin verilmiyor. 645 00:32:26,060 --> 00:32:27,149 - Bana söyleme izniniz vardı. Bunu atladınız. 646 00:32:27,150 --> 00:32:29,139 - Ona da tecavüz etmedim. 647 00:32:29,140 --> 00:32:31,009 İşler sadece kontrolden çıktı. 648 00:32:31,010 --> 00:32:33,049 - Bu Keenan kadınına ne kadar ödediniz? 649 00:32:33,050 --> 00:32:34,109 - Emin değilim. 650 00:32:34,110 --> 00:32:36,129 - Emin değil misiniz? 651 00:32:36,130 --> 00:32:39,079 - Sinagog halletti. 652 00:32:39,080 --> 00:32:40,189 - Gündemdeki bir sonraki madde... 653 00:32:40,190 --> 00:32:43,149 - Sanırım sonuçta safmışım, Bay Lewis. 654 00:32:43,150 --> 00:32:46,099 Tecavüz kurbanlarını satın almanın yönetim kurulu işi olduğunu düşünmemiştim. 655 00:32:46,100 --> 00:32:48,039 O fon ne kadar derin, Bay Lewis? 656 00:32:48,040 --> 00:32:50,019 - Bir dakika... - Hayır, siz bekleyin. 657 00:32:50,020 --> 00:32:53,107 Eminim iyi bir hahamdır, yerleri doldurur, iyi bir nakit akışı sağlar, 658 00:32:53,119 --> 00:32:56,043 banklar için en iyi ahşabı kullanabilir, şehirdeki en şatafatlı... 659 00:32:56,055 --> 00:32:59,212 ...mabedi inşa edebilirsiniz ve o bir iki suç işlediğinde, onu kurtarmak... 660 00:32:59,224 --> 00:33:02,089 ...için en yüksek ücreti ödeyebilirsiniz, ama bilmediğiniz şey şu... 661 00:33:02,090 --> 00:33:04,169 - Bay Young... - Şşş. 662 00:33:04,170 --> 00:33:07,009 Şimdi ben konuşuyorum. 663 00:33:07,010 --> 00:33:09,999 Beni işe aldığınızda, bana gerçeği söylersiniz. 664 00:33:10,000 --> 00:33:12,049 Bilmek isteyebileceğimi düşündüğünüz her şeyi söylersiniz. 665 00:33:12,050 --> 00:33:14,029 Benden gerçekleri saklarsanız, bırakırım. 666 00:33:14,030 --> 00:33:15,999 Anladınız mı? 667 00:33:16,000 --> 00:33:18,179 Beni anlıyor musunuz? 668 00:33:18,180 --> 00:33:21,139 - Bitirdiniz mi? 669 00:33:21,140 --> 00:33:24,209 Ben de bir avukatım, Bay Young, lütfen bana ders vermeyin. 670 00:33:24,210 --> 00:33:28,039 Bir davayı üstlendiğinizde, bir görev üstlenirsiniz. 671 00:33:28,040 --> 00:33:29,189 Haklarınız yok, Bay Young. 672 00:33:29,190 --> 00:33:32,069 Müvekkilin size her şeyi söyleme zorunluluğu yoktur. 673 00:33:32,070 --> 00:33:34,099 Size ne söyleyeceğine yalnızca o karar verir. 674 00:33:34,100 --> 00:33:36,199 Size verdiğini alırsınız, ve elinizden gelenin en iyisini yaparsınız. 675 00:33:36,200 --> 00:33:39,179 Size elimizi verdik, Bay Young, çok güzel oynadınız. 676 00:33:39,180 --> 00:33:42,219 Ve içeri dalıp bırakma tehdidinde bulunmayın, çünkü hâkim sizi asla bırakmaz. 677 00:33:42,220 --> 00:33:45,089 - Yine de bırakabilir ve saygısızlık kararını kabul edebilirim. 678 00:33:45,090 --> 00:33:46,530 - Bırakmak karakterinize uygun değil. 679 00:33:49,140 --> 00:33:53,019 Sizi araştırdığımızı düşünmüyor musunuz? 680 00:33:53,020 --> 00:33:54,079 Şimdi, lütfen. 681 00:33:54,080 --> 00:33:56,089 Kapanış konuşmanıza özen gösterin. 682 00:33:56,090 --> 00:33:59,173 Benim gördüğüm kadarıyla, bu davanın tamamı kapanış konuşmalarına bağlı... 