1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,990 --> 00:00:15,950 - Jó reggelt! - Todd! Húzd el! Bejön a fény. 3 00:00:16,120 --> 00:00:18,450 Mi a... Prudence! 4 00:00:18,530 --> 00:00:21,790 Napok óta itt dekkolsz. Azt ne mondd, hogy bekattantál! 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,330 Fiatal vagyok ahhoz, hogy õrült nejem legyen. 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,000 Nem errõl van szó. 7 00:00:26,170 --> 00:00:29,090 Zeke-kel volt egy kínos beszélgetésünk Branchwaterben, 8 00:00:29,170 --> 00:00:31,130 és próbálom elkerülni. 9 00:00:31,300 --> 00:00:35,510 Figyu... Amíg engem nem érint, addig nem érdekel. 10 00:00:38,180 --> 00:00:40,180 Ezt én fotóztam volna? 11 00:00:40,350 --> 00:00:42,180 Azt tedd le! Menjünk reggelizni. 12 00:00:42,350 --> 00:00:47,810 Mintha egy apró, fekete kört két nagy, fehér gömb venne körül. 13 00:00:49,070 --> 00:00:52,070 - Todd, lefotóztad a hátsód? - Sajnálom! 14 00:00:52,150 --> 00:00:53,860 A bozótban végeztem a dolgom, 15 00:00:53,950 --> 00:00:55,570 és féltem a kullancsoktól. 16 00:00:55,740 --> 00:00:58,910 Csak így tudtam megnézni, van-e rajtam. Most meg hová mész? 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,620 Prudence, sajnálom! 18 00:01:00,700 --> 00:01:03,500 Nem akartam... Hûha! 19 00:01:03,580 --> 00:01:06,830 Sejtettem. Egy egész kullancskolónia. 20 00:01:06,920 --> 00:01:09,040 Jó sokan vannak. 21 00:01:39,240 --> 00:01:42,410 Rég láttalak, Prudence. Hogy velem mizu? 22 00:01:42,580 --> 00:01:45,330 Csak lazulok. Milyen ostoba szöveg! 23 00:01:45,500 --> 00:01:47,620 Szia, Prudence. 24 00:01:47,790 --> 00:01:50,130 Helló, Prudence. Hahó, Prudence... 25 00:01:50,210 --> 00:01:51,750 - Szia! - Csak lazulok! 26 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 - Mi? - Semmi. 27 00:01:53,880 --> 00:01:55,840 Gondolkodtam, 28 00:01:55,920 --> 00:01:58,800 és értékelem, hogy bevallottad, amit érzel. 29 00:01:58,880 --> 00:02:01,850 De köztünk sosem lehet semmi. 30 00:02:01,930 --> 00:02:04,770 Nem válhatok el. Örökre számkivetett lennék, 31 00:02:04,850 --> 00:02:07,810 téged pedig házasságtörõ tiszteletesként tartanának számon. 32 00:02:07,890 --> 00:02:12,980 Jobban tennénk, ha túllendülnénk rajta. 33 00:02:14,860 --> 00:02:17,780 Persze, igazad van. Nyilván így lesz a legjobb. 34 00:02:17,950 --> 00:02:20,570 Lehetünk megint barátok? Csak semmi dráma. 35 00:02:20,740 --> 00:02:21,990 Semmi dráma. 36 00:02:23,490 --> 00:02:26,120 Kezeket fel, rablótámadás! 37 00:02:32,460 --> 00:02:35,840 Bízd csak rám. Az elsõ kávém elõtt ölni tudnék. 38 00:02:36,010 --> 00:02:40,590 Gratulálok! A támadótok nem más, mint... 39 00:02:41,430 --> 00:02:43,140 - Trig bandája. - Trig? 40 00:02:43,220 --> 00:02:46,310 - Szia, kicsim! Én vagyok az! - Apa? 41 00:02:46,390 --> 00:02:50,060 A mindenségét! Gondoltad volna, hogy valaha egymásba botlunk? 42 00:02:50,230 --> 00:02:51,940 Gyere, öleld meg apádat. 43 00:02:52,900 --> 00:02:56,110 - Azt hittem, elpatkoltál. - Meglepetés! 44 00:02:56,280 --> 00:02:58,360 Hé, srácok! Ez Benny! 45 00:03:00,860 --> 00:03:03,950 - Benny! - De jó újra látni titeket! 46 00:03:04,120 --> 00:03:06,450 - Hahó! - Újra együtt a régi banda. 