683 00:33:59,185 --> 00:34:02,280 ...ve Gavin Bullock'un kendi konuşması üzerinde çalıştığını garanti ederim. 684 00:34:12,220 --> 00:34:14,159 - İçeride iyi iş çıkardığını mı düşünüyorsun, Avukat? 685 00:34:14,160 --> 00:34:15,229 İçeride iyi iş çıkardığını mı düşünüyorsun? 686 00:34:15,230 --> 00:34:17,079 - Senden uzak durmanı istedim. 687 00:34:17,080 --> 00:34:18,169 - Senden uzak durmayacağım. 688 00:34:18,170 --> 00:34:20,039 Git şimdi kapanış konuşmanı yap. 689 00:34:20,040 --> 00:34:21,139 - Bana vurmak mı istiyorsun? - Evet. 690 00:34:21,140 --> 00:34:23,019 Şimdi vurmak istiyorum. - Hadi gel! 691 00:34:23,020 --> 00:34:24,199 - Eugene, Eugene, Eugene. - Beni sorgula! 692 00:34:24,200 --> 00:34:27,229 - Tanrı aşkına, odağını kaybetme zamanı değil. 693 00:34:27,230 --> 00:34:28,060 Burada ne yapıyorsun? 694 00:34:28,072 --> 00:34:30,159 İçeri girip harika bir iş çıkarman gerekiyor, yoksa... 695 00:34:30,160 --> 00:34:31,179 - Beni kontrol mü ediyorsun, Jimmy? 696 00:34:31,180 --> 00:34:34,049 - Evet, Eugene, ediyorum. 697 00:34:34,050 --> 00:34:36,090 - Bobby'ye hazır olduğumu söyleyebilirsin. 698 00:34:41,170 --> 00:34:43,110 - Bay Young. 699 00:34:48,030 --> 00:34:50,533 - Bu dava başladığında, sanırım birçok insan iki... 700 00:34:50,545 --> 00:34:53,009 ...nedenden dolayı Terri Reynolds'a inanmak istedi. 701 00:34:53,010 --> 00:34:56,175 Birincisi, bu ülkede insanların yüksek yerlerden... 702 00:34:56,187 --> 00:34:59,039 ...düşmesini izlemek bir tür hobi haline geldi. 703 00:34:59,040 --> 00:35:02,942 Medya açısından neredeyse bir seyirci sporu gibi ve... 704 00:35:02,954 --> 00:35:07,169 ...burada, New England'ın en saygın hahamlarından biri var. 705 00:35:07,170 --> 00:35:09,109 Bir hahamın hahamı, diyebiliriz. 706 00:35:09,110 --> 00:35:16,199 Onun tecavüzle suçlanması, bunda çok lezzetli bir şey var, değil mi? 707 00:35:16,200 --> 00:35:24,149 İkincisi, Terri Reynolds'ta görünüşte çok masum ve iyi olan bir şey var. 708 00:35:24,150 --> 00:35:27,039 İyi insanlar böyle yalanlar uydurmazlar. 709 00:35:27,040 --> 00:35:29,099 Hepimiz buna inanmak istiyoruz. Ben de inanmak istiyorum. 710 00:35:29,100 --> 00:35:31,049 O sizin kızınız, kız kardeşiniz olabilir. 711 00:35:31,050 --> 00:35:34,009 Böyle bir şeyi uydurması mümkün değil. 712 00:35:34,010 --> 00:35:37,109 Peki, burada kalkıp Terri Reynolds'ı tanıdığımı söylemeyeceğim. 713 00:35:37,110 --> 00:35:38,189 Tanımıyorum. 714 00:35:38,190 --> 00:35:40,129 Savcı da tanımıyor. 715 00:35:40,130 --> 00:35:41,169 Onu tanımıyor. 716 00:35:41,170 --> 00:35:43,079 Sizin de hiçbiriniz tanımıyor. 717 00:35:43,080 --> 00:35:46,149 Burada yapabileceğiniz tek şey güvenilirliğini tartmak. 718 00:35:46,150 --> 00:35:53,019 Ve kanıtların size söylediği şey, yani kanıtla kendi ifadesini kastediyorum. 719 00:35:53,020 --> 00:35:56,567 O, liseden beri zengin olmayı isteyen biri, 720 00:35:56,579 --> 00:36:00,219 hayat hedefi olarak zengin olmayı listelemiş. 721 00:36:00,220 --> 00:36:05,049 Müvekkilimle evlenmek isteyen ve ona kızgın olduğunu ifade eden bir kadın. 722 00:36:05,050 --> 00:36:08,999 Peki, hem onu cezalandırmanın hem de zengin olmanın bir yolu, tecavüz diye bağırmak. 723 00:36:09,000 --> 00:36:11,189 Zaten hukuk avukatını ayarlamış bile. 724 00:36:11,190 --> 00:36:17,079 Burada bir ceza mahkûmiyeti, bu bankada para demektir, değil mi? 725 00:36:17,080 --> 00:36:20,613 Onun dürüstlüğü hakkındaki kanıt: Bir adama âşık, ama... 726 00:36:20,625 --> 00:36:24,169 ...ona söylemiyor, "Bu arada, başka biriyle görüşüyorum." 727 00:36:24,170 --> 00:36:29,393 Haham Jacobs'la ilişkisi hakkında kimseye bir şey söylemediğini ifade etti ve sonra, 728 00:36:29,405 --> 00:36:31,278 arkadaşına söylediği gerçeğiyle... 729 00:36:31,290 --> 00:36:34,209 ...yüzleştiğinde, "Ah, evet, bunu unuttum" diyor. 730 00:36:34,210 --> 00:36:36,159 Dürüst mü? Bilmiyorum. 731 00:36:36,160 --> 00:36:38,109 Dediğim gibi, onu tanımıyorum. 732 00:36:38,110 --> 00:36:42,129 Sizin de hiçbiriniz tanımıyorsunuz. 733 00:36:42,130 --> 00:36:45,139 Davanın gerçeklerine gelince? 734 00:36:45,140 --> 00:36:48,129 Tecavüze uğruyor; bağırmıyor. 735 00:36:48,130 --> 00:36:50,905 Bağırma yok, morluk yok, polisi aramak yok, olay... 736 00:36:50,917 --> 00:36:54,159 ...yerinden kaçmak yok: bu size bir tecavüz gibi geliyor mu? 737 00:36:54,160 --> 00:36:58,149 Sonradan, zengin olmak için bir plan olarak mı uydurdu? 738 00:36:58,150 --> 00:37:00,119 Bilmiyorum. 739 00:37:00,120 --> 00:37:02,745 Dediğim gibi, içimizde bir parça ona inanmak istiyor, 740 00:37:02,757 --> 00:37:05,150 ama gerçekleri incelediğimizde, inanabilir miyiz? 741 00:37:05,151 --> 00:37:07,119 Bilmiyorum. 742 00:37:07,120 --> 00:37:09,099 Onu tanımıyorum. 743 00:37:09,100 --> 00:37:14,233 Aslında, kesin olarak emin olabileceğimiz çürütülmemiş... 744 00:37:14,245 --> 00:37:19,109 ...tek gerçek, buradaki hiçbirimizin onu tanımadığıdır. 745 00:37:19,110 --> 00:37:21,000 Bunu biliyoruz. 746 00:37:24,060 --> 00:37:27,270 Bu ve onun zengin olmak istediği. 747 00:37:41,120 --> 00:37:45,099 - Bu günlerde tecavüz kurbanı olmak kolay değil. 748 00:37:45,100 --> 00:37:51,999 Çünkü dava sistemi, artık gerçeğe ulaşmakla ilgili değil. 749 00:37:52,000 --> 00:37:55,109 İnanın ya da inanmayın, eskiden fikir buydu. 750 00:37:55,110 --> 00:37:58,219 Kazanmak ve kaybetmekle ilgili. 751 00:37:58,220 --> 00:38:03,129 Şimdi, ben kazanmak için buradayım, kabul ediyorum ve savunma avukatı da öyle. 752 00:38:03,130 --> 00:38:10,209 Kazanmak demek, gerçeklere sahip değilseniz, sahip olanı saldırmak demektir. 753 00:38:10,210 --> 00:38:15,079 Bay Young'ın neden kendisini Terri Reynolds'a odakladığının nedeni budur. 754 00:38:15,080 --> 00:38:20,367 Onun söylediklerini çürütecek herhangi bir tanık ifadesi... 755 00:38:20,379 --> 00:38:26,049 ...veya fiziksel kanıt sunamaz, bu yüzden sadece ona saldıracak. 756 00:38:26,050 --> 00:38:29,295 Bir tecavüzden bahsediyoruz, hanımlar ve beyler, 757 00:38:29,307 --> 00:38:32,099 ve o onun lise yıllığını ortaya çıkarıyor. 758 00:38:32,100 --> 00:38:36,904 Bir adamın genç bir kadının içine zorla girmesinden... 