47 00:03:06,620 --> 00:03:09,250 Bocsi, ugye, nem haragszol, amiért... 48 00:03:09,410 --> 00:03:12,330 Hátba lõttél, és cserben hagytál? 49 00:03:12,420 --> 00:03:14,880 Rá se ránts. Megértem, miért tetted. 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,750 - Tényleg? - Naná! 51 00:03:16,920 --> 00:03:18,800 Így nem kellett osztozkodnod. 52 00:03:18,880 --> 00:03:22,130 Ilyen az üzlet. Tudom, hogy nem volt személyes. 53 00:03:22,220 --> 00:03:24,140 Így igaz. Semmi személyeskedés. 54 00:03:24,220 --> 00:03:27,680 Az új búvóhelyünk a közelben van. Átjöhetnél! 55 00:03:27,850 --> 00:03:32,480 Nem tudom, jó ötlet-e meghívni. Biztos nagyon elfoglalt, szóval... 56 00:03:32,560 --> 00:03:37,190 Szívesen átmennék, már hiányoztál. Jó lenne beszélgetni. 57 00:03:38,820 --> 00:03:41,150 Oké. Miért is ellenkeznék? 58 00:03:42,360 --> 00:03:44,490 Csak az apám az, akit majdnem megöltem. 59 00:03:44,660 --> 00:03:47,410 Átmegyek a lányomékhoz. Boldogultok nélkülem? 60 00:03:48,790 --> 00:03:50,660 - Nem. - Majd megoldják. 61 00:03:50,830 --> 00:03:52,330 Miért kérdezte? 62 00:03:55,080 --> 00:03:57,290 Most mi lesz velünk? Mindent elvittek. 63 00:03:57,380 --> 00:04:00,050 Hahó, emberek! 64 00:04:02,590 --> 00:04:04,300 Úgy látom, bajba kerültetek. 65 00:04:04,470 --> 00:04:07,760 - Most raboltak ki minket. - Ez szörnyû! 66 00:04:07,930 --> 00:04:11,060 Testvéreim, segítsünk az elesett embertársainkon! 67 00:04:15,310 --> 00:04:17,230 Elég népes család. 68 00:04:17,400 --> 00:04:20,730 Normonok vagyunk. A nevem Jedediás próféta. 69 00:04:20,900 --> 00:04:24,410 Isten szólított, hogy vezessem nyugat felé a népemet 70 00:04:24,490 --> 00:04:26,450 az üldöztetés elõl. 71 00:04:26,620 --> 00:04:29,620 Elég merész kijelentés, hogy Isten közvetlenül megszólít. 72 00:04:29,790 --> 00:04:32,910 Bocsi, pont hív Isten. Igen, Uram? Halló? 73 00:04:33,660 --> 00:04:34,830 Most nem érek rá. 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,670 Istennel beszélsz? Átadod, hogy nagy rajongója vagyok? 75 00:04:37,750 --> 00:04:42,090 - Ezekiel Brown tiszteletes üdvözli. - Ezekiel Brown tiszteletes üdvözöl. 76 00:04:43,300 --> 00:04:45,300 - Isten is üdvözöl. - Király! 77 00:04:45,380 --> 00:04:47,090 Oké, Isten. Viszhall! 78 00:04:47,600 --> 00:04:49,260 - Elnézést. - Semmi baj. 79 00:04:49,350 --> 00:04:51,470 Nem bánjátok, ha megjavítjuk a kocsikat, 80 00:04:51,560 --> 00:04:52,600 és ellátunk étellel? 81 00:04:52,770 --> 00:04:55,310 Persze, hogy nem! De nem kérhetünk ilyen sokat. 82 00:04:55,390 --> 00:04:58,110 Viccelsz? Ti tesztek szívességet! 83 00:04:58,190 --> 00:05:01,440 Mi, Normonok mindennél jobban szeretünk rászorulókon segíteni. 84 00:05:01,610 --> 00:05:02,900 Légyszi! 85 00:05:03,070 --> 00:05:06,110 - Szívesen elfogadjuk. - Hallottátok ezt? 86 00:05:06,200 --> 00:05:08,990 - Lássuk, hogy mondunk köszönetet! - Köszönjük. 87 00:05:16,420 --> 00:05:21,500 A nevem Phaedra. Jól látom, hogy te vagy itt a vallási vezetõ? 88 00:05:21,670 --> 00:05:23,550 Nem tudom, hogy vezetõ vagyok-e. 89 00:05:23,630 --> 00:05:26,260 A többség nem figyel rám, vagy nyíltan elutasít. 90 00:05:26,930 --> 00:05:30,050 Nekem tetszik a stílusod. 