759 00:38:36,916 --> 00:38:42,009 ...bahsediyoruz ve o bize onun kariyer hırslarını sunuyor. 760 00:38:42,010 --> 00:38:43,159 Savunması yok. 761 00:38:43,160 --> 00:38:46,049 Hiç savunma sunmadı. 762 00:38:46,050 --> 00:38:49,508 Bunun yerine, onu bu mahkeme salonunda tekrar tecavüz... 763 00:38:49,520 --> 00:38:53,119 ...etmeyi seçti ve sizin bunun bir parçası olmanızı istedi. 764 00:38:53,120 --> 00:38:55,159 Şimdi, bunun durması gerekiyor. 765 00:38:55,160 --> 00:38:58,089 Tecavüze uğradı, Tanrı aşkına. 766 00:38:58,090 --> 00:39:04,129 Onu yere sabitledi ve ona karşı aşağılık bir şiddet eylemi gerçekleştirdi. 767 00:39:04,130 --> 00:39:09,059 Bu onun ifadesidir ve çürütülmemiştir. 768 00:39:09,060 --> 00:39:11,079 Onu dinlediniz. 769 00:39:11,080 --> 00:39:14,039 Bir yalancı gibi mi görünüyordu? 770 00:39:14,040 --> 00:39:20,049 Sadece para peşinde koşan biri gibi mi görünüyordu? 771 00:39:20,050 --> 00:39:23,189 Savunma avukatı bir konuda haklı. 772 00:39:23,190 --> 00:39:27,129 Biz sadece onun sözünü sunuyoruz. 773 00:39:27,130 --> 00:39:29,209 Ama bu iyi bir sözdür, hanımlar ve beyler. 774 00:39:29,210 --> 00:39:37,100 Çürütmek için hiçbir şey sunmadılar çünkü ona tecavüz edildi. 775 00:39:40,090 --> 00:39:41,090 Oldu. 776 00:39:45,090 --> 00:39:51,069 Onu bu odada nasıl yargılayabilir? 777 00:39:51,070 --> 00:39:56,050 Belki de bu tür savunma taktiklerini yargılamanın zamanı gelmiştir. 778 00:40:08,090 --> 00:40:09,179 - Üç kez yaptı, üç. 779 00:40:09,180 --> 00:40:11,099 - Böyle bir şey yapmadım. - Hadi ama. 780 00:40:11,100 --> 00:40:13,260 Tanıklık kanıtı sunamayacağımızı söylüyor, tecavüzcünün sessizce... 781 00:40:13,272 --> 00:40:15,677 ...sandalyesinde oturabileceğini söylüyor, savunma sunmadığımızı söylüyor. 782 00:40:15,689 --> 00:40:17,219 Sunmadınız. 783 00:40:17,220 --> 00:40:21,059 - Sanığın ifade vermemesi hakkında yorum yapıyordu, buna izni yok. 784 00:40:21,060 --> 00:40:22,169 - Şunu söylemeye hakkım var... 785 00:40:22,170 --> 00:40:24,119 - Sanığın hakkı var... - Tamam. 786 00:40:24,120 --> 00:40:27,039 - Bu yargılamanın iptalinin gerekçesidir. 787 00:40:27,040 --> 00:40:29,099 - Yargılamanın iptalini mi istiyorsunuz? 788 00:40:29,100 --> 00:40:30,129 - Verdiğinizden daha güçlü bir talimat istiyorum. 789 00:40:30,130 --> 00:40:31,139 - Hadi ama. 790 00:40:31,140 --> 00:40:34,189 Bir talimat verdim. 791 00:40:34,190 --> 00:40:36,159 Daha da güçlü verseydim, bayrak asıyor olurdum. 792 00:40:36,160 --> 00:40:39,129 - Kapanış konuşmanda bana saldırmak, bu da neydi? 793 00:40:39,130 --> 00:40:41,099 Bana karşı herhangi bir ahlaki üstünlük iddia etme hakkını kim verdi sana? 794 00:40:41,100 --> 00:40:43,039 Kim verdi bunu sana? - Neden bahsediyorsun? 795 00:40:43,040 --> 00:40:44,109 - Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 796 00:40:44,110 --> 00:40:46,179 - Avukatlar. 797 00:40:46,180 --> 00:40:50,229 Burada aşırı tepki verdiğinizi düşünüyorum. 