91 00:05:34,890 --> 00:05:36,730 Talán mégis jó napom lesz. 92 00:05:42,190 --> 00:05:44,190 Ez az új kecónk. 93 00:05:44,360 --> 00:05:48,280 Nahát, Trig! Nagyon menõ. 94 00:05:49,160 --> 00:05:51,950 Mióta átvettem a vezetést, a banda nagyon fellendült. 95 00:05:52,120 --> 00:05:55,830 Mindenben a csúcson vagyunk: rablás, gyilkosság, robbantás... 96 00:05:56,000 --> 00:05:57,250 Szuper. 97 00:05:58,420 --> 00:06:01,670 Bár az ízlésemnek túl sok ez a természetes fény. 98 00:06:01,750 --> 00:06:05,260 A banditáknak nem valami ijesztõ barlang való inkább? 99 00:06:05,420 --> 00:06:09,430 Kutatások bizonyítják, hogy a napfény jót tesz a rablóknak. 100 00:06:09,510 --> 00:06:11,600 Legalább nem lövünk egymásra véletlenül, 101 00:06:11,680 --> 00:06:13,220 mint a régi fõhadiszálláson. 102 00:06:13,390 --> 00:06:14,720 Ez jó hír. 103 00:06:15,430 --> 00:06:17,850 Te jó ég! Mit mûveltél a kinccsel? 104 00:06:18,020 --> 00:06:20,850 Rendszereztem. Így könnyebben megtalálom, amit keresek. 105 00:06:21,020 --> 00:06:24,190 Nem, nem. Te nem érted, hogy mi a kincs lényege. 106 00:06:24,270 --> 00:06:26,740 Egy halomba kell gyûjteni, 107 00:06:26,900 --> 00:06:30,070 aminek egy gyémántszemû koponya csücsül a tetején. 108 00:06:30,160 --> 00:06:31,990 Apa! 109 00:06:32,570 --> 00:06:34,790 Örülök, hogy beszélgetni akarsz, 110 00:06:34,870 --> 00:06:38,410 de itt én vagyok a fõnök. Az van, amit én mondok. 111 00:06:38,500 --> 00:06:40,580 Ha nem tartod tiszteletben, elmehetsz. 112 00:06:40,750 --> 00:06:43,590 Oké, értem. Te vagy a góré. 113 00:06:43,670 --> 00:06:46,000 Lakatot teszek a számra, és eldobom a kulcsot. 114 00:06:46,170 --> 00:06:48,720 - Oké. - Le is lövöm a kulcsot. 115 00:06:48,800 --> 00:06:51,010 Aztán eltemetem egy jelöletlen sírban. 116 00:06:51,800 --> 00:06:55,640 Hé, fõnök! Nézd, ki szimatolt odakint. 117 00:06:55,810 --> 00:06:58,480 - Mit keresel itt, Dilinyó? - Téged követtelek. 118 00:06:58,640 --> 00:07:01,190 Nem gondoltam, hogy egy bûnbarlangba vezetsz. 119 00:07:01,350 --> 00:07:03,730 - Barátok vagytok vagy mi? - Mi ketten? 120 00:07:04,570 --> 00:07:06,690 Halálos ellenségek vagyunk. 121 00:07:06,860 --> 00:07:09,700 Értünk egymás nyelvén, de ki akarjuk nyírni a másikat. 122 00:07:09,860 --> 00:07:13,370 Ha már a halálról van szó... Itt a kivégzés ideje. 123 00:07:15,030 --> 00:07:17,700 - Mit mondtam? - Kiment a fejembõl. Tiéd a szó. 124 00:07:17,790 --> 00:07:21,250 - Mondd ki te. - Itt a kivégzés ideje. 125 00:07:22,290 --> 00:07:24,040 Okés, csináljuk. 126 00:07:25,130 --> 00:07:27,130 Mi a baj? Ügyes voltál. 127 00:07:29,050 --> 00:07:30,550 Nekem tetszett. 128 00:07:30,720 --> 00:07:33,340 Ez elképesztõ. Hogyan hálálhatnánk meg? 129 00:07:33,430 --> 00:07:35,100 Örömmel tettük. 130 00:07:35,260 --> 00:07:37,140 Ne értsd félre, de tetszik a ruhád. 131 00:07:37,310 --> 00:07:40,560 Köszönöm. A mennybolt színe inspirálta. 132 00:07:41,060 --> 00:07:45,360 Ebben az órában még nem imádkoztam. Késõbb összefutunk? 133 00:07:45,520 --> 00:07:46,820 Arra mérget vehetsz. 134 00:07:52,110 --> 00:07:54,070 Fura alakok, nem? 135 00:07:54,160 --> 00:07:56,450 Az egyik folyton a hajamat akarja fésülgetni. 136 00:07:56,620 --> 00:07:58,120 Szerintem rendesek. 137 00:07:58,290 --> 00:08:00,200 Örülhetsz: megfogadtam a tanácsodat, 138 00:08:00,290 --> 00:08:02,620 és randira hívtam az egyiket. 139 00:08:03,370 --> 00:08:06,080 Nahát! Ez szuper hír. 140 00:08:06,170 --> 00:08:08,840 Örülök, hogy... ilyen gyorsan találtál valakit. 141 00:08:09,000 --> 00:08:10,420 - Õrület, nem? - De. 142 00:08:10,510 --> 00:08:12,800 Megyek, felteszem a szexi galléromat. 143 00:08:12,880 --> 00:08:16,470 - Késõbb összefutunk. És köszi. - Szóra sem érdemes. 144 00:08:18,750 --> 00:08:21,670 - Azt mondtam, ne gyere a közelembe! - Áldjon meg az Úr! 145 00:08:25,970 --> 00:08:30,060 Még sosem találkoztam olyannal, aki így szereti Abdiás könyvét! 146 00:08:30,140 --> 00:08:33,560 Nagy Abdiás-rajongó vagyok. Edom bukása mindig megérint. 147 00:08:33,730 --> 00:08:38,580 Hagyjatok egy métert az Úrnak. Széles a csípõje. 148 00:08:39,830 --> 00:08:41,290 Sziasztok! 149 00:08:41,380 --> 00:08:44,460 Már kíváncsi voltam, ki ez a rejtélyes nõ, akirõl Zeke mesélt. 150 00:08:44,630 --> 00:08:45,880 Õ egy barátom, Prudence. 151 00:08:46,050 --> 00:08:49,130 Legjobb barát. Sõt, annál is több. 152 00:08:49,220 --> 00:08:52,390 Mesélj magadról! 153 00:08:52,550 --> 00:08:54,680 - Mit meséljek? - Tudod, például... 154 00:08:54,760 --> 00:08:58,890 - Mi a kedvenc szórakozásod? - Ó, én nem szórakozom. 155 00:08:58,980 --> 00:09:02,770 Többnyire bámulom a falat, és a bûneimrõl elmélkedem. 156 00:09:03,690 --> 00:09:05,860 Micsoda partiállat. 157 00:09:06,030 --> 00:09:09,740 Te is a bûneidrõl elmélkedsz? Az a szégyenkezés legjobb formája. 158 00:09:09,900 --> 00:09:12,570 Tényleg? Mit gondolsz az önmegtartóztatásról? 159 00:09:12,740 --> 00:09:15,450 Imádom! Mennyi felesleges igényünk van? 160 00:09:15,620 --> 00:09:18,000 Ugye? Túl sok. 161 00:09:18,160 --> 00:09:20,620 Úgy látom, sok mindent kell megbeszélnetek. 162 00:09:20,710 --> 00:09:22,080 Lelépek. Örvendtem. 163 00:09:22,250 --> 00:09:26,590 Mi a kedvenc módszered a megtisztulásra? Egy, két, há'... 164 00:09:26,670 --> 00:09:28,760 - Önsanyargatás! - Önsanyargatás! 165 00:09:31,970 --> 00:09:33,090 Köszönjük. 166 00:09:33,260 --> 00:09:35,600 Varázskezed van, Josiah. 167 00:09:36,970 --> 00:09:38,720 Hát nem csodásak az új barátaink? 168 00:09:38,890 --> 00:09:40,980 Bármit megtesznek, ha rászoruló vagy, 169 00:09:41,140 --> 00:09:43,310 én pedig az vagyok, tudod. 170 00:09:43,480 --> 00:09:47,230 Vigyázz a körmökkel, Jethro. Olyan szegény vagyok! 171 00:09:48,690 --> 00:09:50,110 Mit lát benne Zeke? 172 00:09:50,190 --> 00:09:52,820 Egy tál zabkásában is több élet van, mint benne. 173 00:09:52,990 --> 00:09:56,120 A tiszteletes elég uncsi alak, illenek egymáshoz. 174 00:09:58,080 --> 00:10:00,960 Amúgy is csak randiznak. Ez még nem házasság. 175 00:10:02,620 --> 00:10:04,580 Jó hírem van, testvérek! 176 00:10:04,750 --> 00:10:08,710 Ezekiel és Phaedra elégedett volt az elsõ randevújukkal. 177 00:10:08,880 --> 00:10:10,260 Délután egybe is kelnek. 178 00:10:10,420 --> 00:10:11,670 - Mi? - Testvérek! 179 00:10:11,840 --> 00:10:14,550 Mutassuk meg, hogyan gratulálunk. 180 00:10:14,640 --> 00:10:16,010 Gratulálunk. 181 00:10:16,890 --> 00:10:18,180 Ne hagyd abba. 182 00:10:20,270 --> 00:10:21,310 Mondasz valamit? 183 00:10:23,850 --> 00:10:26,110 Talán. Vagy tudod, mit? Inkább nem. 184 00:10:26,270 --> 00:10:29,480 Akkor üzenem az ördögnek... hogy üdvözlöm. 185 00:10:29,570 --> 00:10:31,820 Hm, oké. 186 00:10:31,990 --> 00:10:34,740 Valami baj van, apa? 187 00:10:34,820 --> 00:10:37,830 - Dehogy! Ügyesen csinálod. - Akkor jó. 188 00:10:37,910 --> 00:10:41,580 - Add át az ördögnek, hogy üdvözlöm. - Ó, bocsánat. 189 00:10:41,750 --> 00:10:44,750 Látom, hogy mondani akarsz valamit. Halljuk! 190 00:10:44,830 --> 00:10:48,420 Nem lehetne érdekesebben megölni? 191 00:10:48,590 --> 00:10:51,960 Lõni mindenki tud. Hová tûnt a látvány, a mûvészet? 192 00:10:52,130 --> 00:10:55,760 Miért nem kötözöd a sínekhez, vagy lököd le egy szikláról? 193 00:10:55,930 --> 00:10:59,180 Én így szeretek ölni. Egyszerû és hatékony. 194 00:10:59,350 --> 00:11:01,770 Trig vagyok, a hatékony gépezet. 195 00:11:01,930 --> 00:11:04,270 Mi a gyilkosság négyzetgyöke? 196 00:11:04,440 --> 00:11:05,940 Nem is vagyok ilyen. 197 00:11:06,100 --> 00:11:09,570 Tudod, mi lenne király? Dobjunk rá egy nagy követ! 198 00:11:09,650 --> 00:11:12,400 Mi lenne, ha lovakhoz kötnénk, és letépnénk a végtagjait? 199 00:11:12,570 --> 00:11:14,070 Eldeformálhatnánk a farkát. 200 00:11:14,240 --> 00:11:15,360 Inkább lõjetek le. 201 00:11:15,530 --> 00:11:18,120 Ráültethetnénk pár késre. Akkor vérezne a hátsója. 202 00:11:18,280 --> 00:11:19,780 Dobjuk aligátor elé. 203 00:11:19,950 --> 00:11:21,620 - A sivatagban? - Nincs? 204 00:11:21,700 --> 00:11:23,200 Vágjuk le a lábát! Törpe lesz. 205 00:11:23,370 --> 00:11:26,460 Vagy engedjük el! Ez meg ki mondta? 206 00:11:31,880 --> 00:11:34,470 Zeke, van egy perced? Jól látom, hogy a táncosnõ... 207 00:11:34,550 --> 00:11:36,010 felöltözik? 208 00:11:36,180 --> 00:11:39,010 A Normonok hagyományos legénybúcsút tartanak nekem. 209 00:11:39,090 --> 00:11:41,180 Õ felveszi a ruhákat, nem le. 210 00:11:41,260 --> 00:11:44,180 - Vedd fel, bébi! - Hoppá. 211 00:11:49,810 --> 00:11:52,650 Zeke, átgondoltad te ezt az esküvõt? 212 00:11:52,820 --> 00:11:55,440 Tudom, hirtelen ötletnek tûnik, de úgy hasonlítunk. 213 00:11:55,530 --> 00:11:57,070 Mintha a húgom lenne! 214 00:11:57,240 --> 00:12:00,030 Az általában nem jó jel. 215 00:12:00,120 --> 00:12:02,120 Miért nem azzal vagy, akihez vonzódsz? 216 00:12:02,280 --> 00:12:05,200 Ne haragudj, de nem értem. Te mondtad, hogy lépjek tovább. 217 00:12:05,370 --> 00:12:07,410 Pont ezt tettem, de furán reagálsz. 218 00:12:07,580 --> 00:12:09,540 Csak vigyázok rád, mint egy barát. 219 00:12:09,710 --> 00:12:13,090 Köszi, Pru, de Phaedra hozzám való. 220 00:12:13,250 --> 00:12:15,260 Ezekiel, gyere! 221 00:12:15,420 --> 00:12:17,260 Elszórom a pénzt! 222 00:12:18,930 --> 00:12:20,720 Alamizsnát? 223 00:12:23,970 --> 00:12:25,020 Áldjon meg az Úr. 224 00:12:25,180 --> 00:12:28,810 Ezt már nevezem! Kivégzés vöröshangyák által. 225 00:12:28,980 --> 00:12:31,440 Utállak, Benny. 226 00:12:31,610 --> 00:12:33,900 Nem értem, ez miért jobb, mint a sima lövés. 227 00:12:34,070 --> 00:12:36,190 Ez sokkal menõbb! Nem igaz, Dilinyó? 228 00:12:36,360 --> 00:12:38,450 Nehéz beismerni, de tényleg. 229 00:12:38,530 --> 00:12:42,870 Most már csak bekenjünk mézzel, és kezdõdhet a hangyalakoma. 230 00:12:44,200 --> 00:12:47,370 - Tessék, legyen a tiéd az érdem. - Ó, nem. Csináld csak. 231 00:12:47,450 --> 00:12:49,120 Már úgyis te vagy a fõnök. 232 00:12:49,290 --> 00:12:50,670 Ne már! Te irányítasz. 233 00:12:50,830 --> 00:12:52,330 - Átadom. - Nem kell. 234 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Térjünk vissza rá holnap! 235 00:12:53,840 --> 00:12:55,420 - Csináld már! - Nem akarom. 236 00:12:55,590 --> 00:12:58,630 - Szedd össze magad! - Azt mondtam, hogy nem! 237 00:12:59,760 --> 00:13:02,590 Tudod, hogy igazából miért lõttelek hátba? 238 00:13:02,680 --> 00:13:05,510 Mert mindig mindennek rólad kell szólnia. 239 00:13:05,680 --> 00:13:09,100 A fantasztikus Benny mellett csak másodhegedûs lehettem! 240 00:13:09,180 --> 00:13:11,940 És olyan beképzelt vagy, hogy nem tudod elviselni, 241 00:13:12,100 --> 00:13:14,770 hogy nálad jobban irányítom a bandát! 242 00:13:14,860 --> 00:13:18,150 A foglyunk elõtt bõgök! Remek. 243 00:13:18,320 --> 00:13:20,820 Ne is foglalkozz velem. A földet nézem. 244 00:13:20,990 --> 00:13:22,780 Lúzerek vagytok. 245 00:13:22,860 --> 00:13:24,870 Trig! Mi a... 246 00:13:25,030 --> 00:13:28,410 Micsoda dráma! Nem igaz? 247 00:13:29,660 --> 00:13:33,750 Üdvözlet Ezekiel és Phaedra próbaebédjén. 248 00:13:33,920 --> 00:13:37,210 Figyelmeztetlek titeket, Phaedra hatalmas partiarc. 249 00:13:37,380 --> 00:13:38,920 Ó, ne! Ez kínos lesz. 250 00:13:39,010 --> 00:13:44,430 Egyszer templomtúrát rendezett: egy éjszaka alatt 15-ben imádkozott. 251 00:13:44,510 --> 00:13:46,810 Annyira be... tértem. 252 00:13:47,720 --> 00:13:50,480 Ez kész õrület! Kifordul magából, ha vele van. 253 00:13:50,640 --> 00:13:54,440 Mondtál valamit, drágám? A legyezõtõl nem hallottam. 254 00:13:54,520 --> 00:13:57,320 Ne hagyd abba! Könnyen kimelegszem. 255 00:13:57,400 --> 00:14:02,320 Te leszel a legszerényebb ara! Olyan vagy, mint a feleségtársam. 256 00:14:04,910 --> 00:14:08,160 Figyelem! Zeke legjobb barija beszél. 257 00:14:08,330 --> 00:14:12,160 Elnézést, hogy megzavarom a szórakozást... vagy annak hiányát. 258 00:14:15,960 --> 00:14:18,460 - Nem értik a poént. - Le fog bõgni. 259 00:14:18,550 --> 00:14:23,380 Phaedra talán elhiszi, hogy egy istenfélõ férfi veszi el, 260 00:14:23,470 --> 00:14:26,260 de én más oldaláról is ismerem. 261 00:14:27,640 --> 00:14:28,970 Mire célzol, Pru? 262 00:14:29,140 --> 00:14:34,480 Mindenki azt hiszi, hogy Zeke rendes fickó, és tényleg az... 263 00:14:34,560 --> 00:14:37,400 Kivéve, amikor utazás közben túl sok babot eszik, 264 00:14:37,480 --> 00:14:39,980 és elõjön belõle Fing Õrmester. 265 00:14:40,150 --> 00:14:43,030 - Nem tudom, mirõl beszél. - Dehogynem! 266 00:14:43,200 --> 00:14:46,990 Isten biza, a gatyámba szellentettem! 267 00:14:47,160 --> 00:14:49,370 - Nem beszélek így! - Ki az a Fing Õrmester? 268 00:14:49,450 --> 00:14:52,410 Zeke kedvenc mondása, hogy aki korán kel, aranyat lel. 269 00:14:52,580 --> 00:14:55,580 De tudom, hogy ez a kis bagoly néha 9 után is ébren van. 270 00:14:55,750 --> 00:14:57,460 - Az nem vészes. - Fél tízig is! 271 00:14:57,540 --> 00:14:58,590 Mit mûvelsz? 272 00:14:58,750 --> 00:15:01,210 A legmocskosabb titok még csak most jön. 273 00:15:01,380 --> 00:15:02,460 Pru, ne tedd! 274 00:15:02,630 --> 00:15:08,430 Mert a mi Zeke-ünk bizony... csokifüggõ! 275 00:15:10,810 --> 00:15:13,640 Régen nem bírtam neki ellenállni, de már leszoktam! 276 00:15:13,810 --> 00:15:16,060 Nem is tudom, ki vagy te valójában! 277 00:15:16,230 --> 00:15:19,020 Phaedra, ne! Hónapok óta tiszta vagyok! 278 00:15:19,190 --> 00:15:21,650 Ez meg mi volt?! Tönkretetted a házasságomat! 279 00:15:21,820 --> 00:15:24,030 Jobbat érdemelsz. Szívességet tettem neked. 280 00:15:24,190 --> 00:15:27,450 Elõször elutasítasz, aztán elrontod az egyetlen esélyemet? 281 00:15:27,610 --> 00:15:29,320 - Barátként viselkedtem. - Igen? 282 00:15:29,410 --> 00:15:32,330 Inkább ne erõltesd ezt a barát dolgot. 283 00:15:37,940 --> 00:15:40,700 Ügyes rabló vagy. 284 00:15:41,120 --> 00:15:44,250 Sok pénzt loptál már. 285 00:15:44,960 --> 00:15:47,920 - Kopp-kopp. - Mit akarsz? 286 00:15:48,130 --> 00:15:50,840 Gondolkodtam azon, amit mondtál, 287 00:15:50,930 --> 00:15:53,390 és tényleg szeretném, ha jóban lennénk. 288 00:15:53,470 --> 00:15:55,850 Azt hiszem, már értem, mi a baj. 289 00:15:59,730 --> 00:16:00,730 És mi az? 290 00:16:03,020 --> 00:16:06,150 Dühös vagy, mert... 291 00:16:06,730 --> 00:16:09,940 Nekem jól megy a vezetés, és te béna vagy benne. 292 00:16:10,400 --> 00:16:15,200 Én vezetésre születtem: megvan hozzá a képességem és a jellemem. 293 00:16:15,280 --> 00:16:17,740 Te meg inkább amolyan követõ típus vagy. 294 00:16:17,830 --> 00:16:21,290 Nehéz lehet egy olyan ember árnyékában élni, 295 00:16:21,370 --> 00:16:24,210 aki mindenben jobb nálad, 296 00:16:24,290 --> 00:16:26,710 de minél hamarabb elfogadod ezt a tényt, 297 00:16:26,880 --> 00:16:31,130 annál hamarabb térhetünk vissza a korábbi jó viszonyunkhoz. 298 00:16:32,760 --> 00:16:35,890 De jólesett ezt kiadni magamból! 299 00:16:36,470 --> 00:16:38,470 Figyelj ide, Benny. 300 00:16:38,560 --> 00:16:43,310 Köztünk sosem lesz semmilyen kapcsolat. 301 00:16:43,480 --> 00:16:48,020 Számomra halott vagy. 302 00:16:48,110 --> 00:16:50,650 Értetted? Halott! 303 00:16:53,860 --> 00:16:55,660 Hát, erre nem számítottam. 304 00:16:56,620 --> 00:16:59,490 Késõre jár. Jobb, ha... 305 00:17:01,370 --> 00:17:04,580 Ezt visszarakjam? Vagy hagyjam itt? 306 00:17:04,750 --> 00:17:05,920 Tûnj innen! 307 00:17:06,080 --> 00:17:07,380 Oké, itt hagyom. 308 00:17:10,210 --> 00:17:11,960 Most ne lõj hátba, jó? 309 00:17:18,510 --> 00:17:19,560 Szia, Zeke. 310 00:17:19,720 --> 00:17:21,350 Azért gyûltünk össze... 311 00:17:21,430 --> 00:17:23,180 Azt hittem, az esküvõt lefújták. 312 00:17:23,350 --> 00:17:27,730 Az enyémet igen. Phaedrát megviselte a szakítás, 313 00:17:27,900 --> 00:17:31,780 de idõvel túltette magát rajta, és új párt talált. 314 00:17:31,940 --> 00:17:35,700 - Nahát! Ez gyors volt. - De nem bánom. 315 00:17:35,860 --> 00:17:38,950 Talán az a sorsom, hogy magányos legyek. 316 00:17:39,030 --> 00:17:40,950 Tudom, hogy jót akartál. 317 00:17:43,370 --> 00:17:46,170 Ha valaki felszólalna a frigy ellen, 318 00:17:46,250 --> 00:17:49,130 az szóljon, vagy hallgasson örökre. 319 00:17:51,380 --> 00:17:53,090 Én! 320 00:17:54,840 --> 00:17:58,140 Phaedra, adj még egy esélyt Zeke-nek. 321 00:17:59,220 --> 00:18:02,560 Tudom, hogy mondtam róla pár kínos dolgot, 322 00:18:02,640 --> 00:18:05,600 de ettõl függetlenül remek ember. 323 00:18:05,680 --> 00:18:08,520 Kedves, figyelmes és gondoskodó. 324 00:18:12,150 --> 00:18:13,610 Az az igazság, hogy... 325 00:18:14,530 --> 00:18:18,030 bolond az a nõ, aki képes lenne visszautasítani. 326 00:18:19,030 --> 00:18:22,490 Josiah, sajnálom. A szívem másért dobog. 327 00:18:22,580 --> 00:18:23,870 Nem gond. 328 00:18:24,040 --> 00:18:25,750 Ezekiel, fáradj ide. 329 00:18:27,080 --> 00:18:29,000 Köszönöm, Pru. 330 00:18:31,670 --> 00:18:32,670 Ideengedsz? Köszi. 331 00:18:32,710 --> 00:18:34,210 Phaedra... 332 00:18:34,380 --> 00:18:36,800 Elfogadod Ezekielt hites férjedül? 333 00:18:36,970 --> 00:18:39,090 - Igen. - És te, Ezekiel... 334 00:18:39,180 --> 00:18:41,760 Elfogadod Phaedrát hites feleségedül? 335 00:18:44,260 --> 00:18:47,350 - Igen. - Házastársaknak nyilvánítalak. 336 00:18:47,430 --> 00:18:48,480 Megcsókolhatod. 337 00:18:51,230 --> 00:18:55,230 Hagyjatok öt centit Istennek. Nem akar kimaradni õ sem. 338 00:19:18,070 --> 00:19:19,980 Mi a fene folyik itt? 339 00:19:20,070 --> 00:19:24,490 Belebotlottunk egy szektába, és Zeke elvette az egyik tagot. 340 00:19:24,640 --> 00:19:27,140 - Ó, az király. - Hogy ment a beszélgetés? 341 00:19:27,770 --> 00:19:32,150 Nem túl jól. Trig teljesen kizárt az életébõl. 342 00:19:33,020 --> 00:19:34,520 Az durva. 343 00:19:34,940 --> 00:19:37,360 - Berúgunk? - Azt hittem, sosem kérdezel meg. 344 00:19:42,490 --> 00:19:46,490 Nos, Normonok, ideje folytatni az utunkat. 345 00:19:46,580 --> 00:19:49,540 Mi történik? Ne! Várjatok, ne menjetek még! 346 00:19:49,710 --> 00:19:51,790 Jedediás, ne tedd! Nem mehettek! 347 00:19:51,870 --> 00:19:54,750 Megszoktam, hogy a Normonok minden kívánságomat teljesítik. 348 00:19:54,840 --> 00:19:57,630 Már nincs szükséged ránk. Úgy tûnik, helyrejöttél. 349 00:19:57,710 --> 00:19:59,300 Nem is! Szükségem van rátok. 350 00:19:59,380 --> 00:20:01,590 Nagyon beteg vagyok testileg és lelkileg is! 351 00:20:01,760 --> 00:20:03,340 Bántom a gyerekeket! 352 00:20:03,430 --> 00:20:05,600 Ebben nem segíthetünk. 353 00:20:05,680 --> 00:20:08,220 Bûnös gondolataim vannak anyámról! 354 00:20:08,310 --> 00:20:10,730 Tessék, kimondtam. Dögös, és meg akarom dönteni. 355 00:20:10,890 --> 00:20:14,060 Senki sem kérte, hogy valld be. Csak hagyj békén minket. 356 00:20:14,230 --> 00:20:16,110 Magányomban megcsókoltam egy kutyát! 357 00:20:16,190 --> 00:20:18,900 Oké, bevallom! Többször is elõfordult, és jólesett. 358 00:20:18,980 --> 00:20:20,070 Már itt sem vagyunk. 359 00:20:20,240 --> 00:20:23,700 A kutyával hosszú és tartalmas kapcsolatom volt! 360 00:20:23,860 --> 00:20:26,530 Már ez sem elég? 361 00:20:26,620 --> 00:20:27,950 Ne menjetek! 362 00:20:28,120 --> 00:20:32,000 Normonok, ne hagyjatok el! 363 00:20:32,580 --> 00:20:36,580 Magyar szöveg: Oláh Szabina 364 00:20:37,305 --> 00:21:37,684