798 00:40:50,230 --> 00:40:51,168 Belki de bina etrafında bir yürüyüş yapıp, sizi bu... 799 00:40:51,180 --> 00:40:52,149 ...kadar öfkelendiren şeyin ne olduğunu düşünmelisiniz. 800 00:40:52,150 --> 00:40:54,129 - Beni neyin öfkelendirdiğini biliyorum. 801 00:40:54,130 --> 00:40:56,029 Müvekkilimin ifade vermediğini ileri sürdü. 802 00:40:56,030 --> 00:40:58,029 - Bunu yapmaya yaklaştı. 803 00:40:58,030 --> 00:41:00,219 Çizgiyi aştığına inanmıyorum. 804 00:41:00,220 --> 00:41:05,119 Bir talimatla sizi koruduğuma inanıyorum. 805 00:41:05,120 --> 00:41:08,080 İtirazınızı kayda geçirdiniz, itiraz için korudunuz. Başka ne istiyorsunuz? 806 00:41:09,160 --> 00:41:11,070 - Jüri kararını verdi. 807 00:41:30,220 --> 00:41:34,169 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 808 00:41:34,170 --> 00:41:37,129 Jüri başkanı, oybirliğiyle bir karara vardınız mı? 809 00:41:37,130 --> 00:41:39,069 - Evet, vardık, Sayın Hâkim. 810 00:41:39,070 --> 00:41:41,209 - Ne diyorsunuz? 811 00:41:41,210 --> 00:41:46,985 - Richard Jacobs'a karşı Eyalet davasında, ağırlaştırılmış... 812 00:41:46,997 --> 00:41:53,079 ...tecavüz suçlamasında, sanık Richard Jacobs'u suçsuz buluyoruz. 813 00:41:53,080 --> 00:41:54,210 - Aman Tanrım. 814 00:42:04,180 --> 00:42:06,049 - Teşekkür ederim, Bay Young. 815 00:42:06,050 --> 00:42:07,129 Teşekkür ederim. 816 00:42:07,130 --> 00:42:09,130 - Randevulaşma, haham. 817 00:42:16,160 --> 00:42:19,149 - Ne yapıyorsun? - Sana geliyordum! 818 00:42:19,150 --> 00:42:20,159 Ona değil, ona değil! 819 00:42:20,160 --> 00:42:21,209 Sana! 820 00:42:21,210 --> 00:42:23,130 - Çek ellerini üzerimden. Çek ellerini üzerimden. 821 00:42:47,090 --> 00:42:49,139 - Para onun için motive edici bir faktör müydü sizce? 822 00:42:49,140 --> 00:42:50,199 - Jüri kararını verdi. 823 00:42:50,200 --> 00:42:52,019 Adaletin sağlandığına inanıyorum... 824 00:42:52,020 --> 00:42:54,149 - Hamile kalmaya çalıştığına dair bazı spekülasyonlar var. 825 00:42:54,150 --> 00:42:55,189 Bu konuda bir fikriniz var mı? 826 00:42:55,190 --> 00:42:57,009 - Hayır. 827 00:42:57,010 --> 00:42:58,139 - Bay Young, Haham Jacobs hakkında ne düşünüyorsunuz? 828 00:42:58,140 --> 00:43:00,099 - Lütfen... - Çekil yolumdan. 829 00:43:00,100 --> 00:43:02,149 Yorum yapmıyoruz. 830 00:43:02,150 --> 00:43:03,229 Jüri bir karar verdi. 831 00:43:03,230 --> 00:43:04,999 Gidin onlara sorun. 832 00:43:05,000 --> 00:43:06,140 Yorum yapmıyoruz. 833 00:43:15,140 --> 00:43:17,029 - Teşekkürler. 834 00:43:17,030 --> 00:43:18,169 - Evet. 835 00:43:18,170 --> 00:43:22,039 Tebrikler, sanırım. 836 00:43:22,040 --> 00:43:24,069 - Burada ne yapıyorsun, Sharon? 837 00:43:24,070 --> 00:43:26,199 Yine velayet mi almaya çalışıyorsun, yoksa başka bir şey mi? 838 00:43:26,200 --> 00:43:29,219 - Biraz arkadaşlık isteyebileceğini düşündüm. 839 00:43:29,220 --> 00:43:31,220 Belki yemek. 840 00:43:36,030 --> 00:43:38,179 - Evet. 841 00:43:38,180 --> 00:43:40,040 Bu iyi olurdu. 842 00:43:40,064 --> 00:43:45,064 çeviri: victories 843 00:43:46,305 --> 00:44:46,827 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm